logo-print

Νόμος 3880/2010

Άρθρο πρώτο

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

24/09/2010

Εθνικό κτηματολόγιο - Νομολογιακά Δρώμενα -Σειρά Συλλογές Νομολογίας ΕπΑΚ Νο 2 (ΕΤΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ 2023)
Δικαιοδοσία και Εκτέλεση επί διασυνοριακών ευρπωαϊκών οικογενειακών διαφορών

ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΔΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΔΙΕΘΝΕΣ ΔΙΚΑΙΟ ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 3880

Άρθρο πρώτο

ACUERDO DE COOPERACI0N SOBRE UN SISTEMA MUNDIAL CIVIL DE NAVEGACI0N POR SATELITE (GNSS) ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA

Y SUS ESTADOS MIEMBROS,

Y EL REINO DE MARRUECOS

DOHODA

MEZI EVROPSKtM SPOLECENSTVIM A JEHO CLENSKYMISTATY NA JEDNE STRANfi A MAROCKYM KRALOVSTVIM NA STRANfi DRUHE Ο SPOLUPRACI NA CIVILNfM GLOBALNIM DRUZICOVEM NAVIGACMM SYSTEMU (GNSS)

SAMARBEJDSAFTALE -OM ET CIVILT GLOB ALT SATELLITNAVIGATIONSSYSTEM (GNSS) MELLEM DET EUROPMSKE FiELLESSKAB OG DETS MEDLEMSSTATER ■ OG KONGERIGET MAROKKO

KOOPERATIONSABKOMMEN 1JBER EIN GLOBALES ZIVILES SATELLITENNAVIGATIONSSYSTEM (GNSS) ZWISCHEN DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFT UNDIHREN MITGLIEDSTAATEN SOWIE DEM KONIGREICH MAROKKO

KOOST00LEPING TSMILOTSTARBELISE ULEMAAILMSE SATELLIITNAVIGATSIOONISOSTEEMI (GNSS) KOHTA EUROOPA UHENDUSE JA SELLE LIIKMESRIIKIDE NING MAROKO KUNINGRIIGI VAHEL

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΟΡΥΦΟΡΙΚΗΣ ΠΛΟΗΓΗΣΗΣ (GNSS) ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ

COOPERATION AGREEMENT ON A CIVIL GLOBAL NAVIGATION SATELLITE SYSTEM (GNSS) BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES AND THE KINGDOM OF MOROCCO

ACCORD DE COOPERATION CONCERNANT UN SYSTEME MONDIAL DE NAVIGATION PAR SATELLITE (gnss) A USAGE CIVIL ENTRE LA COMMUNAUTE EUROPEENNE AINSI QUE SES ETATS MEMBRES, ET LE RO YAUME DU MAROC

ACCORDO DICOOPERAZIONE RELATTVO a UN SISTEMA GLOBALE DI NAVIGAZIONE

SATELLITARE (GNSS) AD USO CIVILE TRA LA COMUNITA' EUROPEA ΕISUOISTATIMEMBRI, ΕIL REGNO DEL MAROCCO

EIROPAS KOPIENAS UN TAS DALlBVALSTU UN MAROKAS KARALISTES SADARBIBAS NOLlGUMS PAR CIVILO GLOBALAS NAVIGACIJAS PAVADONU SISTEMU (GNSS)

EUROPOS BENDRIJOS BEI JOS VALSTYBiy NARiy TR MAROKOICARALYSTES BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS DEL CIVILINES PASAULINES PALYDOVINES NAVIGACIJOS SISTEMOS (GNSS)

EGYUTTMUKODESI megAllapodAs

AZEUROPAIKOZOSSEG ES ANNAK TAGALLAMAI, VALAMINT A MAROKK0I KIRALYSAG ΚΟΖΟΤΤ A POLGARIGLOBALIS NAVIGACI0S m0HOLDRENDSZERR0L (GNSS)

FTEfflM TA' KOOPERAZZJONI DWAR SISTEMA 0IVILI TA' NAVIGAZZJONIGLOBALI BIS-SATELLITA (GNSS) BEJNIL-KOMUNITA EWROPEA U L-ISTATI MEMBRI TAGHHA U R-RENJU TAL-MAROKK

SAMENWERKINGSOVEREENKOMST TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAP EN HAAR LIDSTATEN, ENERZIJDS, EN HET KONINKRIJK MAROKKO, ANDERZIJDS, BETREFFENDE EEN CIVIEL MONDIAAL SATELLIETNAVIGATIESYSTEEM (CIVIL GLOBAL ΝΑΥΙϋΑΉΟΝ SATELLITE SYSTEM) (GNSS)

umowa 0 wspolpracy w zakresie globalnego systemu nawigacji s atelitarnej (gnss) do celow cywilnych pomie.dzy wsp0ln0t4 europejska ijej panstwamiczlonkowskimi a KR0LESTWEM marokanskim

acordo de cooperacao relattvo a um sistema mondial de navegacao por s atelite (gnss) para utilizaqao civil entre a comunidade europeia ε OS seus estados-membros, por um lado, ε 0 reino de marrocos, por outro

dohoda ο spolupraci, KTORA sa tyka ctvilneho globAlneho satelitneho navigacneho systemu (gnss), medziEUR0PSKYM spolocenstvom a jeho clenskymi δτΑΤΜΙ a marockym KRALOVSTVOM

sporazum ο sodelovanju med evropsko skupnostjo

in njenimi drzavami clanicami

ter kral jevtno maroko VZVEZISCrVILNIM

globalnim satelitskim navigacijskim sistemom (gnss)

siviilikayttOOn tarkoitettua maailmanlaajuista satelliiittnavigointijarjestblmaa (gnss)

koskeva euroopan yhteison ■ jasenjasenvaltioiden seka marokon kuningaskunnan v alinen yhteistyosopimus

samarbetsavtal om ett civilt globalt system for satellitnavigering (global navigation satellite system - gnss) mellan europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, a ενα sidan, och konungariket marocko, a andra sidan

^IaJ JUl^j (GNSS ) ^pUL-VI jUsVl j*>

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΟΡΥΦΟΡΙΚΗΣ ΠΛΟΗΓΗΣΗΣ (GNSS) ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΓΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής « η Κοινότητα», και

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ, Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

3434 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

Η ΔΗΜΟΚΡΑΉΑ ΤΗΣ ΛΕΤΟΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΉΑ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,

Η ΜΑΛΤΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΉΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ, Κ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ, Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ, Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

Συμβαλλόμενα μέρη της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, εφεξής «τα κράτη μέλη»,

αφενός,

και

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ, εφεξής «το Μαρόκο»,

αφετέρου,

εφεξής «τα συμβαλλόμενα μέρη»

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τα κοινά συμφέροντα που απορρέουν από την ανάπτυξη ενός παγκόσμιου συστήματος δορυφορικής πλοήγησης (GNSS) πολιτικής χρήσης,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι το πρόγραμμα GALILEO μπορεί να συμβάλει σημαντικά στην υποδομή πλοήγησης και παροχής πληροφοριών στην Ευρώπη και στο Μαρόκο,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την αυξανόμενη ανάπτυξη των εφαρμογών GNSS στο Μαρόκο, την Ευρώπη και άλλες περιοχές του κόσμου,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ενισχύσουν τη συνεργασία μεταξύ Μαρόκου και Ευρωπαϊκής Κοινότητας και λαμβάνοντας υπόψη την Ευρωμεσογειακή Συμφωνία Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου1, η οποία ισχύει από την 1η Μαρτίου 2000 (εφεξής «Συμφωνία Σύνδεσης του Μαρτίου του 2000»),

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

ΑΡΘΡΟ 7 Επιστημονική έρευνα

Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν τις κοινές ερευνητικές δραστηριότητες στον τομέα του GNSS μέσω ευρωπαϊκών και μαροκινών ερευνητικών προγραμμάτων, ιδίως του προγράμματος πλαισίου έρευνας και ανάπτυξης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, των ερευνητικών προγραμμάτων της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Διαστήματος και άλλων σχετικών προγραμμάτων των μαροκινών φορέων.

Οι κοινές ερευνητικές δραστηριότητες πρέπει να συμβάλουν στον προγραμματισμό της εξέλιξης ενός GNSS για μη στρατιωτικούς σκοπούς. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προσδιορισθεί κατάλληλος μηχανισμός που θα εξασφαλίζει εποικοδομητικές επαφές και αποδοτική συμμετοχή στα ερευνητικά προγράμματα.

Βιομηχανική συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν και υποστηρίζουν τη συνεργασία μεταξύ των βιομηχανιών αμφοτέρων των πλευρών, ιδίως με τη σύσταση κοινών επιχειρήσεων και τη συμμετοχή του Μαρόκου σε ευρωπαϊκές βιομηχανικές ενώσεις, καθώς και της ευρωπαϊκής συμμετοχής σε μαροκινές βιομηχανικές ενώσεις, με σκοπό την εγκατάσταση του συστήματος GALILEO και την προώθηση της χρήσης και ανάπτυξης των εφαρμογών και των υπηρεσιών του GALILEO.

2. Για τη διευκόλυνση της βιομηχανικής συνεργασίας, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν και εξασφαλίζουν δέουσα και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας στα πεδία και τους τομείς που συνδέονται με την ανάπτυξη και την εκμετάλλευση του συστήματος Galileo/EGNOS, σύμφωνα με τα αυστηρότερα διεθνή πρότυπα και με αποτελεσματικά μέσα επιβολής των προτύπων αυτών.

3. Για τις εξαγωγές, από το Μαρόκο προς τρίτες χώρες, ευαίσθητων τεχνολογιών και στοιχείων που αναπτύσσονται και χρηματοδοτούνται ειδικά από το πρόγραμμα GALILEO, απαιτείται προηγουμένως άδεια της αρμόδιας αρχής ασφαλείας του GALILEO, εφόσον η εν λόγω αρχή έχει συστήσει να προαπαιτείται για τα στοιχεία αυτά άδεια εξαγωγής σύμφωνα προς τις ισχύουσες ρυθμιστικές διατάξεις. Κάθε επί μέρους συμφωνία που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 περιλαμβάνει κατάλληλο μηχανισμό, ο οποίος επιτρέπει να προταθεί ότι η εξαγωγή ορισμένων αγαθών από το Μαρόκο μπορεί να υπόκειται σε έγκριση.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν την ενίσχυση των δεσμών μεταξύ των αρμόδιων φορέων του Μαρόκου και της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Διαστήμα-ιυς μι> σκοπό την επίτευξη των στόχων της συμφωνίας.

ΑΡΘΡΟ 9

Ανάπτυξη του εμπορίου και της αγοράς

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν τις συναλλαγές και τις επενδύσεις σε υποδομές δορυφορικής πλοήγησης, εξοπλισμό, τοπικά στοιχεία και εφαρμογές του GALILEO στην Ευρωπαϊκή Ένωση και το Μαρόκο.

2. Προς το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη αναβαθμίζουν το επίπεδο ενημέρωσης του κοινού σχετικά με τις δραστηριότητες του προγράμματος GALILEO στο πεδίο της δορυφορικής πλοήγησης, εντοπίζουν δυνητικούς φραγμούς ανάπτυξης των εφαρμογών GNSS και λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για τη διευκόλυνση της ανάπτυξης αυτής.

3. Για τον προσδιορισμό και την αποτελεσματική ικανοποίηση των αναγκών των χρηστών, η Κοινότητα Kat το Μαρόκο εξετάζουν τη δυνατότητα δημιουργίας μικτού φόρουμ χρηστών του GNSS.

4. Η παρούσα συμφωνία δεν μεταβάλλει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των συμβαλλομένων μερών δυνάμει του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου.

ΑΡΘΡΟ 10

Πρότυπα, πιστοποίησΐ] uu ρυθμιστικά μέτρα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν την αξία συντονισμού των προσεγγίσεων στα διεθνή φόρουμ τυποποίησης και πιστοποίησης όσον αφορά τις παγκόσμιες υπηρεσίες δορυφορικής πλοήγησης. Ειδικότερα, τα συμβαλλόμενα μέρη υποστηρίζουν από κοινού την ανάπτυξη των προτύπων GALILEO και προωθούν την εφαρμογή τους παγκοσμίως, δίνοντας έμφαση στη διαλειτουργικότητα με άλλα συστήματα GNSS.

Ένάς από τους στόχους συντονισμού είναι να προωθηθεί η ευρεία και καινοτόμος χρήση των υπηρεσιών GALILEO με ενθάρρυνση της θέσπισης παγκόσμιων προτύπων πλοήγησης και χρονισμού για διάφορους σκοπούς: ανοικτές υπηρεσίες, υπηρεσίες για εμπορικούς σκοπούς και για την ανθρώπινη ασφάλεια. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να δημιουργήσουν ευνοϊκές συνθήκες για την ανάπτυξη των εφαρμογών GALILEO.

2. Κατά συνέπεια, για την προώθηση και την υλοποίηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται, ενδεχομένως, σε όλα τα θέματα που σχετίζονται με το GNSS, τα οποία προκύπτουν κυρίως στη Διεθνή Οργάνωση Πολιτικής Αεροπορίας, στο Διεθνή Ναυτιλιακό Οργανισμό και στη Διεθνή Ένωση Τηλεπικοινωνιών.

3. Σε διμερές επίπεδο, τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι τα μέτρα, τα οποία συνδέονται με τα τεχνικά πρότυπα, την επικύρωση και τις απαιτήσεις και διαδικασίες αδειοδότησης που αφορούν το GNSS, δεν παρεμποδίζουν άσκοπα τις συναλλαγές. Οι απαιτήσεις αυτές βασίζονται σε διαφανή, αντικειμενικά, αμερόληπτα και προκαθορισμένα κριτήρια.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν τα ρυθμιστικά μέτρα που επιτρέπουν την ολοκληρωμένη χρήση του GALILEO, ιδίως των δεκτών, των επίγειων και των διαστημικών στοιχείων, στην επικράτεια που υπάγεται στη δικαιοδοσία τους.

λ ρουη 11

Ανάπτυξη παγκόσμιων και περιφερειακών επίγειων συστημάτων επέκτασης του GNSS

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για τον καθορισμό και την εφαρμογή της αρχιτεκτονικής των επιγείων συστημάτων που επιτρέπουν βέλτιστη εξασφάλιση της ακεραιότητας του GALILEO και της συνέχειας των υπηρεσιών GALILEO.

2. Προς το σκοπό αυτό τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται σε περιφερειακό επίπεδο για την εγκατάσταση και την κατασκευή επίγειου συστήματος περιφερειακών επεκτάσεων στο Μαρόκο, βασισμένου στο σύστημα EGNOS. Αυτό το περιφερειακό σύστημα προβλέπεται να παρέχει περιφερειακές υπηρεσίες ακεραιότητας επιπροσθέτως εκείνων που παρέχονται από το σύστημα GALILEO παγκοσμίως.

3. Σε τοπικό επίπεδο, τα συμβαλλόμενα μέρη διευκολύνουν την ανάπτυξη των τοπικών στοιχείων του συστήματος GALILEO.

ΑΡΘΡΟ 12 Ασφάλεια

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη υπογραμμίζουν ότι είναι αναγκαίο να προστατεύονται τα παγκόσμια συστήμητπ δορυφορικής πλοήγησης από κατάχρηση, παρεμβολές, διακοπές και εχθρικές ενέργειες.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι η συνεργασία για την προστασία του συστήματος GALILEO και των υπηρεσιών του αποτελεί εξέχοντα κοινό στόχο. Για το λόγο αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη ορίζουν μια αρχή υπεύθυνη σε θέματα ασφαλείας του GNSS, καθώς και όσον αφορά τις οδούς διαβούλευσης. Το πλαίσιο αυτό θα χρησιμεύσει για την προστασία της συνέχειας των υπηρεσιών GNSS.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα εφαρμόσιμα μέτρα για να εξασφαλίσουν τη συνέχεια και την ασφάλεια των υπηρεσιών δορυφορικής πλοήγησης και των αντίστοιχων υποδομών υπό τη δικαιοδοσία τους. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν επικαλύπτουν τα σήματα του GALILEO χωρίς προηγούμενη έγκριση των συμβαλλομένων μερών.

4. Η ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 2, σημείο 2.6 υπόκειται στην ύπαρξη συμφωνίας ασφαλείας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Οι αρχές, οι διαδικασίες και οι δυνατότητες εφαρμογής καθορίζονται από τις αρμόδιες αρχές ασφαλείας των συμβαλλομένων μερών.

ΑΡΘΡΟ 13

Ευθύνη και κάλυψη του κόστους

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται, όπου χρειάζεται, για τον καθορισμό και την εφαρμογή καθεστώτος ευθύνης και ρυθμίσεων κάλυψης του κόστους, ώστε να διευκολυνθεί η παροχή υπηρεσιών GNSS για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

ΑΡΘΡΟ 14 Μηχανισμοί συνεργασίας

1. 0 συντονισμός και η διευκόλυνση των δραστηριοτήτων συνεργασίας δυνάμει της παρούσας συμφωνίας επιτυγχάνονται, από πλευράς του Μαρόκου, από την κυβέρνηση του Βασιλείου του Μαρόκου, και από πλευράς της Κοινότητας και των κρατών μελών της, από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.

2. Σύμφωνα με το στόχο της συμφωνίας που αναφέρεται στο άρθρο 1, τα δύο συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν τους μηχανισμούς συνεργασίας που προβλέπονται στο πλαίσιο της συμφωνίας σύνδεσης του Μαρτίου του 2000 για τη διαχείριση της παρούσας συμφωνίας.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν σχετικά με δυνατότητα συμμετοχής του Μαρόκου στις δραστηριότητες της Ευρωπαϊκής Εποπτικής Αρχής GNSS σύμφωνα με τα δικαιώματα και διαδικασίες που ισχύουν.

ΑΡΘΡΟ 15 Χρηματοδότηση

1. Το ποσό και τα πρακτικά θέματα της συνεισφοράς του Μαρόκο» στο πρόγραμμα GALILEO μέσω της Ευρωπαϊκής Εποπτικής Αρχής GNSS αποτελούν αντικείμενο χωριστής συμφωνίας, με βάση τις θεσμικές διατάξεις του εφαρμοστέου κοινοτικού δικαίου.

2. Η ελεύθερη κυκλοφορία εμπορευμάτων, προσώπων, υπηρεσιών και κεφαλαίων εφαρμόζεται στα ειδικά καθεστώτα συνεργασίας των συμβαλλομένων μερών στο Λλαίΰιο ·ιης παρούσας συμφωνίας, κατά τη Συμφωνία Σύνδεσης του Μαρτίου του 2000.

3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, σε περίπτωση που σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ισχύει ειδικό καθεστώς συνεργασίας για την εισφορά κεφαλαίου σε συμμετέχοντες προερχόμενους από το αντισυμβαλλόμενο μέρος, και οι σχετικές εισφορές προορίζονται για την αγορά εξοπλισμού, τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν ώστε η μεταφορά του εν λόγω εξοπλισμού από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στους συμμετέχοντες από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος να είναι απαλλαγμένη φόρων και δασμών σύμφωνα με τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις που ισχύουν στην επικράτεια κάθε συμβαλλομένου μέρους.

ΑΡΘΡΟ 16 Ανταλλαγή πληροφοριών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν διοικητικές διατάξεις και ορίζουν τα σημεία επαφής που απαιτούνται για τις διαβουλεύσεις με σκοπό την αποτελεσματική εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν τις περαιτέρω ανταλλαγές πληροφοριών σχετικά με τη δορυφορική πλοήγηση μεταξύ των οργανισμών και επιχειρήσεων αμφοτέρων των πλευρών.

ΑΡΘΡΟ 17 Διαβουλεύσεις και επίλυση διαφορών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται αμέσως, κατόπιν αιτήματος ενός εξ αυτών, για οποιοδήποτε ζήτημα ανάκυψα σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Οι διαφορές που αφορούν την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας επιλύονται με φιλικό διακανονισμό μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

2. Στην περίπτωση μη επίλυσης της διαφοράς, τα συμβαλλόμενα μέρη χρησιμοποιούν το μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στο άρθρο 86 της συμφωνίας σύνδεσης του Μαρτίου του 2000.

3. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εφαρμόζονται με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλομένων μερών να προσφύγουν στο σύστημα επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στη συμφωνία του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου.

ΑΡΘΡΟ 18

' Έναρξη ισχύος και καταγγελία της συμφωνίας

1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται εκείνου κατά τον οποίο τα δύο συμβαλλόμενα μέρη κοινοποίησαν την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Οι κοινοποιήσεις αποστέλλονται στο Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο αποτελεί τον θεματοφύλακα της συμφωνίας.

2. Η παρούσα συμφωνία μπορεί να καταγγελθεί οιαδήποτε χρονική στιγμή, κατόπιν γραπτής προειδοποίησης ενός έτους.

3. Εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά, η καταγγελία της παρούσας συμφωνίας δεν θίγει την ισχύ ή τη διάρκεια τυχόν διατάξεων που έχουν εγκριθεί στα πλαίσια αυτής, ούτε τυχόν ειδικά δικαιώματα ή υποχρεώσεις που έχουν προκύψει στο ίδιο πλαίσιο.

4. Η παρούσα συμφωνία δύναται να τροποποιηθεί γραπτώς με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Οιαδήποτε τροποποίηση τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται εκείνου κατά τον οποίο κάθε συμβαλλόμενο μέρος κοινοποίησε στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μέσω της διπλωματικής οδού, την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών που απαιτούνται.

5. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για αρχική περίοδο πέντε ετών υπολογιζόμενη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της. Ανανεώνεται κατόπιν αυτομάτως για μια νέα περίοδο πέντε ετών, εκτός εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιήσει γραπτώς στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, τουλάχιστον τρεις μήνες πριν την εκπνοή της τρέχουσας πενταετούς περιόδου, την πρόθεσή του να μην ανανεώσει τη συμφωνία.

3452 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική. ' πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβένικη, σουηδική, τσεχική, φινλανδική, και αραβική γλώσσα, κάθε γλωσσική έκδοση είναι εξίσου αυθεντική.

Hecho en Bruselas, el doce de diciembre del dos mil seis.

V Bruselu dnc dvanacte*ho prosince dva tisice test

Udfasrdiget i Bruxelles den lolvtc dccember to tusind og seks.

Gescbchen zu Brttosel am zwfilftcn Dezcmber zwcitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta detsembrikuu kaheteistktlmnendal pflcval Brtisselis.

Έγινε σης Βρυξέλλες, σης δώδεκα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Brussels on the twelfth day of December in the year two thousand and six.

Fait a Bruxelles, le douze decembre deux miUe six.

Fatto a Bruxelles, add! dodici dicembre duemilase.

Briseli, divtukstoi sestfi gada divpadsmitajS decembrl.

Priimta du tiikstanfiiai ieShi mebj gruodzio dvylikta. diena. Briuseiyje.

Kelt BrQsszelben, a kettoezer hatodik iv december tizenkettcdik napjan.

Magnmul fi Brussel, fit-tnax jum to' Dicembru tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan it Brussel, de twaalfde december tweeduizend zes.

Sporztdzono w Brukseli dnia dwunastego grudnia roku dwutysiecznego saSstego.

Feito em Bruxelas, ero doze de Dczcmbro de dois mil e seis.

V Bruseli dia dvanasteho decembre dvensIcSest',

V Bruslju, dvanajstega decembre leta dva tisoc sest

Tehty BrysselissB kahdentenatoista pfiivfinfl joulukuuta vuonna kaksituhattakuusi. Som skedde i Brysscl den tolfte december tjugohundrasex.

ΦΕΚ 164

Ccttc wjpkkuic engage epUenwK to Cwnmtn^ ft«M«c. b Cowmiireutc nmwndc. U Commwinutf gcnnaMpboiic, to Region

Beat hexhekcniii* * frame GnmtwdMji. * THrittotige (kmeemdmfr ha

VlnemK- Gww!. h« WitWGwwit w hct Brwuck Hq^decdclijli Gp»wi,

Din* Umcochrift imtdeiaygleeii Λτ DetfiidMpradviir Ccmctmdiaf). tS« ΠΐιηίκΙκ Oemchnclwifl, Ac f-nm«tWi«hc GcnKinschrtA, die VVirtk»l»cmrR«$km. die fllhn^^

Za Geskou republiku ..' HfK',,"

Eesli Vabariigi nimel

Za Republiko Sloveoijo

Ffir Republik6iifinland

Άρθρο δεύτερο

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 18 παρ. 1 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευσή του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 21 Σεπτεμβρίου 2010

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΑΡΟΛΟΣ ΓΡ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ

οι υπουργοι

οικονομικων εξωτερικων

Γ. ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ Δ. ΔΡΟΥΤΣΑΣ

οικονομιασ, ανταγωνιστικοτητασ εθνικησ αμυνασ και ναυτιλιασ

ΕΥΑΓΓ. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ Μ. ΧΡΥΣΟΧΟΪΔΗΣ

υποδομων, μεταφορων και δικτυων

Δ. ΡΕΠΠΑΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους. Αθήνα, 21 Σεπτεμβρίου 2010

ο επι τησ δικαιοσυνησ υπουργοσ

Χ. ΚΑΣΤΑΝΙΔΗΣ

Ijlillljllill^^

ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΟΥ 34 * ΑΘΗΝΑ 104 32 * ΤΗΛ. 210 52 79 000 * FAX 210 52 21 004 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: http://www.et.gr - e-mail: webmaster.et@et.gr

Βασική Νομοθεσία Ναυτικού Δικαίου

ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΜΠΕΧΛΙΒΑΝΗΣ - ΙΩΑΝΝΗΣ ΓΚΕΚΑΣ

ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΝΑΥΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

Δικαστικός Έλεγχος της Συνταγματικότητας των Νόμων και Ερμηνεία του Συντάγματος

Ευάγγελος Βενιζέλος

ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ & ΘΕΜΕΛΙΩΔΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ / ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ