logo-print

Νόμος 3118/2003

Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας Σλοβενίας για οικονομική και τεχνολογική συνεργασία.

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

13/03/2003

Ασφαλιστικά μέτρα και ακίνητα Δημοσιεύματα ΕπαΚ Νο 6
Κλινικές δοκιμές φαρμάκων - Συμβάσεις ευθύνη και ειδικά ζητήματα Αστικού Δικαίου

ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΣΚΟΥΤΕΛΗ

Κλινικές δοκιμές φαρμάκων - Συμβάσεις ευθύνη και ειδικά ζητήματα Αστικού Δικαίου

ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 3118

Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας Σλοβενίας για οικονομική και τεχνολογική συνεργασία.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας για οικονομική και τεχνολογική συνεργασία, που υπογράφηκε στη Λουμπλιάνα στις 30 Νοεμβρίου 2001, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ

ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σλοβενίας (αποκαλούμενες στο εξής «τα Συμβαλλόμενα Μέρη»),

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν την ανάπτυξη της οικονομικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ τους, σε τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος, επί τη βάσει της ισό-τητος, της αμοιβαιότητος και προς το αμοιβαίο όφελος,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα των μακροπρόθεσμων μέτρων για την επιτυχή ανάπτυξη της μεταξύ τους συνεργασίας και της ενίσχυσης των μεταξύ τους δεσμών σε διάφορα επίπεδα και, ιδίως, στο επίπεδο των οικονομικών παραγόντων τους,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

ΑΡΘΡΟ 2

1. Η συνεργασία που προβλέπεται στο άρθρο 1 περιλαμβάνει, ιδίως, τους ακόλουθους τομείς:

- βιομηχανία,

- ναυπηγικές κατασκευές και ναυπηγοεπισκευές,

- γεωργία, συμπεριλαμβανομένης της αγροτικής βιομηχανίας,

- κατασκευαστικές και οικοδομικές δραστηριότητες,

- μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των θαλάσσιων μεταφορών,

- τραπεζικές, ασφαλιστικές και άλλες χρηματοπιστωτι- - οργανώσεως επιμορφωτικών προγραμμάτων σε κές υπηρεσίες, τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος,

- τουρισμό, - παροχής τεχνικής και επιστημονικής τεχνογνωσίας,

- επαγγελματική κατάρτιση και εκπαίδευση στον τομέα - συγκλήσεως συμποσίων και συναντήσεων.

ΑΡΘΡΟ 5

του μάνατζμεντ,

- άλλους τομείς υπηρεσιών αμοιβαίου ενδιαφέροντος.

2. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύ- 1. Συvιστάται, με την παρούσα ^cpco^ Μικτή Επι-

σεις προκειμένου να εντοπίσουν τους τομείς προτεραιό- τροπή με σκοπό την εξασφάλιση της εφαρμογής της

τητας στη συνεργασία τους, καθώς επίσης και νέους παρούσας Συμφωνίας.

τομείς οικονομικής και τεχνολογικής συνεργασίας. 2. Η Μικτή Επιτροπή απαρτίζεται από εκπρ°σώπ°υς

ΑΡΘΡΟ 3 των Συμβαλλόμενων Μερών και θα συνέρχεται κατόπιν αιΑΡΘΡΟ 3 τήσεως οποιουδήποτε Μέρους, σε τόπο και χρόνο που θα

1. Η οικονομική συνεργασία, που προβλέπεται στην συμφωνείται από κοινού, δια της διπλωματικής οδού.

παρούσα Συμφωνία, θα πραγματοποιηθεί, ιδίως, επί τη 3. Η Μικτή Επιτροπή θα προβαίνει σε επισκόπηση της

βάσει συμφωνιών και συμβολαίων μεταξύ ελληνικών και προόδου που έχει πραγματοποιηθεί για την υλοποίηση

σλοβενικών επιχειρήσεων, οργανισμών και εταιριών, σύμ- των στόχων της παρούσας Συμφωνίας και θα διατυπώνει,

φωνα με τη νομοθεσία κάθε Συμβαλλόμενου Μέρους. αν απαιτείται, συστάσεις για την εφαρμογή της.

ΑΡΘΡΟ 6

2. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να διευκολύνουν τη δραστηριότητα αυτή, με τη δημιουργία ευνοϊκών συνθηκών για την οικονομι- 1. Η παρούσα Συμφωνία "nOCTCu σε ισχύ τριάντα (30) η-κή συνεργασία ιδίως δε: μέρες από την τελευταία των ανακοινώσεων, με τις οποίες

- με τη δημιουργία ευνοϊκών συνθηκών για τις επενδύ- τα Συμβαλλόμενα Μέρη πληροφορούν ότι ολοκληρώθη-σεις, καν οι διαδικασίες που απαιτούνται από τις αντίστοιχες

- με τη διευκόλυνση της ανταλλαγής πληροφοριών ε- νομοθεσίες τους για το σκοπό αυτόν.

μπορικής και οικονομικής φύσεως, 2. Η παρούσα Συμφωνία παραμένει σε ισχύ για απεριό- με τη διευκόλυνση ανταλλαγών και επαφών μεταξύ ριστο χρονικό διάστημα. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος διατων οικονομικών τους παραγόντων, τηρεί το δικαίωμα να καταγγείλει τη Συμφωνία, κατόπιν ε- με τη διευκόλυνση της διοργάνωσης πανηγύρεων, εκ- ξαμήνου εγγράφου προειδοποιήσεως.

θέσεων, συμποσίων κ.λπ., 3. Η λήξη της παρούσας Συμφωνίας δεν θίγει μη εκπλη- με την ενθάρρυνση δραστηριοτήτων για την προώθη- ρωθείσες υποχρεώσεις που απορρέουν από συμφωνίες ση του εμπορίου. και συμβάσεις που συνήφθησαν μεταξύ οικονομικών παραγόντων των Συμβαλλόμενων Μερών ή στα πλαίσια της τεχνολογικής συνεργασίας κατά τη διάρκεια της ισχύος

ΑΡΘΡΟ 4

1. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα δημιουργήσουν ευνοϊκές της.

συνθήκες για την ανάπτυξη της τεχνολογικής συνεργα- Έγινε εις διπλούν, στη Λουμπλιάνα, την 30ή Νοεμβρίου

σίας μεταξύ τους, καθώς και μεταξύ των αντίστοιχων ι- 2001, στην ελληνική, σλοβενική και αγγλική γλώσσα και όδρυμάτων, οργανισμών ή επιχειρήσεών τους, σύμφωνα λα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Σε περίπτωση

με τις εθνικές τους προτεραιότητες και σύμφωνα με τη διαφοράς ως προς την ερμηνεία υπερισχύει το αγγλικό

νομοθεσία τους. κείμενο.

2. Η συνεργασία αυτή μπορεί να έχει τη μορφή, μεταξύ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ άλλων: ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

- επεξεργασίας κοινών ερευνητικών προγραμμάτων, ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ

- οργανώσεως επισκέψεων και μορφωτικών ταξιδίων

για ειδικευμένες αντιπροσωπείες, (υπογραφή) (υπογραφή)

AGREEMENT

BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE HELLENIC REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA ON ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL COOPERATION

The Government of the Hellenic Republic and the Government of the Republic of Slovenia (Hereinafter referred to as «the Contracting Parties»),

Desiring to promote the development of economic and technological cooperation between them, in areas of-mutuai interest, on the basis of equality, mutual benefit and reciprocity,

Recognizing the importance of long term measures for the successful development of the cooperation and the strengthening of ties between them at various levels and, in particular, at the level of their economic operators,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

ARTICLE 1

1. The Contracting Parties shall, within the framework of their respective laws and regulations and taking into account their international obligations, as well as the Agreements between the European Community and the Republic of Slovenia, make every effort to develop and strengthen economic and technological cooperation, on as broad a basis as possible, in all fields deemed to be in their mutual interest and benefit.

In applying this Agreement, the Hellenic Republic shall respect the obligations arising from its membership to the European Union.

2. Such cooperation shall be aimed in particular at:

- strengthening and diversifying economic links between the Contracting Parties,

- encouraging cooperation between economic operators, including small and medium sized enterprises, with a view to promote investment, joint ventures, licensing agreements and other forms of cooperation between them.

ARTICLE 2

1. The cooperation provided for in Article 1, shall extend, in particular, in the following sectors:

- industry,

- ship-building and ship repairing,

- agriculture, including agro-industry,

- construction and housing,

- transport, including maritime transport,

- banking, insurance and other financial services,

- tourism,

- vocational training and management training,

- other service activities of mutual interest.

2. The Contracting Parties shall consult in order to identify the priority sectors in their cooperation as well as new sectors of economic and technological cooperation.

ARTICLE 3

1. The economic cooperation provided for in this Agreement, shall be carried out, mainly, on the basis of agreements and contracts between Greek and Slovenian enterprises, organisations and firms, according to the legislation of each Contracting Party.

2. The Contracting Parties shall make every effort to facilitate this activity by creating favorable conditions for economic cooperation, in particular, by:

- developing a favorable climate for investment,

- facilitating the exchange of commercial and economic information,

- facilitating the exchanges and contacts between their economic operators,

- facilitating the organization of fairs, exhibitions, symposia etc.,

- encouraging trade promotion activities.

ARTICLE 4

1 The Contracting Parties shall create favorable conditions for the development of technological cooperation between them, as well as between their respective institutions, organizations or firms, according to their national priorities and in accordance with their legislation.

2. This cooperation may take the form of, among other:

- the elaboration of common research programs,

- the organization of visits and study tours for specialized delegations,

- the organization of training programs in fields of mutual interest,

- the provision of technical and scientific expertise,

- the convening of symposia and meetings.

ARTICLE 5

1 A Joint Committee is hereby established, with the aim of ensuring the implementation of tins Agreement.

2 The Joint Committee shall be composed of representatives of the Contracting Parties and shall meet, at the request of either Party, at a place and time to be mutually agreed upon, through diplomatic channels.

3 The Joint Committee shall review the progress made towards achieving the objectives of this Agreement and, if necessary, formulate recommendations for its implementation.

ARTICLE 6

1 This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the latest of notifications with which the Contracting Parties inform each other that the procedures required by their respective laws to this end, have been completed.

2 This Agreement shall remain in force for an indefinite period of time Either Contracting Party may terminate this Agreement upon a six-month prior written notice.

3 The termination of this Agreement shall not affect any unfulfilled obligations arising from agreements and contracts concluded between economic operators of the Contracting Parties, or in the framework of technological cooperation, during its period of validity.

Done in duplicate, in ... on Novembre 30, 2001

in the Greek, Slovene and English languages, all texts

being equally authentic. In case of divergence the English

text shall prevail. FOR THE GOVERNMENT OF FOR THE GOVERNMENT OF

THE HELLENIC REPUBLIC THE REPUBLIC OF SLOVENIA

Άρθρο δεύτερο

Τα Πρωτόκολλα - Πρακτικά, που καταρτίζονται από τη Μικτή Επιτροπή σε εκτέλεση του άρθρου 5 της Συμφωνίας, εγκρίνονται με κοινή πράξη των αρμόδιων κατά περίπτωση Υπουργών.

Άρθρο τρίτο

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευ-σή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 6 παρ. 1 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως Νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 25 Φεβρουαρίου 2003

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ

Ν. ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΑΚΗΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

Γ. ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ

ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

Α. ΤΣΟΧΑΤΖΟΠΟΥΛΟΣ

ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ

Β. ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ

ΓΕΩΡΓΙΑΣ

Γ. ΔΡΥΣ

ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ

Ε. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ

ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ

ΧΡ. ΒΕΡΕΛΗΣ

ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ

Γ. ΑΝΩΜΕΡΙΤΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους Αθήνα, 3 Μαρτίου 2003

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Φ. ΠΕΤΣΑΛΝΙΚΟΣ

ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

Διοικητικό Δικονομικό Δίκαιο
Ατομικά και κοινωνικά δικαιώματα - 5η έκδοση καλλιτεχνικό

ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ & ΘΕΜΕΛΙΩΔΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ / ΘΕΜΕΛΙΩΔΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ

send