logo-print

Νόμος 3266/2004

Κύρωση της Συμφωνίας για τις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών - Μελών της, αφ' ενός και αφ' ετέρου της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

07/10/2004

Πολυκώδικας - Απρίλιος 2023

ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΓΕΝΙΚΑ ΕΡΓΑ ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΓΕΝΙΚΑ ΕΡΓΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΓΕΝΙΚΟ ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΔΙΚΑΙΟ ΕΜΠΟΡΙΚΩΝ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ ΚΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ & ΘΕΜΕΛΙΩΔΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ / ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

Η Διαμεσολάβηση
ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 3266

Κύρωση της Συμφωνίας για τις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών - Μελών της, αφ' ενός και αφ' ετέρου της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία για τις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών - Μελών της, αφ' ενός και αφ' ετέρου της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 6 Δεκεμβρίου 2002, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσα έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΘΑΛΑΣΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΝΟΣ

ΚΑΙ ΑΦΕΤΕΡΟΥ, ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ

TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ TOY ΒΕΛΓΙΟΥ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ, Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ.

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

Συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ονομαζόμενα στο εξής «κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας», και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, ονομαζόμενη στο εξής «Κοινότητα», αφενός, και αφετέρου

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ, ονομαζόμενη στο εξής «Κίνα»,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, του Μαΐου του 1985'

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη σημασία των ναυτιλιακών σχέσεων που υφίστανται μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της και της Κίνας'

ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ΟΤΙ η συνεργασία μεταξύ των μερών στο πεδίο της διεθνούς ναυτιλίας θα ωφελήσει την ανάπτυξη των εμπορικών και οικονομικών σχέσεων μεταξύ της Κίνας και της Κοινότητας και των κρατών μελών της'

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ενισχύσουν περαιτέρω και να παγιώσουν τις σχέσεις, με βάση την ισότητα και το αμοιβαίο όφελος, στο πεδίο των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία των θαλάσσιων μεταφορών και επιθυμώντας να προωθήσουν ακόμη περισσότερο τις πολυτροπικές μεταφορές με σκέλος θαλάσσιων μεταφορών, ώστε να αυξήσουν την απόδοση της αλυσίδας μεταφορών'

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι είναι σημαντικό να αναπτυχθεί περαιτέρω μία ευέλικτη αντιμετώπιση με βάση την αγορά και να αυξηθούν τα οφέλη των οικονομικών φορέων αμφότερων των συμβαλλομένων μερών από τον έλεγχο και την εκτέλεση των διεθνών εμπορευματικών μεταφορών στο πλαίσιο ενός αποτελεσματικού διεθνούς συστήματος θαλάσσιων μεταφορών

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις υπάρχουσες διμερείς συμφωνίες στις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας'

ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΟΝΤΑΣ τις πολυμερείς διαπραγματεύσεις για τις θαλάσσιες μεταφορές στο Διεθνή Οργανισμό Εμπορίου'

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και προς τούτο όρισαν ως πληρεξουσίους τους:

TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ TOY ΒΕΛΓΙΟΥ: Isabelle DURANT

Αναπληρώτρια Πρωθυπουργό και Υπουργό Κινητικότητας και Μεταφορών

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ: Bendt BENDTSEN

Υπουργό Εθνικής Οικονομίας, Εμπορίου και Βιομηχανίας

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ: Manfred STOLPE

Ομοσπονδιακό Υπουργό Μεταφορών, Οικισμού και Πολεοδομίας Wilhelm SCHONFELDER Πρέσβυ,

Μόνιμο Αντιπρόσωπο της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ: Γεώργιος ΑΝΩΜΕΡΙΤΗΣ

Υπουργό Εμπορικής Ναυτιλίας

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ:

Francisco ALVAREZ-CASCOS FERNANDEZ

Υπουργό Χωροταξικής Ανάπτυξης

H ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:

Pierre SELLAL Πρέσβυ,

Μόνιμο Αντιπρόσωπο της Γαλλικής Δημοκρατίας Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ: Peter GUNNING

Αναπληρωτή Μόνιμο Αντιπρόσωπο της Ιρλανδίας Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:

Pietro LUNARDI

Υπουργό Έργων Υποδομής και Μεταφορών ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ:

Henri GRETHEN

Υπουργό Εθνικής Οικονομίας, Υπουργό Μεταφορών

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ:

Roelf Hendrik de BOER

Υπουργό Συγκοινωνιών και Δημοσίων Έργων

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ:

Mathias REICHHOLD

Ομοσπονδιακό Υπουργό Μεταφορών, Καινοτομίας και Τεχνολογίας

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:

Luis Francisco VALENTE DE OLIVEIRA

Υπουργό Δημοσίων Έργων, Μεταφορών και Οικισμού

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ:

Kimmo SASI

Υπουργό Συγκοινωνιών και Επικοινωνιών ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ:

Ulrica MESSING

Υπουργό Επικοινωνιών

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ David JAMIESON

Κοινοβουλευτικό Υφυπουργό, Υπουργείο Μεταφορών ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ: Bendt BENDTSEN

Υπουργό Εθνικής Οικονομίας, Εμπορίου και Βιομηχανίας του Βασιλείου της Δανίας

Εν ενεργεία Πρόεδρο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Loyola de PALACIO

Αντιπρόεδρο της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ:

Chunxian ZHANG Υπουργό Επικοινωνιών

ΤΑ ΟΠΟΙΑ, αφού αντήλλαξαν τα πληρεξούσια έγγραφά τους, που ευρέθησαν εντάξει,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

ΑΡΘΡΟ 15

ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ

1. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για μία περίοδο πέντε ετών. Ανανεώνεται σιωπηρά ετησίως εκτός εάν ένα από τα μέρη την καταγγείλει γραπτώς έξι μήνες πριν την ημερομηνία λήξεώς της.

2. Η παρούσα συμφωνία θα εγκριθεί από τα μέρη σύμφωνα με τις διαδικασίες τους.

Η παρούσα συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα από την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη θα κοινοποιήσουν μεταξύ τους ότι οι διαδικασίες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο έχουν ολοκληρωθεί.

3. Αν σε ορισμένα θέματα η παρούσα συμφωνία είναι λιγότερο ευνοϊκή από τις υπάρχουσες διμερείς συμφωνίες μεταξύ μεμονωμένων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Κίνας, υπερέχουν οι πλέον ευνοϊκές διατάξεις με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων της Κοινότητας και λαμβανομένης υπόψη της συνθήκης. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας αντικαθιστούν εκείνες προηγούμενων διμερών συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Κίνας, εφόσον οι διατάξεις των συμφωνιών αυτών είτε δεν συνάδουν με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, εξαιρουμένης της περίπτωσης που αναφέρεται στην προηγούμενη πρόταση, είτε είναι ταυτόσημες. Οι διατάξεις των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία εξακολουθούν να ισχύουν.

ΕΝ FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo. TIL BEKR/EFTELSE HERAF har undertegnedc bcfuldmasgtigcdc underskrevet denne aftale. ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichnetcn Bevollmachtigen dieses Abkommen unter-zeichpfet:

■*ΣΪΓ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία..

IN WITNESS WHEREOF Ihc undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement. ENJFOI DE QUOI, les plentpotentiaires soussignes ont appose leur signature aii present accord. IN FEDE DI CHE i Plenipotenziari sottoscritti hanno apposlo le loro firme in calce al presente accordo.

TEN BLIJKE WAARVAN de, hiertoe naar behorcn gemac]itigde, ondergetekenden hun handlckcning ondcr dczc overcenkomst hebben gcsteld.

EM FE DO QUE, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo. TAMAN VAKUUDEKSI alia mainitut taysivaltaisct edustajat ovat allekirjoittaneet taman sopimukscn.

TILL BEVIS HARPA har undcrtccknadc befullmaktigade undertccknat detta avtal.

Hccho en Brusclas, el seis dc dicicmbrc del dos mil dos.

Udfscrdigct i Bruxcllcs den sjctte dcccmbcr lo tusind og to.

Gcschchcn zu Brussel am scchslcn Dczcmbcr zwcilauscndundzwci.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Brussels on the sixth day of December in the year two thousand and two.

Fait a Bruxcllcs, le six decembre deux mille deux.

Fatto a Bruxelles, addi' sei dicembre duemiladuc.

Gedaan te Brussel, dc zesde deccmber twecduizendtwee.

Feito cm Bruxclas, cm scis dc Dczcmbro dc dois mil c dois.

Tehty Brysselissa kuudentena paivanii joulukuula vuonna kaksituhattakaksi.

Som skeddc i Bryssel den sjatte december tjugohundralva.

Ccttc signature engage cgalcmcnt la Communautd fnu^aisc, la Communautd flamandc, la Communauti gcrmanophonc, la Rdgion wallonnc, la Region flamandc ct la Region dc Bru.xcllcs-Capitalc.

Dczc handtckening vcrbindt cvcnccns dc Vlaamsc Gemccnschap, dc Fransc Gcmccnschap, dc Duitstaligc Gcmccnschap, hct Vlaamsc Gcwcst, hct Waalsc Gcwcst cn hct Brussels Hoofdstcdclijk Gcwcst.

Dicsc Untcrschrift bindct zuglcich die Dcutschsprachigc Gcmcinschafl, die Flamischc Gcmcinschaft, die FranzOsischc Gcmcinschaft, die Wallonischc Region, die Flamischc Region und die Region Brusscl-Hauptstadt.

Pa Kongeriget Danmarks vegne

Για την Ελληνική Δημοκρατία

ΦΕΚ 182

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por la Comunidad Europea

For Det Europasiske Faellesskab

Fur die Europaische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Cornmunity

Pour la Communaute europeenne

Per la Comunita europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteison puolesta

Pa Europeiska gemenskapens vagnar

EI texto que precede es copia certiflcada conforme del original depositado en los archivos de la Secretaria General del Consejo m Bruselas.

Foranstaende^kst er en bekraftet genpart af originaldokumentet deponeret i Radets Generalsekretariats arkiver i Bruxelles.

Der vorstej^e^le Text ist eine beglaubigte Abschrift des Originals, das im Archiv des Generalsekretariats des Rates in BrUsseM*fegilegt ist.

Το^^τΙρω κείμενο είναι ακριβές αντίγραφο του πρωτοτύπου που είναι κατατεθειμένο στο αρχείο της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου στις Βρυξέλλες. *

The preceding text is a certified true copy of the original deposited in the archives of the General Secretariat of the Council in Brussels.

Le texte qui precede est une copie certifiee conforme a I'original d0pose" dans les archives du Secretariat General du Conseil a Bruxelles.

U testo che precede e copia certificata conforme aH'originale depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio a Bruxelles.

De voorgaande tekst is het voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van het origineel, nedergelegd in de archieven van het Secretariaat-Generaal van de Raad te Brussel.

Ο texto que precede e uma copia autenticada do original depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho em Bruxelas.

EdellS oleva teksti on oikeaksi todistettu jaljennos Brysselissa olevan neuvoston paasihteeriston arkistoon talletetusta alkuperaisesta tekstista.

Ovanstaende text Sr en bestyrkt avskrift av det original som deponerats i radets generalsekretariats arkiv i Bryssel.

1 0 -12- 2002

Por el Secretario General del Consejo de la Union Europea

For Generalsekretaeren for Radet for Den Europaeiske Union

Fur den Generalsekretar des Rates der Europaischen Union

Για το Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης

For the Secretary-General of the Council of the European Union

Pour le Secretaire general du Conseil de l'Union europeenne

Per il Segretario Generale del Consiglio dell'Unione europea

Voor de Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie

Pelo Secretario-Geral do Conselho da Uniao Europeia

Euroopan unionin neuvoston paasihteerin puolesta

Pa generalsekreterarens for Europeiska unionens rad vMgnar

Άρθρο δεύτερο

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 15 παρ. 2 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 29 Σεπτεμβρίου 2004

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

Γ. ΑΛΟΓΟΣΚΟΥΦΗΣ Π. ΜΟΛΥΒΙΑΤΗΣ

ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ

Ε. ΚΕΦΑΛΟΓΙΑΝΝΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους Αθήνα, 29 Σεπτεμβρίου 2004

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

A. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ

ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

Επαγγελματικό ποδόσφαιρο, 2η έκδ., 2023

ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΔΙΚΑΙΟ ΕΜΠΟΡΙΚΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ

Δίκαιο Δημοσίων Συμβάσεων Δ έκδοση

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΕΙΔΙΚΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΡΑΙΚΟΣ