logo-print

Νόμος 3292/2004

Κύρωση της Σύμβασης των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και του Πρακτικού Υπογραφής της σχετικά με την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στη Σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων.

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

08/12/2004

Εταιρική Διακυβέρνηση Ανωνύμων Εταιριών

ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΔΙΚΑΙΟ ΕΜΠΟΡΙΚΩΝ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ

Ευρωπαϊκή Πολιτική Δικονομία, 2024
ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 3292

Κύρωση της Σύμβασης των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και του Πρακτικού Υπογραφής της σχετικά με την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στη Σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Σύμβαση που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 21 Δεκεμβρίου 1995 μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στη Σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων, που έχει κυρωθεί με το Ν. 2216/1994 (ΦΕΚ 83 Α"), όπως έχει τροποποιηθεί με Πρωτόκολλο, το οποίο έχει κυρωθεί με το Ν. 3140/2003 (ΦΕΚ 104 Α") μαζί με το Πρακτικό Υπογραφής στο οποίο περιλαμβάνονται Μονομερείς Δηλώσεις των ως άνω κρατών, το κείμενο των οποίων στην ελληνική γλώσσα έχει ως ακολούθως:

ΣΥΜΒΑΣΗ

σχετικά με την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και τον Βασιλιείου της Σουηδίας στη σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων

(96/C 26/01)

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας ανέλαβαν την υποχρέωση, ως μέλη της Ένωσης, να προσχωρήσουν στη σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων, που άνοιξε προς υπογραφή στις Βρυξέλλες στις 23 Ιουλίου 1990,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα σύμβαση και όρισαν προς το σκοπό αυτό πληρεξουσίους"

Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ

κον Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT Πρέσβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος του Βελγίου στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ.

κον Poul SKYTTE CHRISTOFFERSEN Πρέσβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Δανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση·

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ· κον Jochen GRUNHAGE

Αναπληρωτής Μόνιμος Αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή ΈνωσηΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ.

κον Παύλο ΑΠΟΣΤΟΛΙΔΗ Πρέσβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Ένωση-

Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ

κον Francisco Ja\ier ELORZA CAVENGT Πρέσβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Ισπανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

κον Pierre de BOISSIEU Πρεσβυ;

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Γαλλικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ.

χον Denis O'LEARY Πρεσβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Ιρλανδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ: χον Laigi GUIDOBONO CAVALCHINI GAROFOLI Πρεοβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Ιταλία; στην Ευρωπαϊκή Ένωση·

Η ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ, κον Jean-Jacques KASEL Πρέαβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος του Λουξεμβούργου οτην Ευρωπαϊκή Ένωση Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ.

κον Bernard R ΒΟΤ Πρέοβυς.

Μόνιμο; Αντιπρόσωπος του Βασιλάου των Κάτω Χωρών οτην Ευρωπαϊκή Ένωση

Ο ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ

κον Manfred SCHEICH Πρέσβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Αυστρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

κον Jose- Gregdno FARIA QUTTERES Πρέσβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Πορτογαλικής Δημοκρατίας οτην Ευρωπαϊκή Ένωση

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ κον Antti SATULI Πρέσβυ;,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Δημοκρατίας της Φινλανδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ

κον Frank BELFRAGE Πρέσβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος της Σουηδία; στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΑΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ

κον J S WALL CMO..LVO Πρεσβυ;,

Μόνιμο; Αντιπρόσωπος του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας οτην Ευρωπαϊκή Ένωση

ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ συνελθόντε; στα πλαίσια της Επιτροπής των Μονίμων Αντιπροσώπων των κρατών μελών της Εΐ'ΟωποΑ/ήί Ένωσης και μετά τψ ανταύογη τω\ πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ

Άρθρο 2

Η' σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων τροποποιείται ως εξής:

1. Στο άρθρο 2 παράγραφος 2:

α) το στοιχείο κ) γίνεται στοιχείο λ)·

β) μετά το στοιχείο ι} προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο κ):

«κ) στην Αυστρία:

— Einkommeristeuer,

— K6rperschaftsteuer»'

γ) το στοιχείο λ) γίνεται στοιχείο ξ)

δ) μετά το στοιχεία λ), προστίθενται τα ακόλουθα στοιχεία μ) και ν):

*μ) στη Φινλανδία:

— valtion tuloverot/de statliga inkomstskat-terna,

— yhteisdjen tiUovero/inkomstskauen for sam-fund,

— kunnailisvero/kommunalskatten,

— kirkollisvero/kyrkoskatten,

— korkotulon lahdevero/kSllskattea a ranteia-komst,

— rajoiterusti verovelvollisen lahdcvero/kall-skatten for begr&nsat skattskyldig

ν) στη Σουηδία:

— statliga inkomstskatten,

— kupongskatten,

— kommiinala inkomstskatten,

— lagen om expansionsmedeb.

2. Στο άρθρο 3, η παράγραφος 1 συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:

«— στην Αυστρία:

Der Bundesminister fiir Finanzen ή σε εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο του,

— στη Φινλανδία:

Valtiovarainrtiinkterio ή σε εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο του,

HnansBijiusteriet ή σε εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο του,

— στη Σουηδία:

Fraansministern ή σε εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο του».

Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβ^Η^ρ^~^β_ϊ5^Γτη^τ?ή; Ένωσης διαβιβάζει στην κυβέρνηση|ttjs>ArlilSfce|^(^S τΠί Αυστρίας, στην κυβέρνηση της Δημοκρατία; της Φινλανδία; και στην κυβέρνηση του Βασιλείου της Σουηδία; επικυρωμένο αντίγραφο της σύμβαση; για την εξάλειψη τη; διπλή; φορολογία; σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων, στη γερμανική, αγγλική, δανική, ισπανική, γαλλική, ελληνική, ιρλανδική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα.

Τα κείμενα της σύμβασης για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων στη σουηδική και φινλανδική γλώσσα περιλαμβάνονται στα παραρτήματα 1 και II της παρούσας σύμβαση;. Τα κείμενα στη σουηδική και φινλανδική γλώσσα είναι αυθεντικά υπό τους όρους που ισχύουν και για τα άλλα κείμενα της σύμβασης για την εξάλειψη τη; διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων.

Άρθρο 4

Η παρούσα σύμβαση επικυρώνεται από τα συμβαλλόμενα κράτη. Τα έγγραφα επικύρωσης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 5

Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει, μεταξύ των κρατών που την έχουν επικυρώσει, την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του τελευταίου εγγράφου επκύρωσης από τη Δημοκρατία τη; Αυστρίας ή τη Δημοκρατία της Φινλανδίας ή το ΒασΟ,ειο της Σουηδίας και από ένα κράτος που έχει επικυρώσει τη σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων.

Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει για κάθε συμβαλλόμενο κράτος που θα την κυρώσει μεταγενέστερα, την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του δικού του εγγράφου επικύρωσης.

Άρθρο 6

Ο Γενικό; Γραμματέας του Συμβουλίου τη; Ευρωπαϊκής Ένωσης, κοινοποιεί στα συμβαλλόμενα κράτη:

α) την κατάθεση κάθε εγγράφου επικύρωσης*

β) τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης για τα συμβαλλόμενα κράτη.

Άρθρο 7

Η παρούσα σύμβαση συντάσσεται σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και τα δώδεκα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Κατατίθεται στα αρχεία της Γενική; Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Γενικός Γραμματέα; διαβιβάζει κυρωμένο αντίγραφο στην κυβέρνηση κάθε συμβαλλόμενου κράτους.

En fe de Ιο cud, los plempotenciarios abajo firmarues suscriben el prcsew-ef &tlm|0^

Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldma-gtigede underskrevet dcal^M^i^^^y^

Zu Urkund dcssen ha ben die unterzeichneten Bevollmachtigten ihre Unierschrfft^tmtefjdje^ Obereinkommen gesetzt.

Σε πίστωση των ανωτέρω, ot υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση.

In witness whereof the undersigned plenipotentitires have signed this Convention.

En foi de quoi, tes plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas de la presente convention.

Dd fhianii sin, chuir na Linchvimhachtaigh tbios-sinithe a limh leis an gCoinbhjnsiun seo.

In fede di che, i plenipotenziari sonoscritti hanno apposto le loro firme in cake alia presente convenzione.

Ten blijke waarvan de ondergetekendc gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.

Em fe do que, os plenipotenciarios abaixo-assinados apuserarn as suas assinaruras no final da presente convencao.

T&m&n vakuudeksi alia mainitut taysivaitaiset edustajat ovat allekirjoittaneer taman sopi-muksen.

Som bekrartelse pa detta har undcxtccknade befullmakrigade ombud undertecknat denna konvention.

Hecho en Bruselas, el* veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.

Udfaerdiget i Bruxelles, den enogtyvende december nitten hundredc og femoghalvfems.

Geschchen zu Brussel am eiaundzwarudgsten Deiember neunzehnhundertfunfundneunzig.

Έγινε σης Βρυξέλλες, σης είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait a Bruxelles, le vingt ct un decembre mil neuf cent quatre-vingt-qtiinze.

Am a Dhianamh sa Bruiseil, an t-aonu la is fiche de Nollaig sa bhliain mile naoi gcead nocha a cuig.

Facto a Bruxelles, addi ventuno dicembre millenovecentonovantacinque.

Gedaan ce Brussel, de eencntwintigste december negentienhonderd vijfennegentig.

Feiro em Bruxelas, em vinte e urn de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissa kahdentenakymmenentenaensimmaisena paivana joulukuuta vuonna tuhatyhdeksansataayhdeksankymmcntaviisi.

Som skedde i Bryssel den tjugoforsta december nittonhundranittiofem.

ΠΡΑΚΤΙΚΟ ΥΠΟΓΡΑΦΗΣ

της σύμβασης για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, τη; ΔΝ^ι^ραίώζ^ης Φινλανδίας και tot! Βασιλείου της Σουηδίας στη σύμβαση για την ε|άλ«ψτ^™5^ββύ45 φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεων των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήοτω>--^~~ '

Οι πληρεξούσιοι του Βασιλείου του Βελγίου, του Βασιλείου της Δανίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, τον Βασιλείου των Κάτω Χωρών, της· Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, του Βασιλείου της Σουηδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας υπέγραψαν στις 21 Δεκεμβρίου 1995 στις Βρυξέλλες τη σύμβασης για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, στη σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων.

Με αυτή την ευκαιρία, σημείωσαν τις ακόλουθες μονομερείς δηλώσεις σχετικά με τα άρθρα 8 και 16 της σύμβασης για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων:

Δήλωση της Δημοκρατίας της Αυστρίας

Αποτελεί «σοβαρή πσρείβαση* η εκ δόλου ή εξ αμελείας μείωση του φορολογικού εισοδήματος, η τιμωρούμενη από την ποινική νομοθεσία επί φορολογικών θεμάτων.

Δήλωση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας

Ως «σοβαρή παράβαση» νοείται η επισύρουσα ποινικές ή διοικητικές κυρώσεις λόγω παράβασης της φορολογικής νομοθεσίας.

Δήλωση τον Βασίλειου της Σοϋηδίας

«Σοβαρή πο-ράβσοη» θεωρείται κάθε παράβαση της φορολογικής νομοθεσίας η οποία επισύρει στερητική της ελευθερίας ποινή, ή χρηματική ποινή ή διοικητικό πρόστιμο.

Το παρόν πρακτικό θα δημοσιευθεί στην Εηίαημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Hecho en Bruseks, ei veintiuno de diciembre de mil novccientos noventa y cinco.

Udfasrdiget i Bruxelles, den enogtyvende december nitten hundrede og femoghalvfems.

Geschehen zu Brussel am einundzwanzigsten Dezember neumehrmundertfonfundneunzig.

Έγινε σης Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the twenty-first day of December in rhe year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait a Bruxelles, le vingt et un decembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Arna Dheanamh sa Bruised, an t-aonu la is fiche de Noliaig sa bhliain mile naoi gccad nocha a cuig.

Fatto a Bruxelles, add! ventuno dkembre millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissa kahdenrenakymmenentenaensimrniuscna paivana joulukuuta vuonna ndiatyhdeksa^isatoayhdeksa^ymmentiiviisi.

Som skedde i Bryssel den tjugoforsta december nittonhundranirriofem.

Άρθρο δεύτερο

Η ισχύς του παρόντος Νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Σύμβασης που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 5 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως Νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 23 Νοεμβρίου 2004

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ, ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΣΗΣ

Π. ΠΑΥΛΟΠΟΥΛΟΣ

ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

Δ. ΣΙΟΥΦΑΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ

Γ. ΑΛΟΓΟΣΚΟΥΦΗΣ

ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

Δ. ΑΒΡΑΜΟΠΟΥΛΟΣ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

Π. ΜΟΛΥΒΙΑΤΗΣ

ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ

Ε. ΚΕΦΑΛΟΓΙΑΝΝΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους Αθήνα, 25 Νοεμβρίου 2004

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

A. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ

ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

Το δικαίωμα υπαναχώρησης στην Πνευματική Ιδιοκτησία - Συμβολές Αστικού Δικαίου Νο 13 21
Επιρροές του Οθωμανικού Νόμου περί Γαιών στο νόμο περί Εθνικού Κτηματολογίου, 2024
send