Νόμος 3615/2007
Κύρωση Διευθέτησης Συνεργασίας European Research Grouping Arrangement No 1 (ERG No 1), μεταξύ των Υπουργών Εθνικής Άμυνας του Βελγίου, της Τσεχίας, της Δανίας, της Φινλανδίας, της Γαλλίας, της Γερμανίας, της Ελλάδος, της Ουγγαρίας, της Ιταλίας, του Λουξεμβούργου, της Ολλανδίας, της Νορβηγίας, της Πολωνίας, της Πορτογαλίας, της Ρουμανίας, της Ισπανίας, της Σουηδίας, της Τουρκίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Β. Ιρλανδίας, που αφορά σχέδια συνεργασίας στην έρευνα και τεχνολογία σε θέματα άμυνας.
10/12/2007
Κύρωση Διευθέτησης Συνεργασίας European Research Grouping Arrangement No 1 (ERG No 1), μεταξύ των Υπουργών Εθνικής Άμυνας του Βελγίου, της Τσεχίας, της Δανίας, της Φινλανδίας, της Γαλλίας, της Γερμανίας, της Ελλάδος, της Ουγγαρίας, της Ιταλίας, του Λουξεμβούργου, της Ολλανδίας, της Νορβηγίας, της Πολωνίας, της Πορτογαλίας, της Ρουμανίας, της Ισπανίας, της Σουηδίας, της Τουρκίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Β. Ιρλανδίας, που αφορά σχέδια συνεργασίας στην έρευνα και τεχνολογία σε θέματα άμυνας.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Άρθρο πρώτο
Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Διευθέτηση Συνεργασίας European Research Grouping Arrangement No1 (ERG No 1), μεταξύ των Υπουργών Εθνικής Άμυνας του Βελγίου, της Τσεχίας, της Δανίας, της Φινλανδίας, της Γαλλίας, της Γερμανίας, της Ελλάδος, της Ουγγαρίας, της Ιταλίας, του Λουξεμβούργου, της Ολλανδίας, της Νορβηγίας, της Πολωνίας, της Πορτογαλίας, της Ρουμανίας, της Ισπανίας, της Σουηδίας, της Τουρκίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Β. Ιρλανδίας, που αφορά σχέδια συνεργασίας στην έρευνα και τεχνολογία σε θέματα άμυνας, η οποία υπογράφηκε στις Βρυξέλλες, στη Βόννη και στην Κοπεγχάγη στις 13 Ιουνίου 2006, στην Πράγα και στην Άγκυρα στις 14 Ιουλίου 2006, στο Ελσίνκι στις 26 Ιουνίου 2006, στο Παρίσι στις 21 Ιουλίου 2006, στη Βουδαπέστη στις 21 Ιουνίου 2006, στη Ρώμη στις 14 Ιουνίου 2006, στο Ντε Χαγκ στις 21 Αυγούστου 2006, στο Όσλο στις 8 Ιουνίου 2006, στη Λισσαβόνα στις 25 Ιουλίου 2006, στη Μαδρίτη την 1η Δεκεμβρίου 2006, στη Στοκχόλμη στις 22 Ιουνίου 2006, στο Λονδίνο στις 20 Ιουνίου 2006, στην Αθήνα στις 11 Οκτωβρίου 2006 και αναμένεται η υπογραφή των Υπουργών Άμυνας της Δημοκρατίας της Πολωνίας και της Δημοκρατίας της Ρουμανίας, το κείμενο της οποίας πρωτότυπο στη γαλλική και αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:
No. Φ092.22/6398
ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΑΡ.1 (Παγιοποιημένη ERG No 1) ανάμεσα
Στον Υπουργό Εθνικής Άμυνας του Βασιλείου του Βελγίου Στον Υπουργό Άμυνας της Δημοκρατίας της Τσεχίας Στον Υπουργό Άμυνας του Βασιλείου της Δανίας Στον Υπουργό Άμυνας της Δημοκρατίας της Φινλανδίας Στον Υπουργό Άμυνας της Γαλλικής Δημοκρατίας Στο Ομοσπονδιακό Υπουργείο της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας Στον Υπουργό Άμυνας της Ελληνικής Δημοκρατίας Στην Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας που εκπροσωπείται από τον Υπουργό Άμυνας. Στο Υπουργείο Άμυνας της Δημοκρατίας της Ιταλίας Στον Υπουργό Άμυνας του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου Στον Υπουργό Άμυνας του Βασίλειου των Κάτω-Χωρών Στον Υπουργό Άμυνας του Βασίλειου της Νορβηγίας Στην Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Πολωνίας που εκπροσωπείται από τον Υπουργό Εθνικής Άμυνας. Στον Υπουργό Άμυνας της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας Στην Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ρουμανίας που εκπροσωπείται από τον Υπουργό Άμυνας. Στον Υπουργό Άμυνας του Βασίλειου της Ισπανίας Στην Κυβέρνηση του Βασίλειου της Σουηδίας που εκπροσωπείται από τον Υπουργό Άμυνας.
Στον Υπουργό Εθνικής Άμυνας της Δημοκρατίας της Τουρκίας
Στον Υφυπουργό Άμυνας του Ενωμένου Βασίλειου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας
που αφορά:
Σχέδια συνεργασίας στην έρευνα και στην τεχνολογία σε θέματα άμυνας.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Τίτλος |
|
Εισαγωγή |
|
ΑΡΘΡΟ 16 - Υπογραφή
|
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Ο Υπουργός Εθνικής Άμυνας του Βασιλείου του Βελγίου, ο Υπουργός Άμυνας της Δημοκρατίας της Τσεχίας, ο Υπουργός Άμυνας του Βασιλείου της Δανίας, ο Υπουργός Άμυνας της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, ο Υπουργός Άμυνας της Γαλλικής Δημοκρατίας, το Ομοσπονδιακό Υπουργείο της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, ο Υπουργός Άμυνας της Ελληνικής Δημοκρατίας, η Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας που εκπροσωπείται από τον Υπουργό Άμυνας, το Υπουργείο Άμυνας της Δημοκρατίας της Ιταλίας, ο Υπουργός Άμυνας του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, ο Υπουργός Άμυνας του Βασίλειου των Κάτω-Χωρών, ο Υπουργός Άμυνας του Βασίλειου της Νορβηγίας, η Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Πολωνίας που εκπροσωπείται από τον Υπουργό Ενθνικής Άμυνας, ο Υπουργός Άμυνας της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας, η Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ρουμανίας που εκπροσωπείται από τον Υπουργό Άμυνας, ο Υπουργός Άμυνας του Βασίλειου της Ισπανίας, η Κυβέρνηση του Βασίλειου της Σουηδίας που εκπροσωπείται από τον Υπουργό Άμυνας, ο Υπουργός Εθνικής Άμυνας της Δημοκρατίας της Τουρκίας, ο Υφυπουργός Άμυνας του Ενωμένου Βασίλειου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, που εφεξής θα αποκαλούνται οι «Μέλη της Ευρωπαϊκής Ομάδας Έρευνας (ΕΟΕ)»,
Αναγνωρίζοντας ότι πρόκειται για παγιοποιημένη διευθέτηση της ΕΟΕ που καταγράφεται στο πλαίσιο του παγιοποιημένου Μνημονίου κατανόησης EUROPA και ότι όλα τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που προβλέπονται στο Μνημόνιο Κατανόησης εφαρμόζονται επίσης στην παρούσα διευθέτηση.
Επιθυμώντας την δημιουργία ενός πλαισίου μέσα στο οποίο οι διμερείς και πολυμερείς εργασίες έρευνας και τεχνολογίας (Ε&Τ) σε θέματα άμυνας, μπορούν να καθοδηγηθούν σε συνεργασία, από δύο ή περισσότερα μέλη.
Συμφώνησαν τις ακόλουθες διατάξεις:
Άρθρο 1 -Ορισμοί και συντομογραφίες
Οι ακόλουθοι ορισμοί προστίθενται σε εκείνες που αναγράφονται στο Μνημόνιο Κατανόησης EUROPA, που εφαρμόζονται επίσης στην παρούσα διευθέτηση ΕΟΕ
Συνεισφέρων Μέλος: Μέλος της ΕΟΕ που συνεισφέρει πόρους λόγω AT που συμφωνήθηκε στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ
Σκοποί άμυνας: Κάθε σκοπός των ενόπλων δυνάμεων ενός συνεισφέροντος Μέλους που δρα οπουδήποτε στον κόσμο, μόνο ή σε συνεννόηση με άλλα ή για λογαριασμό άλλου Κράτους ή διεθνούς οργανισμούς, και ό,τι γίνεται από ή για το Συνεισφέρων Μέλος, σε ενίσχυση αυτών των σκοπών. Η έκφραση «Σκοποί άμυνας» δεν περιλαμβάνει την μεταβίβαση αντικειμένων - δια της πώλησης ή δι' άλλο τρόπο διάθεσης - σε τρίτους ως προς το ΕΟΕ-1 ούτε τα Σχέδια Ε&Τ ή ανάπτυξη ή παρόμοια δραστηριότητα που καθοδηγούνται σε συνεργασία με Συμμετέχοντα που δεν είναι Συνεισφέρων Μέλος (βλ.αρθ.9).
Εκδότης Συνεισφέρων Μέλος: Το Συνεισφέρων Μέλος που κοινοποιεί πληροφορίες για μία ειδική ΤΔ που συμφωνείται στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης GRE.
Τρίτος της ΕΟΕ: Κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή κυβέρνηση άλλο από τα Συμβαλλόμενα Μέλη και οι Συμβαλ-λόμενοί τους. Τα κυβερνητικά πρακτορεία των συμβαλλόμενων Μελών δεν θεωρούνται σαν τρίτοι στην ΕΟΕ-1.
Κυβερνητικές ανάγκες: Η χρήση για άλλους σκοπούς διαφορετικούς από τις ανάγκες άμυνας, από ή για κυβερνητική οργάνωση ενός Συμβαλλόμενου Μέλους. Η έκφραση «κυβερνητικές ανάγκες» δεν περιλαμβάνει την μεταβίβαση - δια της πώλησης ή άλλου τρόπου εκχώρησης - σε Τρίτους της ΕΟΕ-1 ούτε τα Σχέδια Ε&Τ, ή ανάπτυξη ή παρόμοια δραστηριότητα σε συνεργασία με Συμμετέχοντα που δεν είναι Συμβαλλόμενο Μέλος (βλ- άρθρο 9).
Συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής: Το συμβαλλόμενο μέλος που υποδέχεται προσωπικό στο πλαίσιο των αποσπασμάτων ή των ανταλλαγών λόγω της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ.
Συμβαλλόμενο Μέλος προέλευσης: Το Συμβαλλόμενο μέλος που παρέχει προσωπικό στο πλαίσιο των αποσπασμάτων ή των ανταλλαγών λόγω της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ.
Συμβαλλόμενο Μέλος παραλήπτη: Το Συμβαλλόμενο Μέλος που παραλαμβάνει Πληροφορίες λόγω της ειδικής ΤΔ που συνάπτεται στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ.
Ομάδα διαχείρισης της ΤΔ (GGAT): Η Ομάδα διαχείρισης που αποτελείται από τους υπεύθυνους Σχεδίου και ορίζονται από τα Συμβαλλόμενα Μέλη σε μία ΤΔ.
Τεχνική Διευθέτηση (ΤΔ): Μία ειδική διευθέτηση που διευκρινίζει τους κανόνες που εφαρμόζονται σε Ειδικό Σχέδιο Ε&Τ το οποίο καθοδηγείται στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ.
Σχέδιο του τεχνολογικού παρουσιαστή (ΣΤΠ): Το Σχέδιο που ανατρέχει σε συνδυασμό τεχνολογιών που έχουν ως αντικείμενο την επικύρωση τεχνολογικής δυνατότητας ή μία προβλεπόμενη επιχειρησιακή ανάγκη. Τα προϊόντα ενός τέτοιου Σχεδίου περιλαμβάνουν π.χ. (αλλά όχι αποκλειστικά) εξοπλισμούς, υλικά και λογισμικά (συμπεριλαμβανόμενης της αρχιτεκτονικής συστήματος και τους κωδικούς πηγής).
Άρθρο 2 -Εμβέλεια και στόχοι
2.1. Η παρούσα διευθέτηση της ΕΟΕ επιτρέπει σε δύο ή σε περισσότερα Μέλη της εΟε να καθοδηγήσουν τα
ειδικά Σχέδια Ε&Τ που καθορίζονται δυνάμει του άρθρου II του Μνημονίου Κατανόησης EUROPA
2.2. Όλες οι δραστηριότητες των Μελών της ΕΟΕ, λόγω της παρούσας διευθέτησης, εκτελούνται σύμφωνα με τους αντίστοιχους εθνικούς νόμους, τους κανονισμούς και τις διαδικασίες.
2.3. Για όλα τα Σχέδια Ε&Τ που εκτελούνται σύμφωνα με την παρούσα Διευθέτηση, τα Μέλη της ΕΟΕ δεν αναζητούν την ακριβή επιστροφή βάσει ειδικού Σχεδίου, αλλά συνολική επιστροφή.
2.4. Τα Μέλη της ΕΟΕ χρησιμοποιούν την παρούσα διευθέτηση για την καθοδήγηση, σε συνεργασία, των διμερών ή πολυμερών δραστηριοτήτων Ε&Τ, σύμφωνα με τον κατάλογο που αναφέρεται στα εδάφια 2.5-α έως 2.5-γ) του Μνημονίου Κατανόησης EUROPA. Οι δραστηριότητες Ε&Τ σε συνεργασία, απαιτούν κανονικά την τελειοποίηση Τεχνικής Διευθέτησης από τα ενδιαφερόμενα Μέλη της ΕΟΕ. Ωστόσο δεν είναι απαραίτητο να συναφθεί τέτοια διευθέτηση για τις ανταλλαγές πληροφοριών ανάμεσα στα Μέλη της ΕΟΕ οι οποίες στοχεύουν στην προώθηση και στην ανάπτυξη των δραστηριοτήτων Ε&Τ.
Άρθρο 3 -Διαχείριση
Γενικά
3.1. Τα Μέλη της ΕΟΕ είναι συλλογικά υπεύθυνα για την εφαρμογή της παρούσας διευθέτησης καθώς και της λύσης οποιουδήποτε προβλήματος που είναι δυνατόν να ανακύψει επί γενικών ζητημάτων. Εξετάζουν εξάλλου όλα τα ζητήματα όσον αφορά την συμμόρφωση με την παρούσα διευθέτηση της ΕΟΕ για όλες τις Ε&Τ που συνάπτονται στο πλαίσιο αυτής. Για όλα τα ζητήματα, κάθε Μέλος της ΕΟΕ διαθέτει μία ψήφο και όλες οι αποφάσεις λαμβάνονται ομόφωνα.
3.2. Δυο ή περισσότερα Μέλη της ΕΟΕ μπορούν να αποφασίσουν την εκτέλεση ενός Σχεδίου Ε&Τ σύμφωνα με την παρ.2.4 ως άνω χωρίς να λάβουν την έγκριση των άλλων μελών. Πρέπει ωστόσο να παρέχουν στα τελευταία, μία σύντομη περιγραφή της προτεινόμενης δραστηριότητας.
3.3. Στο τέλος εκάστου Σχεδίου Ε&Τ που καθοδηγείται λόγω της παρούσας Διευθέτησης, ένα συνοπτικό σημείωμα των αποτελεσμάτων χορηγείται στα άλλα Μέλη της ΕΟΕ. Η ευθύνη του καθήκοντος αυτού ανήκει στον πρόεδρο της GGAT.
ΤΔ
3.4. Οι ΤΔ περιλαμβάνουν, εφόσον απαιτείται, διατάξεις που καλύπτουν τις ακόλουθες απόψεις:
α) στόχοι
β) ημερολόγιο των εργασιών γ) κατάλογος των καθηκόντων
δ) έξοδα των οικονομικών διαθέσεων ανάμεσα στα Συμβαλλόμενα Μέλη. ε) συμβατικές διατάξεις (ενδεχομένως) στ) διαχείριση του σχεδίου και κύριοι εμπλεκόμενοι κυβερνητικοί οργανισμοί ζ) βιομηχανική συμμετοχή (ενδεχομένως) η) τρόποι παρουσίασης της προόδου στα Συμβαλλόμενα Μέλη θ) λεπτομέρειες των δανείων εξοπλισμού ι) αποσπάσματα και ανταλλαγές προσωπικού κ) ειδικές διατάξεις της ΤΔ που αφορά π.χ. την κοινοποίηση και την χρήση των Πληροφοριών, την ασφάλεια, τις αιτήσεις αποζημίωσης και την ευθύνη, τα τελωνειακά δικαιώματα, τα τέλη και παρόμοιες οφειλές.
3.5. ) Τα μέλη της ΕΟΕ διανέμουν «εγχειρίδιο σύνταξης των Τεχνικών Διευθετήσεων» που εγκρίνεται από κοινού και περιλαμβάνει λεπτομερέστερες οδηγίες σχετικά με τις ΤΔ.
3.6. Oι Τεχνικές Διευθετήσεις υπογράφονται από τους εκπροσώπους των Συμβαλλόμενων Μελών και ορίζονται αντίστοιχα.
3.7. Οι Τεχνικές Διευθετήσεις υπογράφονται σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας Διευθέτησης της ΕΟΕ. Σε περίπτωση αντίφασης ανάμεσα σε ΤΔ και την παρούσα διευθέτηση της ΕΟΕ, η τελευταία υπερισχύει.
3.8. Τα Συμβαλλόμενα Μέλη ΤΔ, ορίζουν αναλυτικά τους όρους λειτουργίας και συστήνουν GGAT για την ΤΔ αυτή.
Άρθρο 4 -Οικονομικές διατάξεις
4.1. Κάθε συμβαλλόμενο Μέλος της ΕΟΕ αναλαμβάνει τα έξοδα που συνδέονται με το μερίδιό του σε κάθε Σχέδιο Ε&Τ που περιγράφεται σε ΤΔ, συμπεριλαμβανομένων των εξόδων που συνδέονται με τα συμβόλαιά του, τα οποία έχουν καταρτισθεί σε εθνικό επίπεδο ή στο όνομά του από ένα ή περισσότερα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη ή από κάθε άλλο συμβαλλόμενο Πρακτορείο. Αυτό το μερίδιο των εξόδων καθορίζεται ανάλογα με την περίπτωση από τα Συμβαλλόμενα Μέλη, επί βάσει ισότητας ή ισοτιμίας, ή βάσει οποιουδήποτε άλλου κριτηρίου που αποφασίζουν μεταξύ τους από κοινού, λαμβάνοντας υπόψη τις σχετικές διατάξεις που αναγράφονται στην παρ. 3.8-ζ του Μνημονίου Κατανόησης EUROΡΑ. Ένα Μέλος της ΕΟΕ που δεν διαθέτει τα απαραίτητα κεφάλαια για να τηρήσει τις υποχρεώσεις του από την παρούσα διευθέτηση ή οποιαδήποτε ΤΔ, πρέπει να ενημερώσει τα άλλα μέλη της ΕΟΕ εντός ευλόγου διαστήματος. Τα ενδιαφερόμενα Μέλη πρέπει να συμβουλεύονται για να συνεχίσουν τις εργασίες σε τροποποιημένη ή περιορισμένη βάση. Η τιμή συναλλάγματος και οι οικονομικοί όροι που χρησιμοποιούνται για τον υπολογισμό των μεριδίων των εξόδων για κάθε ΤΔ καθορίζονται από τα Συμβαλλόμενα Μέλη και διευκρινίζονται στην αντίστοιχη ΤΔ.
4.3. Όταν ένα συμβαλλόμενο Μέλος πραγματοποιεί εργασίες για λογαριασμό άλλου ή άλλων μελών βάσει επιστροφής πραγματικών εξόδων, οι εφαρμοστέες διατάξεις ορίζονται στην σχετική ΤΔ της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ.
4.4. Εάν ένα διεθνές συμβαλλόμενο πρακτορείο αναλαμβάνει συμβατικές υποχρεώσεις στο όνομα μιας ομάδας των συμβαλλόμενων μελών, τα σχετικά Μέλη πληρώνουν το μερίδιό τους από τις υποχρεώσεις αυτές ή θέτουν κεφάλαια στη διάθεση του συμβαλλόμενου οργανισμού ενός ποσού και σε ημερομηνίες που θα έχουν καθορίσει σε συνεργασία με τον οργανισμό. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέλος αναλαμβάνει συμβατικές υποχρεώσεις στο όνομα άλλου ή άλλων μελών, τα ενδιαφερόμενα μέλη πληρώνουν το μερίδιό τους από τις υποχρεώσεις αυτές και θέτουν στη διάθεση ένα κεφάλαιο ενός ποσού σε ημερομηνίες που θα έχουν καθορίσει.
4.5. Για κάθε ΤΔ, η GGAT πρέπει να καθορίσει τις κατάλληλες διαδικασίες οικονομικής διαχείρισης που διέπουν την εκτέλεση των εργασιών. Εάν το απαιτούν οι εθνικοί κανόνες ή οι διαδικασίες ενός τουλάχιστον συμβαλλόμενο μέλους, οι διαδικασίες αυτές περιγράφονται λεπτομερώς σε έγγραφο κανόνων και διαδικασιών οικονομικής διαχείρισης που ετοιμάζεται από την GGAT και υποβάλλεται στην έγκριση των συμβαλλόμενων Μελών. Το έγγραφο αυτό περιλαμβάνει εκτιμώμενο ημερολόγιο των οικονομικών εισφορών που κάθε συμβαλλόμενο Μέλος πρέπει να εισφέρει στο σχετικό Σχέδιο Ε&Τ.
4.6. Όταν υπάρχει μεταφορά κεφαλαίου ενός συμβαλλόμενου Μέλους σε ένα ή περισσότερα Συμβαλλόμενα Μέλη για την εκτέλεση των εργασιών στο πλαίσιο μιας ΤΔ, το Μέλος που λαμβάνει τα κεφάλαια αυτά πρέπει να
προβεί σε εσωτερικό λογιστικό έλεγχο της διαχείρισης σύμφωνα με τις εθνικές πρακτικές και διαδικασίες του. Οι εκθέσεις λογιστικού εσωτερικού ελέγχου πρέπει να τεθούν στη διάθεση των άλλων Συμβαλλόμενων Μελών εντός ευλόγου διαστήματος.
Άρθρο 5 -Συμβατικές Διατάξεις
5.1. Η υποβολή στον ανταγωνισμό είναι η προνομιούχα μέθοδος για την κατάρτιση συμβολαίων σε εφαρμογή της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ και με σεβασμό των εθνικών κανονισμών και διαδικασιών των ενδιαφερόμενων συμβαλλόμενων Μελών, εκτός εάν ένα Μέλος αποφασίσει ότι η μέθοδος αυτή μπορεί να είναι δυσμενής για τα συμφέροντα της εθνικής της ασφάλειας.
5.2. Εάν ένα συμβαλλόμενο Μέλος εκτιμά ότι πρέπει να καταρτισθεί ένα ή περισσότερα συμβόλαια σε εθνικό επίπεδο για να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του από μία ΤΔ, τότε καταρτίζει το συμβόλαιο αυτό σύμφωνα με τους εθνικούς νόμους του, τους κανονισμούς του και τις διαδικασίες του στο μέτρο κατά το οποίο οι πρακτικές του, του το επιτρέπουν, με τις παρεκκλίσεις και εκτροπές που εκτιμώνται αναγκαίες για την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ και της αντίστοιχης ΤΔ.
5.3. Όταν Συμβαλλόμενο Μέλος καταρτίζει συμβόλαιο σε εθνικό επίπεδο για να εκτελέσει καθήκον που αποτελεί μέρος του προγράμματος εργασίας του όπως περιγράφεται στο ΤΔ, είναι εντελώς υπεύθυνο των συμβολαίων που καταρτίσθηκαν κατ' αυτόν τον τρόπο και δεν θα μπορούσαν να επιφέρουν καμία ευθύνη για το άλλο συμβαλλόμενο Μέλος ή τα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη, χωρίς προηγούμενη έγγραφη έγκριση εκ μέρους αυτών.
5.4. Εάν τα συμβαλλόμενα Μέλη θεωρήσουν ότι ένα εξ αυτών πρέπει να καταρτίσει συμβόλαιο στο όνομα άλλου Μέλους, το εν λόγω Συμβαλλόμενο Μέλος καταρτίζει το συμβόλαιο αυτό σύμφωνα με τους εθνικούς του νόμους, κανονισμούς και διαδικασίες, και εφόσον το επιτρέπουν οι πρακτικές του, με τις απαραίτητες παρεκκλίσεις και αποκλίσεις για την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ και αντίστοιχης ΤΔ. Οι συμβατικές διατάξεις περιγράφονται λεπτομερώς στην αντίστοιχη ΤΔ. Το συμβαλλόμενο Μέλος που καταρτίζει το Συμβόλαιο ορίζει διαχειριστή των συμβολαίων, που είναι το μόνο αρμόδιο άτομο για να δώσει οδηγίες συμβατικής φύσης στους συμβαλλόμενους. Η GGAT είναι ωστόσο υπεύθυνη για τον συντονισμό των δραστηριοτήτων που συνδέονται με την κατάρτιση των συμβολαίων στο πλαίσιο της αντίστοιχης ΤΔ, και συνεργάζεται με τον διαχειριστή των συμβολαίων για ό,τι αφορά στην αξιολόγηση των προσφορών καθώς και με τις συμβατικές διαδικασίες και διαπραγματεύσεις. Ο διαχειριστής των συμβολαίων καταρτίζει συμβόλαιο μόνον με την έγκριση της GGAT. Ενημερώνει την τελευταία για όλες τις οικονομικές συμφωνίες που συμφωνήθηκαν με τους συμβαλλόμενους.
5.5. Κάθε συμβαλλόμενο Μέλος συμπεριλαμβάνει στα συμβόλαιά του - και απαιτεί από τους υπεργολάβους να συμπεριλαμβάνουν στα συμβόλαια υπεργολαβίας τους - κατάλληλες διατάξεις που εκπληρώνουν τις απαιτήσεις της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ και αντίστοιχης ΤΔ. Τα συμβαλλόμενα Μέλη που καταρτίζουν συμβόλαια πληροφορούν τους εργολάβους ότι εάν δεσμεύονται από άδεια ή από συμφωνία που περιορίζουν την ελευθερία των συμβαλλόμενων Μελών, πρέπει να κοινοποιήσουν τις Πληροφορίες ή να επιτρέψουν της χρήση τους, και υποχρεώνονται να τους ενημερώσουν αμέσως. Κάθε συμβαλλόμενο Μέλος που καταρτίζει συμβόλαιο, πληροφορεί
επίσης τους εργολάβους να μην συνάψουν άλλη συμφωνία που θα επέφερε τέτοιους περιορισμούς, χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί του.
5.6. Στην περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο Μέλος που καταρτίζει συμβόλαιο δεν είναι σε θέση να εγγυάται κατάλληλες διατάξεις που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ και της ΤΔ όπως αναγράφεται στην παρ.5.5 ως άνω, πληροφορεί τα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη για τους εν λόγω περιορισμούς.
5.7. Κάβε συμβαλλόμενο Μέλος που καταρτίζει συμβόλαιο πληροφορεί τα άλλα Μέλη το συντομότερο δυνατό για την αύξηση των εξόδων, για τις καθυστερήσεις του ημερολογίου ή για τα προβλήματα εκτέλεσης που σχετίζονται με το συμβόλαιο που έχει καταρτισθεί από το εν λόγω Μέλος.
5.8. Τα συμβαλλόμενα Μέλη μπορούν να αποφασίσουν από κοινού ότι συμβόλαια μπορούν να καταρτισθούν για λογαριασμό τους από διεθνής οργάνωση με την οποία έχουν κατάλληλο νομικό δεσμό. Οι εφαρμοστέες διατάξεις στις συμβατικές διευθετήσεις αυτές ορίζονται στην αντίστοιχη ΤΔ.
5.9. Όταν καταρτισθεί συμβόλαιο από διεθνή οργάνωση για λογαριασμό των συμβαλλόμενων Μελών, οι τελευταίοι καθορίζουν τον τρόπο ανάληψης των εξόδων που προκύπτουν από κάθε κατάσταση συμβατικής ευθύνης για την οποία η διεθνής οργάνωση δεν είναι υπεύθυνη. Τα έξοδα αυτά αναλαμβάνονται κανονικά ανάλογα με την συμμετοχή εκάστου συμβαλλόμενου Μέλους του Σχεδίου, πλην αντίθετης ένδειξης που μνημονεύεται στην αντίστοιχη ΤΔ.
Άρθρο 6 -Ασφάλεια και επισκέψεις
Γενικά
6.1. Όλες οι ταξινομημένες πληροφορίες που ανταλλάσσονται ή δημιουργούνται σε σχέση με την παρούσα διευθέτηση και κάθε ΤΔ που συμφωνείται στο πλαίσιο αυτής, χρησιμοποιούνται, διαβιβάζονται, αποθηκεύονται, επεξεργάζονται και διαφυλάσσονται σύμφωνα με τις διατάξεις του Άρθρου 6 του Μνημονίου Κατανόησης EUROPA.
6.2. Oι ταξινομημένες Πληροφορίες διαβιβάζονται μόνον δια των επισήμων οδών που εγκρίνονται από την ορισθείσα Εθνική Αρχή ασφάλειας/τις ορισθείσες Εθνικές Αρχές Ασφάλειας (ANS/ASD) των Μελών της ΕΟΕ. Οι Πληροφορίες αυτές φέρουν μία ένδειξη με το επίπεδο ταξινόμησης και την χώρα προέλευσης.
ΤΔ
6.3. Τα συμβαλλόμενα Μέλη σε ΤΔ που έχουν υπογράψει και επιθυμούν να χρησιμοποιήσουν μία κατάλληλη συμφωνία ή μία ρύθμιση ασφάλειας διαφορετική από τον Κανονισμό ασφάλειας RS 100 της UEO, επιτρέπεται να το κάνουν. Η χρήση της συμφωνίας ή της ρύθμισης διευκρινίζεται στην αντίστοιχη ΤΔ. Ωστόσο, οι ακόλουθες διατάξεις συνεχίζουν να εφαρμόζονται σε κάθε Σχέδιο που καθοδηγείται στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ.
6.4. Κάθε συμβαλλόμενο Μέλος λαμβάνει όλα τα νόμιμα μέτρα που έχει στη διάθεσή του, για να αποφευχθεί η μεταγενέστερη κοινοποίηση των πληροφοριών που παρασχέθηκαν ή δημιουργήθηκαν σε εφαρμογή της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ χωρίς την έγκρισή του ή των άλλων συμβαλλόμενων Μελών, πλην υπό των όρων που προβλέπονται στην παρ. 6.8 κατωτέρω.
6.5. Συνεπώς, κάθε συμβαλλόμενο Μέλος, απαιτεί:
α) Το συμβαλλόμενο Μέλος-παραλήπτης να μην αποκαλύψει τις ταξινομημένες Πληροφορίες σε τρίτο της ΕΟΕ-1 χωρίς την προηγούμενη έγγραφη έγκριση της αρχής που βρίσκεται στην προέλευση αυτής.
β) Το συμβαλλόμενο Μέλος-παραλήπτης να μην χρησιμοποιεί τις ταξινομημένες πληροφορίες για άλλους σκοπούς
από εκείνους που προβλέπονται από την παρούσα διευθέτηση της ΟΕΟ ή ΤΔ που έχει συμφωνηθεί στο πλαίσιο αυτής.
γ) Το συμβαλλόμενο Μέλος-παραλήπτης να σέβεται τους περιορισμούς που προβλέπονται στην παρούσα διευθέτηση της ΟΕΟ ή της ΤΔ που συμφωνήθηκε στο πλαίσιο αυτής, περί διανομής των Πληροφοριών και πρόσβασης σε αυτές.
6.6. Όταν ένα ταξινομημένο συμβόλαιο έχει καταρτισθεί με ένα Συμβαλλόμενο στο έδαφος ενός εκ των συμβαλλόμενων Μελών, το ANS/τα ASD του εν λόγω συμβαλλόμενου Μέλους είναι επιφορτισμένο με τη διοίκηση, στο έδαφος του εν λόγω μέλους, των μέτρων ασφάλειας που απαιτούνται για την προστασία των ταξινομημένων Πληροφοριών, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία και τον κανονισμό. Πριν κοινοποιηθούν ταξινομημένες πληροφορίες σε συμβαλλόμενο, σε εργολάβο ή υπεργολάβο, οι οποίες παρελήφθησαν στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ ή ΤΔ, το ANS/τα ASD:
α) σιγουρεύονται ότι ο συμβαλλόμενος, ο εργολάβος ή ο υπεργολάβος και τα καταστήματά τους διαθέτουν τα κατάλληλα μέτρα προστασίας των Πληροφοριών
β) χορηγούν ενδεχομένως μία εξουσιοδότηση ασφάλειας στα καταστήματα
γ) χορηγούν ενδεχομένως μια εξουσιοδότηση ασφάλειας στο σύνολο του προσωπικού που καλείται κατά την άσκηση των καθηκόντων του, να έχει πρόσβαση στις ταξινομημένες Πληροφορίες
δ) σιγουρεύονται ότι όλα τα πρόσωπα που έχουν πρόσβαση στις Πληροφορίες αυτές πληροφορούνται ότι πρέπει να προστατέψουν τις εν λόγω Πληροφορίες, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία και τον κανονισμό που ισχύει για θέματα ασφάλειας καθώς και με τις διατάξεις της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ και/ή κάθε ΤΔ που συμφωνείται στο πλαίσιο αυτής
ε) πραγματοποιούν τακτικά επιθεωρήσεις ασφάλειας στα εξουσιοδοτημένα καταστήματα για να σιγουρευτούν ότι οι ταξινομημένες πληροφορίες προστατεύονται κατάλληλα
στ) σιγουρεύονται ότι η πρόσβαση στις ταξινομημένες Πληροφορίες περιορίζεται στα πρόσωπα που έχουν ανάγκη να τις μάθουν για τους σκοπούς της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ και/ή κάθε ΤΔ που συμφωνείται στο πλαίσιο αυτής.
6.7. Ταξινομημένα συμβόλαια μπορούν να καταρτισθούν με συμβαλλόμενους εγκατεστημένους εκτός εδάφους των συμβαλλόμενων Μελών. Στην περίπτωση αυτή, οι συμβαλλόμενοι, οι εργολάβοι ή υπεργολάβοι των οποίων το AΝS/ τα ASD των συμβαλλόμενων Μελών έχουν βεβαιώσει ότι είναι, από οικονομική και διοικητική άποψη, καθώς και για τους προσανατολισμούς τους ή την διαχείρισή τους, κάτω από τον έλεγχο των καταγόμενων ή ενοτήτων Τρίτου της ΕΟΕ-1, δεν μπορούν να συμμετέχουν σε κύριο συμβόλαιο ή σε συμβόλαιο υπεργολαβίας που απαιτεί την πρόσβαση σε ταξινομημένες Πληροφορίες, παρά μόνον εάν υπάρχουν εκτελεστικά μέτρα τα οποία εγγυούνται ότι οι καταγόμενοι αυτοί ή οι ενότητες ενός Τρίτου στην ΕΟΕ-1 δεν θα έχουν πρόσβαση σε ταξινομημένες Πληροφορίες, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα Μέλη καθορίζουν από κοινού ότι πρέπει να εξουσιοδοτούνται να έχουν πρόσβαση σε αυτές.
6.8. Για κάθε κατάστημα εντός του οποίου πρέπει να χρησιμοποιούνται ταξινομημένες Πληροφορίες, το συμβαλλόμενο Μέλος ή ο υπεύθυνος συμβαλλόμενος εγκρίνει τον ορισμό ενός ή περισσοτέρων προσώπων με αρκετά υψηλό βαθμό για να εξασφαλίσει την αποτελεσματική προστασία στο εν λόγω κατάστημα, των ταξινομημένων πληροφοριών σχετικά με την παρούσα διευθέτηση της ΕΟΕ και/ή κάθε ΤΔ που συνάπτεται στο πλαίσιο αυτής. Οι υπεύθυνοι αυτοί θα
έχουν ως καθήκον να περιορίσουν την πρόσβαση στις ταξινομημένες πληροφορίες που έχουν σχέση με την παρούσα διευθέτηση της ΕΟΕ και/ή κάθε ΤΔ που συνάπτεται στο πλαίσιο αυτής, στους κατόχους νόμιμης εξουσιοδότησης ασφάλειας, οι οποίοι πρέπει να λάβουν γνώση. Τα συμβαλλόμενα Μέλη βεβαιώνονται ότι τα πρόσωπα που πρέπει να έχουν πρόσβαση στις ταξινομημένες πληροφορίες για να συμμετέχουν σε δεδομένο Σχέδιο, είναι κάτοχοι των απαραιτήτων εξουσιοδοτήσεων ασφάλειας.
6.9. Όταν συμμετέχουν σε Σχέδιο Ε&Τ, τα συμβαλλόμενα Μέλη ζητούν από την GGAT να καθορίσουν μία Οδηγία Ασφάλειας για το Σχέδιο-ΟΑΣ (ISP) καθώς και εγχειρίδιο ταξινόμησης για το Σχέδιο. Τα δυο αυτά έγγραφα περιγράφουν τις μεθόδους που πρέπει να παρακολουθούνται για την ταξινόμηση, την σήμανση, την χρήση, την διαβίβαση και την προστασία των Πληροφοριών. Τα συμβαλλόμενα Μέλη εξετάζουν και διαβιβάζουν τα έγγραφα στο κατάλληλο ANS/στα κατάλληλα ASD για έγκριση. Άπαξ και εγκριθούν, τα έγγραφα εφαρμόζονται στο σύνολο του προσωπικού των συμβαλλόμενων Μελών και των συμβαλλόμενων που συμμετέχουν στο Σχέδιο και αποτελούν αντικείμενο περιοδικής επανεξέτασης και αναθεώρησης.
Επισκέψεις
6.10. Οι επισκέψεις πραγματοποιούνται τουλάχιστον σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 6 του Μνημονίου Κατανόησης EUROPA. Κάθε συμβαλλόμενο Μέλος εξουσιοδοτεί τα μέλη του προσωπικού του άλλου ή των άλλων Μελών ή των συμβαλλόμενων των άλλων Μελών να μεταβεί στα καταστήματα, στους οργανισμούς και στα εργαστήρια, καθώς και στις βιομηχανικές εγκαταστάσεις του συμβαλλόμενου, εφόσον η επίσκεψη επιτρέπεται και τα μέλη του προσωπικού κατέχουν τις κατάλληλες εξουσιοδοτήσεις ασφάλειας και δικαιολογούν την ανάγκη να λάβουν γνώση, όταν οι επισκέψεις προβλέπονται στις εγκαταστάσεις του συμβαλλόμενου, η εξουσιοδότηση του τελευταίου ζητείται εκ των προτέρων.
6.11. Όλοι οι επισκέπτες πρέπει να συμμορφώνονται στον κανονισμό ασφάλειας του συμβαλλόμενου Μέλους υποδοχής. Σε περίπτωση επίσκεψης στις εγκαταστάσεις του συμβαλλόμενου, πρέπει να συμμορφώνονται στους κανονισμούς ασφάλειας, προστασίας και στους υγειονομικούς κανονισμούς των εγκαταστάσεων αυτών. Όλες οι πληροφορίες που γίνονται γνωστές στους επισκέπτες ή που τίθενται στη διάθεσή τους, θεωρούνται ως έχοντας παρασχεθεί στο συμβαλλόμενο Μέλος στο οποίο ανήκει το προσωπικό σε επίσκεψη και υπόκεινται στις διατάξεις της παρούσας Διευθέτησης ΕΟΕ και/ή κάθε ΤΔ που συνάπτεται στο πλαίσιο αυτής.
6.12. Οι αιτήσεις επισκέψεως που υποβάλλονται από το προσωπικό ενός συμβαλλόμενου Μέλους στις εγκαταστάσεις άλλου συμβαλλόμενου Μέλους, συντονίζονται δια των επισήμων οδών και πρέπει να σέβονται τις διαδικασίες επίσκεψης που έχουν καθοριστεί από το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής. Οι αιτήσεις επίσκεψης πρέπει να αναφέρουν το όνομα της αντίστοιχης ΤΔ και υποβάλλονται σύμφωνα με τις σχετικές διαδικασίες διεθνούς επίσκεψης που περιγράφονται στον Κανονισμό Ασφάλειας της UΕΟ (RS100) ή σε κάθε άλλη διαδικασία επίσκεψης που αναφέρεται σε συμφωνία ή ρύθμιση ασφαλείας που χρησιμοποιείται από τα συμβαλλόμενα Μέλη σε ειδική ΤΔ.
6.13. Οι κατάλογοι του προσωπικού εκάστου συμβαλλόμενου Μέλους, που καλείται να μεταβεί τακτικά στις εγκαταστάσεις του άλλου ή των άλλων συμβαλλόμενων Μελών, υποβάλλονται δια των επισήμων οδών σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται για τις περιοδικές διεθνείς επισκέψεις.
6.14. Όλες οι ταξινομημένες Πληροφορίες που ανταλλάσσονται ή δημιουργούνται σε εφαρμογή της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ ή εκάστης ΤΔ που συμφωνείται στο πλαίσιο αυτής συνεχίζουν να προστατεύονται σε περίπτωση απόσυρσης ενός εκ των Μελών της ΕΟΕ από την παρούσα διευθέτηση ή απόσυρσης ενός συμβαλλόμενου Μέλους μιας ΤΔ ή μετά από ανάκληση ή λήξη της εν λόγω ρύθμισης ή μία από τις ΤΔ της.
6.15. Οι Πληροφορίες χωρίς ταξινόμηση που προκύπτουν από ΤΔ που έχει συμφωνηθεί στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ και που πιθανώς θα δημοσιευθούν σε επιστημονικά ή τεχνικά περιοδικά υπόκεινται σε προηγούμενη έγκριση δημοσίευσης που χορηγείται από την GGAT.
Άρθρο 7 -Αιτήσεις αποζημίωσης και ευθύνη
7.1. Όλες οι αιτήσεις αποζημίωσης και προσφυγής ευθύνης που προκύπτουν στο πλαίσιο ή λόγω της εκτέλεσης της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ ή κάθε ΤΔ που συμφωνείται στο πλαίσιο αυτής πρέπει να επεξεργάζονται σύμφωνα με τις ειδικές διατάξεις που διευκρινίζονται στο Άρθρο 7 του Μνημονίου Κατανόησης EUROPA εκτός και εάν η αντίστοιχη ΤΔ διευκρινίζει τις τροποποιήσεις που επιτρέπονται από την παρ.7.2 του Μνημονίου Κατανόησης.
Αρθρο 8 Κοινοποίηση και χρήση των πληροφοριών Γενικά
8.1. Δυο ή περισσότερα Μέλη της ΕΟΕ μπορούν να κοινοποιούν αμοιβαίως Πληροφορίες στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ για να συντονίσουν τις αμοιβαίες ανάγκες τους σχετικά με Ε&Τ και να διατυπώσουν, να επεξεργάζονται και να διαπραγματεύονται Τεχνικές Διευθετήσεις (ΤΔ) δυνάμει της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ. Στην περίπτωση αυτή, τα εν λόγω Μέλη πρέπει να τηρούν τους εθνικούς κανονισμούς ασφάλειας και κανονικής επικοινωνίας καθώς και κάθε προϋπάρχουσα υποχρέωση εμπιστευτικότητας.
8.2. Όταν κοινοποιούνται οι Πληροφορίες ανάμεσα σε δύο Μέλη της ΕΟΕ για οποιοδήποτε λόγο, το παρέχων την πληροφορία Μέλος έχει την ευθύνη της σήμανσης όλων των ταξινομημένων Πληροφοριών που παρέχει, και αναφέρεται στο Μνημόνιο Κατανόησης EUROPA και στην παρούσα διευθέτηση ΕΟΕ, και περιέχει τις ακόλουθες πληροφορίες:
α) η ταυτότητα του Μέλους εκδότη της ΕΟΕ και του κυρίου των Πληροφοριών
β) η ταξινόμηση ασφάλειας των Πληροφοριών
γ) εάν οι Πληροφορίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την πληροφόρηση και την αξιολόγηση μόνο, για τις Ανάγκες της άμυνας ή για τις Ανάγκες της κυβέρνησης.
δ) εάν το συμβαλλόμενο Μέλος παραλήπτη μπορεί να κοινοποιεί τις Πληροφορίες στους συμβαλλόμενούς του ή εάν μπορεί να τις κοινοποιεί στο προσωπικό των συμβαλλομένων που εργάζεται στην οργάνωσή του και σε μία από τις εγκαταστάσεις του.
ε) εάν προϋπάρχουσες υποχρεώσεις εμπιστευτικότητας εφαρμόζονται στις Πληροφορίες.
8.3. Εάν ένα Μέλος της ΕΟΕ λαμβάνει εκ μέρους ενός ή περισσότερων Μελών Πληροφορίες που δεν φέρουν την προαναφερομένη σήμανση, πρέπει να έλθει σε επαφή με το Μέλος ή τα Μέλη της ΕΟΕ που κοινοποίησαν τις εν λόγω Πληροφορίες και εν τω μεταξύ, να τις επεξεργάζεται σαν να είχαν κοινοποιηθεί στο πλαίσιο μιας ανταλλαγής πληροφοριών.
Ανταλλαγή Πληροφοριών
8.4. Οι προηγούμενες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες μπορούν να ανταλλάσσονται στο πλαίσιο μιας ΤΔ σύμφωνα με την παρ. 2.5 α) του Μνημονίου Κατανόησης EUROPA.
Καμία μεταβίβαση κυριότητας προηγουμένων ή παράλληλων με το Σχέδιο Πληροφοριών, δεν μπορεί να λάβει χώρα ανάμεσα στα συμβαλλόμενα Μέλη στο πλαίσιο μιας ΤΔ που συμφωνείται δυνάμει της διευθέτησης ΕΟΕ, εκτός εάν διαφορετικές ειδικές διατάξεις που λαμβάνουν υπόψη εφαρμόσιμα δικαιώματα κυριότητος περιλαμβάνονται στην εν λόγω ΤΔ.
8.5. Οι προηγούμενες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες ανταλλάσσονται μόνον εάν μπορούν να ανταλλάσσονται χωρίς να προκύψει κάποια υποχρέωση ως προς τους κατόχους των δικαιωμάτων κυριότητας και όταν η κοινοποίησή τους είναι συμβατή με τις εθνικές διαδικασίες και τους εθνικούς κανονισμούς κοινοποίησής του ή των συμβαλλόμενων Μελών εκδότες.
8.6. Το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη - παραλήπτες δεν μπορούν να χρησιμοποιούν προηγούμενες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες που λαμβάνονται στο πλαίσιο μιας ΤΔ παρά μόνον για σκοπούς της πληροφόρησης ή της αξιολόγησης και δεν πρέπει να τις χρησιμοποιούν για άλλους σκοπούς από εκείνους για τους οποίους χορηγήθηκαν χωρίς προηγούμενη έγγραφη άδειά του ή των συμβαλλόμενων Μελών - εκδοτών. Ωστόσο και με την επιφύλαξη του προϋπάρχοντος δικαιώματος πρόσβασης στις προηγούμενες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες, εάν τα συμβαλλόμενα Μέλη αποφασίζουν από κοινού εκ των προτέρων ότι οι προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες που ανταλλάσσονται μπορούν να χρησιμοποιηθούν για άλλους σκοπούς διαφορετικούς από την πληροφορία και την αξιολόγηση, οι διατάξεις που διέπουν την χρήση αυτή πρέπει να συμπεριλαμβάνονται στην σχετική ΤΔ περί ανταλλαγής πληροφοριών.
8.7. Εάν ένα ή περισσότερα συμβαλλόμενα Μέλη -παραλήπτες, ή εάν το συμβαλλόμενο Μέλος-εκδότης θεωρεί ότι έγινε κακή χρήση των προηγούμενων ή παράλληλων με το Σχέδιο Πληροφοριών, συμβουλεύονται για να διεξάγουν μία έρευνα και να καθορίσουν εάν το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες πρέπει να αποζημιώνουν οικονομικά ή με άλλο τρόπο, τον κύριο των εν λόγω πληροφοριών που υπέστη ζημιά (τόσο αν αφορά το συμβαλλόμενο Μέλος-εκδότης όσο και αν αφορά τον συμβαλλόμενό του).
Σχέδια Ε&Τ σε συνεργασία
8.8. Τα Σχέδια Ε&Τ μπορούν να δημιουργηθούν στο πλαίσιο συμφωνηθέντων ΤΔ δυνάμει της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ σύμφωνα με τους παρ. 2.5 β) έως 2.5 στ) του Μνημόνιο Κατανόησης EUROPA. Τα Σχέδια αυτά διέπονται από τις ακόλουθες διατάξεις εκτός εάν διαφορετικές ειδικές διατάξεις περιλαμβάνονται στην αντίστοιχη ΤΔ.
Σχέδια εξ' ολοκλήρου χρηματοδοτημένα από τα συμβαλλόμενα Μέλη Προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες.
8.9. Το συμβαλλόμενο Μέλος - εκδότης κοινοποιεί, με αί-τησή τους στα συμβαλλόμενα Μέλη παραλήπτες, γρήγορα και δωρεάν, όλες τις προγενέστερες και παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες που δημιουργούνται ή που έχουν δημιουργηθεί από αυτόν/αυτούς ή που τους παρασχέθηκαν από τον ή τους συμβαλλόμενούς του και που είναι απαραίτητες για την εκτέλεση του Σχεδίου Ε&Τ και για την χρήση των αποτελεσμάτων του, με την επιφύλαξη να εκπληρωθούν οι κάτωθι όροι:
α) Το συμβαλλόμενο Μέλος- εκδότης καθορίζει ότι οι προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες, είναι απαραίτητες για το Σχέδιο Ε&Τ
β) Οι προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο πληροφορίες μπορούν να διατίθενται χωρίς να προκύπτει καμία υποχρέωση ως προς τους κατόχους των δικαιωμάτων κυριότητας.
γ) Η κοινοποίηση των προγενέστερων ή παράλληλων με το Σχέδιο Πληροφοριών είναι συμβατή με τις εθνικές διαδικασίες και τους εθνικούς κανονισμούς κοινοποίησης του συμβαλλόμενου Μέλους.
8.10. Πριν από την συμφωνία εκάστης ΤΔ, κάθε συμβαλλόμενο Μέλος μεριμνά να δείξει στα λοιπά συμβαλλόμενα Μέλη το σύνολο των προγενέστερων ή παράλληλων με το Σχέδιο Πληροφοριών, τις οποίες μπορεί να τους κοινοποιήσει και οι Πληροφορίες αυτές εντοπίζονται στην αντίστοιχη ΤΔ. Ωστόσο, οι πρόσθετες προγενέστερες και παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες μπορούν επίσης να παρέχονται ως ανταπόκριση στις ανάγκες ενός Σχεδίου Ε&Τ μετά την έναρξη αυτού, χωρίς να τροποποιηθεί η ΤΔ. Σε κάθε περίπτωση, τα μέλη της GGAT καθορίζουν και ενημερώνουν ένα κατάλογο των κοινοποιημένων Πληροφοριών.
8.11. Το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες μπορούν, με την επιφύλαξη προϋπάρχοντος δικαιώματος σε θέματα Πληροφοριών, να χρησιμοποιούν - ή να παρέχουν την δωρεάν χρήση - των προηγούμενων ή παράλληλων με το Σχέδιο Πληροφοριών για την εκτέλεση των εργασιών στο πλαίσιο της αντίστοιχης ΤΔ ή την εκμετάλλευση των αποτελεσμάτων της ΤΔ για τις Ανάγκες της άμυνας, εκτός και εάν η χρήση των εν λόγω Πληροφοριών περιορίζεται ρητά από διατάξεις της εν λόγω ΤΔ. Εάν τα δικαιώματα κυριότητας του συμβαλλόμενου περιορίζουν κανονικά την χρήση των προαναφερομένων Πληροφοριών από το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες, τα τελευταία (Μέλη) μπορεί να εξουσιοδοτηθούν να χρησιμοποιήσουν ή να προσφέρουν την χρήση των εν λόγω πληροφοριών υπό ευλόγων και ορθών συνθηκών που πρέπει να συμφωνούνται με τον συμβαλλόμενο που κατέχει τα δικαιώματα κυριότητος. Όταν ένα συμβαλλόμενο Μέλος-παραλήπτης επιθυμεί να εκμεταλλευθεί τα αποτελέσματα της ΤΔ για κυβερνητικές Ανάγκες, οι διατάξεις που διέπουν την πρόσβαση στις προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένου του ζητήματος των δικαιωμάτων κυριότητας, ορίζονται στην αντίστοιχη ΤΔ.
Πληροφορίες προερχόμενες από το Σχέδιο
8.12. Όλες οι πληροφορίες που προέρχονται από το Σχέδιο και δημιουργούνται από ένα ή περισσότερα συμβαλλόμενα Μέλη - εκδότες, κοινοποιούνται στα συμβαλλόμενα Μέλη - παραλήπτες, γρήγορα και δωρεάν
8.13. Το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη- παραλήπτες που λαμβάνουν τις Πληροφορίες οι οποίες προέρχονται από το Σχέδιο, μπορούν να τις χρησιμοποιήσουν ή να προσφέρουν την χρήση τους για τις Ανάγκες τους για άμυνα. Μπορούν να τις χρησιμοποιήσουν ή να προσφέρουν την χρήση τους, για τις κυβερνητικές τους Ανάγκες σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στην αντίστοιχη ΤΔ.
8.14. Όταν οι Πληροφορίες προερχόμενες από το Σχέδιο δημιουργούνται από κοινού από ή για το σύνολο των συμβαλλόμενων Μελών, τα τελευταία (Μέλη) έχουν το δικαίωμα να επωφελούνται άμεσα και δωρεάν από αυτές. Μπορούν να τις χρησιμοποιήσουν ή να τις προσφέρουν για χρήση, για τις αμυντικές τους Ανάγκες. Μπορούν να τις χρησιμοποιήσουν ή να προσφέρουν την χρήση τους, για τις κυβερνητικές τους ανάγκες σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στην αντίστοιχη ΤΔ. Σχέδια τα οποία χρηματοδοτούνται από κοινού από τα συμβαλλόμενα Μέλη και τους συμβαλλόμενους.
Προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες
8.15. Οι διατάξεις των παρ.8.9 έως 8.11 εφαρμόζονται σε όλες τις προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες που ανήκουν στα συμβαλλόμενα Μέλη ή επί των οποίων έχουν ήδη λάβει αρκετά δικαιώματα χρήσης για να συμμορφώνονται με τις διατάξεις αυτές.
Κοινοποίηση που αποτελεί το αντικείμενο των δικαιωμάτων κυριότητας.
8.16. Όταν αρκετά δικαιώματα χρήσης δεν έχουν ληφθεί ακόμα, ένα Συμβαλλόμενο Μέλος-εκδότης απαιτεί από τους συμβαλλόμενούς του, να θέσουν δωρεάν τις προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες, στη διάθεση των συμβαλλόμενων Μελών-παραληπτών, ή των συμβαλλόμενών τους, εάν οι εν λόγω Πληροφορίες είναι απαραίτητες για να τους επιτραπεί να εκτελέσουν το τμήμα των εργασιών που τους ανέρχεται στο πλαίσιο μιας ΤΔ. Η διαδικασία αυτή πρέπει να στηρίζεται σε κατάλληλες υποχρεώσεις εμπιστευτικότητας. Τα συμβαλλόμενα Μέλη και οι αντίστοιχοι συμβαλλόμενοί τους είναι υποχρεωμένοι να διευκρινίσουν, στα αντίστοιχα συμβόλαια, τις προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες που οι συμβαλλόμενοι των συμβαλλόμενων Μελών-παραλήπτες χρειάζονται.
Χρήση που αποτελεί το αντικείμενο των δικαιωμάτων κυριότητας
8.17. Το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη - παραλήπτες έχουν το δικαίωμα, με την επιφύλαξη κάθε προϋπάρχοντος δικαιώματος σε θέματα Πληροφοριών, να χρησιμοποιήσουν
- ή να προσφέρουν την χρήση σε συμβαλλόμενο άλλο από τον συμβαλλόμενο του συμβαλλόμενου Μέλους- εκδότη
- τις προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες, για να γίνει χρήση των Πληροφοριών που προέρχονται από το Σχέδιο και δημιουργήθηκαν στο πλαίσιο μιας ΤΔ στις ακόλουθες περιπτώσεις:
α) για σκοπούς πληροφόρησης και αξιολόγησης των αποτελεσμάτων της εν λόγω ΤΔ: δωρεάν
β) για την κοινοποίηση των αναγκαίων πληροφοριών, για συμβουλευτικούς σκοπούς: δωρεάν
γ) για άλλες Ανάγκες άμυνας: σύμφωνα με εύλογους και δίκαιους όρους
δ) για κυβερνητικές Ανάγκες: σύμφωνα με εύλογους και ορθούς όρους.
8.18. Σε όλες τις περιπτώσεις, το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες πρέπει να πληροφορήσουν τον συμβαλλόμενο του συμβαλλόμενου Μέλους-εκδότης με προειδοποίηση 30 ημερών, για την πρόθεσή τους να χρησιμοποιήσουν τις προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες που λήφθηκαν σύμφωνα με τα εδάφια α) έως δ) κατωτέρω, και να μελετήσουν κάθε παρατήρηση που διατυπώνεται από τον συμβαλλόμενο σχετικά με την προτιθέμενη χρήση. Τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες παρέχουν στον συμβαλλόμενο, εάν είναι σε θέση να το κάνουν, την δυνατότητα να υποβάλλουν μία προσφορά για τις εργασίες που αποτελούν μέρος της προτιθέμενης χρήσης. Εάν το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες, έχουν την πρόθεση να χρησιμοποιήσουν τις Πληροφορίες για αμυντικές Ανάγκες και έχουν κάνει εύλογη και δίκαια προσφορά στον συμβαλλόμενο, η πραγματική χρήση μπορεί να ξεκινήσει 3 μήνες από την λήξη της προειδοποίησης στον συμβαλλόμενο, ακόμα και εάν η διαπραγμάτευση των ευλόγων και δικαίων συνθηκών συνεχίζεται.
8.19. Εάν το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη- παραλήπτες έχουν την πρόθεση να χρησιμοποιήσουν τις πληροφορίες για κυβερνητικές Ανάγκες, οι όροι πρέπει να αποτελέσουν αντικείμενο προηγούμενης συμφωνίας με τον ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο πριν από κάθε πραγματική χρήση των εν λόγω Πληροφοριών.
8.20. Σε όλες τις περιπτώσεις ωστόσο, εάν ο συμβαλλόμενος του συμβαλλόμενου Μέλους-εκδότης το απαιτεί, το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες απαιτούν από τον προτιθέμενο δικαιούχο των Πληροφοριών, να υπογράψει συμφωνία εμπιστευτικότητας πριν κοινοποιηθούν οι Πληροφορίες.
Πληροφορίες προερχόμενες από το Σχέδιο Κοινοποίηση
8.21. Το συμβαλλόμενο Μέλος-εκδότης απαιτεί από τον ή τους συμβαλλόμενούς του, να θέσουν δωρεάν σε διάθεση των συμβαλλόμενων Μελών-παραλήπτες, όλες τις Πληροφορίες που προέρχονται από το Σχέδιο και που δημιουργήθηκαν από τον ή τους συμβαλλόμενους στο πλαίσιο μιας ΤΔ.
Χρήση
8.22. Το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες μπορούν να χρησιμοποιήσουν ή να προσφέρουν την χρήση των Πληροφοριών που προέρχονται από το Σχέδιο και δημιουργούνται από συμβαλλόμενο στο πλαίσιο μιας ΤΔ στις ακόλουθες περιπτώσεις:
α) για σκοπούς πληροφόρησης και αξιολόγησης: δωρεάν
β) για τον σχηματισμό προσφορών: δωρεάν
γ) για άλλες Ανάγκες άμυνας: δωρεάν εκτός αντίθετης
ένδειξης που διευκρινίζεται στην αντίστοιχη ΤΔ δ) για κυβερνητικές Ανάγκες: σύμφωνα με εύλογους
και δίκαιους όρους
8.23. Σε όλες τις περιπτώσεις, το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες πρέπει να πληροφορήσουν τον συμβαλλόμενο του συμβαλλόμενου Μέλους-εκδότης, με ειδοποίηση 30 ημερών, για την πρόθεσή τους να χρησιμοποιήσουν τις πληροφορίες που προέρχονται από το Σχέδιο και λήφθηκαν σύμφωνα με τα εδάφια α) έως δ) ως άνω.
8.24. Εάν το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες έχουν την πρόθεση να χρησιμοποιήσουν τις Πληροφορίες που προέρχονται από το Σχέδιο για κυβερνητικές Ανάγκες, οι όροι πρέπει να αποτελέσουν αντικείμενο προηγούμενης συμφωνίας με τον ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο, πριν από κάθε πραγματική χρήση των εν λόγω Πληροφοριών.
8.25. Σε κάθε περίπτωση, και εάν ο συμβαλλόμενος του συμβαλλόμενου Μέλους-εκδότης το απαιτεί, το ή τα συμβαλλόμενα Μέλη-παραλήπτες απαιτούν από τον προτιθέμενο δικαιούχο των Πληροφοριών που προέρχονται από το Σχέδιο, να υπογράψει συμφωνία εμπιστευτικότητας πριν κοινοποιηθούν οι εν λόγω Πληροφορίες.
Σχέδια του Τεχνολογικού παρουσιαστή
8.26. Οι αναλυτικές διατάξεις που σχετίζονται με τα Σχέδια του τεχνολογικού παρουσιαστή (ΣΤΟ) περιέχονται στην αντίστοιχη ΤΔ.
8.27 Πλην αντίθετης ένδειξης που διευκρινίζεται στην αντίστοιχη ΤΔ, η κοινοποίηση προγενέστερων ή παράλληλων με το Σχέδιο πληροφοριών που προέρχονται από το Σχέδιο στο πλαίσιο μιας ΤΔ, γίνεται σύμφωνα με τις διατάξεις των παρ.8.9 έως 8.25 ως άνω.
8.28. Πλην αντίθετης ένδειξης που διευκρινίζεται στην αντίστοιχη ΤΔ, κάθε δάνειο εξοπλισμών ή υλικών γίνεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 (Δάνεια και μεταβιβάσεις εξοπλισμών και υλικών) της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ.
8.29. Όταν η εκτέλεση ενός ΣΤΟ καταλήγει μεταξύ άλλων στην παραγωγή εξοπλισμών ή υλικών (συμπεριλαμβανομένων των στηριγμάτων λογισμικών) η αντίστοιχη ΤΔ πρέπει να περιλαμβάνει ακριβείς ενδείξεις σχετικά με την κυριότητα, την κατοχή, την συντήρηση και τα δικαιώματα χρήσης που ασκούν τα συμβαλλόμενα Μέλη και οι συμ-βαλλόμενοί τους ως προς αυτούς. Κάθε τροποποίηση στις ενδείξεις αυτές πρέπει να επιφέρει την τροποποίηση της εν λόγω ΤΔ ή την κατάρτιση νέας συμφωνίας ανάμεσα στα συμβαλλόμενα Μέλη, ανάλογα την περίπτωση.
Εφευρέσεις και Διπλώματα
8.30. Κάθε συμβαλλόμενο Μέλος συμπεριλαμβάνει σε όλα τα συμβόλαια μία διάταξη που διέπει το γίγνεσθαι των δικαιωμάτων που σχετίζονται με τις εφευρέσεις οι οποίες προκύπτουν από Σχέδια Ε&Τ και με τα διπλώματα που προστατεύουν τις εφευρέσεις αυτές, σύμφωνα με τους όρους της οποίας:
I Ijlllilllljlllilllll^^
α) το συμβαλλόμενο Μέλος κατέχει την κυριότητα όλων των εφευρέσεων που γίνονται στο πλαίσιο των συμβολαίων αυτών καθώς και το δικαίωμα να υποβάλλει αιτήσεις πτυχίων για τις ίδιες εφευρέσεις, χωρίς να βαρύνει τον συμβαλλόμενο, ή
β) ο συμβαλλόμενος κατέχει την κυριότητα (έχοντας την δυνατότητα να την διατηρήσει) των εφευρέσεων που γίνονται στο πλαίσιο των συμβολαίων αυτών, καθώς και το δικαίωμα να υποβάλλει αιτήσεις πτυχίων για τις ίδιες εφευρέσεις, εκχωρώντας στα συμβαλλόμενα Μέλη, δωρεάν και μη αποκλειστικές άδειες όλων των πτυχίων που προστατεύουν τις εφευρέσεις αυτές με σκοπό να εκμεταλλεύεται ή να προσφέρει την εκμετάλλευση των εφευρέσεων που έτυχαν πτυχίου, για αμυντικές Ανάγκες σ' ολόκληρο τον κόσμο.
8.31. Οι διατάξεις των παρ. 8.32 έως 8.38 εφαρμόζονται στα δικαιώματα πτυχίου που αφορούν όλες τις εφευρέσεις που γίνονται από το πολιτικό ή στρατιωτικό προσωπικό του συμβαλλόμενου Μέλους κατά την εκτέλεση της εργασίας του λόγω Σχεδίου Ε&Τ, συμπεριλαμβανόμενου του προσωπικού των κυβερνητικών καταστημάτων, καθώς και τις εφευρέσεις που προκύπτουν από συμβόλαια τα οποία έχουν καταρτισθεί από συμβαλλόμενο Μέλος των οποίων το τελευταίο (Μέλος) κατέχει την κυριότητα ή εξουσιοδοτείται να την αποκτήσει. Εκτός από το πλαίσιο ενός Σχεδίου Ε&Τ, οι διατάξεις των παρ.8.39 έως 8.42 εφαρμόζονται.
8.32. Όταν ένας συμβαλλόμενο Μέλος κατέχει ή μπορεί να αποκτήσει το δικαίωμα να υποβάλλει μία αίτηση πτυχίου για μία εφεύρεση, συμβουλεύεται το ή τα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη σχετικά με τους όρους υποβολής της αίτησης για πτυχίο. Εάν ένα συμβαλλόμενο Μέλος, μετά την υποβολή της αίτησης για πτυχίο στην χώρα ενός εκ των λοιπών συμβαλλόμενων Μελών, αποφασίζει να διακόψει την διαδικασία της αίτησης πτυχίου, πληροφορεί το ή τα λοιπά συμβαλλόμενα Μέλη σχετικά με την απόφασή του και εξουσιοδοτεί το ή τα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη να συνεχίσουν τα διαβήματά του.
8.33. Όταν μία εφεύρεση γίνεται από κοινού, από ή για λογαριασμό περισσοτέρων συμβαλλόμενων Μελών σε Σχέδιο Ε&Τ, τα συμβαλλόμενα Μέλη μπορούν να αποφασίσουν από κοινού ότι ένας εξ αυτών πρέπει να κατέχει όλα τα σχετικά δικαιώματα πτυχίου.
Στην περίπτωση αυτή, το ή τα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη αναλαμβάνουν με τα έξοδά τους, τα αναγκαία μέτρα για την εκχώρηση των δικαιωμάτων τους επί της εφεύρεσης στο συμβαλλόμενο Μέλος που έκανε τις διατυπώσεις για την αίτηση του πτυχίου. Οι αποφάσεις σχετικές με την υποβολή και την παρακολούθηση των αιτήσεων πτυχίου, με την διατήρηση και την εφαρμογή των δικαιωμάτων του πτυχίου, την εκμετάλλευση των δικαιωμάτων αυτών και την κατανομή των συνδυασμένων εξόδων, υιοθετούνται με κοινή συναίνεση των συμβαλλόμενων Μελών.
8.34. Κάθε συμβαλλόμενο μέλος παρέχει στα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη αντίτυπα των αιτήσεων του πτυχίου που έχουν υποβληθεί και των πτυχίων που έχουν αποκτηθεί.
8.35. Πλην αντίθετης έγγραφης απόφασης υιοθετημένης από κοινού από το σύνολο των συμβαλλόμενων Μελών, έκαστος εξ' αυτών παρέχει στα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη μία μη αποκλειστική, αμετάκλητη και δωρεάν άδεια των πτυχίων τους για τις εφευρέσεις που γίνονται στο πλαίσιο των Σχεδίων Ε&Τ, με σκοπό την εκμετάλλευση των εν λόγω εφευρέσεων με πτυχίο για τις αμυντικές Ανάγκες σ' ολόκληρο τον κόσμο.
8.36. Κάθε συμβαλλόμενο Μέλος πληροφορεί τον ή τα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη για όλες τις αγωγές παρα-ποίησεως πτυχίου που υποβλήθηκαν στο έδαφός του κατά τη διάρκεια των εργασιών που εκτελέστηκαν στο πλαίσιο των Σχεδίων Ε&Τ. Στο μέτρο του δυνατού, τα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη παρέχουν τις Πληροφορίες τις
ΦΕΚ 268
οποίες διαθέτουν και που μπορούν να βοηθήσουν και να δικαιολογήσουν την μήνυση. Κάθε συμβαλλόμενο Μέλος είναι υποχρεωμένο να ασχοληθεί με όλες τις αγωγές παραποιήσεως πτυχίου που υποβάλλονται στο έδαφός του και συμβουλεύεται το ή τα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη κατά την διαδικασία και πριν οποιαδήποτε ρύθμιση των εν λόγω αγωγών. Τα συμβαλλόμενα Μέλη παρέχουν, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία και τις εθνικές διαδικασίες εκάστου, την εξουσιοδότησή τους και την έγκρισή τους, για την χρήση και την κατασκευή, κατά την εκτέλεση, οποιασδήποτε εφεύρεσης προστατευμένης από πτυχίο που χορηγείται από τις αντίστοιχες χώρες τους.
8.37. Με εξαίρεση των περιπτώσεων που προβλέπονται στην παρ.8.33 ως άνω, καμία εκχώρηση κυριότητας των Πληροφοριών δεν πρέπει να μεσολαβήσει ανάμεσα στα συμβαλλόμενα Μέλη, μέσα στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ.
Αποσπάσεις ή ανταλλαγές προσωπικού
8.38. Όταν οργανώνεται μία απόσπαση ή μια ανταλλαγή στο πλαίσιο μιας ΤΔ σχετικά με Σχέδιο Ε&Τ, οι παρ.8.9 έως 8.37 εφαρμόζονται στο σύνολο των Πληροφοριών, εφευρέσεων και πτυχίων που προκύπτουν από την εργασία του αποσπασμένου, στο Σχέδιο Ε&Τ, προσώπου, οι οποίες έχουν δημιουργηθεί μόνο από αυτό ή μαζί με άλλα πρόσωπα. Στην περίπτωση αυτή, οι Πληροφορίες, οι εφευρέσεις και τα πτυχία που το πρόσωπο δημιούργησε μόνο του, θεωρούνται ως Πληροφορίες που απορρέουν από το Σχέδιο το οποίο ανήκει στο συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής.
8.39. Όταν μία απόσπαση ή ανταλλαγή προσωπικού οργανώνεται εκτός του πλαισίου ενός ειδικού Σχεδίου Ε&Τ ή όταν το αποσπασμένο πρόσωπο εκτελεί εργασία εκτός ειδικού Σχεδίου Ε&Τ, οι ακόλουθες διατάξεις έχουν εφαρμογή.
8.40. Οι Πληροφορίες που δημιουργούνται από το προσωπικό κατά τη διάρκεια μιας απόσπασης ή ανταλλαγής, και όλα τα δικαιώματα τα οποία συνδέονται με αυτό, ανήκουν στο συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής που μπορεί να χρησιμοποιήσει τις Πληροφορίες για κάθε νόμιμη χρήση.
8.41. Το συμβαλλόμενο μέλος υποδοχής κοινοποιεί άμεσα και δωρεάν στο αρχικό συμβαλλόμενο Μέλος, το σύνολο των Πληροφοριών που δημιουργείται από το προσωπικό που έγινε αντικείμενο απόσπασης ή ανταλλαγής. Το αρχικό συμβαλλόμενο Μέλος έχει το δικαίωμα να χρησιμοποιήσει ή να παράσχει δωρεάν την χρήση των Πληροφοριών αυτών για τις αμυντικές του Ανάγκες εκτός εάν τα δύο συμβαλλόμενα Μέλη αποφασίσουν διαφορετικά από κοινού.
8.42. Το δικαίωμα κατάθεσης πτυχίων σε ολόκληρο τον κόσμο για να προστατεύονται οι εφευρέσεις του προσωπικού της ανταλλαγής κατά τη διάρκεια απόσπασης ή ανταλλαγής, ανήκει στο συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής σύμφωνα με τη εθνική του νομοθεσία και κανονισμό. Το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής παρέχει στο αρχικό συμβαλλόμενο Μέλος, μία μη αποκλειστική, αμετάκλητη και δωρεάν άδεια των πτυχίων της για τις εφευρέσεις που γίνονται από το προσωπικό σε απόσπαση ή σε ανταλλαγή με σκοπό την εκμετάλλευση των εν λόγω εφευρέσεων που έτυχαν πτυχίου, για τις αμυντικές Ανάγκες σε ολόκληρο τον κόσμο.
Άρθρο 9 Πωλήσεις και μεταβιβάσεις σε τρίτους της ΕΟΕ-1 Ανταλλαγή πληροφοριών
9.1. Οι ακόλουθες διατάξεις εφαρμόζονται για τις ανταλλαγές Πληροφοριών που πραγματοποιούνται δυνάμει της παρ.2.5 του Μνημόνιο Κατανόησης EUROPA, εκτός και εάν διαφορετικές ειδικές διατάξεις περιλαμβάνονται στην αντίστοιχη ΤΔ.
9.2. Ένα συμβαλλόμενο Μέλος δεν μπορεί να πωλήσει, να εκχωρήσει την κυριότητα, να παραδώσει ή να κοινοποιήσει με
άλλο τρόπο, Πληροφορίες που λαμβάνονται στο πλαίσιο ΤΔ, σε κάποιο τρίτο της ΕΟΕ-1, χωρίς την προηγούμενη έγγραφη άδεια του συμβαλλόμενου Συμμετέχοντα - εκδότη ή του συμβαλλόμενού του, εάν εκείνο κατέχει τις εν λόγω πληροφορίες. Το Συμβαλλόμενο Μέλος - εκδότης, ή εάν συντρέχει περίπτωση, ο συμβαλλόμενός του, είναι μόνος εξουσιοδοτημένος να επιτρέψει τέτοιες μεταφορές και ενδεχομένως, να διευκρινίσει την μέθοδο και τους όρους εφαρμογής. Σχέδια σε συνεργασία
9.3. Οι ακόλουθες διατάξεις εφαρμόζονται στα Σχέδια Ε&Τ που καθορίζονται δυνάμει της παρ.2.5 εδ.β) έως στ) του Μνημόνιο Κατανόησης EUROPA, εκτός και εάν ειδικές διαφορετικές διατάξεις περιλαμβάνονται στην αντίστοιχη ΤΔ,
9.4. Κάθε συμβαλλόμενο Μέλος διατηρεί το δικαίωμα να πωλήσει, να εκχωρήσει την κυριότητα, να κοινοποιήσει ή να παραδώσει Πληροφορίες προερχόμενες από το Σχέδιο:
α) τις οποίες το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο Μέλος ή ο συμβαλλόμενός του δημιούργησαν μόνοι κατά την εκτέλεση του μέρους των καθηκόντων που ανήκουν στο εν λόγω μέλος σύμφωνα με τις διατάξεις της αντίστοιχης ΤΔ, όταν το συμβαλλόμενο Μέλος έλαβε αρκετά δικαιώματα στα σχετικά συμβόλαια.
β) οι οποίες δεν περιλαμβάνουν καμία προγενέστερη ή παράλληλη με το Σχέδιο Πληροφορία που ανήκει στο άλλο συμβαλλόμενο Μέλος ή στους συμβαλλόμενούς του.
9.5. Στην περίπτωση κατά την οποία το ζήτημα προκύπτει, και δηλαδή εάν προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες που ένα Συμβαλλόμενο Μέλος προτίθεται να πωλήσει, να εκχωρήσει, να κοινοποιήσει ή να παραδώσει σε τρίτο του ΕΟΕ-1, εντάσσονται στο πλαίσιο των Πληροφοριών της παρ.9.4.α ως άνω, εφιστάται άμεσα στην προσοχή του άλλου ή των άλλων συμβαλλόμενων Μελών. Τα ενδιαφερόμενα Συμβαλλόμενα Μέλη ρυθμίζουν το ζήτημα πριν από κάθε πώληση ή άλλης μορφής εκχώρησης των προγενέστερων ή παράλληλων με το Σχέδιο Πληροφοριών, δεν έχουν δημιουργηθεί από ένα και μόνο συμβαλλόμενο Μέλος, εκτός και εάν μπορεί να αποδείξει το αντίθετο.
9.6. Μέσα στο όριο του επιτρεπτού κατά την παρ. 9.4. ως άνω, τα συμβαλλόμενα Μέλη που συμμετέχουν σε Σχέδιο Ε&Τ δεν μπορούν να πωλήσουν, να εκχωρήσουν την κυριότητα, να κοινοποιήσουν ή να παραδώσουν προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες σε τρίτο της ΕΟΕ-1 χωρίς την έγγραφη άδεια του άλλου συμβαλλόμενου Μέλους. Εξάλλου, τα συμβαλλόμενα Μέλη δεν μπορούν να επιτρέψουν καμία πώληση, κοινοποίηση ή διαβίβαση, ούτε από τον κύριο των Πληροφοριών, χωρίς την έγγραφη άδεια του άλλου ή των άλλων συμβαλλόμενων Μελών. Η έγκριση αυτή μπορεί να δοθεί μόνον εφόσον η κυβέρνηση του προτιθέμενου δικαιούχου δεσμεύεται εγγράφως ως προς το συμβαλλόμενο Μέλος:
α) να μην προβεί σε μεταγενέστερη εκχώρηση και να μην δώσει την συγκατάθεσή του για μεταγενέστερη εκχώρηση, του εξοπλισμού ή των παρεχόμενων Πληροφοριών, και
β) να μην χρησιμοποιήσει ή να μην επιτρέψει την χρήση του εξοπλισμού ή των παρεχόμενων Πληροφοριών, παρά μόνον για τους στόχους που διευκρινίζονται από τα συμβαλλόμενα Μέλη.
9.7. Ένα Συμβαλλόμενο Μέλος δεν μπορεί να πωλήσει, να εκχωρήσει την κυριότητα, να κοινοποιήσει ή να παραδώσει σε τρίτο της ΕΟΕ-1, εξοπλισμούς, προγενέστερες ή παράλληλες με το Σχέδιο Πληροφορίες που παρασχέθηκαν από άλλο συμβαλλόμενο Μέλος ή από τον ή τους συμβαλλόμενούς του, χωρίς την προηγούμενη έγγραφη έγκριση του συμβαλλόμενου Μέλους που παρείχε τους εξοπλισμούς αυτούς ή τις Πληροφορίες αυτές. Το αρχικό συμβαλλόμενο Μέλος ή ο συμβαλλόμενος/οι συμβαλλόμενοί του, είναι οι μόνοι που εξουσιοδοτούνται σε τέτοιες διαβιβάσεις και ενδεχομένως, πρέπει να διευκρινίσουν την μέθοδο και τους όρους εφαρμογής.
9.8. Η άδεια για πώληση ή μεταβίβαση των Πληροφοριών που προέρχονται από το Σχέδιο σε τρίτο της ΕΟΕ-1, δεν μπορεί να μη γίνει αποδεκτή, εκτός για λόγους που αφορούν στην εξωτερική πολιτική, στην εθνική ασφάλεια ή στους εθνικούς νόμους. Ένα συμβαλλόμενο Μέλος δεν μπορεί να αντιταθεί σε πώληση ή σε μεταβίβαση προς Τρίτο της ΕΟΕ-1 εάν ο ίδιος είναι πρόθυμος να πωλήσει ή να μεταβιβάσει τις Πληροφορίες αυτές στον ίδιο τρίτο της ΕΟΕ-1.
Άρθρο 10 Τελωνειακά δικαιώματα, τέλη και παρόμοιες οφειλές.
10.1. Πλην αντίθετης ένδειξης που διευκρινίζεται σε ΤΔ δημιουργημένη στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ, οι διατάξεις του άρθρου 10 του Μνημόνιο Κατανόησης EURΟPA εφαρμόζονται στην παρούσα διευθέτηση της ΕΟΕ και σε κάθε ΤΔ που συμφωνείται στο πλαίσιο αυτής.
Άρθρο 11 Αποσπάσεις και ανταλλαγές προσωπικού
11.1. Όλες οι αποσπάσεις και ανταλλαγές προσωπικού, που γίνονται στο πλαίσιο μίας ΤΔ και συμφωνείται δυνάμει της παρούσας διευθέτησης της ΕΟΕ, υπόκεινται στις διατάξεις του παρόντος άρθρου.
11.2. Οι αποσπάσεις και οι ανταλλαγές περιορίζονται στο πολιτικό και στρατιωτικό προσωπικό των συμβαλλόμενων Μελών.
11.3. Το προσωπικό που αποτελεί αντικείμενο μιας απόσπασης ή ανταλλαγής δεν εξασφαλίζει καμία αποστολή σύνδεσης αλλά εκτελεί ορισμένες εργασίες και καθήκοντα από κοινού με τα συμβαλλόμενα Μέλη.
11.4. Το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής αναλαμβάνει: α) Τα έξοδα μεταφοράς και διαμονής που συνδέονται
με την εκτέλεση εκάστου καθήκοντος που ζητείται από το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής
β) Τα έξοδα τα οποία προκύπτουν από μία αλλαγή του τόπου εργασίας η οποία διατάσσεται από το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής
11.5. Το αρχικό συμβαλλόμενο Μέλος αναλαμβάνει όλα τα υπόλοιπα έξοδα και τις δαπάνες του προσωπικού που αποτελεί αντικείμενο μιας απόσπασης και ειδικά:
α) Το σύνολο των μισθών, των κοινωνικών βαρών και των αποζημιώσεων
β) Τα έξοδα μεταφοράς στον προορισμό και από την προέλευση της χώρας του συμβαλλόμενου Μέλους υποδοχής, πλην εκείνων που μνημονεύονται στο εδάφιο 11.4.α)
γ) Όλα τα έξοδα που συνδέονται με προσωρινή αποστολή, συμπεριλαμβανομένων των εξόδων μεταφοράς όταν η αποστολή εκτελείται με αίτηση του αρχικού συμβαλλόμενου Μέλους
δ) Η αποζημίωση της απώλειας ή των ζημιών που προκαλούνται στα αγαθά του προσωπικού σε απόσπαση ή σε ανταλλαγή, ή προσώπων που τον βαρύνουν
ε) Η μετακόμιση των προσώπων που τον βαρύνουν και των κινητών αγαθών του προσωπικού σε απόσπαση ή σε ανταλλαγή.
στ) Όλα τα έξοδα τα οποία συνδέονται με την επιστροφή του προσωπικού σε απόσπαση ή ανταλλαγή, στο τέλος της διάθεσής τους, καθώς και των προσώπων που τον βαρύνουν.
ζ) την προετοιμασία και την μεταφορά των σωρών καθώς και τα έξοδα κηδείας σε περίπτωση Θανάτου ενός μέλους του προσωπικού σε απόσπαση ή ανταλλαγή ή των προσώπων σε βάρους του.
11.6. Το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής δεν τιμολογεί την χρήση των εγκαταστάσεων και των εξοπλισμών που απαιτούνται για την εκτέλεση των καθηκόντων που ανέθεσε στο προσωπικό σε απόσπαση ή σε ανταλλαγή.
11.7. Το προσωπικό που αποτελεί αντικείμενο απόσπασης ή ανταλλαγής υποχρεούνται ανά πάσα στιγμή να συμμορφώνεται στους νόμους, στους κανονισμούς και στις διαδικασίες ασφάλειας που ορίζονται από την κυβέρνηση του συμβαλλόμενου Μέλους υποδοχής και όλες οι ταξινομημένες Πληροφορίες που τίθενται στη διάθεση του προσωπικού αυτού υπόκεινται σε όλες τις διατάξεις και εγγυήσεις προστασίας που μνημονεύονται στο Άρθρο 6 (ασφάλεια και επισκέψεις) της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ καθώς και σε κάθε εγχειρίδιο ασφάλειας και ταξινόμησης που εφαρμόζεται στις δραστηριότητες για τις οποίες το προσωπικό σε απόσπαση, έχει προσληφθεί.
11.8. Το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής πληροφορεί εκ των προτέρων το αρχικό συμβαλλόμενο Μέλος περί των ιατρικών και οδοντιατρικών φροντίδων που μπορεί να παρασχεθούν στο προσωπικό απόσπασης ή ανταλλαγής και/ή στα πρόσωπα που τον βαρύνουν.
11.9. Σύμφωνα με την νομοθεσία και τον κανονισμό που εφαρμόζεται στο έδαφός του, το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής προσφέρει στα μέτρα των δυνατοτήτων του, εγκαταστάσεις για την φιλοξενία και την σίτιση, στο προσωπικό σε απόσπαση ή σε ανταλλαγή καθώς και στα πρόσωπα που τον βαρύνουν. Το προσωπικό σε απόσπαση ή σε ανταλλαγή πρέπει να πληρώσει τα ίδια έξοδα στέγασης και σίτισης με το προσωπικό του συμβαλλόμενου Μέλους υποδοχής.
Στους τόπους όπου το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής δεν προσφέρει καμία εγκατάσταση για το δικό του προσωπικό, το αρχικό συμβαλλόμενο Μέλος πρέπει να λάβει τα κατάλληλα μέτρα για το προσωπικό σε απόσπαση και σε ανταλλαγή.
11.10. Οι περιορισμοί, οι προϋποθέσεις και τα γενικά προνόμια που εφαρμόζονται στο προσωπικό της απόσπασης ή της ανταλλαγής (π.χ. τα δικαιώματα για άδειες), καθορίζονται εκ των προτέρων από κοινού από τα Μέλη της ΕΟΕ. Το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής υποχρεούται να πληροφορήσει το προσωπικό της απόσπασης ή της ανταλλαγής, σχετικά με τους κανονισμούς, τις οδηγίες, τα ήθη και έθιμα στα οποία πρέπει να συμμορφώνεται στο πλαίσιο της ανταλλαγής.
11.11. Το συμβαλλόμενο Μέλος υποδοχής πρέπει να μεριμνήσει ώστε το προσωπικό της απόσπασης ή της ανταλλαγής να έχει πληροφορηθεί πλήρως σχετικά με την νομοθεσία και τους κανονισμούς που ισχύουν σχετικά με την προστασία των ιδιωτικών Πληροφοριών (πτυχία, δικαιώματα αναπαραγωγής, τεχνογνωσία, μυστικά κατασκευής) και των ταξινομημένων Πληροφοριών στις οποίες θα μπορούσε να έχει πρόσβαση κατά τη διάρκεια της απόσπασης, της ανταλλαγής ή μετά.
11.12. Το προσωπικό που αποτελεί το αντικείμενο της απόσπασης ή της ανταλλαγής καθώς και τα πρόσωπα που τον βαρύνουν, πρέπει να συνάψουν μία ασφάλεια αυτοκινήτου σύμφωνα με την νομοθεσία και τον κανονισμό που ορίζεται από την κυβέρνηση ή την πολιτική ηγεσία του συμβαλλόμενου Κράτους Μέλους υποδοχής, στο έδαφος στο οποίο ευρίσκονται.
Άρθρο 12 Δάνεια και παραχωρήσεις εξοπλισμών και υλικών
12.1. Κάθε δάνειο εξοπλισμών ή υλικών πρέπει να περιγράφεται σε ΤΔ που συνάπτεται στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ. Κάθε συμβαλλόμενο Μέλος, μπορεί σύμφωνα με τον εθνικό κανονισμό του και χωρίς έξοδα για το άλλο ή τα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη, να δανείσει εξοπλισμούς και υλικά
που χρειάζονται για την εκτέλεση των δραστηριοτήτων που εντάσσονται στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ.
12.2. Οι εξοπλισμοί και τα υλικά που δανείζονται, χρησιμοποιούνται από το συμβαλλόμενο Μέλος δικαιούχο, μόνον για τις ανάγκες των δραστηριοτήτων του. Οι εξοπλισμοί και τα υλικά παραμένουν κυριότητα του συμβαλλόμενου Μέλους-προμηθευτή. Εξάλλου, το συμβαλλόμενο Μέλος-δικαιούχος μεριμνά να παραμένουν οι εξοπλισμοί και τα υλικά σε κατάσταση λειτουργίας, να συντηρούνται και να επισκευάζονται, και τα επιστρέφει στην καλύτερη δυνατή κατάσταση όπως τα παρέλαβε, λαμβάνοντας υπόψη την κανονική φθορά, εκτός και εάν το συμβαλλόμενο Μέλος- προμηθευτής έχει παραδεχτεί ότι η καταστροφή ή η κατανάλωση των εξοπλισμών ή των υλικών ήταν απαραίτητα για τις ανάγκες της δραστηριότητας. Η καταστροφή αυτή ή η κατανάλωση δεν οδηγούν σε καμία επιστροφή χρημάτων στο συμβαλλόμενο Μέλος - προμηθευτή. Ωστόσο, το συμβαλλόμενο Μέλος-δι-καιούχος πρέπει να αναλαμβάνει τα έξοδα για κάθε ζημιά (διαφορετική από την συνηθισμένη φθορά) ή απώλεια των εξοπλισμών ή των υλικών. Τα έξοδα αυτά δεν πρέπει να είναι ανώτερα από τα έξοδα αντικατάστασης εκτός ενός ποσού καθορισμένου από τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα Μέλη και που ανταποκρίνονται σε συνηθισμένη φθορά.
123. Τα συμβαλλόμενα Μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να είναι σι εξοπλισμοί τους και τα υλικά τους σε κατάσταση να προσφέρουν χρήση και να λειτουργούν για την προβλεπόμενη χρήση. Ωστόσο το συμβαλλόμενο Μέλος-προμηθευτής δεν δίνει καμία ασφάλεια ή εγγύηση για την καταλληλότητα των εξοπλισμών ή των υλικών για ειδική χρήση ή ειδικό σκοπό και δεν δεσμεύεται για να τροποποιήσει, να βελτιώσει ή να προσαρμόσει όλο ή μέρος του εξοπλισμού ή των υλικών.
12.4. Το συμβαλλόμενο Μέλος-προμηθευτής παραχωρεί τους εξοπλισμούς και τα υλικά για τη διάρκεια του δανείου που αναφέρεται. Μπορεί ανά πάσα στιγμή να θέσει ένα τέλος στο δάνειο.
12.5. Το συμβαλλόμενο Μέλος-προμηθευτής διαθέτει τους εξοπλισμούς και τα υλικά στο συμβαλλόμενο Μέλος-δικαιούχο στον τόπο που ορίζεται από κοινού. Η ευθύνη των εξοπλισμών και των υλικών παραχωρείται από το συμβαλλόμενο Μέλος-προμηθευτή στο συμβαλλόμενο Μέ-λος-δικαιούχο, κατά την παραλαβή. Κάθε μεταγενέστερη μεταφορά τίθεται υπό την ευθύνη του συμβαλλόμενου Μέλους-δικαιούχου. Η ευθύνη της πληρωμής των εξόδων που προκύπτει από τη διαδικασία αυτή ορίζεται λεπτομερώς στην αντίστοιχη ΤΔ.
12.6. Το συμβαλλόμενο Μέλος-προμηθευτής κοινοποιεί στο συμβαλλόμενο Μέλος-δικαιούχο, όλες τις αναγκαίες Πληροφορίες που επιτρέπουν την χρήση των εξοπλισμών ή των υλικών.
12.7. Το συμβαλλόμενο Μέλος-δικαιούχος εξετάζει και απογράφει τον εξοπλισμό και τα υλικά κατά την παραλαβή. Προβαίνει επίσης στην ίδια διαδικασία πριν την επιστροφή τους (εκτός και εάν ο εξοπλισμός και τα υλικά καταστράφηκαν ή καταναλώθηκαν).
12.8. Το συμβαλλόμενο Μέλος-δικαιούχος αναφέρει εγγράφως την κατανάλωση ή την καταστροφή των εξοπλισμών ή των υλικών. Εάν η προβλεπόμενη κατανάλωση ή καταστροφή δεν έγινε στην λήξη ή στην καταγγελία του δανείου, το συμβαλλόμενο Μέλος-δικαιούχος πρέπει -πλην αντίθετης απόφασης του συμβαλλόμενου Μέλους- προμηθευτή, να επιστρέψει τον εξοπλισμό ή τα υλικά στο συμβαλλόμενο Μέλος-προμηθευτή στον τόπο που ορίζεται από κοινού.
12.9. Ο εξοπλισμός και τα υλικά που αποκτήθηκαν από κοινού με σκοπό την χρήση τους στο πλαίσιο ΤΔ που έχει συμφωνηθεί δυνάμει της παρούσας διευθέτησης εΟε, παραχωρούνται σύμφωνα με τις αποφάσεις που λαμβάνονται από κοινού από τα συμβαλλόμενα Μέλη.
12.10. Το δάνειο ή η παραχώρηση εξοπλισμού ή υλικών για την στήριξη ενός Σχεδίου τεχνολογικής παρουσίασης, γίνεται σύμφωνα με τις διατάξεις των παρ.12.1 έως 12.9 ως άνω, πλην αντίθετης ένδειξης που μνημονεύεται στην αντίστοιχη ΤΔ. Η κυριότητα και η χρήση εξοπλισμών ή υλικών (συμπεριλαμβανομένων των στηριγμάτων λογισμικών) που αποτελούν μέρος τεχνολογικής παρουσίασης υπόκεινται στις διατάξεις του άρθρου 8 (κοινοποίηση και χρήση των πληροφοριών) και του άρθρου 9 (πωλήσεις και παραχωρήσεις σε τρίτους του ΕΟΕ-1) της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ.
Άρθρο 13 -προσχώρηση νέων μελών
13.1. Κάθε συμμετέχοντας στο Μνημόνιο Κατανόησης EUROPA μπορεί να γίνει ο υπογράφων της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ με την επιφύλαξη της ομόφωνης συμφωνίας των άλλων Μελών EGE. Ένα νέο Μέλος γίνεται δεκτό στο ΕΟΕ μετά την υπογραφή αυτού και των άλλων Μελών ΕΟΕ, μιας τροποποίησης της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ.
Άρθρο 14 -Έναρξη ισχύος, διάρκεια τροποποίησης, ανάκληση και απόσυρση
Έναρξη ισχύος και διάρκεια
14.1. Το παρόν έγγραφο αποτελεί την σύνθεση του συνόλου των προηγούμενων εκδοχών της Διευθέτησης ΕΟΕ και των μεταγενέστερων τροποποιήσεων και έχει έναρξη ισχύος κατά την ημερομηνία της τελευταίας υπογραφής. Ωστόσο, κατά την υπογραφή, ένα Μέλος ΕΟΕ μπορεί να δηλώσει ότι όσο το αφορά, η παρούσα διευθέτηση ΕΟΕ θα έχει έναρξη ισχύος μετά την γνωστοποίηση της κοινοβουλευτικής έγκρισης / της εκτέλεσης των απαραιτήτων εθνικών νομικών διαδικασιών. Η παρούσα διευθέτηση ΕΟΕ παραμένει σε ισχύ μέχρι την ανάκληση με ομόφωνη έγκριση των Μελών της ΕΟΕ ή σε περίπτωση ανάκλησης του Μνημόνιο Κατανόησης EUROPA ανάλογα με το εάν η μία περίπτωση προηγείται της άλλης. Παρόμοιες διατάξεις εφαρμόζονται σε κάθε ΤΔ που δημιουργείται στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ, πλην αντίθετης ένδειξης που διευκρινίζεται στην ΤΔ.
14.2. Τα Μέλη της ΕΟΕ επανεξετάζουν το καθεστώς της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ σε τακτά διαστήματα και αποφασίζουν σε κάθε εξέταση την συνέχισή της ή την ανάκλησή της.
Τροποποιήσεις
14.3. Η παρούσα διευθέτηση ΕΟΕ μπορεί να τροποποιηθεί ανά πάσα στιγμή με έγγραφη αμοιβαία συμφωνία των Μελών της ΕΟΕ. Κάθε συμφωνηθείσα ΤΔ στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης μπορεί επίσης να τροποποιηθεί με αμοιβαία έγγραφη συμφωνία των συμβαλλόμενων μελών
Ανάκληση
14.4. Η παρούσα διευθέτηση ΕΟΕ μπορεί να ανακληθεί με αμοιβαία έγγραφη συμφωνία των Μελών της ΕΟΕ και στην περίπτωση αυτή, όλες οι ΤΔ που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο αυτής, παύουν επίσης να υπάρχουν. Κάθε ΤΔ που συμφωνήθηκε στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ μπορεί επίσης να ανακληθεί με αμοιβαία έγγραφη συμφωνία των συμβαλλόμενων Μελών. Στην περίπτωση αυτή, κάθε συμβαλλόμενο Μέλος ανακαλεί τα δικά του εθνικά συμβόλαια ή άλλες ρυθμίσεις, σχετικά με τις εργασίες που πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 5 (Συμβατικές διατάξεις) της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ. Η ανάκληση της ΤΔ θα είναι αποτελεσματική όταν η ευθύνη και τα έξοδα της ανάκλησης των κοινών συμβολαίων, των συμβολαίων που έχουν καταρτιστεί από το ένα συμβαλλόμενο Μέλος για λογαριασμό άλλου Μέλους, ή των συμβολαίων που έχουν καταρτιστεί από ένα συμβαλλόμενο Μέλος για λογαριασμό των συμβαλλόμενων Μελών της ΕΟΕ, θα έχουν καθοριστεί με κοινή συμφωνία από τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα Μέλη. Απόσυρση
14.5. Εάν ένα από τα Μέλη της ΕΟΕ αποφασίζει να αποσυρθεί από την παρούσα διευθέτηση ΕΟΕ, γνωστοποιεί την πρόθεσή του εγγράφως στα άλλα Μέλη της ΕΟΕ τουλάχιστον έξι μήνες πριν και τους συμβουλεύεται για να καθορίσει τις πιο ευνοϊκές διατάξεις που λαμβάνονται για τη συνέχεια, την μεταφορά και την αποπεράτωση όλων των τρεχούμενων εργασιών. Για να μπορέσει να γίνει η απόσυρση με ικανοποιητικές συνθήκες, το Μέλος της ΕΟΕ που αποσύρεται πρέπει να θέσει στη διάθεση των άλλων Μελών της ΕΟΕ, μέχρι την πραγματική ημερομηνία της απόσυρσης, το σύνολο των προγενέστερων ή παράλληλων με το Σχέδιο Πληροφοριών που έχουν επιτευχθεί κατά τη διάρκεια των Σχεδίων Ε&Τ στα οποία συμμετείχαν.
14.6. Εάν ένα από τα συμβαλλόμενα Μέλη επιθυμεί να αποσυρθεί από μία ή περισσότερες ΤΔ που συμφωνήθηκαν στο πλαίσιο της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ αλλά όχι από την διευθέτηση ΕΟΕ, πρέπει να πληροφορήσει το άλλο ή τα άλλα συμβαλλόμενα Μέλη εγγράφως 3 μήνες πριν. Οι αρχές που μνημονεύονται στους παρ. 14.4 και 14.5 έχουν εφαρμογή. Εάν το Μέλος που αποσύρεται κατάρτισε συμβόλαιο για λογαριασμό άλλου ή άλλων συμβαλλόμενων Μελών σύμφωνα με τις διατάξεις που αναφέρονται στην παρ.5.4 του Άρθρου 5 της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ, τα συμβαλλόμενα Μέλη συμβουλεύονται για να καθορίσουν εάν το συμβόλαιο πρέπει να συνεχιστεί επί των ίδιων βάσεων και να ορίσουν το επίπεδο υποστήριξης που το μέλος που αποσύρεται πρέπει (ενδεχομένως) να παρέχει στο συμβόλαιο.
14.7. Από την πραγματική ημερομηνία της απόσυρσής του από ΤΔ, ένα συμβαλλόμενο Μέλος δεν εξουσιοδοτείται πια να λαμβάνει νέες Πληροφορίες αλλά συνεχίζει να επωφελείται από τα πλεονεκτήματα που έλαβε μέχρι την ημερομηνία αυτή.
14.8. Οι διατάξεις της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ που αναφέρεται στα Άρθρα 6 (Ασφάλεια και επισκέψεις), 7 (Αιτήσεις αποζημίωσης και ευθύνη) 8 (κοινοποίηση και χρήση των πληροφοριών), 9 (πώληση και διαβίβαση σε τρίτους της ΕΟΕ-1) και 15 (κανονισμός των διαφορών), καθώς και όλες οι ευθύνες που μπορεί να προκύψουν από τους παρ, 14.5 ή 14.6 ως άνω, παραμένουν σε ισχύ παρά την ανάκληση ή την λήξη της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ ή κάθε ΤΔ που συμφωνείται στο πλαίσιο αυτής ή της απόσυρσης ενός ή περισσοτέρων εκ των Συμμετεχόντων της εν λόγω διευθέτησης ή κάθε ΤΔ που έχει συμφωνηθεί στο πλαίσιο αυτής.
Άρθρο 15 -Κανονισμός των διαφορών
15.1. Κάθε διαφορά σχετική με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας διευθέτησης ΕΟΕ ρυθμίζεται με την διαβούλευση ανάμεσα στα Μέλη της ΕΟΕ και δεν μπορεί να εισήχθη ενώπιον εθνικού ή διεθνούς δικαστηρίου ούτε ενώπιον τρίτου.
Άρθρο 16 -υπογραφή
16.1. Οι προηγούμενες διατάξεις αντανακλούν τις συμφωνίες στις οποίες κατέληξαν τα Μέλη και υπογράφονται εις διπλούν (γαλλικά και αγγλικά), και κάθε κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό.
14.2. Για διοικητικούς λόγους, τα πρωτότυπα κείμενα φυλάσσονται από τον Βρετανό υπουργό Άμυνας που ενεργεί ως θεματοφύλακας της παγιοποιημένης εκδοχής της παρούσας Διευθέτησης. Ένα ακριβές αντίγραφο εκάστου των κειμένων αυτών αποστέλλεται σε όλα τα Μέλη της ΟΕΟ.
FINAL
EUROPEAN RESEARCH GROUPING ARRANGEMENT
Nol
(consolidated ERG No 1)
among
THE MINISTER OF NATIONAL DEFENCE OF THE KINGDOM OF BELGIUM
and
THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE CZECH REPUBLIC
aad
THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE KINGDOM OF DENMARK
and
THE MINISTER OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF FINLAND
and
THE MINISTER OF DEFENCE OF THE FRENCH REPUBLIC
and
THE FEDERAL MINISTRY OF DEFENCE OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
and
THE MINISTER OF DEFENCE OF THE HELLENIC REPUBLIC
and
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF HUNGARY REPRESENTED BY THE MINISTER OF
DEFENCE and
THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE ITALIAN REPUBLIC
and
THE MINISTER OF DEFENCE OF THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS
and
THE MINISTER OF DEFENCE OF THE KINGDOM OF NORWAY
and
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND REPRESENTED BY THE MINISTER OF
NATIONAL DEFENCE and
THE MINISTER OF DEFENCE OF THE PORTUGUESE REPUBLIC
and
THE GOVERNMENT OF ROMANIA REPRESENTED BY THE MINISTER OF DEFENCE
and
THE MINISTER OF DEFENCE OF THE KINGDOM OF SPAIN
aod
THE GOVERNMENT OF THE KBSIGDOMQF SWEDEN REPRESENTED BY THE MINISTRY FOR DEFENCE and
THE MINISTER OF NATIONAL DEFENCE OF THE REPUBLIC OF TURKEY
and
THE SECRETARY OF STATE FOR DEFENCE OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
concerning
Co-operative Defence Research and Technology Projects
FINAL
INTRODUCTION
The Minister of National Defence of the Kingdom of Belgium, the Ministry of Defence of the Czech Republic, the Ministry of Defence of the Kingdom of Denmark, the Minister of Defence of the Republic of Finland, the Minister of Defence of the French Republic, the Federal Ministry of Defence of the Federal Republic of Germany, the Minister of Defence of the Hellenic Republic, the Government of the Republic of Hungary represented by the Minister of Defence, the Ministry of Defence of the Italian Republic, the Minister of Defence of the Kingdom of the Netherlands, the Minister of Defence of the Kingdom of Norway, the Government of the Republic of Poland represented by the Minister of National Defence, the Minister of Defence of the Portuguese Republic, the Government of Romania represented by the Minister of Defence, the Minister of Defence of the Kingdom of Spain, the Government of the Kingdom of Sweden represented by the Ministry for Defence, the Minister of National Defence of the Republic of Turkey, and the Secretary of State for Defence of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, hereinafter called the European Research Grouping (ERG) Members:
recognising mat this is a consolidated ERG arrangement created under the consolidated EUROPA Memorandum of Understanding (MOU) and mat all rights and obligations provided for in that MOU also apply to this arrangement;
wishing to create a framework under which bilateral and multilateral co-operative defence Research and Technology (R&T) can be carried out by any two or more Members;
have reached the following understandings:
Host Contributing Member
Parent Contributing Member
Receiving Contributing Member
TA Management Group (TAMG)
Technical Arrangement (TA)
Technology Demonstrator Project fTJDP)
FINAL
means a Contributing Member receiving personnel for attachments or exchanges under mis ERG arrangement.
means a Contributing Member providing personnel for attachments or exchanges under this ERG arrangement
means a Contributing Member who receives Information under a specific TA to this ERG arrangement
means a Management Group made up of the Project Officers nominated by the Contributing Members in a Τ A
means a specific arrangement setting the principles applying to a specific R&T Project to be carried out under this ERG arrangement
means a Project in which a combination of technologies is intended to validate either a proposed technology capability or operational requirement The products of a TDP may include, but are not necessarily limited to: equipment, materials, and software (including system architecture and source codes).
FINAL
SECTION Π - SCOPE AND OBJECTIVES
2.1 This ERG arrangement allows any two or more ERG Members to conduct individual R&T Projects set up under Section Π of the EUROPA MOU.
2.2 All activities of the ERG Members under this ERG arrangement will be carried out in accordance with their national laws, regulations, and procedures.
23 For all R&T Projects carried out pursuant to this ERG arrangement, the ERG Members will not seek to apply juste retour on an individual Project basis, but will seek a global return.
2.4 The ERG Members will use this ERG arrangement to set up bilateral or multilateral co-operative R&T activities in accordance with the list at sub-paragraphs 2.5a) to 2.5g) of the EUROPA MOU. Such co-operative R&T activities will normally require the completion of a Technical Arrangement (TA) by the ERG Members concerned However, exchanges of information among ERG Members in order to initiate and develop R&T activities wilt not require the completion of a Τ A
SECTION ffl - MANAGEMENT
GENERAL
3.1 The ERG Members will be jointly responsible for the operation of this ERG arrangement and will be responsible for resolving any issues on any matter set up under it They will also consider any matter concerning the compliance with this ERG arrangement of any TA setup under it When dealing with the above matters each ERG Member will have one vote and all decisions will be taken unanimously.
3.2 Any two or more ERG Members may decide to carry out an R&T Project in accordance with paragraph 2.4 above without seeking the approval of die other ERG Members. They must, however, provide the other ERG Members with a summary description of the proposed activity,
3.3 On completion of an R&T Project under this ERG arrangement, an executive summary of the results will be provided to the other ERG Members. The Cbakrnan of the TAMO will be responsible for providing such a summary to the other ERG members.
FINAL
TAs
3.4 TAs will, as appropriate, contain provisions to cover the following:
a) objectives;
b) work schedule;
c) list of tasks;
d) costs, and financial arrangements between the Contributing Members;
e) contractual arrangements (if any);
f) project management and principal government organisations involved;
g) industrial involvement (if any);
h) arrangements for reporting progress to the Contributing Members;
i) details of equipment loaned;
j) personnel attachments and exchanges;
k) special provisions specific to the TA on such subjects as disclosure and use of information, security, claims and liabilities, or customs duties, taxes and similar charges.
3.5 The ERG Members will issue a mutually approved "TA Guide** containing more detailed instructions for the completion of TAs.
3.6 TAs will be signed by a designated representative of each Contributing Member.
3.7 TAs will be signed pursuant to the provisions of this ERG arrangement In the event of any conflict between a TA and mis ERG arrangement this ERG arrangement will rule.
3.8 The Contributing Members in a TA will determine me detailed management arrangements for that Τ A including me ibnn^
FINAL
SECTION IV - FINANCE
4.1 Each ERG Member will bear its own costs associated with the management and administration of this ERG arrangement This ERG arrangement in and of itself creates no financial responsibilities with respect to any individual TA
4.2 Each Contributing Member will bear the costs of its share in any R&T Project as described in a TA including the costs of its contracts, whether let nationally, or let on its behalf by the other Contributing Members) or by any other contracting agency. The cost share will be determined by the Contributing Members on a case-by-case basis. Contributing Members may set cost shares on a basis of equality, or equitability, or any other ratio that they mutually determine, taking into account the relevant provisions of paragraph 3.8g) of the EUROPA MOU. One ERG Member will promptly notify the other if funds are not available to meet its commitments under this ERG arrangement or any TA the ERG Members concerned will then consult with a view to continuing on a changed or reduced basis. The currency exchange rates and economic conditions to be used when calculating the cost shares for each TA will be determined by the Contributing Members and stated in the relevant TA
4.3 Where a Contributing Member carries out work on behalf of die others) on a repayment basis, full details will be set out in the relevant Τ A to this ERG arrangement
4.4 If an international contracting agency incurs contractual obligations on behalf of a group of Contributing Members) those Members will pay their share of such obligations, or will make funds available to the contracting agency in such amounts and at such times as may be determined by the Contributing Members concerned and the agency together. If a Contributing Member incurs contractual obligations on behalf of other Contributing Members) the others) will pay their share of such obligations, and will make funds available in such amounts and at such times as determined by those Contributing Members concerned
4.5 For each TA the relevant TAMG will be responsible for establishing adequate financial management procedures under which the work will be performed. These procedures will, if national policies and procedures of at least one of the Contributing Members require it, be detailed in a financial management policies and procedures document proposed by the TAMG and subject to the approval of the Contributing Members. The financial management policies and procedures document will contain an estimated schedule of the financial contributions each Contributing Member will make to the R&T Project concerned.
4.6 When funds are transferred from one Contributing Member to the others) for the purpose of carrying out work under a TA the Contributing Member who receives the funds will be responsible for the internal audit regarding then administration in accordance with its own national practices. Where funds are transferred to an international contracting agency, the agency will be responsible for the internal audit in accordance with its own practices and procedures. Audit reports will be made available to the other Contributing Members) promptly.
FINAL
SECTION V - CONTRACTING
5.1 Competition will be the preferred method for letting contracts pursuant to this ERG arrangement, talcing into account the national regulations and procedures of the Contributing Members concerned, except when a Contributing Member determines that such competition could be critical to its national security interests.
5.2 If a Contributing Member determines mat national contracting is necessary to fulfil its responsibilities under a TA then mat Contributing Member will contract in accordance with its respective national laws, regulations and practices with such waivers and deviations as its practices permit and as are deemed necessary to implement the provisions of this ERG arrangement and the relevant TA
5.3 When a Contributing Member contracts nationally to carry out a task that is part of its own work programme as specified in a TA it will be solely responsible for its own contracting, and the other Contributing Members) will not be subject to any liability arising from such contracts without their prior written consent
5.4 If the Contributing Members determine that one of them should let a contract on behalf of one or more of the other(s), that Contributing Member will let a contract in accordance with its own national laws, regulations and practices with such waivers and deviations as its practices permit and as are deemed necessary to implement the provisions of mis ERG arrangement and the relevant TA The contractual arrangements will be detailed in the relevant TA The Contributing Member letting the contract will nominate a contracting officer who will be the exclusive source for providing contractual direction and instruction to the contractors. The TAMG however, will be responsible for the co-ordination of activities relating to contracting under the relevant TA and will co-operate with the contracting officer in the area of evaluation of offers, contract procedures, and contract negotiations. The contracting officer will let the contract only with the approval of the TAMG. The contracting officer will keep die TAMG advised of all financial arrangements with contractors.
5.5 Each Contributing Member will include in its contracts and require its contractors to insert in their sub-contracts suitable provisions to satisfy the requirements of this ERG arrangement and the relevant T A Contributing Members letting contracts will instruct prospective contractors that they should notify the Contributing Members if any license or agreement affecting the contractor will limit the Contributing Members* freedom to disclose the Information or permit its use. A Contributing Member letting a contract will also instruct prospective contractors not to enter into any new agreement or arrangement that will result in such limitations without prio
5.6 In the event that a Contributing Member letting a contract is unable to secure suitable provisions to satisfy the requirements of this ERG arrangement and the relevant TA as set out in paragraph 5.5 above, mat Member will notify the other (OntaTroting Members) of the restrictions.
5.7 Each Contributing Member letting a contract will promptly advise the other Contributing Members) of any cost growth, schedule delay, or performance problems in connection with a contract placed by that Contributing Member.
FINAL
5.8 Contributing Members may mutually determine that contracts will be let on their behalf by an international organisation with which they have an appropriate legal relationship. Provisions applicable to such contracting arrangements will be set out in the relevant Τ A.
5.9 Where a contract is let on behalf of Contributing Members by an international organisation, those Contributing Members will determine how to meet the costs arising in any case of contractual liability for which the international organisation itself is not responsible. Such costs will normally be borne on a pro-rata basis according to each Contributing Member's contribution to the Project, unless otherwise determined in the relevant Τ A
SECTION VI-SECURITY ANJ> VISITS
GENERAL
6.1 All classified Information exchanged or generated in connection with mis ERG arrangement and any TAs under it will be used, transmitted, stored, handled and safeguarded in accordance with the provisions of SECTION VI of the EUROPA MOU.
62 Classified Information will be transferred only through official channels approved by foe National Security Aumority/Designated Security Authorities (NSA/DSA) of the ERG Members. Such Information will be marked with die level of classification and the country of origin.
ΙΔ5
6.3 Where the Contributing Members in a TA are signatories to, and wish to use, a suitable Security Agreement or Arrangement other than the WEU Security Regulations RS 100, they may do so. Use of such an Agreement or Arrangement will be specified in the relevant TA Notwithstanding this, the following provisions will always apply to any Project carried out under mis ERG arrangement
64 Each Contributing Member will take all lawful steps available to it to ensure that Information provided or generated pursuant to this ERG arrangement is protected from further disclosure except as provided for by paragraph 6.8 below, unless the other Contributing Members) consents to such disclosure.
6.5 Accordingly, each Disclosing Contributing Member will require that
a) a Receiving Contributing Member does not release the classified Information to any ERG 1 Third Party without the prior written consent of the originator.
b) a Receiving Contributing Member does not use die classified Information for other than the purposes provided for in this ERG arrangement or a TA under it
FINAL
c) a Receiving Contributing Member complies with any distribution and access restrictions on Information that is provided under this ERG arrangement or a TA under it
66 When a classified contract is awarded to a contractor within the territory of one of the Contributing Members, the NSA/DSA of the Contributing Member concerned will assume responsibility for administering within its territory security measures for the protection of the classified Information, in accordance with its national laws and regulations. Prior to the release to a contractor, prospective contractor, or sub-contractor of any Classified Information received under this ERG arrangement or TA foe NSA/DSAs will:
a) ensure that such a contractor, prospective contractor, or sub-contractor and their facilities have the capability to protect the Information adequately.
b) grant a security Clearance to the facilities, if appropriate.
c) grant a security clearance for all personnel whose duties require access to classified Information, if appropriate.
d) ensure that all persons having access to the Information are informed of their responsibilities to protect the Information in accordance with national security laws and regulations, and foe provisions of this ERG arrangement and/or any TA under it
e) carry out periodic security inspections of cleared facilities to ensure drat the classified Information is properly protected.
f) ensure mat access to foe classified Information is limited to those persons who have a need-to-know for the purposes of this ERG arrangement and/or any TA under it
6.7 Classified contracts may be awarded to contractors located outside the territory of the Contributing Members. In such a case, the contractors, prospective contractors, or subcontractors determined by foe NSA/DSAs of foe Contributing Members to be under financial, administrative, pol icy or management control of nationals or entities of an ERG 1 Third Party may participate in a contract or subcontract requiring access to classified Information only when enforceable measures are m effect to ensure that nationals or entities of an ERG 1 Third Party will not have access to classified Information, unless foe Contributing Members mutually detetnrinefoat foey should have sick access.
6.8 For any facility wherein classified Information is to be used, the responsible Contributing Member or contractor will approve foe appointment of a person or persons of sufficient rank to exercise effectively foe responsibilities for safeguarding at such a facility the Information pertaining to this ERG arrangement and/or any TA under it These officials will be responsible for limiting access to classified Information under mis ERG arrangement and/or TA to those persons who have been properly approved for access and have a need-to-know. The Contributing Members will ensure that personnel who have a need for access to classified Information in order to participate in a Project possess foe requisite security clearances.
ΦΕΚ 268
FINAL
6.9 When taking part in an R&T Project Contributing Members will require the TAMG to prepare a Project Security Instruction (PSI) and a Classification Guide for the Project The PSI and the Classification Guide will describe the methods by which Information will be classified, marked, used, transmitted, and safeguarded. The Contributing Members will review and forward the PSI and Classification Guide to the appropriate NSA/DSAs for approval. Upon approval, the documents will be applicable to all Contributing Members' and contractors' personnel participating in the Project, and subject to review and revision.
VISITS
6.10 Visit procedures will, at a minimum, be carried out in accordance with SECTION VI of the EUROPA MOU. Each Contributing Member will permit visits to its establishments, agencies, and laboratories, and contractor industrial facilities, by employees of foe other Contributing Memberfs) or by employees of the other Contributing Members' contractors provided that the visit is authorised and the employees have appropriate security clearances and a need-to-know. Where visits are to be made to contractor's facilities, foe permission of the relevant contractor will be sought in advance.
6.11 All visiting personnel will comply with security regulations of the Host Contributing Member, and if visiting a contractor's premises, with appropriate security or health and safety regulations applicable to those premises. Any Information which is disclosed or made available to visitors will be treated as if supplied to the Contributing Member sponsoring foe visiting personnel, and will be subject to the provisions of this ERG arrangement and/or any TA under it
6.12 Requests for visits by personnel of one Contributing Member to a facility of another Contributing Member will be co-ordinated through official channels and will conform with the established visit procedures of the Host Contributing Member. Requests for visits will bear the name of foe relevant TA and will be submitted in accordance with either the International Visits Procedures described by the WEU Security Regulations (RSI00), or by any other appropriate visit procedures contained in any Security Agreement or Arrangement being used by the Contributing Members in a particular Τ A
6.13 Lists of personnel of each Contributing Member required to visit, on a continuing basis, facilities of foe other Contributing Memberfs) will be submitted through official channels in accordance with Recurring International Visit Procedures.
6.14 All classified Information exchanged or generated under this ERG arrangement or any TA under it will continue to be protected in the event of withdrawal by any ERG Member from this ERG arrangement or the withdrawal of a Contributing Member from a Τ A, or upon termination or expiry of this ERG arrangement, or one of its TAs.
6.15 Unclassified matter resulting from any TA under this ERG arrangement which may be suitable for publication in scientific or technical journals will first be specifically cleared for public disclosure by the TAMG
FINAL
SECTION VH - CLAIMS AND LIABILITIES
7.1 All claims and liabilities arising from or in connection with the execution of this ERG arrangement or any TA under it will be dealt with as specified in SECTION VO of the EUROPA MOU unless the relevant TA specifies changes permitted under paragraph 7,2 of that MOU.
SECTION VIΗ - DISCLOSURE AND USE OF INFORMATION
GENERAL
8.1 Two or more ERG Members may disclose Information to one another under this ERG arrangement for the purposes of coordinating their respective R&T requirements and for formulating, developing and negotiating TAs to this ERG arrangement In such cases the ERG Members will observe their normal national security and disclosure regulations and any other pre-existing obligations of confidentiality.
8.2 Whenever Information is disclosed by one ERG Member to another, for whatever purpose, the disclosing ERG Member will be responsible for marking all documented Information that it provides with a legend that refers to the EUROPA MOU and this ERG arrangement, and which indicates the following:
a) the identity of foe disclosing ERG Member and of the owner of the Information;
b) the security classification of the Information;
c) whether the Information may be used for information and evaluation purposes only, for Defence Purposes, or for Government Purposes;
d) whether or not foe receiving ERG Member may release the Information to its contractors, or may release it to contractor personnel working within its organisation and any of its establishments;
e) when^anypre-existmgobhgations of confidentiality apply to
83 Should an ERG Member receive from otherfs) Information which is not marked as aforesaid, then foe recipient will consult with foe ERG Members) disclosing the Information, and in the meantime, treat foe Information as if it had been disclosed in an Information Exchange.
FINAL
INFORMATION EXCHANGE
8.4 Background ^formation may be exchanged under any TA in accordance with Paragraph 2.5a) of the EUROPA MOU. No transfer of ownership of Background Information between Contributing Members will take place under a TA to this ERG arrangement unless specific alternative provisions, which should take into account any applicable proprietary rights, are included in the relevant TA
8.5 Background Information will only be exchanged where it may be so exchanged without incurring liability to holders of proprietary rights and where disclosure is consistent with the national disclosure procedures and regulations of die Disclosing Contributing Members).
8.6 The Receiving Contributing Members) may use Background Information received under a TA for information and evaluation purposes only, and will not use the Information for any purpose other than foe purpose for which it was furnished without the prior written consent of the Disclosing Contributing Memberfs). However, and subject to any pre-existing rights in foe Background Information, where foe Contributing Members mutually determine in advance that exchanged Background Information may be used for purposes other than information and evaluation then the provisions determining such use will be included in foe TA covering foe Inforrnation exchange.
8.7 Should the Receiving Contributing Memberfs) acknowledge, or should foe Disclosing Contributing Member believe, that misuse of Background Information has occurred, then they will confer to investigate the matter and decide whether the Receiving Contributing Member(s) should make financial or other reparation to foe injured owner of the Background Information (whether the Disclosing Contributing Member or its contractor).
CO-OPERATIVE R&T PROJECTS
8.8 R&T Projects may be established under TAs to this ERG arrangement in accordance with paragraphs 2.5b) to 2.5g) of foe EUROPA MOU. The following provisions will apply to such Projects, unless specific alternative provisions are included in the relevant Τ A
PROJECTS FULLY FUNDED BY THE CONTRIBUTING MEMBERS Background Information
8.9 The Disclosing Contributing Member, upon request, will disclose to foe Receiving Contributing Memberfs) promptly and without charge, all Background information which is or has been generated by it, or which has been delivered by its contractors, which is necessary for the performance of that R&T Project and for foe use of foe results of that R&T Project, provided that:
FINAL
a) the Background Information is required in the R&T Project, as determined by the Disclosing Contributing Member;
b) the Background Information may be made available without incurring liability to holders of proprietary rights;
c) disclosure of the Background Information is consistent with the national procedures and regulations of the Disclosing Contributing Member.
8.10 Each Contributing Member will use its best efforts to identify to the other Contributing Memberfs) before concluding each Τ A all of the Background Information mat it will disclose and such Background Information will be identified in the relevant TA However, additional Background Information may also be provided to satisfy the needs of an R&T Project after it has commenced, without amending the TA In any case, the members of the TAMG will draw up and maintain a record of disclosed information.
8.11 The Receiving Contributing Members), subject to any pre-existing rights in the Information, may use received Background Information or have it used without charge for foe purpose of performing work under foe relevant TA and for using results of that TA for Defence Purposes, unless the use of such Background Information is specifically limited by the provisions of foe TA Where contractor's proprietary rights would normally limit the use that foe Receiving Contributing Mernberis) can make of Background Information, the Receiving Contributing Members) may be allowed to use foe Information or have it used upon fair and reasonable terms to be agreed with foe contractor holding foe proprietary rights. Where a Receiving Contributing Member wishes to use the results of the TA for Government Purposes, provisions governing access to the relevant Background Information, including the question of contractor's proprietary rights, will be set out in the relevant TA
Foreground information
8.12 All Foreground Information generated by or for a Disclosing Contributing Member will be disclosed to foe Receiving Contributing Memberfs) promptly and without charge.
8.13 The Receiving Contributing Memberfs) receiving Foreground Information may use it and have it used without charge for its Defence Purposes and may use it and have it used for its Government Purposes under provisions set out in foe relevant TA
8.14 Where Foreground Information is jointly generated by or for all Contributing Members, then all Contributing Members will have the right to receive that Foreground Information, promptly and without charge, and to use it and have it used without charge for their Defence Purposes and may use it and have it used for their Government Purposes under provisions set out in the relevant TA
FINAL
PROJECTS FUNDED JOINTLY BY THE CONTRIBUTING MEMBERS AND CONTRACTORS
Background Information
8.15 The provisions of paragraphs 8.9 to 8.11 will apply to all Background Information which is owned by Contributing Members, or in which Contributing Members have already secured sufficient user rights to comply with those provisions.
Disclosure Subject to Proprietary Rights
8.16 Where sufficient user rights have not previously been secured, a Disclosing Contributing Member will require its contractors to make Background Information available without charge to the Receiving Contributing Memberfs), or to that Contributing Member's contractors, if that Background Information is required to enable mem to carry out their respective share of work under a TA This will be Subject to appropriate obligations of confidence. What Background Information will be required by the Receiving Contributing Members' contractors will be mutually determined by the Contributing Members and their respective contractors and included in the appropriate contracts).
Use Sub ject to Proprietary Rights
8.17 The Receiving Contributing Members) will have, subject to any pre-existing rights in the Information, the right to use or have used by a contractor other than the Disclosing Contributing Member's contractor, Background Information in order to make use of Foreground Information generated under a TA as follows:
a) for information and evaluation of the results of foe relevant TA without charge;
b) disclosure of necessary Information for tender purposes, without charge;
c) for other Defence Purposes, on fair and reasonable terms;
d) for Government Purposes, on fair and reasonable terms.
8.18 The Receiving Contributing Memberfs) will in all cases give the Disclosing Contributing Member's contractor 3© days notice of its intention to make use of received Background Information under sub-paragraphs a) to d) above, and will consider any representations made by that contractor with regard to foe proposed use. The Receiving Contabirting Memberfs) will give that contractor, if it is capable of doing so, foe opportunity to bid for work that is part Of foe proposed use. If the Receiving Contributing Memberfs) intend to use foe Information for Defence Purposes, and have made a fair and reasonable offer to the contractor, use may commence 3 months from expiry of notice to the contractor whilst negotiation of fair and reasonable terms continues.
FINAL
8.19 If the Receiving Contributing Members) intend to use the Information for Government Purposes, prior agreement of terms must be reached with the relevant contractor before the Information is used.
8.20 In all cases, however, the Receiving Contributing Memberfs) will require the intended recipient of the Information to sign a confidentiality agreement before the Information is disclosed should the Disclosing Contributing Member's contractor require it
Foreground mtbrrnation
Disclosure
8.21 The Disclosing Contributing Member will require its contractors) to make available to foe Receiving Contributing Memberfs), without charge, all Foreground Information generated by that contractor under a Τ A
Use
8.22 The Receiving Contributing Memberfs) may use, or have used, Foreground Information generated by a contractor under a Τ A as follows:
a) for information and evaluation, without charge;
b) for the purpose of issuing tenders, without charge;
c) for Defence Purposes, without charge unless otherwise determined and set out in foe relevant Τ A
d) for Government Purposes, on fair and reasonable terms.
8.23 The Receiving Contributing Memberfs) will in all cases give foe Disclosing Contributing Member's contractor 30 days notice of its intention to make use of received Foreground Information under sub-paragraphs <n) to (d) above.
8.24 If foe Recdving Contributing Members) intend to use the Foreground Information for Government Purposes, prior agreement of terms must be reached with foe relevant contractor before foe Foreground foformation is used.
8.25 In all cases, however, the Receiving Contributing Members) will require foe intended recipient of foe Foreground Information to sign a confidentiality agreement before foe Foreground Information is disclosed should foe Disclosing Contributing Member's contractor require it
TECHNOLOGY DEMONSTRATOR PROJECTS
8.26 Detailed provisions covering Technology Demonstrator Projects (TDP) will be set out in foe relevant Τ A
FINAL
8J27 Unless otherwise specified in the relevant TA die disclosure of Background and Foreground Information under a TOP will take place in accordance with Paragraphs 8.9 to 8.25 above.
8.28 Unless otherwise specified in the relevant TA any loans of equipment or material will take place in accordance with SECTION XH (LOANS AND TRANSFERS OF EQUIPMENT AND MATERIAL) of this ERG arrangement
8.29 Where a TDP is carried out and equipment or materials (mcluding items of software media) are produced as part of the results, the relevant TA will contain details of the ownership, holding, maintenance and rights of use by the Contributing Members and their contractors. Any changes in those details will either require an amendment to the TA in question, or the establishment of a new arrangement between the Contributing Members, as appropriate.
INVENTIONS AND PATENTS
8.30 Each Contributing Member will include in all its contracts a provision governing the disposition of rights in regard to inventions arising from R&T Projects and patents relating thereto, which either
a) provides that the Contributing Member will hold title to all inventions under those contracts, together with the right to make Patent applications for the same, free of encumbrance from the contractor, or
b) provides that the contractor will hold title (or may elect to retain title) to inventions under those contracts, together with the right to make patent applications for the same, whilst securing for Contributing Members nonexclusive royalty-free licences under all patents secured for those inventions to practice or have practiced the patented inventions for Defence Purposes throughout the world
8.31 The provisions of paragraphs 8.32 to 8.38 will apply in regard to patent rights for all inventions made by a Corrdibuting Member's military or civilian personnel in performance of their work under a R&T Project including those within Government facilities and for all mventions resulting from contracts placed by a Contiibuting Member for which foe Contributing Member holds title or is entitled to acquire title. Where no R&T Project is involved, foe provisions of paragraphs 8.39 to 8.42 will apply.
8.32 Where a Contributing Member has or can secure foe right to file a patent application with regard to an invention, foe Contributing Member will consult foe other Contributing Memberfs) regarding foe filing of such patent application. If a Contributing Member, having filed or caused to be filed a patent application in foe country of one of foe other Contributing Members, decides to stop prosecution of the application, that Contributing Member will notify foe other Contributing Memberfs) of that decision and permit foe other Contributing Memberfs) to continue the prosecution
FINAL
8.33 Where an invention is made jointly by or on behalf of more than one Contributing Member in an R&T Project the Contributing Members may mutually decide that one Contributing Member should hold all patent rights therein. Τη mis event the other Contributing Memberfs) will take all steps necessary at their own expense to assign their rights in the invention to the filing Contributing Member for the purpose of the patent application Decisions on filing and prosecuting such patent applications, maintaining ami enforcing patent rights, exploiting patent rights and allocating costs associated with these activities will be made by mutual consent of the Contributing Members.
8.34 Each Contributing Member will furnish foe other Contributing Memberfs) with copies of any patent applications filed and patents granted.
8.35 Unless otherwise mutually decided in writing by foe Contributing Members, each Contributing Member will grant to foe other Contributing Memberfs) a non-exclusive, irrevocable, royahy-free licence under its patents for inventions made in R&T Projects to practice and have practised foe patented inventions for Defence Purposes throughout foe world.
8.36 Each Contributing Member will notify foe other Contributing Memberfs) of any patent infringement claims made in its territory arising in the course of work performed under R&T Projects. Insofar as possible, foe other Contributing Members will provide Information available to them that may assist in defending foe claim. Each Contributing Member will be responsible for handling all patent infringement claims made in its territory and will consult with the other Contributing Memberfs) during foe handling and prior to any settlement of such claims. The Contributing Members will in accordance with their national laws and practice give foeir authorization and consent for all use and manufacture in foe course of work performed of any invention covered by a patent issued by their respective countries.
8.37 Other than as provided for in paragraph 8.33 above, no transfer of ownership of Information wilt take place between foe Contributing Members under this ERG arrangement
STAFF ATTACHMENTS OR HYrHANfiPfl
838 Where an attachment or exchange is arranged under a TA covering an R&T Project, paragraphs S.9 to 837 will apply to all Information, inventions and patents resulting from foe work of foe attached person, while engaged on foe R&T Project, whether generated solely or jointly. In such circumstances, solely generated Information, mventions and patents will be considered to be Foreground information odonging to foe Host Contributing Member.
839 Where a staff attachment or exchange is established outside foe context of a specific R&T Project, or work try foe attached person takes place outside a specific R&T Project, foe following provisions will apply.
8.40 Information generated by personnel during an attachment or exchange, and any rights therein, will belong to the Host Contributing Member who may use the Information for any purpose.
FINAL
8.41 The Host Contributing Member will disclose, promptly and without charge, all Information generated by attached or exchanged personnel to the Parent Contributing Member. This Contributing Member will be entitled to use such Information and have it used without charge for its Defence Purposes, unless both Contributing Members mutually decide otherwise.
8.42 The right to secure patents in all countries of the world for inventions made by attached or exchanged personnel during an exchange will fall to the Host Contributing Member subject to that Contributing Member's national laws and regulations. The Host Contributing Member will grant to die Parent Contributing Member non exclusive, irrevocable, royalty-free licence under its Patents for such inventions made by attached or exchanged personnel during an attachment or exchange, to practice or have practised such patented inventions for Defence Purposes throughout the world.
SECTION ΓΧ - SALES AND TRANSFERS TO ERG 1 THIRD PARTIES INFORMATION EXCHANGE
9.1 The following provisions will apply to Information Exchanges established under paragraph 2.5a) of the EUROPA MOU, unless specific alternative provisions are included in foe relevant Τ A
9.2 A Contributing Member will not sell, transfer tide to, transfer possession of or otherwise disclose Information received under a TA to any ERG 1 Third Party without the prior written consent of the Disclosing Contributing Member or his contractor if the con tractor owns the information. The Disclosing Contributing Member or where relevant, his contractor will be solely responsible for authorising any transfers and where applicable, specifying foe method and conditions for implementing any transfers.
COOPERATIVE PROJECTS
9.3 the following provisions will apply to R&T Projects established under paragraphs 2.5b) to 2.5g) of foe EUROPA MOU, unless specific alternative provisions are included in foe relevant Τ A
9.4 Each Contributing Member will retain foe right to sell transfer title to, disclose or transfer possession of Foreground Information which:
a) is generated solely by either that Contributing Member or by that Contributing Member's contractors in foe performance of that Contributing Member's work allocation as described in the relevant TA where that Contributing Member has secured sufficient rights in foe relevant contracts.
b) does not include any Background Information of foe other Contributing Memberfs) or foe other Contributing Member's contractors.
FINAL
9.5 In the event questions arise whether the Foreground Information that a Contributing Member intends to sell, transfer tide to, disclose or transfer to an ERG 1 Third Party is within the scope of paragraph 9.4a) above, the matter will be brought to the immediate attention of the other Contributing Memberfs). Those Contributing Members will resolve the matter prior to any sale or other transfer of such Foreground Information to an ERG 1 Third Party. Where work has been carried out on behalf of two or more Contributing Members, it will be assumed that Foreground Information was not generated solely by one Contributing Member, unless that Contributing Member can demonstrate otherwise.
9.6 Except to the extent permitted in paragraph 9.4 above, Contributing Members taking part in an R&T Project will not sell, transfer title to, disclose or transfer possession of Foreground Information to an ERG I Third Party without the prior written consent of the other Contributing Memberfs). Furthermore, Corrtributing Members will not permit any such sale, disclosure, or transfer, including by the owner of the item, without the prior written consent of the other Contributing Memberfs). Such consent will not be given unless the government of die intended recipient agrees in writing with the disclosing Contributing Member that it will:
a) not retransfer, or permit the further retransfer of, any equipment or Information provided; and
b) only use, or permit the use of, the equipment or Information provided for die purposes specified by the Contributing Members.
9.7 A Contributing Member will not sell transfer tide to, disclose or transfer possession of equipment or Background Information provided by another Contributing Member or their cantractorfs) to a ERG 1 Third Party without die prior written consent of the Contributing Member which provided such equipment or Information. The originating Contributing Member or their contractors) will be solely responsible for authorising such transfers and, as applicable, specifying the method and conditions for implementing such transfers.
9.8 Consent for ERG 1 Third Party sales and transfers of Foreground Information will not be withheld except for reasons of foreign policy, national security, or national laws. No Contributing Member will refuse approval of a sale or transfer to an ERG 1 Third Party when it would be willing to sell or transfer such Information to foe same ERG 1 Third Party.
SECTIONX-CUSTOMS DUTIES. TAXES AND SIMILAR CHARGES
10.1 Unless otherwise specified in a TA to this ERG arrangement, foe provisions of SECTION X of foe EUROPA MOU will apply to this ERG arrangement and any TA under it
FINAL
SECTION XI - ATTACHMENT AND EXCHANGE OF PERSONNEL
11.1 Alt attachments or exchanges of personnel to be carried out under a TA to this ERG arrangement will be subject to the provisions of this Section.
112 Attachments and exchanges will be restricted to the military and civilian employees of the Contributing Members.
11.3 Attached or exchanged personnel will not act in a liaison capacity, but will perform work and duties as mutually determined by each Contributing Member.
11.4 The Host Contributing Member will be responsible for the following:
a) travel and subsistence costs in connection with die performance of any duty carried out pursuant to a requirement of the Host Contributing Member,
b) costs incurred as a result of a change in location of work ordered by the Host Contributing Member.
11.5 The Parent Contributing Member's responsibilities will include all other costs and expenses of attached personnel including:
a) all pay and allowances;
b) travel to and from the country of the Host Contributing Member, except for travel covered by sub-paragraph 11 4a);
c) all temporary duty costs, including travel costs, when the duty is carried out at the request of the Parent Contributing Member,
d) compensation for loss of, or damage to, the personal property of attached or exchanged personnel or their dependants;
e) the movement of dependants and household effects of attached or exchanged personnel;
f) all expenses in connection with the return of attached or exchanged personnel whose assignment has been terminated, along with their dependants;
g) preparation and shipment of remains and funeral expenses in the event of the death of attached or exchanged personnel or their dependants.
11.6 The Host Contributing Member will not charge for the use of facilities and equipment necessary for foe performance of tasks assigned by the Host Contributing Member to attached or exchanged personnel.
FINAL
11.7 Attached or exchanged personnel will at all times be required to comply with the security laws, regulations and procedures of the government of the Host Contributing Member, and all classified Information made available to attached or exchanged personnel will be subject to all the provisions and safeguards of SECTION VI (SECURITY AND VISITS) of mis ERG arrangement together with any relevant security and classification guide relating to the activity upon which the attached officer is engaged.
11.8 The Host Contributing Member will advise die Parent Contributing Member in advance of medical and dental care (if any) mat may be afforded to attached or exchanged personnel and/or their dependants.
113 Consistent with the laws and regulations applicable on the territory of the Host Contributing Member, the Host Contobuting Member will provide, if available, bousing and messing facilities for attached or exchanged personnel and their dependants. Attached or exchanged personnel will pay homing and messing charges to the same extent as personnel of the Host Contributing Member. At locations where facilities are not provided by the Host Contributing Member for its own personnel, the Parent Contributing Member will make suitable arrangements for attached or exchanged personnel.
11.10 The general restrictions, conditions and privileges applicable to attached or exchanged personnel (such as leave entitlements) will be mutually determined in advance by the Contributing Members. The Host Contributing Member will be responsible for advising attached or exchanged personnel of any orders, regulations, Customs or practices with which they will be required to comply by virtue of their exchange.
11.11 The Host Contributing Member will ensure that attached or exchanged personnel are fully cognisant of applicable laws and regulations concerning the protection of proprietary Information (such as patents, copyrights, know-how and trade secrets), and classified information to which access might be gained both during and after termination of an attachment or exchange
11.12 Attached or exchanged personnel and their dependants will be required to obtain motor vehicle liability insurance coverage in accordance with applicable laws and regulations of the government of the Host Contributing Member, or its political subdivision, in which they are located.
FINAL
SECTION ΧΠ - LOANS AND TRANSFERS OF EQUIPMENT AND MATERIAL
12.1 Any loan of equipment and material will be described in a TA to this arrangement. Each Contributing Member may loan, in accordance with its national regulations, without charge to other Contributing Memberfs), equipment and material necessary for carrying out activities within the scope of this ERG arrangement.
12.2 Equipment and material loaned will be used by the receiving Contributing Member only for the purposes of that activity. Equipment and material will remain the property of the providing Contributing Member. In addition, the receiving Contributing Member will maintain the equipment and material in good working order and state of repair, and return it in as good condition as received, normal wear and tear excepted, unless the providing Contributing Member has approved the expenditure or consumption of the equipment or material as necessary for the purposes of that activity. Such expenditure or consumption will be without reimbursement to die providing Contributing Member. However, die receiving Contributing Member will bear the cost of any damage to (other than normal wear and tear) or loss of the equipment or material loaned to it that is not approved for expenditure or consumption. In no event will such cost exceed replacement cost less an amount determined by the Contributing Members concerned to represent reasonable wear and tear.
12.3 Contributing Members will make every effort to ensure that foe equipment and material is furnished in a serviceable and usable condition according to its intended purpose. However, the providing Contributing Member makes no warranty or guarantee of fitness of the equipment or material for a particular purpose or use, and makes no commitment to alter, improve or adapt the equipment or material or any part thereof.
12.4 The providing Contributing Member will transfer foe equipment or material for foe slated loan period. The providing Contributing Member may terminate a loan at any time.
12.5 The providing Contributing Member will make available foe equipment and material to foe receiving Contributing Member at foe location(s) mutually approved Responsibility for the equipment and rnaterial will pass from foe providing Contributmg Member to foe receiving Contributing Member at foe time of receipt Any further transportation is foe responsibility of foe receiving Contributing Member. The responsibility for meeting any costs arising from this process will be detailed in foe relevant TA
12.6 The providing Cmtributing Member will furnish foe receiving Contributing Member with Information necessary to enable foe equipment and material to be used.
12.7 The receiving Contributing Member will inspect and inventory the equipment and material upon receipt The receiving Contributing Member will also inspect and inventory the equipment and material prior to its return (unless foe equipment and material is to be expended or consumed).
12.8 The receiving Contributing Member will provide written notice of consumption or expenditure of foe equipment or material. In the event that intended consumption or expenditure does not occur, or upon expiry or termination of foe loan, foe receiving
FINAL
Contributing Member will, unless otherwise determined by the providing (Contributing Member, return die equipment and material to the providing Contributing Member at the mutually approved location.
12.9 Any equipment and material which is jointly acquired for use under a Τ A to this ERG arrangement will be disposed of as mutually approved by the Contributing Members.
12.10 The loan or transfer of equipment or material in support of a Technology Demonstrator Project will be carried out in accordance with paragraphs 12.1 to 12.9 above, unless otherwise specified in foe relevant Τ A. Ownership and use of equipment or material (including software media) that is incorporated in a technology demonstrator will be subject to foe provisions of SECTION VIS {DISCLOSURE AND USE OF INFORMATION) and SECTION TX (SALES AND TRANSFERS TO ERG 1 THIRD PARTIES) Of this ERG arrangement.
SECTION ΧΠΙ -ADMISSION OF NEW MEMBERS
13 1 Any Participant in the EUROPA MOU may become a signatory to this ERG arrangement, provided that foe existing ERG Members give their unanimous consent A new ERG Member will be admitted fay the signature of an amendment to this ERG arrangement to be signed by the existing and new ERG Members.
SECTION XTV - ENTRY INTO EFFECT. DURATION. AMENDMENT. TERMINATION AND WITHDRAWAL
ENTRY INTO EFFECT. DURATION
14.1 This ERG arrangement consolidates all previous versions and amendments to foe ERG arrangement and will come into effect on the date of km signature. However, when signing this arrangement, an ERG Member may declare that in respect of that ERG Member, this ERG arrangement will come into effect upon notification that Parliamentary approval/necessary domestic legal procedures have taken place. It will continue in effect until terminated by unanimous written consent of foe ERG Members or upon termination of foe EUROPA MOU, whichever is foe sooner. Similar arrangements will apply to each TA under this ERG arrangement, unless otherwise specified in the TA itself
142 The ERG Members will regularly review foe status of this ERG arrangement and will decide at each review whether it should continue or be terminated.
FINAL
AMENDMENT
14.3 This ERG arrangement may be amended at any time by the mutual written consent of the ERG Members. Any TA under this arrangement may likewise be amended by mutual written consent of the Contributing Members.
TERMINATION
14.4 This ERG arrangement may be terminated by mutual written consent of the ERG Members, in which case all TAs under it will terminate also. Any TA under this ERG arrangement may be terminated by mutual written consent of the Contributing Members. In such cases each Contributing Member will be responsible for the termination of its own national contracts, or other arrangements, for work undertaken in accordance with SECTION V (CONTRACTING) of this ERG arrangement. The responsibility for, and cost of, termination of joint contracts, of contracts let on behalf of one Contributing Member by the other, or of contracts let by an international organisation on behalf of the Contributing Members will be mutually determined by the Contiibuting Members concerned before termination of the Τ A can take place.
WITHDRAWAL
14.5 If an ERG Member decides to withdraw from this ERG arrangement, it will give the other ERG Members at least six months advance notification, in writing, of its intentions and will consult with the other ERG Members about the most satisfactory arrangements to be made for continuation, transfer, and completion of any continuing work. In order to achieve satisfactory arrangements for withdrawal, the withdrawing ERG Member will, until the effective date of withdrawal, make available to the other ERG Members all Foreground Information arising from R&T Projects in which it has participated
14.6 If a Contributing Member wishes to withdraw from one or more TA under this ERG arrangement, but not from the ERG arrangement itself, that Contributing Member will give three months written notice to the other Contributing Memberfs). The principles outlined in paragraphs 14.4 and 14.5 will apply. If the withdrawing Member has let a contract on behalf of other Contributing Memberfs) in accordance with theprovisions of Section V paragraph 5.4 of this ERG arrangement, the Contributing Members will consult to determine whether the contract should be allowed to continue on the same basis, and die level of contract support (if any) required to be provided by the withdrawing Member.
14.7 From the effective date of withdrawal from a TA a Contributing Member will no longer be permitted to receive further Information but it will continue to enjoy foe benefits it has acquired up to that date.
FINAL
14.8 The provisions of this ERG arrangement in respect of SECTION VI (SECURITY AND VISITS), SECTION VH (CLAIMS AND LIABILITIES), SECTION VIE (DISCLOSURE AND USE OF INFORMATION), SECTION ΓΧ (SALES AND TRANSFERS TO ERG 1 THIRD PARTIES), and SECTION XV (SETTLEMENT OF DISPUTES), and any responsibilities which may arise under paragraphs 14.S or 14.6 above will remain in effect notwithstanding withdrawal from, termination, or expiry of mis ERG arrangement or any Τ A under it
SECTIONXV- SETTLEMENT OF DISPUTES
15.1 Any disputes regarding the interpretation or application of this ERG arrangement will be resolved by consultation between the ERG Members and will not be referred to any national or international tribunal or any other third party for settlement
SECTION XVI- SIGNATURE
16.1 The foregoing represents foe understandings readied among foe ERG Members and is signed in two copies, one in foe French language and one in foe English language, both texts being equally valid.
16.2 The original texts will be retained, for administrative convenience, by foe United Kingdom Ministry of Defence as foe depository of this consolidated arrangement A certified true copy of both texts will be sent to all ERG Members.
ΦΕΚ 268
FINAL
For the Minister of National Defence of the Kingdom of Belgium
Name..................,.....................................................
Date.................................................___________...................
Location..............__________.................................................
FINAL
For the Ministry of Defence of the Czech Republic Name........................................................
Date............................................................
Location............................,.......................
FINAL
For the Minister of Defence of the Kingdom of Denmark
Name.................................................................
Date................................................................
Location...........................................................
FINAL
For the Minister of Defence of the Republic of Finland
Name......._________.................................................
Date...............................................................
Location.........................................................
FINAL
For the Minister of Defence of the French Republic
Name............................................._____........
Date............................_______________..................
Location......................................................
FINAL
For the Federal Ministry of Defence of the Federal Republic of Germany
Name................................................................................
Date.................................................................................
Location............................................................................
FINAL
The Government of the Republic of Hungary represented by the Minister of Defence
Name.........„_______.........................................................._____
Date...............................................................................
Location........................................................,......................
FINAL
For the Ministry of Defence of the Italian Republic
Name............................................................
Date.............................................................
Location.,______.............._________.........................
FINAL
For die Minister of Defence of the Kingdom of the Netherlands
Name..........................................................................
Date........................................................________..........
Location...................................................................
FINAL
For the Minister of Defence of the Kingdom of Norway
Name..............................................................
Date...................................................................
Location........................................................
FINAL
For the Government of the Republic of Poland represented by the Minister of National Defence
Name...............................................................................
Date.....................................................................................
Location............_______________....................................................
FINAL
For the Minister of Defence of the Portuguese Republic
Name.............................................................
Date.................................................................
Location......................................................
FINAL
For the Government of Romania represented by the Minister of Defence
Name...............................................................................
Date.................................................................................
Location...........................................................______..............
FINAL
For the Minister of Defence of the Kmgdorn of Spain
Name......................................................
Date.............................................................
Location........................................................
FINAL
For the Government of the Kingdom of Sweden represented by the Ministry for Defence
Name..............................................................................
Date...............................................................................
Location.......,.....................................................................
ΦΕΚ 268 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 5277
FINAL
For the Minister of National Defence of the Republic of Turkey
Name................................................................................
Date.................................................................,..............
Location........................................................-----------.............
FINAL
For the Secretary of State for the Defence of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Name.................................................................................
Date....................................................................................
Location..................._____________.................................,..............
FINAL
ARRANGEMENT DE GROUPE DE RECHERCHE EUROPEEN
N°l
(version consolidee)
entire
LE MINISTRE DE LA DEFENSE NATIONALE DU ROYAUME DE BELGIQUE
LE MINISTERS DE LA DEFENSE DE LA REPUBLIQUE TCHEQUE
LE MINISTERE DE LA DEFENSE DU ROYAUME DU DANEMARK
LE MINISTRE DE LA DEFENSE DE LA REPUBLIQUE DE FINLANDE
LE MINISTRE DE LA DEFENSE DE LA REPUBLIQUE FRANC AISE
LE MINISTERE FEDERAL DE LA DEFENSE DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE
LE MINISTRE DE LA DEFENSE DE LA REPUBLIQUE HELLENIQUE
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE HONGRIE REPRESENTE PAR SON MINISTRE DELA DEFENSE
LE MINISTERE DE LA DEFENSE DE LA REPUBLIQUE ITALJENNE
LE MINISTRE DE LA DEFENSE DU ROYAUME DES PAYS-BAS
LE MINISTRE DE LA DEFENSE DU ROYAUME DE NORVBGE
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE REPRESENTE PAR SON MINISTRE DE LA DEFENSE NATIONALE
LE MINISTRE DELA DEFENSE DE LA REPUBLIQUE PORTUGAISE
LE GOUVERNEMENT DELA REPUBLIQUE DE ROUMANE REPRESENTE PAR SON MINISTRE DE LA DEFENSE
LE MINISTRE DE LA DEFENSE DU ROYAUME D"ESPAGNE
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE SUEDE REPRESENTE PAR SON MINISTERE DE LA DEFENSE
LE MINISTRE DE LA DEFENSE NATIONALE DE LA REPUBLIQUE TURQUE
LE SECRETAIRE D'ETAT A LA DEFENSE DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE
ETDTRLANDEDU NORD
concemant
des Projets de recherche et technologic en matiere de defense
menes en cooperation
FINAL INTRODUCTION
Le Ministre de la Defense nationale du Royaume de Belgique, le Ministere de la Defense de la Republique teheque, le Ministere de la Defense du Royaume du Danemark, le Ministre de la Defense de la Republique de Finlande, le Ministre de la Defense de la Republique francaise, le Ministere federal de la Defense de la Republique federate d'Allemagne, le Ministre de la Defense de la Republique heUeriique, le Gouvemement de la Republique de Hongrie represente par son Ministre de la Defense, le Ministere de la Defense de la Republique italienne, le Ministre de la Defense du Royaume des Pays-Bas, le Ministre de la Defense du Royaume de Notvege, le Gouvemement de la Republique de Pologne represente par son Ministre de la Defense nationale, le Ministre de la Defense de la Republique portugaise, le Gouvemement de la Republique de Roumame represente par son Ministre de la Defense, le Ministre de la Defense du Royaume d'Espagne, le Gouvemement du Royaume de Suede represente par son Ministere de la Defense, le Ministre de la Defense nationale de la Republique turque et le Secretaire dEtat a la Defense du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, denommes ci-apres les « Membres du Groupe de Recherche Europeen (GRE) » :
reconnaissant qu'il s'agit dun arrangement de GRE consolide etabli dans le cadre du Memorandum d'entente EUROPA consolide, et que tous les droits et obligations prevus dans ce Memorandum d'entente s'appliquent egalement au present arrangement;
souhaitant creer un cadre dans lequel des travaux bUateraux et multilateraux de recherche et technologie (R&T) en matiere de defense puissent etre menes en cooperation par deux Membres ou plus;
se sont entendus sur les dispositions suivantes :
FINAL
ARTICLE I- DEFINITIONS ET ABRtiVIATIONS
Les definitions suivantes s'ajoutent a celles figurant dans le Memorandum d'entente EUROPA, qui s'appliquent egalement au present arrangement de GRE.
Membre contributeur Signifie un Membre du GRE qui apporte des
ressources au titre d'un AT conclu dans le cadre du present arrangement de GRE.
Besoins de defense Signifie tout besoin des forces armees d'un
Membre contributeur intervenant n'importe ou dans le monde, seul ou de concert avec d'autres ou pour le compte d'un autre Etat ou d'une organisation intemationale ou multinationale, et tout ce qui est fait par ou pour le Membre contributeur en reponse a ces fms. L'expression « Besoins de defense » ne comprend pas le transfert - par la vente ou autre mode de cession - a des Tiers au GRE n°l, ni les Projets de R&T ou developpement ou activhe similaire menes en cooperation avec un Participant qui n'est pas Membre contributeur (cf. ARTICLE DC).
Signifie un Membre contributeur qui communique des Informations au titre d'un AT specifique conclu dans le cadre du present arrangement de GRE.
Signifie toute personne physique ou morale ou tout gouvemement autre que les Membres contributeurs et leurs contractants. Les agences gouvernementales des Membres contributeurs ne sont pas considerees comme des Tiers au GRE n°l.
Membre contributeur 6metteur
Tiers au GRE n°l
FINAL
Besoins gouvernementaux
Membre contributeur note
Signifie {'utilisation, a d'autres fins que pour les Besoins de defense, par ou pour un organisme gouvememental d'un Membre contributeur. L'expression «Besoins gouvernementaux» ne comprend pas le transfert - par la vente ou autre mode de cession - a des Tiers au GRE n°l, ni les Projets de R&T, ou developpernent ou activite similaire menes en cooperation avec un Participant qui n'est pas Membre contributeur (cf. ARTICLE DO.
Signifie un Membre contributeur recevant du personnel dans le cadre de detachements ou d'echanges au titre du present arrangement de
GRE.
Membre contributeur d'origine
Signifie un Membre contributeur foumissant du personnel dans le cadre de detachements ou d'ecbanges au titre du present arrangement de
GRE.
Membre contributeur destinataire
Groupe de gestion de l'AT IGGAT)
Signifie un Membre contributeur qui recoit des Informations au titre d'un AT specifique conclu dans le cadre du present arrangement de GRE.
Signifie un Groupe de gestion constitue des responsables de Projet nommes par les Membres contributeurs a un AT.
Arrangement technique (AT)
Signifie un arrangement particulier precisant les principes qui s'appliquent a un Projet de R&T specifique mene dans le cadre du present arrangement de GRE.
Projet de demonstrateur technologique ΓΡΡΤ»
Signifie un Projet faisant appel a une combinaison de technologies ayant pour objet de valider une capacite technologique ou un besoin operationnel envisage. Les produits dun tel Projet comprennent par exemple (mais pas exclusivement) des equipements, des rnateriaux et des logiciels (y compris I'archrtecture systeme et les codes source).
FINAL
ARTICLE Π -PORTEE ET OBJECT! FS
2.1 Le present arrangement de GRE permet a deux Membres du GRE ou plus de mener des Projets de R&T particuliers etablis en vertu de rartiele Π du Memorandum d'entente EUROPA.
2.2 Toutes les activites des Membres du GRE au titre du present arrangement sont executees conformement a leurs bis, reglementations et procedures nationales respectives.
2.3 Pour tous les Projets de R&T executes conformement au present arrangement, les Membres du GRE ne cherchent pas a obtenir un juste retour sur la base d'un Projet particulier, mats un retour global
2.4 Les Membres du GRE utUisent le present arrangement pour mener en cooperation des activities de R&T bilaterales ou multilaterales, conformement a la liste figurant aux abneas 2.5 a) a 2.S g) du Memorandum d'entente EUROPA. Ces activites de R&T en cooperation necessitent normalement la mise au point d'un Arrangement technique (AT) par les Membres du GRE concemes. En revanche, il n'est pas necessaire de conclure un tel arrangement pour les echanges d'Informalions entre les membres du GRE destines a lancer et deve topper des activites de R&T.
ARTICLE HI - GESTION
GENERALITES
3.1 Les Membres du GRE sont collectivement responsables de la mise en ocuvre du present arrangement ainsi que de la resolution de tout probleme pouvant survenir sur des questions general es. lis examinent en outre toutes questions eoncernant la conformite au present arrangement de GRE de tout AT conclu dans son cadre. Pour toutes ces questions, chaque Membre du GRE dispose dune voix et toutes les decisions sont adoptees a lunanimite.
3.2 Deux Membres du GRE ou plus peuvent decider d'executer un Projet de R&T conformement au paragraphe 2.4 ci-dessus sans recueillir l'accord des autres Membres. Us dorvent cependant foumir a ces demiers une courte description de I'activite proposee.
3.3 Au terme de tout Projet de R&T mene au titre du present arrangement, une note de synthese des resultats est remise aux autres Membres du GRE. La responsabilrte de cette tache incombe au President du GGAT.
FINAL
AT
3,4
Les AT conferment, en tant que de besoin, des dispositions couvrant les aspects suivants a) objectifs;
calendrier des travaux; liste des laches;
couts et dispositions financieres entre les Membres contributeurs; dispositions contractuelles (eventuellement);
gestion du projet et principaux organismes gouvernementaux impliques; participation industrielle (eventuellement);
modalites de presentation de 1'etat advancement aux Membres contributeurs ; details des prets d'equrpement; detachements et echanges de personnel;
b) c) d) e) 0 g) h)
i) j) k)
dispositions particulieres a ΓΑΤ, concemant par exemple la communication et l*utilisation des mfbrmations, la securite, les demandes d'inderanisation et la responsabilite, les droits de douane, les taxes et rede van ces similaires.
3.5 Les Membres du GRE difiusent un "guide de redaction des Arrangements techniques", approuve d'un commun accord, qui comprend des instructions plus detaillees concemant l'0tablis3ement des AT.
3.6 Les Arrangements techniques sent signes par les representants designes de chacun des Membres contributeurs.
3.7 Les Arrangements techniques sont signes conformement aux dispositions du present arrangement de GRE. En cas de contradiction entre un AT et le rnesent arrangement de GRE, ce dernier prevaut
3.8 Les Membres contributeurs a un AT en de^finissent les modalites de rbnetionnement detaillees, et constituent notamment un GGAT pour cet AT.
FINAL
ARTICLE IV- DISPOSITIONS F1NANCIERES
4.1 Chacun des Membres du GRE supporte les couts de gestion et d'administration du present arrangement de GRE qui lui tncombent L'arrangement ne cree par lui-meme aucune responsabilite financiere pour tout AT parti culier.
4.2 Chaque Membre contributeur supporte les couts lies a sa part dans tout Projet de R&T decrit dans un AT, y compris les couts lies a ses contrats, qu'ils soient passes au niveau national ou en son nom par un ou plusieurs autres Membres contributeurs ou par toute autre agence contractante. Cette part des couts est determinee au cas par cas par les Membres contributeurs, sort sur une base d'egalite ou d'equitabilite, soit sur tout autre critere decide entre eux d'un commun accord, en tenant compte des dispositions pertinentes enoncees au paragraphe 3.8.g) du Memorandum d'entente EUROPA. Un Membre du GRE qui ne dispose pas des fonds necessaries pour respecter ses engagements au titre du present arrangement ou de tout AT doit en informer les autres membres du GRE dans les plus brefs delais; les membres concern es dorvent alors se concerter afin de continuer le travail sur une base modifiee ou reduhe. Les taux de change et conditions economiques a utiliser pour calculer les parts des couts pour chaque AT sont determines par les Membres contributeurs et specifies dans ΓΑΤ correspondant
4.3 Lorsqu'un Membre contributeur effectue des travaux pour le compte d'un ou plusieurs autres Membres sur la base d'un nsmboursernent des couts reels, les dispositions applicables sont defuues dans 1ΆΤ correspondant du present arrangement de GRE.
4.4 Si une agence contraciante Internationale assume des obligations contractueUes au nom d'un groupe de Membres contributeurs, les membres concemes parent leur part de ces obligations ou mettent des foods a disposition de 1'agence contractante d'un montant et a des dates fixes par eux en collaboration avec Fagence. Si un Membre contributeur assume des obligations contractueUes au nom d'un ou de plusieurs autres Membres, les membres concemes parent leur part de ces obligations et mettent a disposition des fonds d'un montant et a des dates fixes par eux.
4.5 Pour chaque AT, il appartient au GGAT d'etablir des procedures adequates de gestion financiere regissant V execution des travaux. Si les regies et procedures nationales d'au morris un des Membres contributeurs ('exigent, ces procedures sont decrites en detail dans un document de regies et procedures de gestion financiere, qui est prepare par le GGAT et sounds a I'approbation des Membres contributeurs. Ce document comprend un calendrier previsionnel ties contributions financieres que chaque Membre contributeur doit apporter au Projet de R&T conceme.
4.6 Lorsqu'il y a transfert de fonds d\m Membre contributeur a un ou plusieurs autres Membres contributeurs pour l'execution de travaux dans le cadre dun AT, il appartient au Membre qui recoit ces fonds de proceder a un audit interne de leur gestion, oonfbrmement a ses propres pratiques nationales. Lorsqu'il y a transfert de fonds a une agence contractante Internationale, il appartient a celle-ci de proceder a 1'audit interne, conformement a ses propres pratiques et procedures Les rapports d'audit doivent etre mis a la disposition des autres Membres contributeurs dans les plus brefs delais.
FINAL
ARTICLE V - DISPOSITIONS CONTRACTUELLES
5.1 La mise en concurrence est la methode privilegiee pour la passation de contrats en application du present arrangement de GRE et dans le respect des reglementations et procedures nationales des Membres contributeurs concemes, sauf si un Membre decide que cette methode peut etre prejudiciable aux interets de sa securite nationale
5.2 Si un Membre contributeur estime qu'il faut passer un ou plusieurs centrals au niveau national pour s'acquitter de ses obligations au titre d'un AT, il passe ce(s) contrat(s) conformement a ses- k>is, reglementations et procedures nationales avec, dans la mesure ou ses pratiques le permettent, les derogations et ecarts juges necessaires pour mettre en ceuvre les dispositions du present arrangement de GRE et de ΓΑΤ correspondant
5.3 Lorsqu'un Membre contnbuteur passe des contrats au niveau national pour executer une tache qui fait partie de son propre programme de travail tel qu'il est defini dans Γ AT, it est entierement responsable des contrats ainsi passes, qui ne sauraient entrainer aucune responsabilite pour l'autre ou les autres Membres contributeurs, sans accord ecrit prealable de leur part
5.4 Si les Membres contributeurs considerent que Tun d'eux doit passer un centrat au nom d'un ou des autres Membres, ledit Membre contributeur conchit ce contrat conformement a ses lois, reglementations et procedures nationales avec, dans la mesure ou ses pratiques le permettent, les derogations et ecarts juges necessaires pour mettre en ceuvre les dispositions du present arrangement de GRE et de TAT correspondant Les dispositions contractueUes sont decrites en detail dans ΓΑΤ correspondant. Le Membre contributeur qui passe le contrat nomme un gestionnaire des contrats qui est la seule peisonne habUitee 4 dormer des directives et instructions d'ordre contractuel aux contractants. Le GGAT est cependant responsable de la coordination des activites bees a la passation des contrats dans le cadre de Γ AT correspondant, et coopere avec le gestionnaire des contrats pour tout ce qui conceme revaluation des offres, ainsi que les procedures et negotiations contractueUes. Le gestionnaire des contrats ne passe un contrat qu'avee faccord du GGAT. Β tient ce dernier infonne de tous les accords financiers convenus avec les contractants.
5.5 Chaque Membre contnbuteur inclut dans ses contrats - et exige de ses sous-trahants qu'ils incluent dans burs contrats de sous-traitance - des dispositions appropriees satisfeisant aux exigences du present arrangement de GRE et de l'AT correspondant Les Membres contributeurs passant des contrats informent les soumissionnaires que s'tb sent lies par une licence ou un accord restreignant la liberie des Membres contributeurs de communiquer les urformations ou d'en permettre futihsation. Us sont tepus de les en avertir immediatemcnt. Tout Membre contributeur passant un contrat infonne egalement fes soumissionnaires de ne conclure aucun nouvel accord ou arrangement qui entxamerait de telles lunhations, sans consultation prealable avec lui
5.6 Au cas ou un Membre contributeur passant un contrat ne serait pas en mesure de garantir des dispositions appropriees sabafitisant aux exigences du present arrangement de GRE et de l'AT correspondant comme indique au paragraphe 5.5 ci-dessus, il infonne les autres Membres contributeurs desdites restrictions.
FINAL
5.7 Chaque Membre contributeur passant un contrat infonne les autres Membres dans les plus brefs delais des augmentations de couts, retards dans le calendrier ou problemes d'execuhon eventuels concemant un contrat passe par ledit Membre.
5.8. Les Membres contributeurs peuvent decider d'un commun accord que des contrats peuvent etre passes pour leur compte par une organisation Internationale avec laquelle ils ont un lien juridique appropne. Les dispositions applicable^ a ces arrangements contractuels sont deputies dans Γ AT correspondant
5.9 Lorsqu'un contrat est passe par une organisation Internationale poor le compte des Membres contributeurs, ces derniers determinent le mode de prise en charge des coins resultant de toute situation de responsabilite contractuelle dont l'organisation intemationale n'est pas responsable Ces couts sont normaiement pris en charge au prorata de la participation de chaque Membre contributeur au Projet, sauf indication contra ire figurant dans PAT correspondant
ARTICLE VI- SECTJRTTE ET VESITES
GENERALITES
6.1 Toutes les Informations classifiees qui sent echangees ou creees en rapport avec le present arrangement et tout AT conclu dans son cadre sont utilisees, transmises, stockees, traitees et sauvegardees conformement aux dispositions de Γ Article VI du Memorandum d'entente EUROPA
6.2 Les ^formations classifiees sont transmises uniquement par les voies officielles approuvees par l'Autorite nationale de seeuriteYles Autorites de securite designees (ANS/ASD) des Membres du ORE. Ces Informations portent une mention indiquant leur niveau de classification et leur pays d'origine.
AT
6.3 Les Membres contributeurs a un AT ayant signe, et souhaitant utiliser, un accord ou arrangement de securite approprie autre que le Reglement de securite" RS 100 de 1UEO, sont autorises 4 le fake. LHisage de cet accord ou arrangement est sr^cifie dans l'AT correspondant Neanmoins, les dispositions suTvairtes conririuent 4 s'appliquer 4 tout Projet mene dans le cadre du present arrangement de GRE
6.4 Chaque Membre contributeur prend toutes les mesures legales a sa disposition pour evrier la communication uherieure des Informations foumies ou creees en application du present arrangement de GRE sans k consentement du ou des autres Membres contributeurs, sauf dans les conditions prevues au paragrapbe 6.8 ci-dessous.
FINAL
6.5 En consequence, chaque Membre contributeur emetteur exige :
a) qu'un Membre contributeur destinataire ne divulgue pas les Informations classifiees a un Tiers au GRE n°l sans le consentement ecrit prealable de t'autorite qui en est a l'origine;
b) qu'un Membre contributeur destinataire n'utilise pas les Informations classifiees a d'autres fins que celles prevues dans le present arrangement de GRE ou tout AT conclu dans son cadre;
c) qu'un Membre contributeur destinataire respecte les restrictions pr6vues dans le present arrangement de GRE ou tout AT conclu dans son cadre en matiere de diffusion des Informations et d'acces a celles-ci.
6.6 Lorsqu'un contrat classifie est passe avec un contractant etabli sur le territoire de Pun des Membres contributeurs, l'ANS/les ASD du Membre contributeur conceme sont chargees de Padmmistration, sur le territoire audit membre, des mesures de securite necessaires k la protection des Informations classifiees, conformement a la legislation et a la reglementation en vigueur. Avant de communiquer a un contractant, un soumissionnaire ou un sous-traitant des Informations classifiees recues dans le cadre du present arrangement de GRE ou d'un AT, l'ANS/les ASD :
a) s'assurent que le contractant, le soumissionnaire ou le sous-traitant en question, et leurs etabltssements, disposent de moyens adequate de protection des Informations ;
b) accordent le cas echeant une habiHtarion de securite aux etablissements;
c) accordent, le cas echeant, une habil nation de securite a 1'enserable du personnel appele dans l'exercice de ses fonctions a avoir acces aux Informations classifiees;
d) s'assurent que toutes les personnes ayant acces a ces Informations sont informees qu'il leur appartient de proteger lesdites Informations, conformement a la legislation et a la reglementation en vigueur en matiere de securite ainsi qu'aux dispositions du present arrangement de GRE et/ou detout AT conclu dans son cadre;
e) effectuent periodiquement des inspections de securite dans les etablissements habilites afin de s'assurer que les Informations classifiees sont convenablement protegees;
f) s'assurent que 1'acces aux Informations classifiees est limite aux personnes qui ont besoin d'en connaltre aux fins du present arrangement de GRE et/ou de tout AT conclu dans son cadre.
6.7 Des contrats classifies peuvent etre passes avec des contractants embus hois du territoire des Membres contributeurs. Dans cette eventualite, les contractants, soumissionnaires ou sous-trartants, dont l'ANS/les ASD des Membres contributeurs ont etabli qu*ils sont, du point de vue financier et ndministratif ainsi que pour leurs orientations ou leur gestion, sous le controle de ressoitissants ou d'entites d'un Tiers au GRE n°l, ne peuvent participer a un contrat principal ou a un contrat de sous-traitance necessitant faeces k des informations classifiees, que s'U existe des mesures executoires garantissant que ces ressortissants ou entries d'un Tiers au GRE n°l n'auront pas acces a des Informations classifiees, sauf si tesdits Membres contributeurs determinent d'un common accord qu'ils doivent etre autorises a y avoir acces.
FINAL
6.8. Pour tout etablissement dans lequel des ^formations classifiees doivent etre utilisees, le Membre contributeur ou le contractant responsable approuve la designation dune ou de plusieurs personnes d'un grade suffisamment έΐβνέ pour assurer la protection efficace, dans l'etablissemerit en question, des Informations classifiees en relation avec le present arrangement de GRE et/ou tout AT conclu dans son cadre. Ces responsables auront pour mission de limiter faeces aux Informations classifiees en relation avec le present arrangement de GRE et/ou tout AT conclu dans son cadre aux detenteurs d'une habituation de securite en bonne et due forme et ayant besom d'en connaitre. Les Membres contributeurs s'assurent que les personnes ayant besoin d'avoir acces aux Informations classifiees pour participer a un Projet donne sont tirulaires des habihtations de securite requises
6.9 Lorsqu'ils participent a un Projet de R&T, les Membres contributeurs demandent au GGAT d'etablir une Instruction de Securite pour le Projet (ISP) ainsi qu'un Guide de classification pour le Projet Ces deux documents decrivent les methodes a suivre pour la classification, le marquage, {'utilisation, la transmission et la protection des Informations. Les Membres contributeurs examinent et transmettent ces documents a f ANS/aux ASD appropriees pour qu'etles les approuvent Une fois approuves, ces documents s'appliquent a I'ensemble du personnel des Membres contributeurs et des contractants participant au Projet, et font robjet dereexamens et revisions periodiques.
VISITES
6.10 Les vishes ont lieu, au minimum, selon les procedures definies a 1'ARTICLE VI du Memorandum d'entente EUROPA. Chaque Membre contributeur autorise les membres du personnel de I'autre ou des autres Membrefs) ou des contractants des autres Membres a se rendre dans les etablissements, organismes et laboratoires ainsi que dans les installations industrielles du contractant a condition que la visile sort antorisee et que les membres du personnel detiennent les habihtations de securite appropriees et justifient du besom d'en connaitre. Lorsque des vishes sont prevues dans les installations du contractant l'autorisation de ce dernier est demandee a 1'avance.
6.11 Tons les visheurs doivent se conformer au reglemeot de securite du Membre contributeur bote; en cas de visite dans les installations d'un contractant ils doivent se conformer aux reglernents de securite et reglernents sanitaires et de protection en vigueur dans ces installations. Toutes les Informations qui sont portees a la connaissance ou raises a la disposition des visheurs sont considerees comme etant foumies au Membre contributeur dont releve le personnel en visite, et soumises aux disrx>smons du presem an^gement de GRE et/ou de tout AT conclu damson cadre.
6.12 Les demand es de visiles presentees par 3e personnel d'un Membre coritributeur dans les instalbtoons d'un autre Membre contributeur sont ooordonnees par les votes officielles et doivent respecter les procedures de visite etablies du Membre contributeur bote. Les deroandes de vishes doivent mentionner le nom de l'AT correspondam et sont soumises conformement aux procedures relatives aux vishes intemarionales decrites dans le Reglenient de securite de FUEO (RSI00) ou a toute autre procedure de visite appropriee figurant dans un accord ou arrangement de securite utilise par les Membres contributeurs dans un AT parti cub er
6.13 Des listes du personnel de chaque Membre contributeur appele a se rendre regulierement dans les installations de I'autre ou des autres Membrefs) sont soumises par les votes officielles conformement aux procedures etablies pour les visites internationales periodiques.
FINAL
6.14 Toutes les Informations classifiees echangees ou creees en application du present arrangement de GRE ou de tout AT conclu dans son cadre continuent d'etre protegees en cas de retrart de I'un des Membres du GRE du present arrangement ou de retrait d'un Membre contributeur d'un AT, ou apres la resiliation ou l'expiration dudit arrangement ou de Tun de ses AT.
6.15 Les Infbrmations sans classification resultant d'un AT concha dans le cadre du present arrangement de GRE qui sont suseeptibles d'etre publiees dans des revues scientifiques ou techniques doivent faire l'objet d'une autorisation de publication prealable delivree par le GGAT.
ARTICLE VII - DEM ANDES D'INPEMNISATION ET RESPONSABILITE
7.1 Toutes les dernandes d'indemmsation et de recours en responsabilite survenant dans le cadre ou au titre de l'execution du present arrangement de GRE ou de tout AT conclu dans son cadre doivent etre traitees conformement aux modalites specifiees a ΓARΉCLE VH du Memorandum d'entente EUROPA, sauf si Γ AT correspondant precise les modifications qui sont autorisees au titre du paragraphe 7.2 dudit Memorandum d'entente.
ARTICLE Vffl - COMMUNICATION ET UTILISATION DES INFORMATIONS
GEnmkALTTES
8.1 Deux Membres du GRE ou plus peuvent se coramuniquer mutuehement des Informations dans le cadre du present arrangement de GRE afin de coordonner leurs besoins respectifs en matiere de R&T et de formaler, elaborer et negocier des Arrangements techniques (AT) en vertu du present arrangement de GRE. Dans ce cas, lesdtts Membres doivent observer leurs reglementations nationales de securite et de communication normal es ainsi que toute obligation preexistante de confiderrhalite.
8.2 Lnrsque des Informations sont communiquees entre deux Membres du GRE, pour quelque motif que ce sort, ie Membre oontributeur emetteur a la responsabilite du marquage de toutes les IrdTormalions doxaunentees qu'il foumit, a savoir 1'apposition d'une legende fiusant reference au Memorandum (fentente EUROPA et au present arrangement de GRE et comprenant les renseignements suivants a) I'ldenute du Membre emetteur du GRE et du propri
b) la classification de securite des Informations;
c) si les Informations peuvent etre utilisees έ des fins de documentation et devaluation uniquement, pour des Besoins de defense ou pour des Besoins gouvernementaux;
FINAL
d) si le Membre contributeur destinataire peut communiquer les Informations a ses contractants ou s'il peut les communiquer au personnel des contractants travaiilant au sein de son organisation et de fun de ses etablissements;
e) si des obligations preexistantes de confidentiality s'appliquent aux Informations.
S3 Si un Membre du GRE recoil de la part dun ou plusieurs autres Membres des Informations qui ne portent pas le marquage susmentionne, il doit contacter le ou les Membres du GRE qui ont communique lesdites Informations et, dans I'intervalle, traiter celles-ci comme si elles avaient ete communiquees dans le cadre d'un echange dfoformations.
ECHANGE PWORMATK>NS
84 Les Informations anteneures ou paralleles au Projet peuvent etre echangees dans le cadre d'un AT, conformement au paragraphe 2.5 a) du Memorandum d'entente EUROPA. Aucun transfert de propneti des Informations anteneures ou paralleles au Projet ne peut avoir lieu entre les Membres contributeurs dans ie cadre dun AT conclu en vertu dudit arrangement de GRE, sauf si des dispositions parti culieres differentes prenant en compte ties droits de propriete applicables sont incluses dais l'AT en question
8.5 Les Informations anteneures ou paralleles an Projet ne sent echangees que lorsqu'elles peuvent 1'etre sans qu'il en resulte aucune obligation en vers les detenteurs des droits de propriete, et lorsque leur communication est compatible avec les procedures et reglementations nationales de communication du ou des Membres «mtributeurs emetteurs.
8.6 Le ou les Membres contributeujs destinataires ne peuvent utiliser les Informatiom anteneures ou paralleles au Projet recues dans le cadre d'un AT qua des fins d'information et devaluation uniquement, et ne doivent pas les utiliser a d'autres fins que celles pour lesquelles elles ont ere foumies sans accord ecrit prealable du ou des Membres contributeurs emetteurs. Toutefois, et sous reserve de tout droit d'acces preexistant aux Informations anteneures ou paralleles au Projet, si les Membres contributeurs decident d'un commun accord a Tavance que les Informations anteneures ou paralleles au Projet echangees peuvent etre utihsees a des fins autres que 1'bformation et devaluation, les dispositions regissant cede utilisation doivent etre incluses dans l'AT relatif a I'ecfaange deformations.
8.7 Si un ou plusieurs Membres contributeurs destmataires reoonnaissent, ou si le Membre contributeur emetteur constdere, qu'il y a en mauvais usage des Iruonnations anteneures ou paralleles au Projet, iis se consuhent pour mener tine enquire et defcamrner si le ou les Membres contributeurs destinataires doivent dedommager, finantierement ou d'une autre maniere, le proprietaire desdites Informations qui a etiSlese (qu*d s*agisse du Membre contributeur emetteur ou de son oootiactant).
ΦΕΚ 268
FINAL
PROJETS DE R&T EN COOPERATION
8.8 Des Projets de R&T peuvent etre etablis dans le cadre d'AT cone)us en vertu du present arrangement de GRE, conformement aux paragraphes 2.5 b) a 2.5 g) du Memorandum d'entente EUROPA Ces Projets sont alors regis par les dispositions suivantes, a moins que des dispositions parti culieres differentes soient incluses dans l'AT correspondant
PROJETS ENTEEREMENT FINANCES PAR LES MEMBRES CONTRIBUTEURS Informations anteneures ou paralleles au Projet
8.9 Le Membre contributeur emetteur communique sur demande au(x) Membre(s) corttributeur(s) destmatairefs), rapidernent et gratuitement, toutes les Informations anteneures ou paralleles au Projet qui sont ou ont ere creees par lirifeux) ou qui ont ete foumies par ses(leurs) contractants, et qui sont necessaires a l'execution de ce Projet de R&T et a I'utilisation de ses resultats, sous reserve que les conditions suivantes soient reunies:
a) le Membre contributeur emetteur determine que les Informations anteneures ou paralleles au Projet sont indispensables au Projet de R&T;
b) les Informations anteneures ou paralleles au Projet peuvent etre mises a disposition sans qu'il en resulte aucune obligation envers les detenteurs des droits de propriete;
c) la communication des informations anteneures ou paralleles au Projet est compatible avec les procedures et reglementations nationales de communication du Membre contributeur.
8.10 Avant de conclure chaque AT, chacun des Membres contributeurs s'efforce d'indiquer aux autres Membres contributeurs ['ensemble des mformations anteneures ou paralleles au Projet qu'il peut leur communiquer, et ces Informations sont identifiees dans ΓΑΤ correspondant Toutefois, des Informations anterieures ou paralleles au Projet supplementaires peuvent egalement etre foumies pour repondre aux besoins d'un Projet de R&T apres le debut de celui-ci, sans pour autant amender l'AT. Dans tons les cas, les membres du GGAT etablissent et tiennent a jour une liste des Informations communiquees.
8.11 Le ou les Membres centributeurs destinataires peuvent sous reserve de tout droit preexistant en matiere (finformations, utiliser - ou Sure utiliser gtaturtement - les Informations anterieures ou paralleles au Projet pour Pexecution de travaux dans le cadre de F AT correspondant ou lexptoitotion des resultats de cet AT pour des Besoins de defense, i moins que I'utilisation desdites Informations ne soit expressement timilee par des dispositions de ΓΑΤ en question. St les omits de propriete du contractant limrtent noirnakanent I'utilisation des Informations precriees par le ou les Membres contributeurs destinataires, ces dermers peuvent etre autorises a utiliser — ou faire utiliser - lesdites Informations dans des conditions justes et raisonnables qui doivent etre convenues avec le contractant qui detient les droits de propriete. Lorsque qu'un Membre contributeur destinataire desire exploiter les resultats de l'AT pour des Besoins gouvemementaux, les dispositions regissant faeces aux Informations anterieures ou paralleles au Projet, y compris la question des droits de propriete du contractant sont definies dans l'AT correspondant
FINAL
Informations issues du Projet
8.12 Toutes les Informations issues du Projet creees par ou pour un Membre contnbuteur emetteur sont commuruquees au(x) Membrefs) contributeurfs) destmatairefs) rapidement et gratuitemem.
8.13 Le ou les Membres contributeurs destinataires qui recoivent les Informations issues du Projet peuvent les utiliser - et les aire utiliser - gratuitement pour leurs Besoins de defense; ils peuvent les utiliser — et les faire utiliser - pour leurs Besoins gouvernementaux. conformement aux dispositions prevues dans ΓΑΤ correspondant
8.14 Lorsque les Informations issues du Projet sont creees conjointement par ou pour I'ensemble des Membres contributeurs, ces demiers ont le droit d'en beneficier rapjdement et gratuitement et de les utiliser - et de les faire utiliser - grata itemeni pour leurs Besoins de defense; ils peuvent les utiliser - et les faire utiliser — pour leurs Besoins gouvernementaux conformement aux dispositions prevues dans l'AT correspondant
PROJETS FINANCES CONJOINTEMENT PAR LES MEMBRES CONTRIBUTEURS ET LES CONTRACTANTS
Informations anterieures ou paralleles au Projet
8.15 Les dispositions des paragraphes 8.9 a 8.11 s'appliquent a toutes les Informations anterieures ou paralleles au Projet qui appartierment aux Membres contributeurs ou sur lesquelles ils ont deja obtenu des droits d'utilisation suffisants pour se conformer a ces dispositions.
Communication faisant lObjet de droits de propriete
8.16 Lorsque des droits d'utilisation suffisants n'ont pas encore ete obtenus, un Membre contributeur emetteur exige de ses contractants qu'ils mettent gratuitement les Informations anterieures ou paralleles au Projet a la disposition des Membres contributeurs destuiataires, ou de leurs contractants, si lesdites Informations sont indispensables pour leur permettre d'executer la part des travaux qui leur revient dans le cadre d'un AT. Cette procedure doit reposer sur des obligations appropriees de confidentialite. Les Membres contributeurs et leurs contractants respectifs sont tenus de preciser, dam le(s) eran^s)conespondant(sX les Informations anteneures ou paralleles au Projet dont les contractants des Membres contributeurs destuiataires ont besoin
Utilisation faisant 1'obiet de droits dgjgpnri^6
8.17 Le ou les Membres contriouteurs destinataires ont le droit sous reserve de tout droit preexistant en matiere ^Informations, d'utiliser — ou de faire utiliser par un contractant autre que le contractant du Membre contributeur emetteur - les Informations anterieures ou paralleles au Projet aim de faire usage des Informations issues du Projet creees dans le cadre d\in AT dans les cas suivants:
FINAL
a) a des fins d'information et devaluation des resultats de ΓΑΤ en question : gratuitement;
b) pour la communication des Informations necessaires a des fins de consultation: gratuitement;
c) pour d'autres Besoms de defense: selon des conditions justes et raisonnables;
d) pour des Besoins gouvernementaux; selon des conditions justes et raisonnables.
8.18 Dans tons les cas, le ou les Membres contributeurs destinataires doivent informer le contractant duMembre contributeur emetteur, avec un preavis de 30 jours, de leur intention d'utiliser les Informations anterieures ou paralleles au Projet recues aux terraes des alineas a) a d) ci-dessus, et etudier toute observation formulae par le contractant a propos de I'utilisation envisagee. Les Membres contributeurs destinataires donnent a ce contractant, s'ils sont en mesure de le faire, la possibilite desoumettre une offre pour les travaux faisant parte de I'utilisation envisagee. Si le ou les Membres contributeurs destinataires ont fintenbon d'utiliser les Informations pour des Besoins de defense, et ont fait une offre juste et raisonnable au contractant, I'utilisation effective peut commencer 3 mois apres 1'expiration du preavis donne au contractant, merne si la negociation de conditions justes et raisonnables se poursuit
8.19 Si le ou les Membres contributeurs destinataires ont Ρintention d'utiliser les Informations pour des Besoins gouvernementaux, les conditions doivent faire 1'objet d'un accord prealable avec le contractant conceme avant toute utilisation effective desdites buotmations.
8.20 Dans tous les cas, toutefbis, et si le contractant du Membre contributeur emetteur 1'exige, le ou les Membres contributeurs destinataires exigent du beneficiaire envisage des Informations qu'il signe un accord de confidaitialite avant que les Informations ne soient coramuniquees.
Informations issues du Projet Communication
8.21 Le Membre contributeur emetteur exige de son ou ses contractants qu'ils mettent gratuitement a la disposition des Membres contributeurs destinataires toutes les Informations issues du Projet creees par ce ou ces contractants dais le cadre dun AT.
Utilisation
8.22 Le ou les Membres contributeurs destinataires peuvent utiliser, ou faire utiliser, les Informations issues du Projet creees par un contractant dans ie cadre dun AT dans les cas suivants :
a des fins d'information et devaluation ; graturteroent; a des fins d'etablissement d'ofires: gratuitement;
pour des Besoms de defense: gratuitement, sauf indication contraire precisee dans ΓΑΤ correspondant;
pour des Besoins gouvernementaux: selon des conditions justes et raisonnables.
a) b) c)
d)
FINAL
8.23 Dans tons les cas, le ou les Membres contributeurs destinataires doivent informer le contractant du Membre contributeur emetteur, avec un preavis de 30 jours, de leur intention d'utiliser les Informations issues du Projet recues aux termes des alineas a) a d) ci-dessus.
8.24 Si le ou les Membres contributeurs destinataires ont Γ intention d'utiliser les Informations issues du Projet pour des Besoins gouvernementaux, les conditions doivent faire l'objet d'un accord prealable avec le contractant conceme avant toute utilisation effective desdites Informations.
8.25 Dans tons les cas, toutefois, et si le contractant du Membre contributeur emetteur l'exige, le ou les Membres contributeurs destinataires exigent du beneficiaire envisage des Informations issues du Projet qu'il signe tin accord de confidentialite avant que lesdites Informations ne soient comrminiquees.
PROJETS DE DEMONSTRATEUR TECHNOLOGIOUE
8.26 Les dispositions detiullees relatives aux Projets de demonstrates technologique (PDT) sont contenues dans l'AT correspondant.
8.27 Sauf indication contra ire specifiee dans l'AT correspondant, la communication dlnformations anteneures ou paralleles au Projet et dlnfbnnations issues du Projet dans le cadre d'un AT s'effectue conformement aux dispositions des paragraphes 8.9 a 8.25 ci-dessus.
8.28 Sauf indication contraire specifiee dans ΓΑΤ correspondant, tout pret d'equipements ou de materiaux s'effectue conformement aux dispositions de Γ ARTICLE XII (PRETS ET TRANSFERTS DEQUIPEMENTET DE MATERIAUX) du present arrangement de GRE.
8.29 Lorsque i'execution d'un PDT aboutit entre autres a la production d'equipements ou de materiaux (y compris les supports de logicids), l'AT correspondant doit contenir des indications precises concemant la propriete, la detention, 1'entretien et les droits d'utilisation qu'exercent les Membres contributeurs et leurs contractants a leur egard. Toute modification apportee a ces indications doit donner lieu so it a une modification de l'AT en question sort a letablissement dun nouvel accord entre les Membres contributeurs, selon le cas.
INVENTIONS ET BREVETS
8.30 Chaque Membre contributeur mcbrt dans tous ses contrats une disposition regissant le devenir des droits reJatirs aux inventions resultant de Projets de R&T et des brevets protegeant ces inventions, aux termes de bquelle:
a) le Membre contributeur detient la propriete sur toutes les inventions faites dans le cadre de ces contrats, ainsi que ie droit de deposer des demandes de brevets pour ces memes inventions, sans charges pour le contractant; ou
FINAL
b) le contractant detient la propriete (en ayant la possibilite de la conserver) sur les inventions faites dans le cadre de ces contrats, ainsi que le droit de deposer des- demandes de brevet pour ces memes inventions, en concedant aux Membres contributeurs des licences gratuites et non exchisives de tous les brevets protegeant ces inventions en vue d'exploiter ou de faire exploiter lesdites inventions brevetees pour des Besoins de defense dans le monde entier.
5.31 Les dispositions des paragraphes 8.32 a 8.38 s'appliquent aux droits de brevet concemant toutes les inventions faites par le personnel civil ou militaire du Membre contnbuteur dans I'execution de son travail au titre d'un Projet de R&T, y compris le personnel des etabussements gouvernementaux, ainsi que les inventions resultant de contrats passes par un Membre contributeur dont ce dernier detient la propriete ou est autorise a I'acquerir. En dehors du cadre d'un Projet de R&T, les dispositions des paragraphes 8.39 a 8.42 s'appliquent
8.32 Lorsqu'un Membre contributeur detient ou peut obtenir le droit de deposer une demande de brevet sur une invention, U consuhe le ou les autres Membres contributeurs sur les modalites de depot de cette demande de brevet Si un Membre contributeur, apres avoir depose ou fait deposer une demande de brevet dans le pays de Pun des autres membres contributeurs, decide d'interrompre la procedure de demande de brevet il infonne le ou les autres Membres contributeurs de sa decision et autorise le ou les autres Membres contributeurs a poursuivre les demarches.
8.33 Lorsqu'une invention est faite conjointement par ou pour le compte de plus d'un Membre contributeur a un Projet de R&T, les Membres contributeurs peuvent decider d'un commun accord que Pun d'entre eux doit detenir tous les droits de brevet s*y rapportant Dans ce cas, le ou les autres Membres contributeurs prennent a leurs frais toutes les mesures necessaires pour ceder leurs droits sur 1'invention au Membre contributeur qui a entrepris les formalites pour la demande de brevet Les decisions relatives au depot et au suivi de ces demandes de brevet au maintien et a la mise en application des droits du brevet a Pexploitation de ces droits et a la repartition des couts associes sont adoptees par consentement mutuel des Membres contributeurs.
8.34 Chaque membre contributeur fournit aux autres membres contributeurs des exemplaires des demandes de brevet deposees et des brevets obterms.
8.35 Sauf decision contraire adoptee d'un commun accord par l'ensemble des Membres contributeurs et faisant I'objet d'un document ecrit, chacun d'eux accorde aux autres Membres contributeurs une licence non exclusive, irrevocable et gratuite de ses brevets pour les inventions faites dans le cadre des Projets de R&T, en vue d'exploiter ou de faire exploiter lesdhes inventions brevetees pour des Besoins de defense dans le monde entier.
836 Chacun des Membres contributeurs infonne le ou les autres Membres contributeurs de toutes les actions en eontiefaeen de brevet introduites sur son territoire au cours des travaux executes dans le cadre des Projets de R&T. Dans la mesure du possible, les autres Membres contributeurs founussent les Informations dont us disposent qui sont susceptibles d'aider a justifies- la plainte. Chaque Membre contributeur est torn de s'occuper de toutes les actions en contrefecon de brevet introduites sur son terntoire et consuhe le ou les autres Membres contributeurs pendant la procedure et avant tout reglement desdrtes actions. Les Membres contributeurs doiment, confonnement a la legislation et aux procedures nationales de chacun, leur autorisation et leur consentement pour I'utilisation et la fabrication, pendant I'execution des travaux, de toute invention protegee par un brevet delivre par leurs pays respectifs.
FINAL
8.37 A l'exception des cas prevus au paragraphs 8.33 ci-dessus, aucune cession de propriete des Informations ne doit intervenir entre les Membres contributeurs dans le cadre du present arrangement deGRE.
DETACHEMENTS OU ECHANGES DE PERSONNEL
858 Lorsqu'un detachement ou echange est organise dans le cadre d'un AT relatif a un Projet de R&T, les paragraphes 8.9 a 8.37 s'appliquem a fensemble des Informations, inventions et brevets resultant du travail de la personne detachee sur le Projet de R&T, quelle les ait crees seule ou avec d'autres personnes. Dans ce cas, les Informations, inventions et brevets que la personne a crees seule sont consideres comme Informations issues du Projet appartenant au Membre contributeur bote.
839 Lorsqu'un detachement on echange de personnel est organise hors du cadre (fun Projet de R&T specifique, ou lorsque k personne detachee accompht un travail en dehors d'un Projet de R&T specifique, les dispositions suivantes s'appliquent
840 Les Informations creees par le personnel pendant un detachement ou echange, et tous les droits qui y sent attaches, appartiennent au Membre contributeur bote qui peut utiliser lesdites Informations a toutes fans utiles.
8.41 Le Membre contributeur bote communique, rapidernent et gratoitement, au Membre contributeur d'ongine Γ ensemble des biformations creees par le personne} ayant fait Tobjet d'un detachement ou dun echange. Le Membre contributeur d'origine a le droit d'utiliser - et de faire utiliser - gratuitement ces Informations pour ses Besoins de defense, sauf si les deux Membres contributeurs en decident autrement d'un commun accord.
8.42 Le droit de deposer des brevets dans le monde entier pour proteger les inventions decouvertes par le personnel echange an cours d'un detachement ou d'un echange appartient au Membre contributeur hote, conformement a sa legislation et a sa reglementation nationales. Le Membre contributeur note accorde au Membre contributeur d'origine une Licence non exclusive, irrevocable et graturte de ses brevets pour les inventions faites par le personnel detache ou echange au cours dun detachement on d'un echange, en vue d'exploiter ou de faire exploiter lesdites inventions brevetees pour des Besoms de defense dans le monde entier.
FINAL
ARTICLE IX- VENTES ET TRANSPORTS A PES TIERS AU GRE N°l ECHANGE DTNFORMATONS
9.1 Les dispositions ci-apres sont applicables aux echanges dlnformations elablis en vertu du paragraphe 2.S a) du Memorandum d'entente EUROPA, sauf si des dispositions particulieres differentes sont incluses dam l'AT correspondant
9.2 Un Membre ooinriboteur ne peut vendre, ceder la propriete, remettre ou autrement communiquer des Informations recues dans le cadre dun AT a aucun Tiers au GRE n°l, sans 1'accord ecrit prealable du Participant contributeur emetteur ou de son contractant si c'est lui qui detient lesdites Informations. Le Membre contnbuteur emetteur ou, lorsqu'il y a lieu, son contractant, est seul habilite a autoriser de teis transferts et, le cas echeant, a en preciser la methode et les conditions d'application.
PROJETS EN COOPERATION
9.3 Les dispositions ci-apres sont applicables aux projets de R&T etablis en vertu du paragraphe 2.5, alineas b) a g), du Memorandum d'entente EUROPA, sauf si des dispositions particulieres differentes sont incluses dans l'AT correspondant
9.4 Chaque Membre contributeur conserve le droit de vendre, ceder la propriete, communiquer ou remettre des Informations issues du Projet:
a) que le Membre contributeur conceme ou ses contractants ont creees seuls lots de I'execution de la parte des niches qui incombe au dit membre aux termes de l'AT correspondant des lots que ce Membre contributeur a obtenu des droits suffisants dans les contrats pertinents;
b) qui ne component aucune information anterieure ou parallele au Projet appartenant έ I'autre Membre contributeur ou a ses contractants.
9.5 Au cas ou la question se poserait de savoir si des Informations anterieures ou paralleles au Projet qu'un Membre contnbuteur a I'intention de vendre, coder, communiquer ou remettre a un Tiers au GRE n°I entrent dans le cadre des Informations visees au paragraphe 9.4.a. ci-dessus, celle-ci est immridiatemfnt portee a {'attention de I'autre ou des autres Membres contributeurs. Les Membres contributeurs concemes regtent la question avant toute vente ou autre forme de cession de ces Informations anteneures ou paralleles au Projet a un Tiers au GRE n°L Lorsque le travail a ete execute pour le compte de deux Membres contributeurs ou phis, on suppose que les Informations anterieures ou paralleles au Projet n'ont pas ete creees par un seul Membre contributeur, sauf si celui-ci peut fournir la preuve du contraire.
FINAL
9.6 Dans la limite de ce qui est perm is aux tenses du paragraphe 9.4 ci-dessus, les Membres contributeurs qui participent a un Projet de R&T ne peuvent vendre, ceder la propriete, communiquer ou remettre des Informations anterieures ou paralleles a un Projet a un Tiers au GRE n°I sans l'accord ecrit prealable de I'autre Membre contributeur. En outre, les Membres contributeurs ne peuvent permettre aucune vente, communication ou transfert, y compris par le proprietaire des ^formations, sans l'accord ecrit prealable de I'autre ou des autres Membres confobuteurs. Cet accord ne peut etre donne qu'a la condition que le gouvemement du berieficiarre envisage s'engage par ecrit vis-a-vis du Membre contributeur a :
a) ne pas proceder a la cession ulterieure, ni autonser a nouveau la cession uherieure, de I'equipement ou des Informations foumies; et
b) η'utiliser, ou permettre {'utilisation, de I'equipement ou des Informations foumies que pour les objectifs specifies par les Membres contributeurs.
9.7 Un Membre contributeur ne peut vendre, coder la propriete, communiquer ou remettre i un Tiers au GRE n°I des equipements ou des Informations anterieures ou paralleles au Projet qui ont ete foumies par un autre Membre contnbuteur, ou son ou ses contractants, sans l'accord ecrit prealable du Membre contributeur qui a fourni ces equipements ou Informations. Le Membre contributeur initial, ou son on ses contractants, sont seuls habilites a autonser de tels transferts et, le cas echeant, a en preciser la methode et les conditions d'application.
9.8 L'autorisation de vendre ou de transferer des Informations issues du Projet a un Tiers au GRE r?\ ne petit etre refusee, sauf pour des raisons touchant a la politique etrangere, a la securite nationale ou aux lois nationales. Un Membre contributeur ne petit s'opposer a une vente ou a un transfert a un Tiers au GRE n°l , s'il est lui-meme pret a vendre ou transferer ces Informations au meme Tiers au GRE npI.
ARTICLE X-DROITS DE DOUANE. TAXES ET REPEVANCES STMIT .AIRES
10.1 Sauf indication contraire specifiee dans un AT cree dans le cadre du present arrangement de GRE, les disposrtions de PARTICLE X du Memorandum d'entente EUROPA sont applicables au present anangement de GRE et a tout AT conclu dans son cadre.
FINAL
ARTICLE XI- DETACHEMENTS ET ECHANGES DE PERSONNEL
11.1 Tous les detachemente et ©changes de personnel eflectues dans le cadre d'un AT conclu en vertu du present arrangement de GRE sont sounds aux dispositions du present article.
11.2 Les detachements et echanges sont limites an personnel civil et militaire des Membres contributeurs.
11.3 Le personnel faisant lObjet d'un detachement ou d'un echange n'assure aucune mission de liaison, mais accompht les travaux et tacfaes determines dun commun accord par les Membres contributeurs.
11.4 Le Membre contributeur hdte prend a sa charge:
a) Les frais de deplacernent et de sejour lies a I'execution de toute tache demandee par le Membre contributeur hdte.
b) Les frais exposes par suite d'un changement du lieu de travail ordorme par le Membre contributeur hdte.
11.5 Le Membre contributeur d'origine prend a sa charge tous les autres frais et depenses du personnel faisant 1'objet d'un detachement, en particulier:
a) L'ensemble des salaires, charges sociales et indemnitee
b) Les frais de deplacernent a destination et en provenance du pays du Membre contributeur hdte, a ('exception de ceux mcntionnes a 1'idmea 11.4 a).
c) Tous les frais lies a une mission temporaire, y compris les frais de deplacernent, lorsque la mission est effectuee a la demande du Membre contributeur d'ongme.
d) Le dedommagement de la perte ou des prejudices causes aux bieas du personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange, ou des personnes a sa charge.
e) Le deroenagement des personnes a charge et des biens mobiliers du personnel faisant Vobjet d'un detachement oo d'un echange.
f) Tous les frais lies au retour du personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange en fin d'affectation, ainsi que des personnes a sa charge.
g) La preparation et le transport des ddpouilles ainsi que les fnus fiineraires, en cas de deces d'un membre du personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange ou des personnes a sa charge.
11.6 Le Membre contributeur hdte ne facture pas I'utilisation des installations et equipements necessaires a I'execution des taches qu'il a assignees au personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange.
FINAL
11.7. Le personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange est term a tout moment de se conformer aux lois, reglernents et procedures de securite edictes par le gouvemement du Membre contributeur hdte, et toutes les Informations classifiees mises a la disposition de ce personnel sont soumises a toutes les dispositions et garanties de protection figurant PARTICLE VI (SECURITE ET VTSITES) du present arrangement de GRE, ainsi qu'a tout Guide de securite et de classification applicable aux activites pour lesquelles ce personnel detache a ete engage.
11.8 Le Membre contributeur hdte infonne a 1'avance le Membre contributeur d'origine des soins medicaux et dentaires (eventuels) qui peuvent etre prodigues au personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange et/ou aux personnes a sa charge.
11.9 Conformement a la legislation et a la reglementation applicables sur son territoire, le Membre contributeur hdte met, dans la mesure de ses disponibiiites, des installations d'hebergement et de restauration a la dispositions du personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange ainsi qu'aux personnes a sa charge Le personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange doit payer les memos frais d'hebergement et de restauration que le personnel du Membre contributeur hdte. Sur les sites ou le Membre contributeur hdte ne met aucune installation a la disposition de son ptopre personnel, le Membre contributeur d'ongme doit prendre des dispositions appropriees pour le personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange.
IL10 Les restrictions, conditions et privileges generaux applicables au personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange (par exemple les droits aux conges) sont determines & 1'avance d'un commun accord par les Membres du GRE. Le Membre contributeur hdte est tenu d'informer le personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange des reglernents, consignee, us etcoutumes auxquels il doit se conformer dans le cadre de iechange.
11.11 Le Membre contributeur hdte doit veiller a ce que le personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange soit pleinement informe des legislation et reglementation en vigueur concemant la protection des Informations privees (brevets, droits de reproduction, savoir-faire, secrets de fabrication) et des Informations classifiees auxqueues il pourrait avoir acces pendant ou apres le detachement ou l'echange.
11.12 Le personnel faisant 1'objet d'un detachement ou d'un echange ainsi que les personnes a sa charge sont terms de contracter une assurance automobile, conformement a la legislation et a la reglemmtation edictees par le gouvemement, ou sa subdivision politique, de lEtat du Membre coidributeur hdte sur le tenitoire duquel ils se trouvent
FINAL
ARTICLE ΧΠ - PRISTS ET TRANSFERTS D'EOUTPEMENT ET DE MATERIAUX
12.1 Tout pret d'equipements et de materiaux doit etre decrit dans un AT conclu dans le cadre du present arrangement de GRE. Chaque Membre contributeur peut, conformement a sa reglementation nationale et sans frais pour le ou les autres Membres contributeurs, preter les equipements et materiaux necessaires a I'execution des activites entrant dans le cadre du present arrangement de GRE.
12.2 Les equipements et materiaux pretes sont utihses par le Membre contributeur beneficiaire uniquement pour les besoins de ces activites. Les equipements et materiaux demeurent la propriete du Membre contributeur foumisseur. En outre, le Membre contributeur beneficiaire veille a ce que les equipements et materiaux demeurent en etat de marche et soient entretenus et repares, et il les restrtue dans un aussi bon etat qu'il les a recus - compte tenu d'une usure normale -, a moins que le Membre contributeur foumisseurn'ait adrnis que la destruction ou la consommation des equipements ou materiaux etait necessaire pour les besoins de I'activite. Cette destruction ou consommation ne donne lieu a aucun remboursement au Membre contributeur foumisseur. Toutefois, le Membre contributeur beneficiaire doit prendre a sa charge le coot de tout dommage (autre que I'usure normale) ou perte cause aux equipements ou materiaux qui lui ont ete pretes si la destruction ou la consommation n'a pas ete prealablement autorisee Ce cofit ne doit en aucun cas etre superieur aux frais de remplacement moins un montant fixe par les Membres contributeurs concemes et correspondant a une usure normale.
12.3 Les Membres contributeurs font tout leur possible pour que les equipements et materiaux foumis soient aptes au service et utilisables en fonction de l'usage prevu. Toutefois, le Membre contributeur foumisseur ne donne aucune assurance ou garantie quant a {'adequation des equipements ou materiaux a une fin ou utilisation particutiere, et ne prend aucun engagement pour modifier, ameliorer ou adapter tout ou partie des equipements ou des materiaux.
12.4 Le Membre contributeur foumisseur transfere les equipements ou materiaux pour la duree de pret indiquee. Π peut a tout moment mettre fin a un pret
12.5 Le Membre contributeur foumisseur met les equipements et materiaux a la disposition du Membre contributeur beneficiaire aufx) lieu(x) detimninefs) d'un commun accord. La responsabilite des equipements et mareriaux est transferee du Membre contributeur foumisseur au Membre contributeur beneficiaire au moment de la reception. Tout transport ulterieur est sous la responsabilite du Membre contributeur berietficiaire. La responsible du paiernent des couts resultant de ce processus est definie en detail dans l'AT correspondant
12.6 Le Membre contributeur foornisseor communique au Membre contributeur beneficiaire toutes fes informations necessaires pour pennettre I'utilisation des equipements ou materiaux.
12.7 Le Membre contributeur beneficiaire examine et inventorie les equipements et materiaux au moment de la reception. It precede egalement de merne avant de 4es restituer (a moins que les equipements et materiaux naient ete detruits ou consommes).
FINAL
12.8 Le Membre contnbuteur beneficiaire signale par ecrit la consommation ou la destruction des equipements ou materiaux Si la consommation ou destruction prevue n'a pas eu lieu a 1'expiration ou a la resiliation du pret, le Membre contributeur beneficiaire doit - sauf decision contraire du Membre contributeur foumisseur — restituer les equipements ou les materiaux au Membre contributeur foumisseur au lieu determine dun commun accord
12.9 Tous les equipements ou materiaux acquis en commun en vue de leur utilisation dans le cadre d'un AT conclu en vertu du present arrangement de GRE sont cedes conformement aux decisions prises d'un commun accord par les Membres contributeurs.
1Z10 Le pret ou le transfert d'equiponents ou de materiaux a 1'appui d'un Projet de demonstrateur technologique s'effectue conformement aux dispositions des paragraphes 12.1 a 12.9 ci-dessus, sauf indication contraire figurant dans l'AT correspondant La propriete et I'utilisation d'equipements ou de materiaux (y compris les supports de logiciels) faisant partie d'un demonstrateur technologique sont sounds aux dispositions de Γ ARTICLE Vm (COMMUNICATION ET UTILISATION DES INFORMATIONS) et de PARTICLE DC (VENTES ET TRANSFERTS A DES TIERS AU GRE N°l) du present arrangement de GRE.
ARTICLE ΧΠΤ- ADMISSION DE NOUVEAUX MEMBRES
13.1 Tout participant au Memorandum d'entente EUROPA peut devenir sigrrataire du present arrangement de GRE, sous reserve de l'accord unanime des autres membres du GRE. Un nouveau membre est admis dans le GRE apres signamre, par hii-meme et les autres membres du GRE, dun amendement au present arrangement de GRE.
ARTICLE XIV - ENTREE EN VIGUEUR. PUREE. AMENDEMENTS. RESILIATION ET RETR AIT
ENTREE EN VIGUEUR F-t djirkp
14.1 Le present document est la synthese de I'enseinble des versions precedentes de V Arrangement de GRE et de ses amendements ulaSrieurs et entre en vigueur a la date de la demiere signature. Toutefois, lore de la signature, un Membre du GRE peut declarer quen ce qui le conceme, le present arrangement de GRE entrera en vigueur qpres notification de {'approbation parlementaire/de I'execution des procedures juridiques nationales necessaires. Le present arrangement de GRE reste en vigueur jusqu'a sa resiliation sur accord ecrit unanime des Membres du GRE ou en cas de resiliation du Memorandum d'entente EUROPA, selon que ftme ou I'autre se produit en premier. Des dispositions similaires s'appliquent a chaque AT cree dans le cadre du present arrangement de GRE, sauf indication contraire specifiee dans Γ AT proprement dit
FINAL
14 .2 Les Membres du GRE reexamment le statut du present arrangement de GRE k interval les reguliers et decident a chacun de ces examens de sa poursuite ou de sa resibation.
AMENDEMENTS
14.3 Le present arrangement de GRE peut etre amende a tout moment par accord ecrit mutuel des Membres du GRE. Tout AT conclu dans le cadre du present arrangement peut egalement etre amende pax accord ecrit mutuel des Membres contributeurs.
RESILIATION
14.4 Le present arrangement de GRE peut etre resi lie par accord ecrit mutuel des Membres du GRE, auquel cas tous les AT conclus dans son cadre cessent egalement d'exister. Tout AT conclu dans le cadre du present arrangement de GRE peut egalement etre resilie par accord ecrit mutuel des Membres contributeurs. Dans ce cas, it appartient a chaque Membre contributeur de resiber ses propres contrats natkmaux, ou autres arrangements, relatifs aux travaux realises conformement a Γ ARTICLE V (DISPOSITIONS CONTRACTUELLES) du present arrangement de GRE La resiliation de ΓΑΤ ne peut prendre eflfet quune fois que la responsabilite et le cout de la resiliation de contrats commons, de contrats passes par run des Membres contributeurs pour le compte d'un autre, ou de contrats passes par une organisation intemationale pour le compte des Membres contributeurs du GRE ont ete d£termines dun commun accord par les Membres contributeurs concemes.
RETRAIT
14.5 Si fun des Membres du GRE decide de se retirer du present arrangement de GRE, il notifie son intention par 6cnt aux autres Membres du GRE au moins six mois a 1'avance et les consuttepour determiner les dispositions les plus favorables a prendre pour la poursuite, le transfert et lachevement de tous travaux en cours. Afin que le retrait puisse s'effoctuer dans des conditions satisfaisantes, le Membre du GRE qui se retire doit mettre k la disposition des autres Membres du GRE, jusqu'a la date effective du retrait, l'ensemble des Informations anterieures ou paralleles au Projet obtenues au cours des Projets de R&T auxquels il a participe
14:6 Si l'un des Membres contributeurs souhaite se retirer d'un ou plusieurs AT conclus dans le cadre du present arrangement de GRE, mais nan de ^arrangement de GRE proprement drt. il doit en informer le oo les aufres Membres contributeurs par ecrit trois mois a Tavance. Les principes eaonces aux paragraphes 14.4 et 14.5 sont d'application. Si le Membre qui se retire a passe un contrat pour le compte (fun autre ou dautres Membres contributeurs, conformement aux dispositions enoncees au paragraphe 5.4 de rArticle V du present arrangement de GRE, les Membres contributeurs se consultent afin de determiner si le contrat doit se poursuivre sur les memes bases, et dennirle niveau du soutien que le membre qui se retire doit (eventuellement) fournir au contrat
14.7 A compter de la date effective de sen retrait d'un AT, un Membre contributeur n'est plus autorise a recevoir de nouvelles Informaticais mais continue a beneficier des avantages qu'il a acquis jusqu'a cette date.
FINAL
14 8 Les dispositions du present arrangement de GRE figurant aux Articles VI (SECURITE ET VTSITESX VH (DEMANDES DTMDEMNISATION ET RESPONSABEJTE), Vffl (COMMUNICATION ET UTILISATION DES INFORMATIONS), DC (VENTE ET TRANSFERT A DES TIERS AU GRE N°l ) et XV (REGLEMENT DES LITIGES) ainsi que toutes tes responsabilites pouvant resulter des paragraphes 14.5 ou 14.6 ci-dessus restart en vigueur nonobstant la resiliation ou 1'expiration du present arrangement de GRE ou de tout AT conclu dans son cadre ou le retrait d'un ou plusieurs Participants dudh arrangement ou de tout AT conclu dans son cadre.
ARTICLE XV - REGLEMENT DES LTTIGES
15.1 Tout Btige relatif a Interpretation ou a lapphcation du present arrangement de GRE est regl£ par consultation entre les Membres du GRE et ne peut etre porte devant un tribunal national ou international hi devantun tiers pour reglement
ARTICLE XVI—SIGNATURE
16.1 Les dispositions qui precedent refletent les ententes auxquelles sont parvenus les Membres du GRE et sont signees en deux exemplaires (en langues francaise et anghuseX chaque texte faisant egalement fbi.
16.2 Pour des raj sons d'ordre administratif, les textes originaux sont conserves par le ministere britarmique de la Defense agissant en qualhe de depositaire de la version consolidee du present Arrangement Une copie certifiee conforme de chacun de ces textes est envoyee a tous les Membres duGRE.
FINAL
Pour le Ministxe de la Defense nationale du Royaume de Belgique
Nom.......................................................................................................
Date.......................................................................................................
Lieu.................„...............................................................................
ΦΕΚ 268 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 5309
FINAL
Pour le Ministre de la Defense du Royaume du Danemark
Nom........................................................................................
Date........................................................................_...............
Lieu..........................................................................................
FINAL
Pour le Ministre de la Defense de la Republique de Finlande
Nom....................................,.........................................................
Date...................................................._______.....................................
Lieu................................................................................................
FINAL
Pour le Ministre de la Defense de la Republique franchise
Nom........................................................................................
Date..........................................................................................
Lieu..................................................-........................................
FINAL
Pour le Ministere federal de la Defense de la Republique federate d'Allemagne
Nom...........................................................................................................................
Date..............................................................................................................................
Lieu.............................................................................................................................
FINAL
Pour le Gouvemement de la Republique de Hongrie, represente par son Ministre de la Defense
Nom.......................................■-.................................................................................................................
Date..........................................................................................................................................................
Lieu.......................................................................................................................................................
FINAL
Pour le Ministere de la Defense de la Republique italienne
Nom.........................»................................................................
Date.................................................,........................................
Lieu..,......................^.................................................................
FINAL
Pour le Ministre de la Defense du Royaume des Pays-Bas
Nom.........................______.........................................................
Date...........................................................................................
Lieu.........................................................................................
FINAL
Pour le Ministre de la Defense du Royaume de Norvege
Nom.....................................................................................
Date..........................................................................................
Lieu......................................................................................
FINAL
Pour le Gouvemement de la Republique de Pologne represente par son Ministre de la Defense nationale
Signature............................................................................................................,.........................________
Date...........................................................................................................................................................
Lieu................................................................................................................................................
FINAL
Pour le Gouvemement de la Republique de Roumanie, represente par son Ministre de la Defense
Signature..............................................................:..........................................................,..........................
Date.........................................................................................................................................................
Lieu....................................................................................................................—........................
FINAL
Pour le Ministre de la Defense du Royaume d'Espagne
Nom....................................................................................
Date.......................................................................................
Lieu..___..........................................,........................,..........
FINAL
Pour le Gouvemement du Royaume de Suede represente par son Ministere de la Defense
Nom...............................................................................................................................................
Date..........„...................................................................................................................................
Lieu...................................................................................................................................................
FINAL
Pour le Ministre de la Defense nationale de la Republique turque
Nom....................................................................................................
Date.....................................................................................................
Lieu.......................................................................................................
Άρθρο δεύτερο
Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της διευθέτησης που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 14 παράγραφος 14.1 αυτής.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 28 Νοεμβρίου 2007
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΚΑΡΟΛΟΣ ΓΡ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ
οικονομιασ και οικονομικων
Γ. ΑΛΟΓΟΣΚΟΥΦΗΣ
οι υπουργοι εξωτερικων Θ. ΜΠΑΚΟΓΙΑΝΝΗ
εθνικησ αμυνασ
Ε. ΜΕΪΜΑΡΑΚΗΣ
Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους. Αθήνα, 3 Δεκεμβρίου 2007
ο επι τησ δικαιοσυνησ υπουργοσ
ΣΩΤΗΡΗΣ ΧΑΤΖΗΓΑΚΗΣ
I Willi jllill0
απο το εθνικο τυπογραφειο
ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΟΥ 34 * ΑΘΗΝΑ 104 32 * ΤΗΛ. 210 52 79 000 * FAX 210 52 21 004 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: http://www.et.gr - e-mail: webmaster.et@et.gr