logo-print

Άρθρο 2 - Νόμος 4060/2012

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΙΣΧΥΟΣ:

25/07/2014

ΕΣΔΑ Κατ΄άρθρο ερμηνεία

ΙΩΑΝΝΗ ΣΑΡΜΑΣ
ΞΕΝΟΦΩΝ ΚΟΝΤΙΑΔΗΣ
ΧΑΡΑΛΑΜΠΟΣ ΑΝΘΟΠΟΥΛΟΣ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ

Αοριστία και Νομική Αβασιμότητα της Αγωγής

Άρθρο 2

Παροχή εξουσιοδοτήσεων για την υπογραφή της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης

1. Παρέχεται στον Υπουργό Οικονομικών η εξουσιοδότηση να εκπροσωπήσει την Ελληνική Δημοκρατία και να υπογράψει τη Σύμβαση που αναφέρεται στο άρθρο

1720

1, μαζί με τα παραρτήματά της, με τις τυχόν αναγκαίες τροποποιήσεις για την αποκατάσταση λαθών ή τη διευκρίνιση ασαφειών του Σχεδίου που εγκρίνεται με το προηγούμενο άρθρο.

2. Παρέχεται στον Διοικητή της Τράπεζας της Ελλάδος και τον Πρόεδρο του Τ.Χ.Σ., η εξουσιοδότηση να εκπροσωπήσουν την Τράπεζα της Ελλάδος και το Ταμείο Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας, αντιστοίχως, και να υπογράψουν τη Σύμβαση που αναφέρεται στο άρθρο 1, μαζί με τα παραρτήματά της, με τις τυχόν αναγκαίες τροποποιήσεις για την αποκατάσταση λαθών ή τη διευκρίνιση ασαφειών του Σχεδίου που εγκρίνεται με το προηγούμενο άρθρο.

3. Η ισχύς της Σύμβασης που αναφέρεται στο άρθρο 1 αρχίζει από την ημερομηνία υπογραφής της από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που ειδικότερα καθορίζεται σε αυτήν. Με μέριμνα του Υπουργού Οικονομικών η Σύμβαση μετά την υπογραφή της από όλα τα προβλεπόμενα μέρη, διαβιβάζεται στη Βουλή για ενημέρωση.

4. Στο τέλος της παραγράφου 4 του άρθρου 1 του ν. 4046/2012 (Α' 28) προστίθεται, από τότε που άρχισε να ισχύει ο ν. 4046/2012, εδάφιο ως εξής:

«Παρέχεται επίσης στον Πρόεδρο του Τ.Χ.Σ. η εξουσιοδότηση να εκπροσωπήσει το Ταμείο Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας και να υπογράψει την ως άνω Σύμβαση.»

1721

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

MASTER FINANCIAL ASSISTANCE FACILITY AGREEMENT

between

EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY THE HELLENIC REPUBLIC as Beneficiary Member State THE HELLENIC FINANCIAL STABILITY FUND as Guarantor and

THE BANK OF GREECE

1722

CONTENTS

CLAUSE

1. Definitions..........................................................................................................

2. The Master Financial Assistance Facility and Specific Facilities.........................

3. Entry into Force and Conditions Precedent..........................................................

4. Requests, Conditions to Disbursements, Financing and Disbursements...............

5. Representations, Warranties and Undertakings....................................................

6. Interest, Costs, Fees and Expenses......................................................................

7. Repayment, Early Repayment, Mandatory Repayment and Cancellation.............

8. Payments............................................................................................................

9. Events of Default................................................................................................

10. Information Undertakings...................................................................................

11. Undertakings relating to Inspections, Fraud Prevention and Audits .....................

12. Notices................................................................................................................

13. Guarantee and Indemnity....................................................................................

14. Miscellaneous .....................................................................................................

15. Governing Law and Jurisdiction..........................................................................

16. Entry into force...................................................................................................

17. Execution of the Agreement................................................................................

18. Annexes and Schedules.......................................................................................

Annex 1 Form of Pre-Funding Agreement...................................................................

Annex 2 Forms of Legal Opinions...............................................................................

Annex 3 List of Contacts.............................................................................................

Schedule 1 Loan Facility: Facility Specific Terms.......................................................

1723

This Master Financial Assistance Facility Agreement is made by and between:

(A) European Financial Stability Facility ("EFSF"), a societe anonyme incorporated in Luxembourg with its registered office at 43, avenue John F. Kennedy, L-1855 Luxembourg (R.C.S. Luxembourg IB 153.414), represented by Mr. Klaus Regling, Chief Executive Officer or Mr. Christophe Frankel, Deputy Chief Executive Officer,

("EFSF");

(B) The Hdlenic Republic (hereinafter" referred to as "Greece"), represented by the Minister of Finance,

as the beneficiary member state (the "Beneficiary Member State");

(C) The Hellenic Financial Stability Fund, created pursuant the Law on the

Establishment of a Hellenic Financial Stability Fund (3864/2010),

as guarantor ("HFSF"); and

(D) Bank of Greece, represented by the Governor of the Bank of Greece, (the "Bank of Greece"),

Herein jointly referred to as the "Parties" and each of them a "Party".

PREAMBLE

Whereas:

(1) EFSF was incorporated on 7 June 2010 for the purpose of making stability support to member states of the European Union whose currency is the euro ("euro-area Member States"). EFSF may grant financial assistance under financial assistance facility agreements by way of loan disbursements under a programme, precautionary facilities, facilities to finance the recapitalisation of financial institutions in a euro-area Membe° State (through loans to the governments of such Member States including in non-programme countries), facilities for the purchase of bonds in the ^condary market on the ba^ of an ECB analysis recognising the existence of exceptional financial market circumstances and risks to financial stability or facilities for the purchase of bonds inthe primary market (under a macroeconomic adjustment programme or under a precautionary programme). EFSF may also grant financial °s sistance by providing credit enhancement in conjunction with new debt issued by euro-area Member States, thus reducing the funding cost for euro-area Member States and the funding arrangements of EFSF may be maximised with a combination of resources from private and public financial institutions which can be arranged through fecial purpose vehicles which will enlarge the amount of resources available to extend loans for bank re-capitalisation and for buying bonds in the primary and secondary markets (each individual utilisation under a financial assistance facility agreement being a "Financial Assistance" and, where the context requires, the term "Financial Assistance" ^all also mean all or any of such forms of financial assistance collectively).

1724

(2) EFSF shall finance (including by way of pre-funding) the making of Financial Assistance by issuing or entering into bonds, notes, bills, commercial paper, debt securities or other financing arrangements (including treasury operations, DMO Lines, committed and un-committed credit lines, sale and repurchase agreements and reverse sale and repurchase agreements) (in the case of sale and repurchase agreements and reverse sale and repurchase agreements for a term exceeding twelve (12) months, to the extent they have been approved, where necessary, by the board of directors of EFSF and the Guarantors/EWG) ("Funding Instruments") which are backed by irrevocable and unconditional guarantees (each a "Guarantee") of the euro-area Member States which shall act as guarantors in respect of such Funding Instruments as contemplated by the terms of this Agreement. The guarantors (the "Guarantors") of Funding Instruments issued or entered into by EFSF shall be comprised of each euro-area Member State (excluding any euro-area Member State which is or has become a Stepping-Out Guarantor (as defined below) prior to the issue of or entry into such Funding Instruments). The Funding Instruments shall be issued or entered into either on a stand-alone basis or pursuant to a debt issuance programme (the "EFSF Debt Issuance Programme") in accordance with the EFSF Funding Guidelines (as defined below). Certain of the proceeds of Funding Instruments may be credited from time to time to the Liquidity Buffer (as defined below).

(3) On 8 May 2010, the Kingdom of Belgium, Ireland, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland and KfW (acting in the public interest, subject to the instructions of and with the benefit of the guarantee of the Federal Republic of Germany) (as Lenders) entered into a EUR 80,000,000,000 loan facility agreement (the "Loan Facility Agreement") with Greece and the Bank of Greece which provides stability support to Greece in an inter-governmental framework via pooled bilateral loans.

(4) On 8 February 2012 Greece requested further financial assistance from the euro-area Member States. In accordance with the Statement by the Heads of State or Government of the euro area and EU institutions of 21 July and 26/27 October 2011, EFSF will be used as the financing vehicle for future disbursements to Greece under the financial assistance of the euro-area Member States.

(5) On 1 March 2012 a Memorandum of Understanding (the "PSI MoU") was entered into between the European Commission, Greece and the Bank of Greece relating to (i) a voluntary liability management transaction by way of voluntary bond exchange to be entered into between Greece and certain private sector investors as described in the statement of the Euro Summit dated 26 October 2011 (the "Voluntary Liability Management Transaction"); (ii) a buy-back offer (the "Buy-Back Offer") whereby Greece, acting through the ECB as its agent, offers to buy-back from Eurosystem national central banks ("NCBs") certain marketable debt instruments issued or guaranteed by Greece which are held by NCBs as collateral for Eurosystem monetary policy operations with eligible counterparties; (iii) the payment of accrued interest on the bonds that will be exchanged under the Voluntary Liability Management Transaction, which will be financed in part or in whole by EFSF (the "Bond Interest Transaction"); and (iv) the provision of support in bank recapitalisation programmes of financial institutions in Greece (the "Bank Recapitalisation Transaction"). The

1725

PSI MoU is separate from and in addition to the Memorandum of Understanding originally signed on 3 May 2010, as last amended by the Supplemental Memorandum of Understanding (Fifth Addendum) of [6 December 2011], between the European Commission, Greece and the Bank of Greece (the "2011 Memorandum of Understanding" which, together with the PSI MoU and any subsequent or supplemental memoranda of understanding or addendum to any of them, is the

"MoU").

(6) Upon the request of financial assistance from Greece and in line with the PSI MoU, EFSF has entered into Financial Assistance Facility Agreements with Greece and the Bank of Greece, to provide the following Financial Assistance Facilities: (i) on 1 March 2012, a financial assistance facility agreement of up to EUR 30,000,000,000 in order to permit Greece to finance, in part, the Voluntary Liability Management Transaction (the "PSI LM Facility"); (ii) on 1 March 2012, a financial assistance facility agreement of EUR 35,000,000,000 in order to permit Greece to finance the Buy-Back Offer (the "ECB Credit Enhancement Facility"); (iii) on 1 March 2012, a financial assistance facility agreement of EUR 5,500,000,000 in order to facilitate the making of payments in relation to accrued interest under certain outstanding sovereign bonds issued or guaranteed by Greece, in the context of the Voluntary Liability Management Transaction, such payments to be made at the time and to the extent that such sovereign bonds are exchanged for New Greek Bonds (the "Bond Interest Facility"); and (iv) on 1 March 2012, a financial assistance facility agreement of up to EUR 23,000,000,000 in order to finance the recapitalisation of certain financial institutions in Greece (the "Existing Bank Recapitalisation

Facility").

(7) A Memorandum of Understanding was entered into between the Commission, the Hellenic Republic and the Bank of Greece on or around 14 March 2012 in relation to this Financial Assistance Facility Agreement. The availability and the provision of Financial Assistance under this Agreement, including pursuant to the Facilities (as defined below) made available under the Facility Specific Terms (as defined below), shall, unless otherwise specified, be conditional upon (i) the Beneficiary Member State's compliance with the measures set out in the MoU and (ii) the Guarantors deciding favourably, on the basis of the findings of the regular assessments carried out by the Commission in liaison with the ECB in accordance with the Council Decision of the European Union on the basis of Articles 126(9) and 136 of TFEU on 12 July 2011 (which recast the former Council Decision 2010/320/EU of 10 May 2010 as amended), that the economic policy of the Beneficiary Member State accords with the adjustment programme and with the conditions laid down by the Council in the Decision and any other conditions laid down by the Council or in the MoU.

(8) It is acknowledged and agreed that the Bank of Greece is a party to this Agreement for the purpose of receiving disbursements on behalf of the Beneficiary Member State.

(9) It is acknowledged and agreed that in accordance with the terms of a unanimous resolution of the Member States made pursuant to Articles 5(3) and 10(5)(f) of the Framework Agreement the Slovak Republic is permitted not to participate in guaranteeing a specified amount of Funding Instruments issued to finance Financial Assistance to the Beneficiary Member State which amount corresponds to the notional share of the Slovak Republic in the cancelled non-utilised portion of the EUR 80 billion loan facility dated 8 May 2010 between the then euro-area Member

1726

States and the Beneficiary Member State. The Heads of State or Government of the euro area and EU institutions agreed on 26 October 2011 that the effective aggregate amount to be guaranteed by the Slovak Republic for the new Greek programme would not exceed the amount the Slovak Republic committed to guarantee under the concept endorsed on 21 July 2011 which provided for official financing amounting to 109 billion1. EFSF and the Guarantors shall enter into such agreements and documents as they see fit to give effect to this arrangement.

(10) Appropriate measures related to the prevention of, and the fight against, fraud, corruption and other irregularities affecting any Financial Assistance shall be provided for and implemented by the authorities of the Beneficiary Member State.

Now, therefore, the Parties hereto have agreed as follows:

1 According to the diplomatic note from the Council of the European Union to Slovakia, dated 28 October 2011.

1727

MASTER FINANCIAL ASSISTANCE FACILITY

1. DEFINITIONS

Capitalised terms shall, unless otherwise specified in relation to a Facility in the relevant Facility Specific Terms, have the meanings set out below:

" Acceptance Notice" means, in relation to a Facility, EFSF's written notice to the Beneficiary Member State in the form of the applicable Annex setting out the amount and the detailed provisional financial terms of the Financial Assistance under the relevant Facility, Instalment or Tranche that EFSF is willing to extend to the Beneficiary Member State under this Agreement and the Facility Specific Terms.

" Aggregate Financial Assistance Amount" has the meaning given to such term in

Clause 2(1).

" Agreement" means this Master Financial Assistance Facility Agreement, including the Annexes and Schedules hereto (including any Facility Specific Terms entered into between the Parties and the Annexes thereto).

" Allocated Portion" means, in relation to Funding Instruments which cannot be rolled over or re-financed by virtue of a Market Disruption Event, the portion of such Funding Instruments allocated to the Beneficiary Member State by reference to the proportion the aggregate of the outstanding Financial Assistance Amounts provided by EFSF to the Beneficiary Member State bears to the aggregate principal amount of financial assistance provided by EFSF to all beneficiary member states which is outstanding.

" Annex" means an Annex to this Agreement and, for any Facility, any Annex to the Facility Specific Terms which are applicable to that Facility.

" Availability Period" for any Facility means the period specified as such in the applicable Facility Specific Terms, which shall in no case extend beyond 31 December 2014.

" Average Maturity" means, in relation to any Facility, the weighted average maturity of all the Tranches made available under such Facility where the maturity of each Tranche is determined by reference to its final scheduled repayment date (for Tranches where the principal is repaid in full in one single payment at its maturity) or the scheduled amortisations of Financial Assistance (or Tranches thereof) (for any Tranche the principal of which is repayable in scheduled instalments).

" Business Day" means a day on which the TARGET2 payment system is open for business.

" Commission" means the European Commission.

" Commitment Fee" means the fee allocated to the Beneficiary Member State in accordance with the Diversified Funding Strategy and related to (i) the Negative Carry resulting from the issuance or roll-over of Funding Instruments by EFSF (including to fund the Liquidity Buffer) (ii) Issuance Costs related to funding raised by EFSF that are not otherwise recoverable from the Beneficiary Member State or any

1728

other beneficiary member state and (iii) any commitment commissions arising under DMO Lines or committed or un-committed credit lines as may be made available to EFSF, in each case according to the EFSF Funding Guidelines. In accordance with Clause 6(2), the payment of the annual allocation to the Beneficiary Member State of a portion of EFSF's aggregate Commitment Fee shall be made either (a) following the receipt of an invoice or (b) on the first Payment Date under any Tranche, Instalment or Financial Assistance following the determination of the amount to be paid as annual Commitment Fee, expressed as a number of basis points per annum that shall be applied over the relevant Tranche, Instalment or Financial Assistance to result in the amount of the Commitment Fee that would otherwise have been payable upon receipt of an invoice. The allocation of the Commitment Fee to a Beneficiary Member State and the level and/or the payment structure of the Commitment Fee applicable to this Agreement may be changed from time to time by the board of directors of EFSF and approved by the Guarantors.

"Confirmation Notice" means, in relation to a Facility, EFSF's written notice to the Beneficiary Member State substantially in the form of the applicable Annex to the relevant Facility Specific Terms setting out the definitive financial terms of the Financial Assistance under the relevant Facility, Instalment or Tranche that EFSF is willing to extend to the Beneficiary Member State under this Agreement and the Facility Specific Terms.

" Cost of Carry" means, in relation to Funding Instruments, the difference between (i) the interest accrued under the relevant Funding Instruments (a) in the case of a Pre-Funding Operation, during the period from the date EFSF commences incurring liability for interest under the relevant Funding Instruments under the Pre-Funding Operation until the relevant Disbursement Date (or the date on which the proceeds of the relevant Funding Instruments are used to refinance any other Funding Instruments) or, if the proceeds of the Pre-Funding Operation are not partly or entirely disbursed, until the maturity of the relevant Funding Instruments for the undisbursed proceeds, (b) in the case of amounts raised to fund the Liquidity Buffer, during the period when EFSF incurs liability for interest under the relevant Funding Instruments but is not able to recover any amount from the Beneficiary Member State or any other beneficiary member state in respect of such amount as part of the EFSF Cost of Funding under any financial assistance facility agreement, (c) in the case of any refinancing of any Financing, during the period from the date EFSF commences incurring liability for interest under the new Financing until the new Financing is disbursed (or the date on which the proceeds of the relevant Funding Instruments are used to refinance any other Funding Instruments) and (ii) any return on the proceeds of those Funding Instruments actually received by EFSF, if EFSF at its sole discretion invested the amount pre-funded, the residual amount under a Financing or the amount raised to fund the Liquidity Buffer. The Cost of Carry referred to in paragraph (a) above shall be allocated solely to the Beneficiary Member State but the Cost of Carry referred to in paragraphs (b) and (c) above shall be determined on a pooled basis in relation to the pool of short term Funding Instruments and the pool of long term Funding Instruments and allocated to the Beneficiary Member State in accordance with the Diversified Funding Strategy and the methodology for allocation of Funding Instruments agreed by the EWG and the board of directors of EFSF at the time the Cost of Carry is calculated.

1729

" Decision" means the agreement of the representatives of the euro-area Member States in the Eurogroup to grant financial assistance to Greece and Council Decision 2011/734/EU of 12 July 2011 (which recast Council Decision 2010/320/EU of 10 May 2010 as amended) adopted on the basis of Articles 126(9) and 136 of TFEU.

" Deed(s) of Guarantee" means any deed(s) of guarantee entered into by, amongst others, the Guarantors and EFSF in accordance with the terms of the Framework Agreement.

" Disbursement" means a disbursement of funds to, or at the direction of, the Beneficiary Member State under a Facility (including, where permitted by the EFSF Funding Guidelines and the relevant Facility Specific Terms, by way of the payment of the subscription price or purchase price of purchased bonds or subordinated notes or the delivery of Funding Instruments issued by EFSF).

" Disbursement Date" means, in relation to any Financial Assistance made under any Facility by way of a Disbursement, the date on which funds or Funding Instruments issued by EFSF in respect of the relevant Financial Assistance are paid, advanced or delivered to the Beneficiary Member State (or its nominee or to any third party) in accordance with the relevant Facility Specific Terms. Each such Disbursement Date must be a date selected by EFSF which is (i) a Business Day, (ii) a day (other than a Saturday or Sunday) when banks are open for general business in Luxembourg and in the Beneficiary Member State, (iii) a day which falls during the Availability Period, and (iv) which otherwise complies with the relevant Facility Specific Terms.

" Disincentive Payment" means 200 basis points per annum applied to the most recently provided Financial Assistance Amount to have been disbursed at the time when the Eurogroup or the EWG communicates, following the assessment by the Commission, in liaison with the ECB and the IMF, that there has been non-compliance by the Beneficiary Member State with the measures set out in the MoU which results in or would (as may be determined in writing by EFSF) have resulted in the non-provision of a subsequent Financial Assistance which was scheduled to be made under a Facility or any subsequent financial assistance facility agreement between EFSF and the Beneficiary Member State. The period of time on which the Disincentive Payment is based will run from the date of the provision of the most recently provided Financial Assistance Amount to the date of the communication to the Beneficiary Member State by the Eurogroup or the EWG of the decision regarding non-compliance which stops or would (as may be determined in writing by EFSF) have stopped a new disbursement of financial assistance. In accordance with Clause 6(10), the Disincentive Payment will be refunded in full by EFSF, together with any interest (if any) earned by EFSF from the investment of such Disincentive Payment when the provision of Financial Assistance by EFSF to the Beneficiary Member State recommence(s).

" Diversified Funding Strategy" has the meaning given to that term in the Framework Agreement. The Diversified Funding Strategy as adopted by EFSF contemplates the use of the Liquidity Buffer, a pool of short term Funding Instruments and a pool of long term Funding Instruments and that the methodology for allocation of Funding Instruments, funding and other costs and expenses between the Beneficiary Member State and each other beneficiary member state shall be made in accordance with the EFSF Funding Guidelines.

1730

" DMO Lines" means treasury, money market or cash management operations between EFSF and the debt management agencies of euro-area Member States entered into in accordance with Article (5)(5) of the Framework Agreement.

" ECB" means the European Central Bank.

" EFSF Cost of Funding" means, in relation to any Financial Assistance under a Facility, the effective (after hedging) average cost of funding incurred by EFSF in funding such Financial Assistance as determined by EFSF and allocated to the relevant Financial Assistance pursuant to the Diversified Funding Strategy. The EFSF Cost of Funding shall be calculated by EFSF by adding (i) EFSF's (after hedging) average cost of funding the relevant Financial Assistance, expressed as a rate per annum; for the avoidance of doubt, in the case of discount Funding Instruments (e.g. zero-coupon notes), cost of funding shall be calculated with reference to the nominal value of the relevant discount Funding Instrument, (ii) the annual Service Fee (with effect from the first anniversary of the Disbursement Date of the relevant Financial Assistance), (iii) the Commitment Fee (iv) any Guarantee Commission Fee accrued during the relevant period and (v) any other financing costs, margin, negative carry, losses, hedging costs or other costs, fees or expenses. Such EFSF Cost of Funding shall be adjusted to eliminate the effect of rounding in the calculation of interest on Funding Instruments in the form of bonds or notes with a fixed denomination and to take into account any difference in the periods by reference to which interest is calculated under this Agreement and under the related Funding Instruments and the proceeds of any temporary re-investment of interest receipts by EFSF when such interest periods differ. During the period of any Financing(s) which finance a particular Financial Assistance, EFSF Cost of Funding shall be calculated by reference to the cost of funds incurred by EFSF under the Financing(s) which finance the relevant Financial Assistance, adjusted as may be necessary to cover the period between the Payment Dates under the relevant Facility and interest and principal payment dates under the relevant Funding Instruments and any potential residual cost (including any continuing interest to maturity) incurred by EFSF under the Financing(s) EFSF entered into to finance the relevant Financial Assistance.

" EFSF Funding Guidelines" means the funding strategy and guidelines of EFSF from time to time adopted by the board of directors of EFSF and approved by the Guarantors.

" EFSF Investment Guidelines" means the investment strategy and guidelines of EFSF from time to time adopted by the board of directors of EFSF and approved by the Guarantors.

" ESM" means the European Stability Mechanism to be constituted by treaty entered into between the euro-area Member States.

" EU" means the European Union.

"EUR", "euro" and "€" denote the single currency unit of the Participating Member States.

1731

"EURIBOR" means, in relation to a period:

(a) the applicable Screen Rate; or

(b) (if no Screen Rate is available for the interest period applicable to an unpaid amount in accordance with Clause 6(3)) the average of the rates quoted by Deutsche Bank AG, BNP Paribas and Rabobank to leading banks in the European interbank market,

as of 11:00 a.m. (Luxembourg time) on the date falling two TARGET Days before the first day of that period for the offering of deposits in euro for a comparable period.

"Eurogroup" means the finance ministers from the 17 euro-area Member States.

" Event of Default" means an event defined in Clause 9(1) as modified in respect of any specific Financial Assistance by the Facility Specific Terms applying to the Facility under which such Financial Assistance is made available.

" EWG" means the Eurogroup Working Group.

" Facility" means each facility provided under this Agreement as more particularly referred to in Clause 2(2).

" Facility Specific Terms" means, from time to time, the terms specific to each Facility as set out in a Schedule to this Agreement which have been executed by the Parties to this Agreement (as such Schedule may be amended or supplemented from time to time).

" Financial Assistance Amount" means the aggregate principal amount of any Financial Assistance made available under a Facility, as more particularly determined in accordance with the relevant Facility Specific Terms.

" Financial Support Provider" means the lenders under the Loan Facility Agreement and any other sovereign State or other creditor (other than the IMF or the European Union) granting a bilateral loan to the Beneficiary Member State in conjunction with

EFSF.

"Financing" means any financing longer than or equal to one year by way of issuing or entering into Funding Instruments comprising part of the pool of long term Funding Instruments.

" First Interest Period" means, with regard to any Financial Assistance provided under a Facility, the period commencing on (and including) its Disbursement Date and ending on (but excluding) the first Payment Date as specified in the relevant Confirmation Notice for that Facility.

" Framework Agreement" means the framework agreement entered into between the euro-area Member States and EFSF, as may be amended from time to time, which sets out, inter alia, the terms and conditions upon which EFSF may provide Financial Assistance to euro-area Member States and finance such Financial Assistance by issuing or entering into Funding Instruments backed by Guarantees issued by the Guarantors.

1732

" Funding Instruments" has the meaning given to that term in the Preamble to this Agreement.

" General Government Debt" means indebtedness comprising general government debt as determined in accordance with the European System of Accounts 1995 ("ESA 95") as laid down by Council Regulation No (EC) 2223/96 of 25 June 1996 on the European system of national and regional accounts in the Community as amended from time to time. For the avoidance of doubt, the term General Government Debt shall be deemed to include any New Greek Bonds issued in connection with the Voluntary Liability Management Transaction.

" Greek Bank Instruments" means the common shares, contingent convertibles or such other instruments as EFSF may in its absolute discretion approve, in each case issued to HFSF by certain financial institutions in Greece in consideration for payments made out of the proceeds of Financial Assistance provided under (a) the Existing Bank Recapitalisation Facility or (b) this Agreement.

" Guarantee Commission Fee" means ten (10) basis points per annum (or such other level of Guarantee Commission Fee as may be determined by the board of directors of EFSF and approved by the Guarantors as applicable to the Facilities from time to time) applied to the relevant Financial Assistance Amount.

" IMF" means the International Monetary Fund.

" IMF Arrangement" means any agreement, programme, facility or other arrangement between the Beneficiary Member State and the IMF.

" Instalment" means for any Facility, the sums under that Facility which have been the subject of a Request for Funds and a related Acceptance Notice; an Instalment may be disbursed in one or more Tranches.

" Interest Period" means, in relation to any Financial Assistance provided under a Facility, the First Interest Period and each consecutive twelve (12) months period thereafter, commencing on (and including) the date of the preceding Payment Date for such Financial Assistance and ending on (but excluding) each Payment Date in each case, as determined in accordance with the relevant Facility Specific Terms for that Facility.

" Interest Rate" for any Instalment or Tranche means the rate at which interest will accrue on that Instalment or Tranche during each Interest Period as determined by EFSF, which is equal to the sum of (a) the EFSF Cost of Funding and (b) the Margin (if any) applicable to such Financial Assistance Amount.

"Issuance Costs" means any costs, fees or expenses incurred in relation to EFSF issuing or entering into Funding Instruments to finance a Financial Assistance under any Facility (including a portion of the Funding Instruments issued or entered into to fund the Liquidity Buffer) and which are due and payable on or about the date of issue of such Funding Instruments or, as applicable, the date such Funding Instruments are entered into, and any adjustment corresponding to the difference in the net proceeds of Funding Instruments due to such Funding Instruments not being issued at par value.

1733

"Liquidity Buffer" means the proceeds of issuance of, or entry into, the pool of short term Funding Instruments (including, without limitation, the proceeds of issuance of, or entry into, short term notes, bills, commercial paper, treasury operations, DMO Lines, committed and un-committed credit lines and sale and repurchase operations) issued by EFSF in accordance with the EFSF Funding Guidelines and which, from time to time, have not been used to finance a Disbursement (or a disbursement to any other beneficiary member states) or to refinance an existing Pre-Funding Operation or Financing (or similar operations or financings in respect of any other beneficiary member states).

" Loss of Interest" means the difference (if it is a positive amount) between the amount of interest EFSF would receive at the Interest Rate (excluding for these purposes only the Margin component, if any, of the Interest Rate) on the relevant principal amount of Financial Assistance and the interest EFSF would receive (as determined by EFSF) from the reinvestment of the amounts pre-paid or repaid early in each case for the period commencing on (and including) the date of the prepayment or early repayment and ending on (but excluding) the date on which the relevant Financial Assistance was scheduled to be repaid.

" Margin" means, in relation to a Facility, the margin specified in the relevant Facility Specific Terms. The level of the Margin applicable to any Facility may be changed from time to time by the board of directors of EFSF and approved by the Guarantors. For the avoidance of doubt, no reimbursement or reduction in the Margin or the EFSF Cost of Funding shall apply resulting from payments of advance Margin.

" Market Disruption Event" means, at the time of a proposed issuance or roll-over of Funding Instruments, the occurrence of events or circumstances affecting the national or international financial, political or economic conditions or international capital markets or currency exchange rates or exchange controls which in the reasonable view of EFSF (as approved by the unanimous agreement of the Guarantors, as would be the case for the issuance of new Funding Instruments) are likely to prejudice materially the ability of EFSF to achieve a successful issue, offering or distribution of Funding Instruments or dealings in such Funding Instruments in the secondary market.

" Master Facility" has the meaning given to that term in Clause 2(1) of this Agreement.

" Master Facility Agreement" means this Agreement (but excluding the Facility Specific Terms).

" MoU" has the meaning given to that term in the Preamble to this Agreement.

" Negative Carry" means in relation to any Financial Assistance the negative Cost of Carry (if any) incurred by EFSF and allocated by EFSF to the funding of that Financial Assistance.

" Net Disbursement Amount" means, in relation to any Financial Assistance under a Facility, the Financial Assistance Amount thereof less the sum of (without double counting):

(a) any Issuance Costs;

1734

(b) any portion of the Service Fee which is to be deducted up-front; and

(c) any costs, fees, expenses, interest (including pre-paid interest or discount) or costs of Negative Carry,

incurred under or in connection with that Financial Assistance, any other Financial Assistance provided by EFSF to the Beneficiary Member State or any Pre-Funding Operation.

" New Greek Bonds" means the sovereign bonds issued by Greece in connection with the Voluntary Liability Management Transaction.

"Participating Member States" means the member states of the European Union that have the euro as their lawful currency in accordance with the legislation of the European Union relating to Economic and Monetary Union.

" Payment Date" means, in relation to any Financial Assistance, Instalment or Tranche made available under a Facility, each scheduled date for payment of principal, interest or fees due to EFSF, as specified in the Confirmation Notice related to such Financial Assistance, Instalment or Tranche.

"Pre-Funding Agreement" means an agreement substantially in the form of Annex 1 executed by the Beneficiary Member State and EFSF to authorise EFSF to enter into Pre-Funding Operations (i) prior to the receipt of a Request for Funds or (ii) following a receipt of a Request for Funds but in the absence of the approval of the EWG referred to in Clause 4(4) (or prior to the satisfaction of any of the other conditions to disbursement) and the issuance of an Acceptance Notice.

" Pre-Funding Operation" means an advanced borrowing transaction as described in Clause 4(7) pursuant to which EFSF, if it deems necessary and with the agreement of the Beneficiary Member State, issues or enters into Funding Instruments to pre-finance a specific Financial Assistance on the basis of a Pre-Funding Agreement, which Pre-Funding Operation may occur prior to the time when the conditions precedent to the disbursement of such Financial Assistance are satisfied.

" Relevant Indebtedness" means all indebtedness which constitutes General Government Debt (including all indebtedness of the Beneficiary Member State) denominated or payable in any currency.

"Request for Funds" means the Beneficiary Member State's request for a disbursement of funds under a Facility to be made in the form specified in the Facility Specific Terms applying to the Facility under which such request is to be made.

" Schedule" means a Schedule to this Agreement.

" Screen Rate" means the percentage rate per annum determined by the Banking Federation of the European Union for the relevant period, displayed on the appropriate page of the Reuters screen. If the agreed page is replaced or service ceases to be available, EFSF may specify another page or service displaying the appropriate rate after consultation with the Beneficiary Member State.

1735

" Service Fee" represents the source of general revenues and resources to cover operational costs of EFSF, comprising (i) the upfront service fee of 50 basis points calculated (without double counting) on the Financial Assistance Amount under an Instalment or Tranche and (ii) the annual service fee of 0.5 basis points per annum, which will accrue day to day on the Aggregate Financial Assistance Amount under each Facility in each Interest Period with effect from the first anniversary of the Disbursement Date of such Financial Assistance (or such other fee level or date as may be agreed between the Parties following a decision by the EWG). The upfront service fee shall be paid in arrear by the Beneficiary Member State upon receipt of an invoice from EFSF or shall be deducted from the amount to be disbursed to the Beneficiary Member State under any Facility provided on the terms of this Agreement. The inclusion of the annual service fee as a component of the EFSF Cost of Funding is without prejudice to any faculty of a Beneficiary Member State to treat this fee as an operating cost in its national accounts. The level of the Service Fee applicable to the Facilities may be changed from time to time by the board of directors of EFSF and approved by the Guarantors. For the avoidance of doubt, the Service Fee covers and replaces any advance Margin EFSF would otherwise be entitled to charge.

" Stepping-Out Guarantor" means a Guarantor whose request to suspend its obligation to issue Guarantees under the Framework Agreement has been accepted by the other Guarantors.

" TARGET Day" means any day on which TARGET2 is open for the settlement of payments in euro.

"TARGET2" means the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system which utilises a single shared platform and which was launched on 19 November 2007.

" Term" means the tenor of any Financial Assistance provided under a Facility which may not exceed the period from the Disbursement Date of the relevant Financial Assistance to the final Payment Date specified in the relevant Confirmation Notice.

" Tranche" means a part or the whole of an Instalment, as the case may be, and may be financed until its final maturity from the Liquidity Buffer or by one or more Financings.

2. THE MASTER FINANCIAL ASSISTANCE FACILITY AND SPECIFIC FACILITIES

(1) EFSF makes available to the Beneficiary Member State under this Agreement a master financial assistance facility (the "Master Facility"), subject to the terms and conditions of the Decision (where applicable), the MoU and the Facility Specific Terms. The Master Facility may be made available by EFSF to the Beneficiary Member State by way of Financial Assistance. The aggregate principal amounts of the Financial Assistance Amounts shall not exceed EUR 61,700,000,000 (as increased from time to time by an amount (up to EUR 24,400,000,000) equal to any cancelled non-utilised principal amount of the Loan Facility Agreement and/or an amount (up to EUR 23,000,000,000) equal to any cancelled non-utilised principal amount of the Existing Bank Recapitalisation Facility, but in any event not exceeding EUR 109,100,000,000 provided that each such increase is approved by the EWG and

1736

is confirmed in a letter from the EWG Chairman to EFSF) (the "Aggregate Financial Assistance Amount").

(2) The Master Facility may be provided in the form of such of the following specific facilities (the "Facilities" and each a "Facility") as are the subject of Facility Specific Terms which have been entered into between the Parties, provided that at the time of signing this Master Facility Agreement at least one (1) of the Facility Specific Terms are entered into:

(a) a Facility for the provision of loans (the "Loan Facility") on the terms and subject to the conditions specified in the Facility Specific Terms entitled "Loan Facility: Facility Specific Terms";

(b) a Facility for the provision of a loan facility providing for sovereign partial risk protection (a "Sovereign Partial Protection Facility") on the terms and subject to the conditions specified in the Facility Specific Terms entitled "Sovereign Partial Protection: Facility Specific Terms";

(c) one or more Facilities for the provision of precautionary facilities (each a "Precautionary Facility"). A Precautionary Facility may take the form of (a) a precautionary conditioned credit line (a "Precautionary Credit Line" or "PCCL Facility") on the terms and subject to the conditions more particularly specified in Facility Specific Terms titled "Precautionary Conditioned Credit Line: Facility Specific Terms", (b) an enhanced conditioned credit line (an "Enhanced Conditioned Credit Line" or "ECCL Facility") on the terms and subject to the conditions specified in the Facility Specific Terms entitled "Enhanced Conditioned Credit Line: Facility Specific Terms" or (c) an enhanced conditioned credit line with sovereign partial risk protection (an " Enhanced Conditioned Credit Line with Sovereign Partial Protection" or " ECCL+ Facility") on the terms and subject to the conditions specified in the Facility Specific Terms entitled "Enhanced Conditioned Credit Line with Sovereign Partial Protection: Facility Specific Terms";

(d) a Facility for the provision of loans to recapitalise financial institutions (the "Bank Recapitalisation Facility") on the terms and subject to the conditions specified in the Facility Specific Terms entitled "Bank Recapitalisation Facility: Facility Specific Terms";

(e) a Facility for EFSF to make primary market bond purchases (the "PMP Facility") on the terms and subject to the conditions specified in the Facility Specific Terms entitled "Primary Market Bond Purchase Facility: Facility Specific Terms";

(f) a Facility for EFSF to make secondary market bond purchases (the "SMP Facility") on the terms and subject to the conditions specified in the Facility Specific Terms entitled "Secondary Market Bond Purchase Facility: Facility Specific Terms"; and

(g) a Facility for EFSF to finance a subordinated issue of notes by a compartment of a co-investment fund (the "CIF Facility") on the terms and conditions

1737

specified in the Facility Specific Terms entitled "Co-Investment Fund Facility: Facility Specific Terms".

The Parties acknowledge and agree that the Facility Specific Terms for each Facility may include different terms in respect of policy conditionality, fees, fee levels and other terms and conditions.

Within the limits of the MOU and this Master Facility Agreement and subject to the express prior agreement of the Parties and the approval of the EWG, the unused amount of a Facility may be used for utilisations under another Facility to the Beneficiary Member State.

(3) EFSF shall not be under any obligation to provide any Financial Assistance under a Facility other than in accordance with and upon the terms of this Agreement, including the further terms and conditions set out in the relevant Facility Specific Terms. This Agreement and all Facility Specific Terms form a single agreement between the Parties.

(4) On the date of this Agreement, the Parties have entered into Facility Specific Terms relating to a Loan Facility having a maximum Financial Assistance Amount of up to EUR 109,100,000,000.

(5)

(a) In the event that the Beneficiary Member State wishes to obtain financial assistance in the form of an additional or alternative form of Facility, it shall request such other Facility in writing by a letter addressed to the Eurogroup provided that the amount of such other Facility when aggregated with all other Financial Assistance that EFSF has made or is to make available to the Beneficiary Member State under this Agreement shall not exceed the Aggregate Financial Assistance Amount.

(b) Following any such written request:

(i) the Commission (in liaison with the ECB and the IMF) shall negotiate any necessary modification or supplement to the MoU;

(ii) following the approval of any modification or supplement to the MoU, the Commission (in liaison with the ECB and EFSF), shall make a proposal to the EWG of the main terms of the Facility Specific Terms for the relevant Facility based on its assessment of market conditions and provided that the Facility Specific Terms contain financial terms which are consistent with the MoU and the compatibility of maturities with debt sustainability;

(iii) following a decision of the EWG, EFSF (in conjunction with the EWG) shall negotiate the detailed technical terms of the Facility Specific Terms of the relevant Facility provided that the financial parameters of such Facility Specific Terms shall take into consideration the financial terms proposed by the Commission (in liaison with the ECB and approved by the EWG); and

1738

(iv) EFSF, the Beneficiary Member State and the Bank of Greece shall enter into the relevant Facility Specific Terms and enter into such amendments and/or supplements to this Agreement (including Clause 2(4) and the list of the Schedules in Clause 18) as are necessary to provide the relevant Facility.

(6) EFSF shall not be under any obligation to provide any Financial Assistance at any time if the aggregate principal amount of such Financial Assistance when added to (i) other Financial Assistance provided by EFSF to the Beneficiary Member State or to other beneficiary member states which are euro-area Member States, (ii) any other Financial Assistance which EFSF has committed to provide to the Beneficiary Member State or such other beneficiary member states and (iii) any amounts which have been raised subject to a Pre-Funding Operation based on a Pre-Funding Agreement with the Beneficiary Member State (or similar amounts raised in respect of other beneficiary member states) would cause EFSF to exceed its capacity at such time to raise funds which are fully guaranteed by the Guarantees issued under the Framework Agreement.

(7) The Beneficiary Member State shall apply all amounts made available to it under this Agreement, including the Facilities, in conformity with its obligations under the MoU, the Decision, this Agreement and otherwise as specified in the relevant Facility Specific Terms.

(8) All Financial Assistance will be denominated solely in euro, which shall be the currency of account and payment.

(9) The Preamble, the Annexes and the Schedules to this Agreement (including the Annexes to such Schedules) do and shall hereafter form an integral part of this Agreement. Unless stated to the contrary in this Agreement, the terms of this Agreement shall apply to all Facilities and Facility Specific Terms but without prejudice to the further terms and conditions set out in such Facility Specific Terms which may, in relation to the relevant Facility, supplement, dis-apply, amend or modify any of the terms set out in this Agreement. In the event of any conflict between any provision of this Agreement and of any Facility Specific Terms, the provisions of the Facility Specific Terms shall prevail in relation to the relevant Facility.

3. ENTRY INTO FORCE AND CONDITIONS PRECEDENT

(1) Following its signature by all Parties, this Agreement shall enter into force on the date on which each of the following conditions have been satisfied:

(a) EFSF has received legal opinions satisfactory to it given by the Legal Advisor to the State at the Ministry of Finance of the Beneficiary Member State and counsel to HFSF in respect of this Agreement and in the form set out in Annex 2 (Forms of Legal Opinions). Such legal opinions shall be dated not later than the date of the first Request for Funds made under any Facility;

(b) EFSF has received from the Minister for Finance of the Beneficiary Member State (or any other person acceptable to EFSF in its sole discretion) an official document indicating the persons authorised to sign this Agreement, any

1739

Request for Funds and any other documents to be delivered under any Facility Specific Terms (and thus validly commit the Beneficiary Member State) and containing the specimen signatures of these persons;

(c) the signature of the MoU by all parties thereto;

(d) the Guarantors (acting unanimously) have approved the terms of this Agreement (including the relevant Facility Specific Terms signed on the date of this Agreement).

(2) The Facility Specific Terms relating to a Facility shall enter into force on the date determined in accordance with the terms of such Facility Specific Terms.

(3) The Beneficiary Member State's right to request Financial Assistance under any Facility expires at the end of the Availability Period applicable to such Facility following which any undisbursed amount of the Aggregate Financial Assistance Amount under that Facility shall be considered as immediately cancelled, unless otherwise agreed by the Parties.

4. REQUESTS, CONDITIONS TO DISBURSEMENTS, FINANCING AND DISBURSEMENTS

(1) Subject to the terms and conditions of this Agreement, the relevant Facility Specific Terms, the MoU and the Decision, the Beneficiary Member State may, after consultation with EFSF, request a Disbursement under the relevant Facility by delivering to EFSF a duly completed and valid Request for Funds. A Request for Funds is irrevocable and shall be binding on the Beneficiary Member State unless EFSF has served on the Beneficiary Member State a written notice indicating that EFSF has not obtained funds in the international capital or loan markets or from the Liquidity Buffer on terms and conditions that are acceptable to it and which are consistent with the terms set out in that Request for Funds, in which case the Beneficiary Member State shall cease to be bound by the Request for Funds as from the date the written notice is served on the Beneficiary Member State.

(2) A Request for Funds will only be considered as duly completed and valid if:

(a) it specifies the aggregate of the Financial Assistance Amounts to be made available under the relevant Facility in respect of the relevant Request for Funds;

(b) it specifies the latest Disbursement Date by which all Financial Assistance requested in the Request for Funds under the relevant Facility is to have been disbursed or made available;

(c) it specifies such other matters required by the Facility Specific Terms applicable to the Request for Funds; and

(d) the Average Maturity of the Financial Assistance under the relevant Facility (or Facilities) (including the Financial Assistance requested under the relevant Instalment) does not exceed 17.5 years as determined by EFSF.

1740

(3) Following receipt of a duly completed and valid Request for Funds, EFSF's obligation to make Financial Assistance under a Facility available to the Beneficiary Member State shall be subject to:

(a) the conditions precedent referred to in Clause 3(1)(a) to (d) being satisfied;

(b) the signature of a supplement to the MoU, if applicable;

(c) the Beneficiary Member State confirming in writing that no event has occurred that would render incorrect any statement made in the legal opinions received by EFSF under Clause 3(1)(a);

(d) the Guarantors (acting unanimously), after considering the most recent periodic assessment of the Beneficiary Member State by the Commission, being satisfied with the compliance by the Beneficiary Member State with the terms of the MoU, including prior actions (if any), and the conditions laid down in the Decision (where applicable);

(e) EFSF being satisfied that the conditions to drawdown under this Agreement and the relevant Facility Specific Terms are satisfied;

(f) EWG and EFSF (in their absolute discretion) having approved the disbursement under the relevant Facility Specific Terms;

(g) EFSF being satisfied that no litigation, arbitration or administrative proceedings or investigations of, or before, any court, arbitral body or agency which may prejudice the Beneficiary Member State's performance of the MoU, this Agreement or the transactions contemplated herein (including the Facility Specific Terms or any Pre-Funding Agreement) or which, if adversely determined, would be reasonably likely to have a material adverse effect on the Beneficiary Member State's ability to perform its obligations under the MoU, this Agreement, or the transactions contemplated herein (including the Facility Specific Terms or any Pre-Funding Agreement) have been started or threatened in writing against the Beneficiary Member State;

(h) (unless otherwise specified in the relevant Facility Specific Terms) EFSF having received, on or before the Disbursement Date the net proceeds of Funding Instruments in an amount sufficient to finance the relevant Instalment or being satisfied that sufficient funds are available to it from the Liquidity

Buffer;

(i) (unless otherwise specified in the relevant Facility Specific Terms) no material adverse change having occurred since the date of this Agreement such as would, in the opinion of EFSF, after consultation with the Beneficiary Member State, be likely to prejudice materially the ability of the Beneficiary Member State to fulfil its payment obligations under this Agreement, i.e. to service the Financial Assistance and to repay it; and

(j) (unless otherwise specified in the relevant Facility Specific Terms) no Event of Default having occurred which has not been cured to the satisfaction of

EFSF.

1741

(4) If the conditions in Clause 4(3) are satisfied (except for the condition referred to in Clause 4(3)(h) that needs to be satisfied on the relevant Disbursement Date), EFSF shall, provided that the EWG accepts EFSF's proposal for the detailed terms of the Financial Assistance, send the Beneficiary Member State an Acceptance Notice setting out the provisional terms on which EFSF is willing to make available the Instalment to the Beneficiary Member State. Following the acknowledgement of an Acceptance Notice by the Beneficiary Member State, the Beneficiary Member State and EFSF shall irrevocably be bound by the terms of the Acceptance Notice, subject to however in all cases EFSF being able to obtain funds in the international capital or loan markets or from the Liquidity Buffer on terms and conditions that are acceptable to it and which are consistent with the terms set out in the Acceptance Notice and the non-occurrence of a Market Disruption Event or an Event of Default.

(5) After serving the Acceptance Notice and receiving the Beneficiary Member State's acknowledgement of the terms set out therein, EFSF shall either:

(a) disburse the relevant funds or make the relevant Financial Assistance available to the Beneficiary Member State by use of any proceeds previously obtained from Pre-Funding Operations or from the Liquidity Buffer; or

(b) for any amount not raised through Pre-Funding Operations or from the Liquidity Buffer, EFSF shall, at its discretion, launch the issue or enter into Funding Instruments to permit the funding of the relevant Instalment.

(6) If no acknowledgement is received within one (1) Business Day of delivery of an Acceptance Notice, such notice shall be cancelled and shall be of no further effect and the Beneficiary Member State shall be required to submit a new Request for Funds if it wishes to benefit from the Instalment.

(7) If EFSF considers that a Pre-Funding Operation is necessary in respect of any Instalment and the Beneficiary Member State and EFSF (acting with the approval of its board of directors) agree to and enter into a Pre-Funding Agreement (i) prior to the receipt of a Request for Funds or (ii) following a receipt of a Request for Funds but in the absence of the approval of the EWG referred to in Clause 4(4) (or prior to the satisfaction of any of the other conditions to disbursement) and the issuance of an Acceptance Notice, in each case in respect of that Instalment, the Beneficiary Member State further expressly authorises EFSF to enter into Pre-Funding Operations to pre-finance all such Financial Assistance up to the maximum aggregate amount of principal set out in the Pre-Funding Agreement. EFSF shall inform the Beneficiary Member State in writing of the financial terms of all such Pre-Funding Operations. The Beneficiary Member State shall bear all costs incurred by EFSF in relation to Pre-Funding Operations (including any financing costs, margin, Negative Carry, losses, costs, hedging costs or other fees or expenses) regardless of whether any Financial Assistance is in fact made available and such amounts shall be paid to EFSF on the Disbursement Date specified in the relevant Acceptance Notice (if any) or within five (5) Business Days of demand by EFSF.

(8) In the event that EFSF, subject to compliance with the then applicable EFSF Funding Guidelines, can only raise funds to finance or refinance the relevant Instalment or Tranche by issuing Funding Instruments denominated in a currency other than euros and by entering into related currency hedging arrangements, EFSF shall inform the

1742 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

Beneficiary Member State that it needs to raise financing on such a basis. Any additional costs incurred by EFSF in connection with currency hedging arrangements shall be borne by the Beneficiary Member State.

(9) After serving an Acceptance Notice in respect of an Instalment and receiving the Beneficiary Member State's written acknowledgement of the terms set out therein, subject to any conditions applicable to the provision of Financial Assistance under the relevant Facility as set out in the applicable Facility Specific Terms, EFSF shall issue to the Beneficiary Member State a Confirmation Notice setting out the financial terms applicable to each Instalment or Tranche, as the case may be. In the case of an Instalment made up of a series of Tranches, a separate Confirmation Notice shall be issued for each Tranche. By acknowledging the terms of an Acceptance Notice, the Beneficiary Member State shall be deemed to have accepted in advance the terms of the Financial Assistance set out in each Confirmation Notice. The Beneficiary Member State shall bear its share of the allocation of all costs incurred by EFSF in relation to the Financing (including any financing costs, margin, Negative Carry, losses, costs, hedging costs or other fees or expenses). Any Issuance Costs shall be paid by EFSF out of the sums retained in respect of the Issuance Costs, and any additional cost incurred may be recovered under Clause 6(6).

(10) If EFSF, due to prevailing market conditions at the time of launching an issue of or seeking to enter into Funding Instruments to fund or to re-finance Financial Assistance (including in relation to the issue of Funding Instruments which themselves re-finance Funding Instruments which finance or re-finance all or part of the relevant Financial Assistance) is not able to obtain funding, then EFSF shall not be under any obligation to make further disbursements of Financial Assistance in respect of such Instalment.

(11) If EFSF considers that a Market Disruption Event may occur, EFSF shall consult with the Beneficiary Member State no later than five (5) calendar weeks prior to the scheduled maturity or roll-over of the Funding Instrument(s) in respect of which that Market Disruption Event may occur.

(12) The disbursement of any Financial Assistance shall under no circumstances commit any of the Parties to proceed with the provision and acceptance of any further Financial Assistance whether under this Agreement or any other agreement between the Parties. For the avoidance of doubt, EFSF is under no obligation to consider favourably any request by the Beneficiary Member State at any time to amend or reschedule the financial terms of any Financial Assistance.

(13) Subject to any Facility Specific Terms which apply to a Facility, on each Disbursement Date, EFSF shall make the Financial Assistance available to the Beneficiary Member State by instructing the ECB no later than 11:00 a.m. (Frankfurt time) on the Disbursement Date to transfer the Net Disbursement Amount on the Disbursement Date to the euro account of the Beneficiary Member State as the Beneficiary Member State shall advise in writing to the Bank of Greece, EFSF and the ECB at the latest two (2) Business Days prior to the Disbursement Date and as agreed by EFSF.

1743

5. REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND UNDERTAKINGS

(1) Representations

Each of the Beneficiary Member State and HFSF represents and warrants to EFSF on the date of this Agreement, on the date of execution of any Facility Specific Terms or Pre-Funding Agreement and on each Disbursement Date that:

(a) all Financial Assistance made available to the Beneficiary Member State shall constitute an unsecured (save to the extent of any security provided in accordance with Clause 5(2)(a)(i)), direct, unconditional, unsubordinated and general obligation of the Beneficiary Member State and will rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated loans and obligations of the Beneficiary Member State arising from its present or future indebtedness;

(b) in relation to HFSF, the obligations of HFSF under this Agreement shall constitute the unsecured, direct, unconditional, unsubordinated and general obligations of HFSF and will rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated loans and obligations of HFSF arising from its present or future indebtedness;

(c) the legal opinions of the Legal Advisor to the State at the Ministry of Finance of the Beneficiary Member State and counsel to HFSF provided in accordance with Clause 3(1)(a) are accurate and correct;

(d) the law of the Beneficiary Member State does not require EFSF to be authorised as a credit institution or to obtain any licence, consent, or regulatory or administrative authorisation as a condition to providing any Financial Assistance or to be able to enforce the (i) Beneficiary Member State's obligations in relation to such Financial Assistance against the Beneficiary Member State or (ii) HFSF's obligations in relation to such Financial Assistance against HFSF, or if applicable, that an exemption to such requirement exists for EFSF under the law of the Beneficiary Member State;

(e) the entry into and performance by it of, and the transactions contemplated by, this Agreement (including the Facility Specific Terms or any Pre-Funding Agreement) and the MoU (and the transactions contemplated therein) does not and will not (i) violate any applicable law, regulation or ruling of any competent authority or any agreement, contract or treaty binding on it or any of its agencies; (ii) constitute a default or termination event (howsoever described) under any of the matters listed in sub-paragraph (i); or (iii) result in the creation of security or give rise to an obligation to grant security or transfer assets (by way of collateral or economically similar arrangements) in favour of any other person, other than security to be created by HFSF over the Greek Bank Instruments in favour of EFSF as expressly contemplated in this Agreement; and

(f) to the best of its knowledge and belief (having made due and careful enquiry), no litigation, arbitration or administrative proceedings or investigations of, or before, any court, arbitral body or agency which may prejudice its execution

1744

or performance of the MoU, this Agreement or the transactions contemplated herein (including the Facility Specific Terms or any Pre-Funding Agreement) or which, if adversely determined, are reasonably likely to have a material adverse effect on its ability to perform its obligations under the MoU, this Agreement, or the transactions contemplated herein (including the Facility Specific Terms or any Pre-Funding Agreement) have been started or threatened in writing against it.

(2) Undertakings

The Beneficiary Member State undertakes, in relation to General Government Debt, until such time as all Financial Assistance has been fully reimbursed and all interest and additional amounts, if any, due under this Agreement (including the Facility Specific Terms) have been fully paid:

(a) with the exception of those encumbrances enumerated in Sub-paragraphs

(a)(ii)(1) to (a)(ii)(8) below:

(i) not to secure by mortgage, pledge or any other encumbrance upon its own assets or revenues any present or future Relevant Indebtedness and any guarantee or indemnity given in respect thereof, unless the Financial Assistance shall, at the same time, share pari passu and pro rata in such security; and

(ii) not to grant to any other creditor or holder of its sovereign debt any priority over its obligations under this Agreement.

The grant of the following encumbrances shall not constitute a breach of this Clause:

(1) encumbrances upon any property incurred to secure the purchase price of such property and any renewal or extension of any such encumbrance which is limited to the original property covered thereby and which secures any renewal or extension of the original secured financing; and

(2) encumbrances on commercial goods arising in the course of ordinary commercial transactions (and expiring at the latest within one year thereafter) to finance the import or export of such goods into or from the country of the Beneficiary Member State; and

(3) encumbrances securing or providing for the payment of Relevant Indebtedness incurred exclusively in order to provide financing for a specific investment project, provided that the properties to which any such encumbrances apply are properties which are the subject of such project financing, or which are revenues or claims which arise from the project; and

(4) any other encumbrances in existence on the date of the signing of this Agreement, provided that such encumbrances remain

1745

confined to the properties presently affected thereby and properties which become affected by such encumbrances under contracts in effect on the date of the signing of this Agreement (including for the avoidance of doubt the crystallisation of any floating charge which had been entered into at the date of this Agreement) and provided further that such encumbrances secure or provide for the payment of only those obligations so secured or provided for on the date hereof or any refinancing of such obligations; and

(5) all other statutory encumbrances and privileges which operate solely by virtue of law and which cannot be reasonably avoided by the Beneficiary Member State; and

(6) any encumbrance granted or consented to under a securitisation transaction which has been consented to in advance by EFSF provided that such transaction is consistent with the policy conditions of the MoU and is accounted for in national accounts in accordance with ESA 95 principles and Eurostat guidance on securitisation operations conducted by Member States' governments; and

(7) any encumbrance securing the Beneficiary Member State's obligations to any central securities depository, such as Euroclear or Clearstream, given in the normal course of the Beneficiary Member State's business; and

(8) any encumbrance securing an indebtedness of less than EUR 3 million provided that the maximum aggregate of all indebtedness secured by such encumbrances shall not exceed

EUR 50 million.

As used in this Clause, "financing for a specific investment project"

means any financing of the acquisition, construction or development of any properties in connection with a project if the providing entity for such financing expressly agrees to look to the properties financed and the revenues to be generated by the operation of, or loss or damage to, such properties as the principal source of repayment for the moneys advanced;

(b) to utilise all Financial Assistance consistently with the Decision as in force at the relevant time and in accordance with the MoU as the same has been modified or supplemented as at the date of the Request for Funds applicable to such Financial Assistance;

(c) to obtain and maintain in full force and effect all authorisations necessary for it and HFSF to comply with its obligations under this Agreement (including the Facility Specific Terms) and each Pre-Funding Agreement;

(d) to ensure that at all times all Financial Assistance made available to the Beneficiary Member State under the Facilities shall constitute an unsecured

1746

(save to the extent of any security provided in accordance with Clause 5(2)(a)(i)), direct, unconditional, unsubordinated and general obligation of the Beneficiary Member State and will rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated loans and obligations of the Beneficiary Member State arising from its present or future Relevant Indebtedness;

(e) to comply in all respects with applicable laws which might affect its ability to perform this Agreement (including the Facility Specific Terms) and each Pre-Funding Agreement;

(f) to pay the amount allocated by EFSF to the Beneficiary Member State of any fees, costs and expenses, including in particular Issuance Costs, breakage or termination costs, and Cost of Carry incurred in respect of any Funding Instruments or hedging contract which EFSF may have undertaken (including in relation to the amounts raised to fund the Liquidity Buffer, Financings and/or Pre-Funding Operations) regardless of whether the provision of any Financial Assistance or any utilisation under a Facility takes place;

(g) not to enter into or arrange (without the prior written consent of EFSF) any transactions or arrangements for the acquisition, purchase or exchange of New Greek Bonds, directly or indirectly via the Bank of Greece, any affiliate or agent or any special purpose entity whether at a price equal to, above or below par value, unless such transaction or arrangement for the acquisition, purchase or exchange of New Greek Bonds is for the purposes of a short term investment as contemplated under the PSI LM Facility. Where any transaction or proposed transaction would require the prior written consent of EFSF pursuant to this Clause, the Beneficiary Member State must notify EFSF of the details of the proposed transaction in order to request such consent no fewer than ten (10) Business Days prior to the date upon which the Beneficiary Member State enters into, or proposes to enter into, any legally binding offer, agreement or arrangement in relation to such transaction; and

(h) more generally, to indemnify and hold harmless EFSF on first demand from and against any additional interest, costs, claims, losses, damages, liabilities and expenses (including legal fees, costs of investigation and any value added tax or equivalent thereof) incurred or suffered by EFSF and which result from (i) any information which is received from the Beneficiary Member State in connection with this Agreement or any Pre-Funding Agreement, the transactions contemplated herein or with the MoU being incorrect, inaccurate or misleading; (ii) any breach of the representations, warranties and/or undertakings in this Agreement, any Pre-Funding Agreement or any Facility Specific Terms; and/or (iii) any action, claim, demand, proceeding, investigation, arbitration or judgment brought against EFSF in connection with EFSF entering into and the performance of this Agreement, any Pre-Funding Agreement or any Facility Specific Terms or in connection with the transactions contemplated therein or in the MoU.

1747

(3) HFSF undertakes until such time as all principal under this Agreement has been fully reimbursed and all interest and additional amounts, if any, due under this Agreement have been fully paid:

(a) not to secure by mortgage, pledge or any other encumbrance upon the Greek Bank Instruments or assets or revenues of HFSF in relation thereto, any present or future indebtedness of the Beneficiary Member State, HFSF or any other entity or person or any guarantee or indemnity given in respect thereof, unless the Financial Assistance shall, at the same time, share pari passu and pro rata in such security;

(b) not to grant to any other creditor any priority over EFSF;

(c) to obtain and maintain in full force and effect all authorisations necessary for it to comply with its obligations under this Agreement; and

(d) to comply in all respects with applicable laws which might affect its ability to perform this Agreement.

(4) HFSF undertakes, that, until such time as all principal under this Agreement has been fully reimbursed and all interest and additional amounts, if any, due under this Agreement have been fully paid, it will upon the request of EFSF grant valid first ranking security over all of its rights and interest in and in relation to the Greek Bank Instruments as security for the performance of its obligations under this Agreement.

(5) The Beneficiary Member State shall ensure that, until all principal under this Agreement has been fully repaid, all Greek Bank Instruments acquired pursuant to recapitalisations or financial support of financial institutions in Greece using the proceeds of Financial Assistance provided under this Agreement shall be acquired by

HFSF.

(6) Each of the Beneficiary Member State and the Bank of Greece undertakes that, following a request by EFSF pursuant to Clause 5(4) above, it will do all things necessary (including in relation to the registration of such security interest and the payment of any fees, costs, expenses or taxes in relation thereto) in order to procure that such a security interest is validly and properly granted in favour of EFSF and is legally binding on each of HFSF, the Beneficiary Member State and the Bank of Greece.

(7) Each of the Beneficiary Member State and HFSF shall indemnify EFSF in relation to any amounts paid by EFSF in connection with the establishment, perfection, registration or enforcement of any security granted pursuant to Clause 5(4) and any such amounts shall be payable to EFSF on demand from either or each of the Beneficiary Member State and HFSF.

(8) In accordance with Clause 2(9), the above representations, warranties and undertakings may be expressly supplemented, dis-applied, amended or modified in relation to a Facility and/or additional representations and warranties may apply in relation to a Facility all as specified in the relevant Facility Specific Terms.

1748

6. INTEREST, COSTS, FEES AND EXPENSES

(1) In respect of each Financial Assistance under a Facility, interest shall accrue on the Financial Assistance Amounts at a rate equal to the applicable Interest Rate during each Interest Period.

(2)

(a) On each Payment Date under a Facility, the Beneficiary Member State or the Bank of Greece on its behalf shall pay in cleared funds to the account designated to it in writing by EFSF for this purpose (or to such other account as the Parties may agree from time to time for the purpose of this Agreement) an amount equal to the interest due and payable under the relevant Facility on such Payment Date.

(b) For the purpose of calculating the Commitment Fee component of the interest due and payable by the Beneficiary Member State, the payment of the annual allocation to the Beneficiary Member State of a portion of EFSF's aggregate Commitment Fee shall be made either (i) following the receipt of an invoice or (ii) on the first Payment Date under any Tranche, Instalment or Financial Assistance following the determination of the amount to be paid as annual Commitment Fee, expressed as a number of basis points per annum that shall be applied over the relevant Tranche, Instalment or Financial Assistance to result in the amount of the Commitment Fee that would otherwise have been payable upon receipt of an invoice. The allocation of the Commitment Fee to a Beneficiary Member State and the level and/or the payment structure of the Commitment Fee applicable to this Agreement may be changed from time to time by the board of directors of EFSF and approved by the Guarantors.

(3) Without prejudice to the terms of Clause 9, if the Beneficiary Member State fails to pay any sum payable under a Facility on its due date, the Beneficiary Member State shall pay in addition default interest on such sum (or, as the case may be, the amount thereof for the time being due and unpaid) to EFSF from the due date to the date of actual payment in full, calculated by reference to successive interest periods (each of such length as EFSF may from time to time select, the first period beginning on the relevant due date and, wherever possible, the length of such period shall be that of one week) at a rate per annum on such overdue amount which is equal to the rate which is 200 basis points per annum over the higher of (a) the EURIBOR rate applicable to the relevant period selected by EFSF and (b) the Interest Rate which would have been payable if the overdue amount had, during the period of non-payment, constituted Financial Assistance under the relevant Facility (if any). So long as the failure to pay continues, such rate shall be refixed in accordance with the provisions of this Clause 6(3) on the last day of each such interest period and unpaid interest under this Clause concerning previous interest periods shall be added to the amount of interest due at the end of each such interest period. The default interest is immediately due and payable.

(4) On each Payment Date the Beneficiary Member State shall pay to EFSF any Commitment Fees (except as otherwise paid), Service Fees, Guarantee Commission Fees and such other fees as may be specified in the relevant Facility Specific Terms

1749

accrued on the relevant Facility during the Interest Period ending on such Payment Date.

(5) EFSF shall, during each Interest Period, provide to the Beneficiary Member State on a regular basis details of the Interest Rate and any other amounts accrued under the Facilities during the relevant Interest Period.

(6) Except to the extent deducted pursuant to Clause 6(7), the Negative Carry, Loss of Interest, Issuance Costs and all other commissions, fees and costs incurred by EFSF in respect of Pre-Funding Operations or Financings shall be promptly paid by the Beneficiary Member State within five (5) Business Days following the receipt of invoices which EFSF will periodically provide (such periodicity being no longer than quarterly), such payment to be made to the account designated in writing by EFSF for this purpose.

(7) EFSF shall be entitled to deduct the Negative Carry together with all other commissions, fees and costs related to any Pre-Funding Operations and all other amounts that may be deducted in determining the Net Disbursement Amount in relation to any Financial Assistance (whether under this Agreement or any other facility provided by EFSF to the Beneficiary Member State) when calculating the Net Disbursement Amount to be made available in relation to a disbursement of funds settled in cash (whether or not the amounts deducted relate to that disbursement of funds).

(8) In the event that any hedging instrument in relation to a Funding Instrument which is financing any Financial Assistance is terminated early for any reason (including early termination by EFSF in accordance with the hedging instrument documentation) then the Beneficiary Member State shall indemnify EFSF in respect of the cost of servicing the relevant Funding Instrument on a non-hedged basis and any costs incurred as a consequence of such early termination (to the extent such costs are not already included in the EFSF Cost of Funding). There shall not be any double counting between amounts due to EFSF under Clause 5(2)(f) and this Clause 6(8).

(9) The Beneficiary Member State undertakes to pay within five (5) Business Days of demand by EFSF all costs, charges and expenses, including legal, professional, banking or exchange charges incurred in connection with the preparation, execution, implementation and termination of this Agreement (and the Facility Specific Terms), each Pre-Funding Agreement and any related document, any amendment, supplement or waiver in respect of this Agreement (and the Facility Specific Terms), each Pre-Funding Agreement and any related document including the costs and expenses payable by EFSF in relation to the preparation and issuance of Funding Instruments to finance the Financial Assistance provided hereunder. These costs and expenses to be borne by the Beneficiary Member State include legal costs (such as costs incurred to obtain legal opinions and drafting documentation), rating agency costs, listing costs, travel costs (if applicable), commissions related to the Funding Instruments, fees of service providers and clearance systems, taxes, registration fees and publication costs.

(10) If the circumstances set out in the definition of Disincentive Payment apply, such Disincentive Payment shall accrue and shall be paid by the Beneficiary Member State to EFSF on the last day of the calendar quarter in respect of which the Disincentive Payment is applicable. The Disincentive Payment will be refunded in full by EFSF,

1750

together with any interest (if any) earned by EFSF from the investment of such Disincentive Payment when the provision of Financial Assistance by EFSF to the Beneficiary Member State recommence(s).

(11) The Beneficiary Member State shall in addition bear all such other costs, charges, fees and expenses in connection with the Facilities at such times and in such manner as is set out in any Facility Specific Terms.

(12) Any amount payable by the Beneficiary Member State in respect of costs, charges, fees and expenses or otherwise in accordance with this Clause 6 for which no due date for payment is specified in this Clause 6 shall be payable within five (5) Business Days of demand by EFSF.

7. REPAYMENT, EARLY REPAYMENT, MANDATORY REPAYMENT AND CANCELLATION

(1) Subject to the specific terms applying to a Facility as set out in this Agreement or in any Facility Specific Terms the Beneficiary Member State or the Bank of Greece acting on its behalf shall repay the principal amount of each Financial Assistance Amount in cleared funds to the account designated to it in writing by EFSF for this purpose (or to such other account as the Parties may agree from time to time for the purpose of this Agreement) on the date(s) (each of which must be an Payment Date) and under the conditions notified to it by EFSF in the relevant Confirmation Notice.

(2) If financing granted to the Beneficiary Member State under the IMF Arrangement, any of the facilities provided by the Financial Support Providers, the IMF or the European Union (or any body or institution thereof) or any of the facilities provided by EFSF as described in Preamble (6) is repaid by the Beneficiary Member State in advance in whole or in part on a voluntary or mandatory basis, a proportional amount of the Financial Assistance Amounts of the Financial Assistance provided under this Agreement together with accrued interest and all other amounts due in respect thereof shall become immediately due and repayable in a proportionate amount established by reference to the proportion which the principal sum repaid in advance in respect of the IMF Arrangement or the relevant facility represents to the aggregate principal amount outstanding in respect of the IMF Arrangement or such facility immediately prior to such repayment in advance.

(3) The Beneficiary Member State shall pay on the date of such early repayment all accrued interest and all other amounts due in respect of the amount repaid and shall reimburse all costs, expenses, fees and Loss of Interest incurred and/or payable by EFSF as a consequence of an early repayment in respect of any Financial Assistance under this Clause 7.

(4) The Beneficiary Member State may cancel, on not less than ten (10) Business Days' prior written notice, the whole or any part (being a minimum amount of euro one hundred million) of the undisbursed amount of a Facility, provided that no Request for Funds for that amount has been made under the relevant Facility.

(5) EFSF may cancel the whole or any part of the undisbursed amount of a Facility if (i) the MoU is amended in a way that reduces the amount of the Financial Assistance available for the Beneficiary Member State, or (ii) the Beneficiary Member State

1751

notifies its intention not to draw any more under this Agreement or under such Facility.

(6) EFSF may also cancel as it deems appropriate the whole or any part of the undisbursed amount of any or all Facilities to the Beneficiary Member State in case the IMF cancels the IMF Arrangement, any other Financial Support Provider cancels in whole or in part any support facility entered into with, or in respect of, the Beneficiary Member State or EFSF cancels any of the facilities provided by EFSF as described in Preamble (6). In this case the cancellation of a Facility shall be proportionate to (a) in the case of cancellation by the IMF, the proportion which the sum cancelled represents to the aggregate initial amount of such IMF Arrangement and (b) in the case of cancellation of any of the other facilities, the proportion which the cancelled amount represents to the aggregate of the initial amounts of this Agreement and each of the facilities provided by EFSF and each of the other Financial Support Providers. Notwithstanding the foregoing, a cancellation under this Clause 7(6) shall not be required upon a cancellation by EFSF of the Existing Bank Recapitalisation Facility or the ECB Credit Enhancement Facility.

(7) If EFSF certifies in writing to the Beneficiary Member State that a Market Disruption Event has occurred and that EFSF cannot re-finance Funding Instruments which finance any Financial Assistance made available (whether to the Beneficiary Member State or to any other beneficiary member state) at their maturity, then, EFSF will, based on an assessment in coordination with the IMF, the Commission and the ECB of the liquidity position of the Beneficiary Member State, evaluate the Beneficiary Member State's capacity to repay a portion of the outstanding amount of the Financial Assistance corresponding to the Beneficiary Member State's Allocated Portion of the Funding Instruments which cannot be rolled over or re-financed by virtue of the Market Disruption Event. If the result of the evaluation is that the Beneficiary Member State has sufficient cash resources available, then, unless otherwise notified by EFSF, an amount of the Financial Assistance outstanding in an amount equal to the Allocated Portion shall become due and payable to EFSF at the date of maturity of such Funding Instruments. Such repayment shall constitute a scheduled repayment and not a voluntary or mandatory pre-payment.

(8) If the proceeds of any Disbursement are used by the Beneficiary Member State to finance the recapitalisation of a financial institution as confirmed by the terms of the relevant Request for Funds and Acceptance Notice:

(a) the Beneficiary Member State shall provide the proceeds of such disbursement to HFSF for it to recapitalise the relevant financial institution;

(b) the Beneficiary Member State shall notify EFSF in writing in the event that it receives a payment from HFSF or that financial institution or if HFSF or the Beneficiary Member State sells to a third party any loan, bond, debt security, shares or capital or other instrument (including, inter alia, Greek Bank Instruments) which it holds in relation to that financial institution (or any of its affiliates) in connection with the recapitalisation of that financial institution. The Beneficiary Member State shall, upon written notice from EFSF, having given reasonable consideration to losses under the portfolio of the Beneficiary Member State and HFSF related to the recapitalisation of financial institutions, repay a portion of any Facility demanded by EFSF (together with accrued

1752

interest on such portion), such portion not to exceed the amount received by the Beneficiary Member State from HFSF or the relevant financial institution by way of reimbursement or the proceeds of sale of the relevant loan, bond, debt security, shares or capital or other instrument realised by the Beneficiary Member State. HFSF shall not unnecessarily delay the payment to the Beneficiary Member State of undistributed profit resulting from its operations;

(c) in the event that the Beneficiary Member State or HFSF realises a profit upon sale or placement to a third party of any loan, bond, debt security, share, capital or other instrument which it or HFSF holds in relation to that financial institution (or any of its affiliates), in connection with the recapitalisation of such financial institution then the Beneficiary Member State shall promptly (and in any event within five (5) Business Days of receipt of such profit by the Beneficiary Member State or HFSF) repay a portion of any Facility demanded by EFSF (together with accrued interest on such portion) in an amount equal to such realised profit. HFSF shall not unnecessarily delay the payment to the Beneficiary Member State of undistributed profit resulting from its operations; and

(d) in the event that a repayment under this Clause gives rise to an obligation to repay or pre-pay financing granted to the Beneficiary Member State by the IMF or under any of the facilities provided by the Financial Support Providers, EFSF acknowledges and agrees that the amount to be repaid to EFSF under this Clause shall be reduced proportionately such that the aggregate amount to be repaid by the Beneficiary Member State in accordance with this Clause 7(8) together with the consequent amounts to be repaid by the Beneficiary Member State in accordance with the IMF Arrangement or under any of the facilities provided by the Financial Support Providers shall be the amount determined in accordance with Clause 7(8)(b) and/or Clause 7(8)(c) (as the case may be). A repayment under this Clause 7(8) shall constitute a scheduled repayment and not a voluntary or mandatory re-payment.

8. PAYMENTS

(1) All payments to be made by the Beneficiary Member State or the Bank of Greece on its behalf under this Agreement and all the Facility Specific Terms shall be paid without set-off or counterclaim, free and clear of, and without deduction for and on account of, any taxes, commissions and any other charges for the entire term of this Agreement.

(2) The Beneficiary Member State declares that all payments and transfers under this Agreement (including all the Facility Specific Terms) and each Pre-Funding Agreement are not subject to any tax or any other impost in the country of the Beneficiary Member State and shall not be so subject for the entire term of this Agreement. If nevertheless the Beneficiary Member State or the Bank of Greece is required by law to make any such deductions, the Beneficiary Member State shall pay the requisite additional amounts so that, after making any deduction as is required by law, EFSF receives in full the amounts specified by this Agreement, the relevant Facility Specific Terms or the relevant Pre-Funding Agreement (as the case may be).

1753

(3) All payments by the Beneficiary Member State or the Bank of Greece on its behalf to EFSF shall be made via SWIFT message MT202 in TARGET2 on the due date before

11:00 a.m. (Frankfurt time) to the TARGET2 participant SWIFT-BIC:

ECBFDEFFBAC in favour of the account designated to it in writing by EFSF for this purpose (or to such other account as the Parties may agree from time to time for the purpose of this Agreement).

(4) The ECB or EFSF shall advise the Beneficiary Member State and the Bank of Greece at least ten (10) calendar days prior to each due date of the amount of principal and interest due and payable on such date and of the details (Interest Rate, Interest Period) on which the interest calculation is based.

(5) The Beneficiary Member State shall send to EFSF and to the ECB a copy of the payment instructions sent by the Beneficiary Member State or the Bank of Greece on its behalf and relating to a payment due to EFSF under this Agreement at least two (2) Business Days prior to the relevant due date.

(6) If the Beneficiary Member State or the Bank of Greece acting on its behalf shall pay, on a given date, an amount in relation to any Financial Assistance which is less than the total amount due and payable on such date under the relevant Facility Specific Terms, the Beneficiary Member State hereby waives any rights it may have to make any appropriation of the amount so paid as to the amounts due.

The amount so paid in respect of such Financial Assistance shall be applied in or towards satisfaction of payments due in relation to such Financial Assistance in the following sequence:

(a) first against any fees, costs, expenses and indemnities (including any Disincentive Payment, Issuance Costs and Commitment Fees);

(b) second against any interest for late payments as determined under Clause 6(3);

(c) third against other interest; and

(d) fourth against principal,

provided that these amounts are due or overdue for payment on that date.

(7) Any calculation or determination under this Agreement and under any Facility Specific Terms:

(a) by EFSF shall be made in a commercially reasonable manner; and

(b) by the ECB or EFSF shall, absent manifest error, be binding on EFSF and the Beneficiary Member State.

9. EVENTS OF DEFAULT

(1) EFSF may, by written notice to the Beneficiary Member State, cancel all or any part of the Facilities (or any of them) and/or declare the aggregate principal amount of any or all Financial Assistance made and outstanding under the Facilities to be

1754

immediately due and payable, together with accrued interest and all other amounts due in respect thereof, if:

(a) the Beneficiary Member State, HFSF or the Bank of Greece shall fail to pay to EFSF any amount of principal or interest in relation to any Financial Assistance or any other amounts due under this Agreement, any Facility Specific Terms or a Pre-Funding Agreement on its due date, whether in whole or in part, in the manner and currency as agreed in this Agreement, the Facility Specific Terms or the Pre-Funding Agreement; or

(b) the Beneficiary Member State, HFSF or the Bank of Greece shall default in the performance of any obligation under this Agreement (including the obligation set out in Clause 2(7) to apply any Financial Assistance in accordance with the terms of the MoU but excluding any other obligations under the MoU) or a Pre-Funding Agreement other than the obligations referred to in Clause 9(1)(a), and such default shall continue for a period of one month after written notice thereof shall have been given to the Beneficiary Member State by EFSF; or

(c) EFSF sends the Beneficiary Member State a declaration of default in circumstances where the Beneficiary Member State's, HFSF's or the Bank of Greece's obligations under this Agreement (including the Facility Specific Terms) or a Pre-Funding Agreement are declared by a court of competent jurisdiction not to be binding on or enforceable against the Beneficiary Member State, HFSF or the Bank of Greece or are declared by a court of competent jurisdiction to be illegal; or

(d) EFSF sends the Beneficiary Member State a declaration of default in circumstances where (i) it has been established that in relation to this Agreement (including the Facility Specific Terms), any Pre-Funding Agreement or the MoU, the Beneficiary Member State, HFSF or the Bank of Greece has engaged in any act of fraud or corruption or any other illegal activity, or any other actions detrimental to EFSF or (ii) any representation or warranty made by the Beneficiary Member State or HFSF under this Agreement (including the Facility Specific Terms) or any Pre-Funding Agreement (including in relation to the legal opinions provided under Clause 3(1)(a)) is inaccurate, untrue or misleading and which in the opinion of EFSF could have a negative impact on the capacity of the Beneficiary Member State or HFSF to fulfil its obligations under this Agreement (including under the Facility Specific Terms), any Pre-Funding Agreement or the rights of EFSF under this Agreement (including under the Facility Specific Terms) or any Pre-Funding Agreement; or

(e) any agreement for the provision of a loan or any other financial assistance between the Beneficiary Member State, the Bank of Greece and EFSF or any EU institution or body, regardless of amount, is the subject of a declaration of default or there is a default on any payment obligation of any kind towards EFSF or any EU institution or body by the Beneficiary Member State or the Bank of Greece and such payment default gives rise to a declaration of default; or

1755

(f) the Loan Facility Agreement or any of the facilities described in Preamble (6) is the subject of a declaration of default; or

(g) EFSF sends the Beneficiary Member State a declaration of default in circumstances where any payment default has occurred under any series of New Greek Bonds or any series of New Greek Bonds are the subject of a declaration of default; or

(h) Relevant Indebtedness of the Beneficiary Member State or HFSF having an aggregate principal amount in excess of EUR 250 million is the subject of a declaration of default as defined in any instrument governing or evidencing such indebtedness and as a result of such a declaration of default there is an acceleration of such indebtedness or a de facto moratorium on payments; or

(i) the Beneficiary Member State does not make timely repurchases from the IMF in relation to the IMF Arrangement of any outstanding purchases in accordance with the applicable repurchase obligation schedule or has overdue charges on outstanding purchases and the Managing Director of the IMF has notified the Executive Board of IMF that such repurchases or such payment of charges have become overdue; or

(j) any loan agreement or agreement for the provision of financial assistance between the Beneficiary Member State or HFSF and any institution or body of the EU, the IMF or any other Financial Support Provider, regardless of amount, is the subject of a declaration of default; or

(k) the Beneficiary Member State does not pay a substantial portion of its Relevant Indebtedness as it falls due or declares or imposes a moratorium on the payment of its Relevant Indebtedness or of Relevant Indebtedness assumed or guaranteed by it provided that for the purpose of this Agreement, the Voluntary Liability Management Transaction shall not trigger a default under this Clause.

In accordance with Clause 2(9), any of the above Events of Default may be expressly supplemented, dis-applied, amended or modified or additional Events of Default may be stipulated for any specific Financial Assistance if so specified in the Facility Specific Terms applying to the Facility under which such Financial Assistance is to be made available.

(2) EFSF may, but is not obliged to, exercise its rights under this Clause and may also exercise them only in part without prejudice to the future exercise of such rights.

(3) The Beneficiary Member State shall reimburse all costs, expenses, fees and Loss of Interest incurred and payable by EFSF as a consequence of an early repayment of any Financial Assistance under this Clause at the times and in the manner set out in this Agreement or the applicable Facility Specific Terms. In addition, the Beneficiary Member State shall pay default interest, as provided in Clause 6(3) above, which shall accrue as from the date when the outstanding principal amount in respect of such Financial Assistance has been declared immediately due and payable, until the date of actual payment in full.

1756

10. INFORMATION UNDERTAKINGS

(1) With effect from the date of this Agreement, the Beneficiary Member State shall supply to EFSF:

(a) all documents dispatched by the Beneficiary Member State to holders of New Greek Bonds or its creditors generally at the same time as they are dispatched and shall supply to EFSF as soon as reasonably practicable following receipt, all documents issued generally to creditors of any other entities which incur indebtedness which constitutes General Government Debt;

(b) a regular quarterly report on the progress made in fulfilment of the terms of the MoU;

(c) promptly, such further information regarding its fiscal and economic condition, as EFSF may reasonably request;

(d) any information pertaining to any event which could reasonably be expected to cause an Event of Default to occur (and the steps, if any, being taken to remedy it);

(e) any information pertaining to any event which could constitute a non-payment or other event of default under the New Greek Bonds or any proposal to amend, modify or waive any terms of such New Greek Bonds;

(f) details of all payments due and payments made to holders of New Greek Bonds;

(g) a declaration that the Beneficiary Member State no longer intends to request any more Financial Assistance under this Agreement, as soon as that is the case; and

(h) if the Beneficiary Member State proposes to, directly or indirectly via the Bank of Greece, any affiliate or agent or any special purpose entity enter into or arrange any transactions or arrangements for the acquisition, purchase or exchange of New Greek Bonds whether at a price equal to, above or below par value, provide to EFSF details of such proposed transaction including the proposed amount and date of such acquisition and whether the New Greek Bonds will be held as short term investments as contemplated under the PSI LM Facility, cancelled, held to maturity or held as long term investments.

(2) The Beneficiary Member State undertakes to inform EFSF immediately if any event occurs that would render incorrect any statement made in the legal opinions referred to in Clause 3(1)(a) above.

(3) The Beneficiary Member State undertakes to promptly notify EFSF in the event that litigation, arbitration or administrative proceedings or investigations of, or before, any court, arbitral body or agency which may prejudice its execution or performance of the MoU, this Agreement or the transactions contemplated herein (including the Facility Specific Terms or any Pre-Funding Agreement) or which, if adversely determined, would be reasonably likely to have a material adverse effect on its ability to perform its obligations under the MoU, this Agreement, or the transactions contemplated herein

1757

(including the Facility Specific Terms or any Pre-Funding Agreement) are started or threatened in writing against it.

(4) HFSF undertakes to provide to EFSF promptly such further information regarding the Greek Bank Instruments as EFSF may reasonably request.

11. UNDERTAKINGS RELATING TO INSPECTIONS, FRAUD PREVENTION AND AUDITS

(1) The Beneficiary Member State shall permit EFSF to send its own agents or duly authorised representatives to carry out any technical or financial assessments, controls or audits that it considers necessary in relation to the management of this Agreement, (including the Facility Specific Terms) and any Financial Assistance provided thereunder.

(2) The Beneficiary Member State directly or through the Bank of Greece shall supply relevant information and documents which may be requested for the purpose of such assessments, controls or audits, and take all suitable measures to facilitate the work of persons instructed to carry them out. The Beneficiary Member State and the Bank of Greece undertake to give to the persons referred to in Clause 11(1) (or to procure the giving to such persons of) access to sites and premises where the relevant information and documents are kept.

(3) The Beneficiary Member State and the Bank of Greece shall ensure investigation and satisfactory treatment of any suspected and actual cases of fraud, corruption or any other illegal activity in relation to the management of this Agreement (including all the Facility Specific Terms) and any Financial Assistance provided thereunder. All such cases as well as measures related thereto taken by national competent authorities shall be reported to EFSF and the Commission without delay.

12. NOTICES

(1) All notices in relation to this Agreement and the Facility Specific Terms shall be validly given if in writing and sent to the addressees listed Annex 3 (List of Contacts). Each Party will update addressees and notify it to the other Party hereto upon the same being amended from time to time.

(2) All notices shall be given by registered mail. In case of urgency, they can be given by fax, SWIFT message or by hand-delivered letter to the addressees above mentioned and confirmed by registered mail without undue delay. Notices become effective with the actual receipt of the fax, the SWIFT message or the hand-delivered letter.

(3) All documents, information and materials to be furnished under this Agreement and the Facility Specific Terms shall be in the English language.

(4) Each Party to this Agreement will notify to the other Parties the list and specimen signatures of the persons authorised to act on its behalf under this Agreement and under the Facility Specific Terms, promptly upon its signature of this Agreement. Likewise, each Party will update such list and notify the other Parties hereto upon the same being amended from time to time.

1758

13. GUARANTEE AND INDEMNITY

(1) HFSF irrevocably and unconditionally:

(a) guarantees to EFSF punctual performance by the Beneficiary Member State of the Beneficiary Member State's obligations under this Agreement in connection with Financial Assistance used to finance the recapitalisation of financial institutions in Greece;

(b) undertakes with EFSF that whenever the Beneficiary Member State does not pay any amount when due under or in connection with this Agreement, HFSF shall immediately on demand pay that amount as if it was the principal obligor provided that such amount is due in connection with Financial Assistance used to finance the recapitalisation of financial institutions in Greece; and

(c) agrees with EFSF that if any obligation guaranteed by it is or becomes unenforceable, invalid or illegal it will, as an independent and primary obligation, indemnify EFSF immediately on demand against any cost, loss or liability it incurs as a result of the Beneficiary Member State not paying any amount which would, but for such unenforceability, invalidity or illegality, have been payable by it under this Agreement in connection with Financial Assistance used to finance the recapitalisation of financial institutions in Greece on the date when it would have been due. The amount payable by HFSF under this indemnity will not exceed the amount it would have had to pay under this Clause 13 if the amount claimed had been recoverable on the basis of a guarantee.

(2) This guarantee is a continuing guarantee and will extend to the ultimate balance of sums payable by the Beneficiary Member State under this Agreement, regardless of any intermediate payment or discharge in whole or in part.

(3) If any discharge, release or arrangement (whether in respect of the obligations of the Beneficiary Member State or any security for those obligations or otherwise) is made by EFSF in whole or in part on the basis of any payment, security or other disposition which is avoided or must be restored in insolvency, liquidation, administration or otherwise, without limitation, then the liability of the Guarantor under this Clause 13 will continue or be reinstated as if the discharge, release or arrangement had not occurred.

(4) The obligations of HFSF under this Clause 13 will not be affected by any act, omission, matter or thing which, but for this Clause 13(4), would reduce, release or prejudice any of its obligations under this Clause 13 (without limitation and whether or not known to it or to EFSF) including:

(a) any time, waiver or consent granted to, or composition with, the Beneficiary Member State or other person;

(b) the taking, variation, compromise, exchange, renewal or release of, or refusal or neglect to perfect, take up or enforce, any rights against, or security over assets of, the Beneficiary Member State or other person or any non1759

presentation or non-observance of any formality or other requirement in respect of any instrument or any failure to realise the full value of any security;

(c) any incapacity or lack of power or authority of the Beneficiary Member State or any other person;

(d) any amendment, novation, supplement, extension or restatement (however fundamental and whether or not more onerous) or replacement of this Agreement or any other document or security including without limitation any change in the purpose of, any extension of, or any increase in, any facility or the addition of any new facility under this Agreement or other document;

(e) any unenforceability, illegality or invalidity of any obligation of any person under this Agreement or any other document or security; or

(f) any moratorium in relation to the Beneficiary Member State or any insolvency or similar proceedings in relation to any other person.

(5) HFSF waives any right it may have of first requiring EFSF to proceed against or enforce any other rights or security or claim payment from any person before claiming from HFSF under this Clause 13. This waiver applies irrespective of any law or any provision of any document to the contrary.

(6) Until all amounts which may be or become payable by the Beneficiary Member State under or in connection with this Agreement have been irrevocably paid in full, EFSF may:

(a) refrain from applying or enforcing any other moneys, security or rights held or received by it in respect of those amounts, or apply and enforce the same in such manner and order as it sees fit (whether against those amounts or otherwise) and HFSF shall not be entitled to the benefit of the same; and

(b) hold in an interest-bearing suspense account any moneys received from HFSF or on account of any of HFSF's liability under this Clause 13.

(7) Until all amounts which may be or become payable by the Beneficiary Member State under or in connection with this Agreement have been irrevocably paid in full, HFSF will not exercise any rights which it may have by reason of performance by it of its obligations under this Agreement or by reason of any amount being payable, or liability arising, under this Clause 13:

(a) to be indemnified by the Beneficiary Member State;

(b) to take the benefit (in whole or in part and whether by way of subrogation or otherwise) of any rights of the Beneficiary Member State under this Agreement or of any other guarantee or security taken pursuant to, or in connection with, this Agreement;

(c) to bring legal or other proceedings for an order requiring the Beneficiary Member State to make any payment, or perform any obligation, in respect of which HFSF has given a guarantee, undertaking or indemnity under Clause 13(1);

1760

(d) to exercise any right of set-off against the Beneficiary Member State; and/or

(e) to claim or prove as a creditor of the Beneficiary Member State in competition

with EFSF.

If HFSF receives any benefit, payment or distribution in relation to such rights it shall hold that benefit, payment or distribution to the extent necessary to enable all amounts which may be or become payable to EFSF by the Beneficiary Member State under or in connection with this Agreement to be repaid in full on trust for EFSF and shall promptly pay or transfer the same to EFSF.

(8) This guarantee is in addition to and is not in any way prejudiced by any other guarantee or security now or subsequently held by EFSF.

14. MISCELLANEOUS

(1) If any one or more of the provisions contained in this Agreement or in any of the Facility Specific Terms should be or become fully or in part invalid, illegal or unenforceable in any respect under any applicable law, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions contained in this Agreement or any Facility Specific Terms shall not in any way be affected or impaired thereby. Provisions which are fully or in part invalid, illegal or unenforceable shall be interpreted and thus implemented according to the spirit and purpose of this Agreement and the Facility Specific Terms.

(2) The Parties to this Agreement acknowledge and accept the existence and terms of the MoU, the EFSF Funding Guidelines and the EFSF Investment Guidelines as the same may be amended, supplemented or updated from time to time.

(3) A person which is not Party to this Agreement has no right under the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce or benefit from any term of this Agreement save as expressly provided in any relevant Facility Specific Terms. Unless otherwise specified in this Agreement, the consent of any person who is not a Party is not required to rescind or vary this Agreement at any time.

(4) Neither the Beneficiary Member State nor HFSF shall have any right to assign or transfer any of its rights or obligations under this Agreement (including the Facility Specific Terms) without the prior written consent of EFSF.

(5) Subject to any provision to the contrary in any Facility Specific Terms, EFSF shall have the right (without any requirement of consent from the Beneficiary Member State or HFSF) to freely assign and/or otherwise transfer its rights or claims against the Beneficiary Member State to all or any of the Guarantors in the circumstances described in Article 6(8) of the Framework Agreement subject to the terms of the Deed(s) of Guarantee. In addition, subject to any provision to the contrary in any Facility Specific Terms, the Parties agree that the rights and obligations of EFSF may be freely transferred to ESM and/or to any other entity owned collectively directly or indirectly by the euro-area Member States. The Parties agree that the rights and obligations of EFSF under this Agreement may be freely transferred to an independent, bankruptcy remote, special purpose company. EFSF or the transferee

1761

shall be entitled to notify the Parties to this Agreement of any such assignment or transfer.

15. GOVERNING LAW AND JURISDICTION

(1) This Agreement and the Facility Specific Terms (including any Annexes and Schedules thereto) and any non-contractual obligations arising out of or in connection with each of them shall be governed by and shall be construed in accordance with English law.

(2) The Parties undertake to submit any dispute which may arise relating to the legality, validity, interpretation or performance of this Agreement and each of its Facility Specific Terms (including the Annexes and Schedules thereto) to the exclusive jurisdiction of the courts of the Grand Duchy of Luxemburg.

(3) Clause 15(2) is for the benefit of EFSF only. As a result, nothing in Clause 15(2) prevents EFSF from taking proceedings relating to a dispute ("Proceedings") in the courts of the domicile of the Beneficiary Member State or of the governing law of this Agreement and the Beneficiary Member State hereby irrevocably submits to the jurisdiction of such courts. To the extent allowed by law, EFSF may take concurrent Proceedings in any number of such jurisdictions.

(4) The Beneficiary Member State, HFSF and the Bank of Greece hereby irrevocably and unconditionally waive all immunity to which each of them is or may become entitled, in respect of itself or its assets, from legal proceedings in relation to this Agreement and each of its Annexes and Schedules (including the Annexes to such Schedules) and each Pre-Funding Agreement, including, without limitation, immunity from suit, judgment or other order, from attachment, arrest or injunction prior to judgment, and from execution and enforcement against its assets to the extent not prohibited by mandatory law.

16. ENTRY INTO FORCE

Following its signature by all Parties, this Agreement shall enter into force on the date on which EFSF has received the official notification (in the form of the legal opinions in Annex 2 to this Agreement) by the Beneficiary Member State that all constitutional and legal requirements for the entry into force of this Agreement and the valid and irrevocable commitment of the Beneficiary Member State and HFSF to all obligations under this Agreement have been fulfilled.

17. EXECUTION OF THE AGREEMENT

This Agreement and its relevant Schedules (if applicable) shall be executed by each Party in four originals in the English language, each of which shall constitute an original instrument.

18. ANNEXES AND SCHEDULES

The Annexes and Schedules of this Agreement shall constitute an integral part hereof and as of the date of this Agreement comprise:

Annex 1: Form of Pre-Funding Agreement

1762

Annex 2: Forms of Legal Opinions

Annex 3: List of Contacts

Schedule 1: Loan Facility: Facility Specific Terms

Executed in Athens on _ and in Luxembourg on

EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY

Represented by [•]

[•]

The Beneficiary Member State

THE HELLENIC REPUBLIC

Represented by

[•]

THE BANK OF GREECE

Represented by

[•]

The Guarantor

THE HELLENIC FINANCIAL STABILITY FUND

Represented by

[•]

1764

ANNEX 1

FORM OF PRE-FUNDING AGREEMENT AUTHORISATION FOR PRE-FUNDING AND INDEMNITY AGREEMENT (THE

"PRE-FUNDING AGREEMENT")

This Authorisation for Pre-funding and Indemnity Agreement is made by and between:

(A) European Financial Stability Facility ("EFSF"), a societe anonyme incorporated in Luxembourg with its registered office at 43, avenue John F. Kennedy, L-1855 Luxembourg (R.C.S. Luxembourg B153.414), represented by Mr. Klaus Regling, Chief Executive Officer and Mr. Christophe Frankel, Deputy Chief Executive Officer / Chief Financial Officer; and

(B) The Hellenic Republic (hereinafter referred to as "Greece"), represented by the Minister of Finance,

as the Beneficiary Member State (the "Beneficiary Member State"), Herein jointly referred to as the "Parties" and each of them a "Party".

1. The Parties, the Hellenic Financial Stability Fund and the Bank of Greece are parties to a Master Financial Assistance Facility Agreement dated [·] under which EFSF has agreed to make available to the Beneficiary Member State a Master Facility in an Aggregate Financial Assistance Amount of up to EUR [·] billion, as amended and supplemented by the Facility Specific Terms dated [·] in respect of the EUR [·] Facility (together, the "FFA"). Terms defined in the FFA shall have the same meaning in this Pre-Funding Agreement.

2. The Financial Assistance will be made available in one or more Instalments each of which may be disbursed in one or more Tranches. EFSF and the Beneficiary Member State hereby acknowledge and agree that advance borrowings in the form of Pre-Funding Operations may be effected by EFSF for the purpose of pre-funding a future Instalment whether or not a written Request for Funds from the Beneficiary Member State has been delivered to EFSF and prior to the issuance of an Acceptance Notice by EFSF. The Beneficiary Member State hereby authorises EFSF to enter into such Pre-Funding Operations in respect of the Instalment due following the [·] periodic review in a maximum aggregate amount of principal of EUR [·].

3. The Beneficiary Member State hereby undertakes to pay to EFSF all costs (including the Negative Carry, as defined in the FFA, and all commissions, fees and costs) resulting from such Pre-Funding Operations, even if for whatever reason, in particular due to time needed for decision-making relating to the provision of the Financial Assistance based on the compliance with Clauses 3 and 4 of the FFA, the disbursement to the Beneficiary Member State of the net proceeds of the relevant Pre-Funding Operations is delayed or it does not take place.

4. For a pre-funded Instalment that is subsequently disbursed (becoming thereafter treated as a Financing), the Cost of Carry accrues from the date EFSF commences incurring liability for interest under the relevant Funding Instruments until the relevant Disbursement Date (or the date on which the proceeds of the relevant

1765

Funding Instruments are used to refinance any other Funding Instruments) or, if the proceeds of the Pre-Funding Operation are not partly or entirely disbursed, until the maturity of the relevant Funding Instrument for the undisbursed proceeds. For a pre-funded Instalment where the disbursement is delayed, for whichever reason, the Cost of Carry accrues from the date EFSF commences incurring liability for interest under the relevant Funding Instruments and until the date that a final decision on the use of the funds has been taken by EFSF, after consultation with the Beneficiary Member State. For a pre-funded Instalment that is not subsequently disbursed, the Member State remains liable for all the costs incurred by EFSF in relation to the Pre-Funding Operations, in accordance with Clause 4(7) of the FFA.

5. The Beneficiary Member State shall, on the Disbursement Date specified in the relevant Acceptance Notice (if any) or within five (5) Business Days of demand by EFSF, pay all costs incurred by EFSF in relation to Pre-Funding Operations (including financing costs, margin, Negative Carry, losses, costs, hedging costs or other fees or expenses) regardless of whether any Financial Assistance is in fact made available provided that the maximum aggregate amount of principal for Pre-Funding Operations is the amount specified in paragraph 2 above.

6. If the Beneficiary Member State fails to pay any amount under this Pre-Funding Agreement on the date it is due for payment, this shall constitute an Event of Default under Clause 9(1) of the FFA.

7. The fact that EFSF is prepared to carry out and enter into a Pre-Funding Operation will not condition in any respect its decision regarding the compliance by the Beneficiary Member State with the economic policy conditions of the MoU and the Decision or on whether the conditions precedent to the provision of any Financial Assistance under any Instalment have been satisfied.

8. Once the conditions foreseen in Clause 3 and 4 of the FFA are fulfilled and an Acceptance Notice has been issued and acknowledged, EFSF will issue a Confirmation Notice for the Financial Assistance prefunded.

9. Clauses 12, 13, 14 and 15 of the FFA shall also apply to this Pre-Funding Agreement as if references to "this Agreement" were to this Pre-Funding Agreement.

10. This Pre-Funding Agreement enters into force upon signature by the Parties. This Pre-Funding Agreement is provided to the Bank of Greece for information.

EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY

Represented by

Mr. Christophe Frankel, Deputy Chief Executive Officer / Chief Financial Officer

1766

The Beneficiary Member State

THE HELLENIC REPUBLIC

Represented by

1767

ANNEX 2 FORMS OF LEGAL OPINIONS

PART I FORM OF LEGAL OPINION FOR BENEFICIARY MEMBER STATE AND

BANK OF GREECE

(to be issued on official letterhead of the Legal Advisor to the State at the Ministry of

Finance)

[place, date]

To: European Financial Stability Facility 43, avenue John F. Kennedy L-1855 Luxembourg Attention: Chief Financial Officer

Re: EUR [·] Master Financial Assistance Facility Agreement between European Financial Stability Facility (as EFSF), the Hellenic Republic (as Beneficiary Member State), the Hellenic Financial Stability Fund as guarantor and the Bank of Greece signed on [·]

Dear Sirs,

In my capacity as Legal Advisor to the State at the Ministry of Finance, I refer to the above referenced Master Financial Assistance Facility Agreement and all its Annexes and Schedules which constitute an integral part thereof (hereinafter together referred to as the "Agreement") entered into between the European Financial Stability Facility (hereinafter referred to as "EFSF"), the Hellenic Republic (hereinafter referred to as the "Beneficiary Member State"), the Hellenic Financial Stability Fund as guarantor and the Bank of Greece on [insert date]. I also refer to the Memorandum of Understanding signed on [insert date] [and its subsequent updates the most recent of which was signed on [·]] between the Commission, the Beneficiary Member State and the Bank of Greece (hereinafter referred to

as the "MoU").

I warrant that I am fully competent to issue this legal opinion in connection with the Agreement on behalf of the Beneficiary Member State.

I have examined originals or copies of the execution versions of the Agreement and of the MoU. I have also examined the relevant provisions of national and international law applicable to the Beneficiary Member State and the Bank of Greece, the powers of signatories and such other documents as I have deemed necessary or appropriate. Furthermore, I have made such other investigations and reviewed such matters of law as I have considered relevant to the opinion expressed herein.

1768

I have assumed (i) the genuineness of all signatures (except those on behalf of the Beneficiary Member State and the Bank of Greece) and the conformity of all copies to originals, (ii) the capacity and power to enter into the Agreement of, and their valid authorisation and signing by, each Party other than the Beneficiary Member State and the Bank of Greece and (iii) the validity, binding effect and enforceability of the Agreement on each Party under the laws of England.

Terms used and not defined in this opinion shall have the meaning set out in the Agreement and in the MoU.

This opinion is limited to Hellenic law as it stands at the date of this opinion. Subject to the foregoing, I am of the opinion that:

1. With respect to the laws, regulations and legally binding decisions currently in force in Greece, the Beneficiary Member State is by the execution of the Agreement by [·], validly and irrevocably committed to fulfil all of its obligations under it. In particular, the provisions of the Agreement relating to the provision of Financial Assistance are fully valid.

2. The Beneficiary Member State's execution, delivery and performance of the Agreement and signature of the MoU: (i) have been duly authorised by all necessary consents, actions, approvals and authorisations; and (ii) have not and will not violate any applicable law, regulation or ruling of any competent authority or any agreement or treaty binding on it or any of its agencies.

3. The representations and warranties given by the Beneficiary Member State in the Agreement are true and accurate.

4. Nothing in this Agreement contravenes or limits the rights of the Beneficiary Member State to make punctual and effective payment of any sum due for the principal, interest or other charges under the Agreement.

5. The Agreement is in proper legal form under Hellenic law for enforcement against the Beneficiary Member State and the Bank of Greece. The enforcement of the Agreement would not be contrary to mandatory provisions of Hellenic law, to the ordre public of the Hellenic Republic, to international treaties or to generally accepted principles of international law binding on the Beneficiary Member State and the Bank of Greece.

6. It is not necessary in order to ensure the legality, validity or enforceability of the Agreement that it be filed, recorded, or enrolled with any court or authority in the Hellenic Republic.

7. No taxes, duties, fees or other charges imposed by the Hellenic Republic or any taxing authority thereof or therein are payable in connection with the execution and delivery of the Agreement and with any payment or transfer of principal, interest, commissions and other sums due under the Agreement.

8. No exchange control authorisations are required and no fees or other commission are to be paid on the transfer of any sum due under the Agreement.

1769

9. The signature of the Agreement by [·], the Governor of the Bank of Greece legally and validly binds the Bank of Greece.

10. The choice of English law as governing law for the Agreement is a valid choice of law binding the Beneficiary Member State and the Bank of Greece in accordance with Hellenic law.

11. The Beneficiary Member State has legally, effectively and irrevocably submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of the Grand Duchy of Luxembourg and the jurisdiction of the other courts referred to in Clause 15(3) of the Agreement in connection with the Agreement and any judgement of this court would be conclusive and enforceable in the Hellenic Republic.

12. Neither the Beneficiary Member State nor the Bank of Greece nor any of their respective property is immune on the grounds of sovereignty or otherwise from jurisdiction, attachment - whether before or after judgement - or execution in respect of any action or proceeding relating to the Agreement.

13. The execution of the Agreement has been made upon the provisions of [insert appropriate reference to Hellenic law].

14. The Agreement has been validly ratified in accordance with the provisions of [insert appropriate reference to Hellenic law].

15. In conclusion, the Agreement has been duly executed on behalf of the Beneficiary Member State and the Bank of Greece and all the obligations of the Beneficiary Member State and the Bank of Greece in relation to the Agreement are valid, binding and enforceable in accordance with their terms and nothing further is required to give effect to the same.

[Signatory]

Legal Advisor to the State at the Ministry of Finance

1770

PART II FORM OF LEGAL OPINION FOR GUARANTOR

(to be issued on official letterhead of the counsel to HFSF)

[ place, date]

To: European Financial Stability Facility 43, avenue John F. Kennedy L-1855 Luxembourg Attention: Chief Financial Officer

Re: EUR [·] Master Financial Assistance Facility Agreement between European Financial Stability Facility (as EFSF), the Hellenic Republic (as Beneficiary Member State), the Hellenic Financial Stability Fund as guarantor and the Bank of Greece signed on [·]

Dear Sirs,

In my capacity as counsel to the Hellenic Financial Stability Fund, I refer to the above referenced Master Financial Assistance Facility Agreement and all its Annexes and Schedules which constitute an integral part thereof (hereinafter together referred to as the "Agreement") entered into between the European Financial Stability Facility (hereinafter referred to as "EFSF"), the Hellenic Republic (hereinafter referred to as the "Beneficiary Member State"), the Hellenic Financial Stability Fund as guarantor (hereinafter referred to as the "Guarantor") and the Bank of Greece on [insert date]. I also refer to the Memorandum of Understanding signed on [insert date] [and its subsequent updates the most recent of which was signed on [·]] between the Commission, the Beneficiary Member State and the Bank of Greece (hereinafter referred to as the "MoU").

I warrant that I am fully competent to issue this legal opinion in connection with the Agreement on behalf of the Guarantor.

I have examined originals or copies of the execution versions of the Agreement and of the MoU. I have also examined the relevant provisions of national and international law applicable to the Guarantor, the powers of signatories and such other documents as I have deemed necessary or appropriate. Furthermore, I have made such other investigations and reviewed such matters of law as I have considered relevant to the opinion expressed herein.

I have assumed (i) the genuineness of all signatures (except those on behalf of the Guarantor) and the conformity of all copies to originals, (ii) the capacity and power to enter into the Agreement of, and their valid authorisation and signing by, each Party other than the Guarantor and (iii) the validity, binding effect and enforceability of the Agreement on each Party under the laws of England.

1771

Terms used and not defined in this opinion shall have the meaning set out in the Agreement and in the MoU.

This opinion is limited to Hellenic law as it stands at the date of this opinion. Subject to the foregoing, I am of the opinion that:

1. With respect to the laws, regulations and legally binding decisions currently in force in Greece, the Guarantor is by the execution of the Agreement by [·], validly and irrevocably committed to fulfil all of its obligations under it.

2. The Guarantor's execution, delivery and performance of the Agreement: (i) has been duly authorised by all necessary consents, actions, approvals and authorisations; and (ii) has not and will not violate any applicable law, regulation or ruling of any competent authority or any agreement or treaty binding on it or any of its agencies.

3. The Agreement is in proper legal form under Hellenic law for enforcement against the Guarantor. The enforcement of the Agreement would not be contrary to mandatory provisions of Hellenic law, to the ordre public of the Hellenic Republic, to international treaties or to generally accepted principles of international law binding on the Guarantor.

4. The signature of the Agreement by [name], [signatory on behalf of HFSF] legally and validly binds the Guarantor.

5. The choice of English law as governing law for the Agreement is a valid choice of law binding the Guarantor in accordance with Hellenic law.

6. The Guarantor has legally, effectively and irrevocably submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of the Grand Duchy of Luxembourg and the jurisdiction of the other courts referred to in Clause 15(3) of the Agreement in connection with the Agreement and any judgement of this court would be conclusive and enforceable in the Hellenic Republic.

7. Neither the Guarantor nor any of its property is immune on the grounds of sovereignty or otherwise from jurisdiction, attachment - whether before or after judgement - or execution in respect of any action or proceeding relating to the Agreement.

8. The execution of the Agreement has been made upon the provisions of [insert appropriate reference to Hellenic law].

9. The Agreement has been validly ratified in accordance with the provisions of [insert appropriate reference to Hellenic law].

10. In conclusion, the Agreement has been duly executed on behalf of the Guarantor and all the obligations of the Guarantor in relation to the Agreement are valid, binding and enforceable in accordance with their terms and nothing further is required to give effect to the same.

[ Signatory]

Counsel to the Hellenic Financial Stability Fund

1772

ANNEX 3 LIST OF CONTACTS

For EFSF:

European Financial Stability Facility 43, avenue John F. Kennedy L-1855 Luxembourg Attention: Chief Financial Officer Tel: +352 260 962 26

Fax: + 352 260 962 62

SWIFT address: EFSFLULL

With copies to: European Commission

Directorate General Economic and Financial Affairs -Unit L-4 "Borrowing, lending, accounting and back office" L-2920 Luxembourg Attention: Head of Unit

Tel.: +352 4301 36372

Fax: +352 4301 36599

SWIFT address: EUCOLULL

European Central Bank

Kaiserstrasse 29

D-60311 Frankfurt am Main

Attention: Head of Financial Operations Services Division Tel.: + 49 69 1344 3470

Fax: + 49 69 1344 6171

SWIFT BIC: ECBFDEFFBAC

For the Beneficiary Member State:

Ministry of Finance General Accounting Office 37, E. Venizelos str.

101 65 Athens, Greece Attention: 23rd Division

Fax: + 30 210 3338205

With copies to:

Bank of Greece 21, E. Venizelos str.

102 50 Athens, Greece

Attention: Government Financial Operations & Accounts Department, Government Accounts Section

Fax: + 30 210 3221007

SWIFT BIC: BNGRGRAA

For HFSF:

[•]

1774

SCHEDULE 1 LOAN FACILITY: FACILITY SPECIFIC TERMS

WHEREAS:

Pursuant to a Master Financial Assistance Facility Agreement between the European Financial Stability Facility ("EFSF") as EFSF, the Hellenic Republic as Beneficiary Member State, the Hellenic Financial Stability Fund as guarantor and the Bank of Greece signed on or around 14 March 2012 (the "Master Facility Agreement"), EFSF has agreed to make available to the Beneficiary Member State a Master Facility in an Aggregate Financial Assistance Amount of up to EUR 109,100,000,000. All or part of the Master Facility will be made available by way of a loan facility (the "Loan Facility") on the terms and subject to the conditions of the Master Facility Agreement as varied or supplemented by these Facility Specific Terms.

1. DEFINITIONS

(a) Capitalised terms shall (unless defined in these Facility Specific Terms) have the meanings set out in Clause 1 (Definitions) of the Master Facility Agreement.

(b) For the purpose of these Facility Specific Terms the following capitalised terms shall have the meanings set out below:

"Margin" means zero. The level of the Margin applicable to this Facility may be changed from time to time by the board of directors of EFSF and approved by the Guarantors. For the avoidance of doubt, no reimbursement or reduction in the Margin or the EFSF Cost of Funding shall apply resulting from payments of advance Margin.

2. THE LOAN FACILITY

(a) This Loan Facility is subject to the terms and conditions of the Master Facility Agreement as varied or supplemented by these Facility Specific Terms.

(b) The aggregate principal amount of the Financial Assistance Amounts available under this Loan Facility shall not exceed EUR 109,100,000,000 (the "Aggregate Loan Facility Amount").

(c) The Availability Period in respect of this Loan Facility shall commence on (and include) the date on which these Facility Specific Terms enter into force in accordance with Clause 3 and shall expire on (and include) 31 December

2014.

(d) The Average Maturity of the Financial Assistance made under this Loan Facility shall not exceed 17.5 years.

1775

3. ENTRY INTO FORCE AND CONDITIONS PRECEDENT

This Loan Facility shall enter into force when the conditions in Clause 3(1) of the Master Facility Agreement are satisfied and when the following additional conditions are satisfied:

(a) EFSF has received legal opinions satisfactory to it given by the Legal Advisor to the State at the Ministry of Finance of the Beneficiary Member State and the counsel to the Hellenic Financial Stability Fund in respect of these Facility Specific Terms and in the forms set out in Annex 2 (Forms of Legal Opinions) of the Master Facility Agreement. Such legal opinions shall be dated not later than the date of the first Request for Funds made under this Loan Facility; and

(b) the Guarantors (acting unanimously) have approved these Facility Specific Terms.

4. REQUESTS, DISBURSEMENTS AND CONDITIONS TO DISBURSEMENTS

Clause 4 of the Master Facility Agreement shall apply to each Request for Funds and each Disbursement under this Loan Facility.

5. REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND UNDERTAKINGS

Clause 5 of the Master Facility Agreement shall apply to this Loan Facility.

6. INTEREST, COSTS, FEES AND EXPENSES

Clause 6 of the Master Facility Agreement shall apply to this Loan Facility.

7. REPAYMENT, EARLY REPAYMENT, MANDATORY REPAYMENT AND

CANCELLATION

Clause 7 of the Master Facility Agreement shall apply to this Loan Facility.

8. PAYMENTS

Clause 8 of the Master Facility Agreement shall apply to this Loan Facility.

9. EVENTS OF DEFAULT

Clause 9 of the Master Facility Agreement shall apply to this Loan Facility.

10. OTHER PROVISIONS

Clauses 10 (Information Undertakings), 11 (Undertakings relating to Inspections, Fraud Prevention and Audits), 12 (Notices), 13 (Guarantee and Indemnity), 14 (Miscellaneous), 15 (Governing Law and Jurisdiction) and 16 (Execution of the Agreement) of the Master Facility Agreement shall apply to this Loan Facility.

1776

11. ANNEXES

The Annexes to this Loan Facility shall constitute an integral part thereof and comprise:

Annex 1: Form of Request for Funds Annex 2: Form of Acceptance Notice Annex 3: Form of Confirmation Notice

1777

Executed in Athens on _ and in Luxembourg on

EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY

Represented by [•]

The Beneficiary Member State

The Hellenic Republic

Represented by

[•]

The Bank of Greece

Represented by

[•]

1778

The Hellenic Financial Stability Fund

Represented by

[•]

1779

Annex 1

FORM OF REQUEST FOR FUNDS

[ on letterhead of the Beneficiary Member State]

By fax followed by registered mail:

European Financial Stability Facility 43, avenue John F. Kennedy L-1855 Luxembourg Attention: Chief Financial Officer

Tel: +352 260 962 26

Fax: + 352 260 962 62

SWIFT address: EFSFLULL

Copies to:

European Commission [ Insert address] Fax: [•]

European Central Bank [ Insert address] Fax: [•]

Bank of Greece [ Insert address] Fax: [•]

Subject: EUR [•] Loan Facility (the "Loan Facility")

Request for Funds for the Instalment of EUR [•]

Dear Sirs,

We refer to the Master Financial Assistance Facility Agreement made between the European Financial Stability Facility ("EFSF") as EFSF, the Hellenic Republic as Beneficiary Member State, the Hellenic Financial Stability Fund as guarantor and the Bank of Greece signed on [•] as amended and supplemented by the Facility Specific Terms in respect of the EUR [·] Loan Facility signed on [·] (together, the "Agreement"). Terms defined in the Agreement shall have the same meaning herein.

1. We hereby irrevocably request that an Instalment of the Loan Facility be disbursed under and in accordance with the Agreement upon the following terms:

(a) the aggregate of the Financial Assistance Amounts of the Financial Assistance to be made in respect of the Instalment to be EUR [·][, which may be disbursed in Tranches within the Availability Period]; and

1780

(b) the latest of the Disbursement Date(s) of [any Tranche /the Financial Assistance Amount] to be provided under this Instalment shall be [_____].2

2. We acknowledge and agree that EFSF may make use of the Diversified Funding Strategy.

3. We acknowledge and agree that the provision of any Financial Assistance made available shall be in accordance with and subject to:

(a) the issue by EFSF of an Acceptance Notice, our acknowledgement of the terms set out therein and, in due course, the issue by EFSF of a Confirmation Notice;

(b) EFSF being satisfied at all times that it has obtained funds in the international capital or loan markets or from the Liquidity Buffer on terms and conditions that are acceptable to it and which are consistent with the terms set out in this Request for Funds and in the Acceptance Notice;

(c) the non-occurrence of a Market Disruption Event or an Event of Default; and

(d) the conditions precedent to the Loan Facility being satisfied.

4. We irrevocably undertake to pay any fees, costs or expenses including in particular any Issuance Costs, breakage or termination costs and Cost of Carry incurred in respect of any Funding Instruments or hedging contract which EFSF may have undertaken (including in relation to amounts raised to fund the Liquidity Buffer, Financings and/or Pre-Funding Operations) regardless of whether the provision of the relevant Financial Assistance or any disbursement under the Loan Facility takes place.

5. We confirm that:

(a) The list of authorised signatories sent on behalf of the Beneficiary Member State by the Minister of Finance on [_] remains valid and applicable.

(b) No event has occurred that would render incorrect any statement made in the legal opinions dated [___ ] issued by the Legal Advisor to the State at the Ministry of Finance of the Beneficiary Member State and counsel to HFSF.

(c) No event or circumstance has occurred which would permit EFSF to declare that an Event of Default has occurred.

(d) [The proceeds of the Instalment will be used to finance the recapitalisation of a financial institution.]

Yours faithfully,

HELLENIC REPUBLIC

Represented by: The Minister of Finance

2 Any requested tranching to be set out in this paragraph.

1781

Annex 2

FORM OF ACCEPTANCE NOTICE

EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY

By fax followed by registered mail:

[Insert Beneficiary Member State's contact details] Copies to:

European Commission [ Insert address] Fax:[·]

European Central Bank [ Insert address] Fax: [· ]

Bank of Greece [ Insert address] Fax: [· ]

Subject: EUR [·] Loan Facility (the "Loan Facility")

Acceptance Notice for the Instalment of EUR [·]

Dear Sirs,

We refer to: (i) the Loan Facility forming part of the Master Financial Assistance Facility Agreement between the European Financial Stability Facility ("EFSF") as EFSF, the Hellenic Republic as Beneficiary Member State, the Hellenic Financial Stability Fund as guarantor and the Bank of Greece signed on [date] as amended and supplemented by the Facility Specific Terms in respect of the EUR [·] Loan Facility signed on [·] (together, the "Agreement"); and (ii) the Request for Funds notified to EFSF by the Beneficiary Member State on [date]. Terms defined in the Agreement shall have the same meaning herein.

1. We hereby confirm the provisional financial terms applicable to the Instalment requested by the Beneficiary Member State in the above Request for Funds:

(a) The principal amount of Financial Assistance to be provided under the Instalment is up to EUR [___]; and

(b) The latest of the Disbursement Date(s) of all Financial Assistance to be made under this Instalment shall be on or prior to [_____].

2. [We acknowledge that the proceeds of the Instalment will be used to finance the recapitalisation of a financial institution.]

3. By signing the acknowledgement of this Acceptance Notice, the Beneficiary Member State expressly acknowledges and agrees that EFSF may, at its discretion, enter into

1782

any Funding Instrument that it considers appropriate in accordance with the Diversified Funding Strategy. This authorisation to enter into Funding Instruments and the acceptance by the Beneficiary Member State of EFSF's right, at its discretion, to enter into any Funding Instrument that it considers appropriate in accordance with the Diversified Funding Strategy is irrevocable until the final maturity of the latest Tranche under this Instalment.

4. This Acceptance Notice is subject to EFSF having obtained funds in the international capital or loan markets or from the Liquidity Buffer on terms and conditions that are acceptable to it and which are consistent with the terms indicated in this Acceptance Notice and the non-occurrence of a Market Disruption Event or an Event of Default. If EFSF cannot obtain these terms or is subject to a Market Disruption Event then EFSF shall not be under any obligation to deliver the funds by way of provision of Financial Assistance in relation to the Instalment and shall notify the Beneficiary Member State of such circumstances in writing and as from the date of receipt of such notice the Beneficiary Member State is no longer bound by the Request for Funds for the provision of any further Financial Assistance in respect of such Instalment.

Yours faithfully,

EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY

The terms of this Acceptance Notice are hereby acknowledged:

THE HELLENIC REPUBLIC

Represented by: The Minister of Finance

1783

Annex 3

FORM OF CONFIRMATION NOTICE EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY

By fax followed by registered mail:

Ministry of Finance [ Street address]

[City]

[ Country]

Attn: Mr/Ms [·] Copies to:

European Commission [ Insert address] Fax: [· ]

European Central Bank [ Insert address] Fax: [· ]

Bank of Greece [ Insert address] Fax: [·]

Subject: EUR [·] Loan Facility (the "Loan Facility")

Disbursement of the Financial Assistance of EUR [•] under the Instalment

of EUR [·]

Dear Sirs,

We refer to: (i) the Master Financial Assistance Facility Agreement between the European Financial Stability Facility ("EFSF") as EFSF, the Hellenic Republic as Beneficiary Member State, the Hellenic Financial Stability Fund as guarantor and the Bank of Greece signed on [date] as amended and supplemented by the Facility Specific Terms in respect of the EUR [·] Loan Facility signed on [·] (together, the "Agreement"); and (ii) the Request for Funds notified to EFSF by the Beneficiary Member State on [date]. Terms defined in the Agreement shall have the same meaning herein.

1. We hereby confirm the definitive financial terms applicable to the Financial Assistance requested by the Beneficiary Member State in the Request for Funds for the above Instalment:

(a) The Financial Assistance Amount shall be EUR [_].

1784

(b) The [principal amount of the Tranche/Financial Assistance Amount] is equal to EUR [_].

(c) The Net Disbursement Amount of the Financial Assistance to be EUR [___].

(d) The Disbursement Date in relation to the [Tranche/Financial Assistance Amount] shall be: [___].

(e) The up-front portion of the Service Fee is EUR [_] which is to be deducted

up-front.

2. We hereby confirm the definitive financial terms applicable to [the portion no. [^]of] the Tranche:

(a) The Interest Rate on such portion shall be the EFSF Cost of Funding (which shall include 0.5 basis points per annum in respect of the annual Service Fee from the first (1st) anniversary of the Disbursement Date of such Financial Assistance.

(b) The Term of the Financial Assistance shall be [·] years.

(c) [The totality of the principal shall be repaid on [·] in one payment]/[The scheduled interest and principal repayments in relation to the Financial Assistance shall be as set out in the following amortisation table]:

Payment Date

Principal Repayment3

Interest

Total

Outstanding Financial Assistance Amount

(d) Negative Carry as at the date of this Confirmation Notice is equal to EUR [·];4 and

(e) Other costs, commissions, fees and expenses incurred are equal to EUR [·].5

3. The disbursement of the Financial Assistance is subject to the conditions precedent under the Agreement being satisfied.

Please note that EFSF and/or the European Central Bank may deem it necessary to contact directly the Bank of Greece on the further modalities in relation to the disbursement transfer.

Yours faithfully,

3 Principal repayment in bullet loans will only apply to the last portion of a Tranche, unless a Market Disruption Event occurs and Clause 7(7) applies.

4 In the event of a Pre-Funding Operation.

5 In the event that Financial Assistance is provided in the form of cash.

EUROPEAN FINANCIAL STABILITY FACILITY

1786

ΚΥΡΙΑ ΣΥΜΒΑΣΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗΣ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗΣ

μεταξύ

ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΤΑΜΕΙΟΥ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΗΣ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ως Δικαιούχου Κράτους Μέλους

ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΤΑΜΕΙΟΥ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΗΣ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

ως Εγγυητή

και

ΤΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ

1787

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

Όρος

1. Ορισμοί......................................................................................................................

2. Ο Μηχανισμός Κύριας Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης Και Ειδικές Διευκολύνσεις...

3. Θέση Σε Ισχύ Και Προϋποθέσεις................................................................................

4. Αιτήσεις, Προϋποθέσεις Εκταμιεύσεων, Χρηματοδότηση Και Εκταμιεύσεις..............

5. Δηλώσεις, Εγγυήσεις Και Υποσχέσεις........................................................................

6. Επιτόκιο,Έξοδα, Προμήθειες Και Δαπάνες.................................................................

7. Αποπληρωμή, Πρόωρη Εξόφληση, Υποχρεωτική Αποπληρωμή Και Ακύρωση...........

8. Καταβολές..................................................................................................................

9. Γεγονότα Καταγγελίας................................................................................................

10. Υποχρεώσεις Ενημέρωσης..........................................................................................

11. Υποχρεώσεις Αναφορικά Με Επιθεωρήσεις, Πρόληψη Απάτης Και Ελέγχους............

12. Γνωστοποιήσεις..........................................................................................................

13. Εγγύηση Και Αποζημίωση..........................................................................................

14. Λοιπές Διατάξεις.........................................................................................................

15. Εφαρμοστέο Δίκαιο Και Αρμόδια Δικαστήρια............................................................

16. Έναρξη Ισχύος............................................................................................................

17. Υπογραφή Της Σύμβασης...........................................................................................

18. Παραρτήματα Και Προσαρτήματα..............................................................................

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1 Υπόδειγμα Σύμβασης Προχρηματοδότησης............................................

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2 Υποδείγματα Νομικών Γνωμοδοτήσεων.................................................

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3 Κατάλογος Επαφών................................................................................

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 1 Δανειακή Διευκόλυνση: Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης............................

1788

Η παρούσα Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης συνάπτεται από και μεταξύ:

(Α) του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας («ΕΤΧΣ»), ανώνυμης εταιρείας που συστάθηκε στο Λουξεμβούργο με έδρα επί της Λεωφόρου John F. Kennedy αρ. 43, L-1855 Λουξεμβούργο (R.C.S. Λουξεμβούργο Β153.414), που εκπροσωπείται από τον κ. Klaus Regling, Διευθύνοντα Σύμβουλο (CEO) ή τον κ. Christophe Frankel, Αναπληρωτή Διευθύνοντα Σύμβουλο, («ΕΤΧΣ»),

(Β) της Ελληνικής Δημοκρατίας (εφεξής αναφερόμενη ο)ς «Ελλάδα», που εκπροσωπείται από τον Υπουργό Οικονομικών,

ως το Δικαιούχο Κράτος Μέλος (το «Δικαιούχο Κράτος Μέλος»), και

(Γ) Του Ελληνικού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας, το οποίο δημιουργήθηκε σύμφωνα με το Νόμο περί Ίδρυσης [Ελληνικού] Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (3864/2010),

ως εγγυητή («ΤΧΣ»), και ·

(Δ) Της Τράπεζας της Ελλάδος, που εκπροσωπείται από το Διοικητή της Τράπεζας της Ελλάδος, (η «Τράπεζα της Ελλάδος»),

Από κοινού αναφερόμενα ως τα «Μέρη» και καθένα από αυτά το «Μέρος». ΠΡΟΟΙΜΙΟ: Λαμβάνοντας υπόψη ότι:

(1) Το ΕΤΧΣ συστάθηκε στις 7 Ιουνίου 2010 με σκοπό την εξασφάλιση σταθερότητας στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, των οποίων το νόμισμα είναι το Ευρώ («Κράτη Μέλη της Ευρωζώνης»). Το ΕΤΧΣ μπορεί να παρέχει χρηματοδοτική ενίσχυση στο πλαίσιο συμβάσεων χρηματοδοτικής διευκόλυνσης με τη μορφή εκταμίευσης δανείων σύμφορα με ένα πρόγραμμα, προληπτικές διευκολύνσεις, διευκολύνσεις για τη χρηματοδότηση της ανακεφαλαιοδότησης πιστωτικών ιδρυμάτων κράτους μέλους της ευρωζώνης (μέσω δανείων στις κυβερνήσεις αυτών των κρατών μελών, συμπεριλαμβανομένων χωρών εκτός προγράμματος), διευκολύνσεις για την αγορά ομολόγων στη δευτερογενή αγορά επί τη βάσει ανάλυσης της ΕΚΤ, που αναγνωρίζει την ύπαρξη εξαιρετικών συνθηκών και κινδύνων της χρηματοπιστωτικής αγοράς που απειλούν την οικονομική σταθερότητα ή διευκολύνσεις για την αγορά ομολόγων στην πρωτογενή αγορά (στο πλαίσιο ενός μακροοικονομικού προγράμματος προσαρμογής ή στο πλαίσιο ενός προληπτικού προγράμματος). Το ΕΤΧΣ δύναται επίσης να χορηγεί χρηματοδοτική ενίσχυση παρέχοντας ενίσχυση πιστοληπτικής ικανότητας σε συνδυασμό με νέο δανεισμό χορηγούμενο από Κράτη Μέλη της Ευρωζώνης, ως εκ τούτου μειώνοντας το κόστος χρηματοδότησης για τα Κράτη Μέλη της Ευρωζώνης και οι χρηματοδοτικές διευκολύνσεις του ΕΤΧΣ μπορούν να μεγιστοποιηθούν με συνδυασμό πόρων από ιδιωτικά και δημόσια χρηματοπιστωτικά ιδρύματα που μπορούν να οργανωθούν μέσω οχημάτων ειδικού σκοπού, τα οποία θα αυξήσουν το ύψος των πόρων που διατίθενται προς επέκταση δανείων για ανακεφαλαιοποίηση τραπεζών και για αγορά ομολογούν στις πρωτογενείς και δευτερογενείς αγορές (κάθε αυτοτελής άντληση κεφαλαίων υπό μια σύμβαση χρηματοδοτικής διευκόλυνσης συνιστά μια «Χρηματοδοτική Ενίσχυση» και, κάθε φορά που απαιτείται από τα συμφραζόμενα, ο όρος «Χρηματοδοτική Ενίσχυση» θα σημαίνει επίσης συλλογικά όλες και κάθε τέτοια μορφή χρηματοδοτικής ενίσχυσης).

(2) Το ΕΤΧΣ χρηματοδοτεί (μεταξύ άλλων μέσο) προχρηματοδότησης) την υλοποίηση Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης με την έκδοση ή σύνα\)/η ομολόγων, ομολογιών, γραμματίων, αξιογράφων, χρεογράφων ή άλλων χρηματοδοτικών διευκολύνσεο^ν (συμπεριλαμβανομένων

1789

πράξεων διαχείρισης διαθεσίμων. Γραμμών DMO, δεσμευμένων και μη γραμμών πίστωσης, συμβάσεων πώλησης και επαναγοράς και συμβάσεων αντίστροφης πώλησης και επαναγοράς) (σε περίπτωση συμβάσεων πώλησης και επαναγοράς και συμβάσεων αντίστροφης πώλησης και επαναγοράς με διάρκεια που υπερβαίνει τους δώδεκα(Ι2) μήνες, στο μέτρο που έχουν εγκριθεί, όπου απαιτείται, από το διοικητικό συμβούλιο του ΕΤΧΣ και των Εγγυητών/ΟΕΕ) («Χρηματοδοτικά Μέσα») τα οποία καλύπτονται από ανέκκλητες και ανεπιφύλακτες εγγυήσεις (καθεμία η «Εγγύηση») των κρατών μελών της ευρωζώνης, που ενεργούν (ος εγγυητές αναφορικά με τα εν λόγω Χρηματοδοτικά Μέσα, όπως ορίζεται στους όρους της παρούσας. Οι Εγγυητές (οι «Εγγυητές») των Χρηματοδοτικών Μέσων που εκδόθηκαν ή συνομολογήθηκαν από το ΕΤΧΣ αποτελούνται από κάθε κράτος μέλος της ευρωζώνης (εξαιρουμένου οποιουδήποτε κράτους μέλους της ευρωζώνης που είναι ή έχει καταστεί Απερχόμενος Εγγυητής (όπως ορίζεται κατωτέρω) πριν από την έκδοση ή σύναψη των εν λόγω Χρηματοδοτικών Μέσων). Τα Χρηματοδοτικά Μέσα εκδίδονται ή συνομολογούνται είτε αυτοτελώς είτε επί τη βάσει προγράμματος έκδοσης χρέους (το «Πρόγραμμα Έκδοσης Χρέους του ΕΤΧΣ») σύμφωνα με τους Κανόνες Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ (όπως ορίζονται κατωτέρω). Ορισμένα από τα έσοδα των Χρηματοδοτικών Μέσων ενδέχεται να πιστώνονται από καιρού εις καιρόν στο Απόθεμα Ρευστότητας (όπως ορίζεται κατωτέρω).

(3) Στις 8 Μαΐου 2010, το Βασίλειο του Βελγίου, η Ιρλανδία, το Βασίλειο της Ισπανίας, η Γαλλική Δημοκρατία, η Ιταλική Δημοκρατία, η Κυπριακή Δημοκρατία, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, η Δημοκρατία της Μάλτας, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Πορτογαλική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Σλοβενίας, η Σλοβακική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Φιλανδίας και το KfW (ενεργώντας προς το δημόσιο συμφέρον, σύμφωνα με τις οδηγίες και με το όφελος της εγγύησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας) (ως Δανειστές) συνομολόγησαν μια σύμβαση δανειακής διευκόλυνσης ύψους 80.000.000.000 ευρώ (η «Σύμβαση Δανειακής Διευκόλυνσης» με την Ελλάδα και την Τράπεζα της Ελλάδος, η οποία παρέχει Ενίσχυση σταθερότητας στην Ελλάδα σε διακυβερνητικό πλαίσιο μέσω συγκεντρωτικών διμερών δανείων.

(4) Στις 8 Φεβρουαρίου 2012 η Ελλάδα ζήτησε πρόσθετη χρηματοδοτική ενίσχυση από τα κράτη μέλη της ευρωζώνης. Σύμφωνα με τη δήλωση των Αρχηγών Κρατών ή Κυβερνήσεο^ν της

ευρωζώνης και των οργάνων της Ευρωπαϊκι'ις Ένωσης της 21^ Ιουλίου και 26^/21^ Οκτωβρίου 2011, το ΕΤΧΣ χρησιμοποιείται ως φορέας χρηματοδότησης για μελλοντικές εκταμιεύσεις από την Ελλάδα υπό την Χρηματοδοτική Ενίσχυση των κρατών μελών της ευρωζώνης.

(5) Στις 1 Μαρτίου 2012 ένα Μνημόνιο Συνεννόησης (το «Μνημόνιο ΣΙΤ» υπεγράφη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της Ελλάδας και της Τράπεζας της Ελλάδος αναφορικά με (i) μια εθελοντική συναλλαγή διαχείρισης υποχρεώσεων μέσω της εθελούσιας ανταλλαγής ομολόγων που θα συναφθεί μεταξύ της Ελλάδας και ορισμένων επενδυτών του ιδιωτικού

τομέα όπως περιγράφεται στη δήλωση της Ευρωπαϊκής Συνόδου Κορυφής της 261^ Οκτωβρίου 2011 (η «Εθελοντική Συναλλαγή Διαχείρισης Υποχρεώσεων»), (ii) μία προσφορά επαναγοράς (η «Προσφορά Επαναγοράς», με την οποία η Ελλάδα, ενεργώντας μέσω της ΕΚΤ ως εκπροσώπου της, προσφέρεται να επαναγοράσει από εθνικές κεντρικές τράπεζες («ΕΘΚΤ») του Ευρωσυστήματος ορισμένους διαπραγματεύσιμους χρεωστικούς τίτλους που εκδόθηκαν ή για τους οποίους δόθηκε η εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου, τα οποία βρίσκονται στην κατοχή των ΕΘΚΤ ως εξασφάλιση για πράξεις νομισματικής πολιτικής του Ευρωσυστήματος με επιλέξιμους αντισυμβαλλόμενους, (iii) την πληρωμή δεδουλευμένων τόκων επί των ομολόγων που ανταλλάσσονται στο πλαίσιο της Εθελοντικής Συναλλαγής Διαχείρισης Υποχρεώσεων, οι οποίες χρηματοδοτούνται εν μέρει ή εν όλω από το ΕΤΧΣ (η «Συναλλαγή Τόκων Ομολόγων») και (iv) η παροχή ενίσχυσης σε προγράμματα ανακεφαλαιοποίησης πιστωτικών ιδρυμάτων στην Ελλάδα (η «Συναλλαγή Ανακεφαλαιοποίησης Τραπεζών»). Το Μνημόνιο ΣΙΤ είναι ξεχωριστό και

1790

συμπληρωματικό προς το αρχικό Μνημόνιο Συνεννόησης που υπεγράφη στις 3 Μαΐου 2010, όπως έχει πρόσφατα τροποποιηθεί από το συμπληρωματικό Μνημόνιο Συνεννόησης (Πέμπτη Προσθήκη) της [6ης Δεκεμβρίου 2011], μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της Ελλάδας και της Τράπεζας της Ελλάδος (το «Μνημόνιο Συνεννόησης 2011»), το οποίο μαζί με το Μνημόνιο ΣΙΤ και κάθε άλλο συμπληριοματικό ή μεταγενέστερο μνημόνιο συνεννόησης ή παράτημα σε οποιοδήποτε από αυτά, αποκαλείται το «Μνημόνιο»).

(6) Κατόπιν αιτήματος της Ελλάδας για χρηματοδοτική] ενίσχυση και σύμφωνα με το Μνημόνιο ΣΙΤ, το ΕΤΧΣ κατήρτισε Συμβάσεις Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης με την Ελλάδα και την Τράπεζα της Ελλάδος, προκειμένου να παράσχει τις ακόλουθες Χρηματοδοτικές Διευκολύνσεις: (i) στις 1 Μαρτίου 2012, σύμβαση χρηματοδοτικής διευκόλυνσης ύψους μέχρι ΕΥΡΩ 30.000.000, προκειμένου να επιτρέψει στην Ελλάδα να χρηματοδοτήσει, εν μέρει, την Εθελοντική Συναλλαγή Διαχείρισης Υποχρεώσεων (η «Διευκόλυνση ΣΙΤ Διαχείρισης Υποχρεώσεων»), (ii) στις 1 Μαρτίου 2012, Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης ύψους μέχρι ΕΥΡΩ 35.000.000.000, προκειμένου να επιτρέψει στην Ελλάδα να χρηματοδοτήσει την Προσφορά Επαναγοράς (η «Συμφωνία Πιστωτικής Ενίσχυσης ΕΚΤ»), (iii) στις 1 Μαρτίου 2012, σύμβαση χρηματοδοτικής διευκόλυνσης ύψους ΕΥΡΩ 5.500.000.000 με σκοπό τη διενέργεια πληρωμών σχετικά με δεδουλευμένους τόκους που απορρέουν από ορισμένα ανεξόφλητα ομόλογα που έχουν εκδοθεί ή είναι εγγυημένα από την Ελλάδα στο πλαίσιο της Εθελοντικής Συναλλαγής Διαχείρισης Υποχρεώσεων, οι οποίες πληρωμές θα γίνουν κατά το χρόνο και στο μέτρο που τα εν λόγα> κρατικά ομόλογα ανταλλαγούν με Νέα Ελληνικά Ομόλογα (η «Διευκόλυνση Τόκου Ομολόγων»), και (iv) στις 1 Μαρτίου 2012, σύμβαση χρηματοδοτικής διευκόλυνσης ύψους μέχρι ΕΥΡΩ 23.000.000.000 με σκοπό τη χρηματοδότηση της ανακεφαλαιοποίησης ορισμένοι πιστωτικών ιδρυμάτων στην Ελλάδα (η «Υφιστάμενη Διευκόλυνση Ανακεφαλαιοποίησης Τραπεζών»).

(7) Ένα Μνημόνιο Συνεννόησης συνήφθη μεταξύ της Επιτροπής, της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Τράπεζας της Ελλάδα στις ή περίπου στις 14 Μαρτίου 2012 σε σχέση με αυτήν την Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης. Η διαθεσιμότητα και η παροχή Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης στο πλαίσιο της παρούσας Σύμβασης, συμπεριλαμβανομένων των Διευκολύνσεων (όπως ορίζονται κατωτέρω) που παρασχέθηκαν στο πλαίσιο των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης (όπως ορίζονται κατωτέρω)εξαρτώνται, έκτος αν ορίζεται άλλως, από (i) τη συμμόρφωση του Δικαιούχου Κράτους Μέλους με τα μέτρα που ορίζονται στο Μνημόνιο και (ii) τη θετική απόφαση των Εγγυητών, επί τη βάσει των αποτελεσμάτων των τακτικών αξιολογήσεων που διενεργούνται από την Επιτροπή σε συνεργασία με την ΕΚΤ σύμφωνα με την Απόφαση του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με τα Αρθρα 126(9) και 136 της ΣΛΕΕ της 12,,ς Ιουλίου 2011 (η οποία αναθεώρησε την προηγούμενη Απόφαση του Συμβουλίου 2010/320/ΕΕ της 10,,ς Μαΐου 2010, όπως τροποποιήθηκε), ότι η οικονομική πολιτική του Δικαιούχου Κράτους Μέλους είναι σύμφωνη με το πρόγραμμα προσαρμογής και τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από το Συμβούλιο στην Απόφαση και οποιεσδήποτε άλλες προϋποθέσεις προβλέπονται από το Συμβούλιο ή το Μνημόνιο.

(8) Αναγνωρίζεται και συμφωνείται ότι η Τράπεζα της Ελλάδος είναι συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας Σύμβασης για το σκοπό της λήψης εκταμιεύσεων για λογαριασμό του Δικαιούχου Κράτους Μέλους.

(9) Αναγνωρίζεται και συμφωνείται ότι σύμφωνα με τους όρους ομόφωνης απόφασης των Κρατών Μελών, η οποία ελήφθη σύμφωνα με τα Αρθρα 5(3) και 10(5)(στ) της Σύμβασης Πλαισίου επιτρέπεται στη Σλοβακία να μην συμμετάσχει στην εγγύηση ενός συγκεκριμένου ποσού Χρηματοδοτικών Μέσων που εκδόθηκαν για τη χρηματοδότηση της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης προς το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και το οποίο ποσό αντιστοιχεί στο θεωρητικό μερίδιο που αναλογεί στη Σλοβακία σε σχέση με το ακυρωθέν, μη χρησιμοποιηθέν τμήμα της δανειακής διευκόλυνσης των 80 δισεκατομμυρίων Ευρώ με ημερομηνία 8 Μαΐου 2010 μεταξύ των τότε Κρατών Μελών της Ευρωζώνης και του Δικαιούχου Κράτους Μέλους. Οι

1791

1792

ΚΥΡΙΑ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΕΝΙΣΧΥΣΗ

ΟΡΙΣΜΟΙ

Οι όροι που αναγράφονται με κεφαλαία, αν δεν ορίζεται άλλοις σχετικά με μία Διευκόλυνση στους σχετικούς Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, έχουν τις έννοιες που αναφέρονται κατωτέρω:

«Γνωστοποίηση Αποδοχής» σημαίνει, σε σχέση με μία Διευκόλυνση, την έγγραφη ανακοίναιση του ΕΤΧΣ προς το Δικαιούχο Κράτος Μέλος σύμφωνα με το υπόδειγμα του εφαρμοστέου Παραρτήματος που αναφέρει το ποσό και τους λεπτομερείς προσωρινούς οικονομικούς όρους της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης στο πλαίσιο της σχετικής Διευκόλυνσης, Δόσης ή Τμήματος που προτίθεται να παρέχει το ΕΤΧΣ στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση και τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης.

«Συνολικό Ποσό Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης» έχει το νόημα που του αποδίδεται στον Όρο 2(1).

«Σύμβαση» σημαίνει την παρούσα Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης, συμπεριλαμβανομένων των Παραρτημάτων και Υποπαραρτημάτων αυτής (συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε Ειδικών Opcov Διευκόλυνσης που καταρτίστηκαν μεταξύ των Μερών και των Παραρτημάτων τέτοιων όρων).

«Κατανεμηθέν Τμήμα» σημαίνει, σε σχέση με Χρηματοδοτικά Μέσα, τα οποία δεν μπορούν να ανανεωθούν ή να αναχρηματοδοτηθούν δυνάμει Γεγονότος Διατάραξης Αγοράς, το τμήμα αυτών των Χρηματοδοτικών Μέσων που κατανέμεται στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος με βάση την αναλογία ταιν συνολικών Ανεξόφλητων Ποσών Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που παρέχονται από το ΕΤΧΣ στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος στο συνολικό ποσό κεφαλαίου χρηματοδοτικής ενίσχυσης που παρέχεται από το ΕΤΧΣ σε οποιοδήποτε δικαιούχο κράτος μέλος που είναι ανεξόφλητο.

«Παράρτημα» σημαίνει ένα Παράρτημα της παρούσας Σύμβασης και, για οποιαδήποτε Διευκόλυνση, κάθε Παράρτημα των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης που εφαρμόζονται στην εν λόγω Διευκόλυνση.

«Περίοδος Διαθεσιμότητας» για οποιαδήποτε Διευκόλυνση σημαίνει την περίοδο, η οποία προσδιορίζεται ως τέτοια στους εφαρμοστέους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης που σε καμία περίπτωση δεν επεκτείνεται πέραν της 31 'Ν Δεκεμβρίου 2014.

«Μέση Διάρκεια» σημαίνει, σε σχέση με οποιαδήποτε Διευκόλυνση, τη σταθμισμένη μέση διάρκεια όλων των Τμημάτων που διατέθηκαν στο πλαίσιο αυτής της Διευκόλυνσης, όπου η λήξη κάθε Τμήματος προσδιορίζεται με βάση την τελική προγραμματισμένη ημέρα αποπληρωμι'ις (σχετικά με Τμήματα όπου το κεφάλαιο αποπληρώνεται πλήρως με μία μόνο καταβολή στη λήξη του) ή με βάση τις προγραμματισμένες αποπληροηιές της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης (ή των Τμημάτων αυτής) (για κάθε τμήμα το κεφάλαιο του οποίου είναι αποπληρωτέο σε προγραμματισμένες δόσεις).

«Εργάσιμη Ημέρα» σημαίνει την ημέρα στην οποία το σύστημα πληρωμών TARGET2 είναι ανοιχτό για συναλλαγές.

«Επιτροπή» σημαίνει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.

1793

«Προμήθεια Δέσμευσης» σημαίνει την προμήθεια που αντιστοιχεί στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος σύμφωνα με τη Διαφοροποιημένη Στρατηγική Χρηματοδότησης και σχετίζεται με (i) την Αρνητική Διακράτηση που προκύπτει από την έκδοση ή ανανέωση Χρηματοδοτικών Μέσων από το ΕΤΧΣ (συμπεριλαμβανομένης της χρηματοδότησης του Αποθέματος Ρευστότητας), (ii) τις Δαπάνες Έκδοσης που σχετίζονται με χρηματοδότηση που αντλήθηκε από το ΕΤΧΣ και οι οποίες δεν μπορούν να ανακτηθούν από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή από οποιοδήποτε άλλο δικαιούχο κράτος μέλος και (iii) οποιεσδήποτε προμήθειες δέσμευσης που προκύπτουν από Γραμμές DMO ή δεσμευμένες ή μη γραμμές πίστωσης, που διατίθενται στο ΕΤΧΣ, σε κάθε περίπτωση σύμφωνα με τους Κανόνες Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ. Σύμφωνα με τον Όρο 6(2), η καταβολή της ετήσιας κατανομής στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος μέρους της συνολικής Προμήθειας Δέσμευσης του ΕΤΧΣ πραγματοποιείται είτε (α) κατόπιν παραλαβής τιμολογίου είτε (β) την πρώτη Ημέρα Καταβολής με βάση οποιοδήποτε Τμήμα, Δόση ή Χρηματοδοτική Ενίσχυση και αφού προσδιορισθεί το ποσό που θα καταβληθεί ως ετήσια Προμήθεια Δέσμευσης, εκπεφρασμένο ως αριθμός μονάδων βάσης ανά έτος και το οποίο αντιστοιχεί στο σχετικό Τμήμα, Δόση ή Χρηματοδοτική Ενίσχυση έτσι ώστε να προκύψει το ποσό της Προμήθειας Δέσμευσης που θα ήταν σε διαφορετική περίπτωση πληρωτέο με την παραλαβή του τιμολογίου. Η κατανομή της Προμήθειας Δέσμευσης σε ένα Δικαιούχο Κράτος Μέλος και το ύψος και/ή δομή καταβολής της Προμήθειας Δέσμευσης που εφαρμόζεται στην παρούσα Σύμβαση μπορεί να μεταβάλλεται κατά καιρούς από το διοικητικό συμβούλιο του ΕΤΧΣ και εγκρίνεται από τους Εγγυητές.

«Γνωστοποίηση Επιβεβαίωσης» σημαίνει, σε σχέση με μία Διευκόλυνση, την έγγραφη ανακοίνωση του ΕΤΧΣ προς το Δικαιούχο Κράτος Μέλος σύμφωνα με το υπόδειγμα του εφαρμοστέου Παρατήματος των αντίστοιχων Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης, που θέτουν τους οριστικούς οικονομικούς όρους Χρηματοδοτικών Μέσων της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης στο πλαίσιο της σχετικής Διευκόλυνσης, Δόσης ή Τμήματος που το ΕΤΧΣ είναι διατεθειμένο να επεκτείνει στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος στο πλαίσιο της παρούσας Σύμβασης και των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης.

«Κόστος Διακράτησης» σημαίνει, σε σχέση με Χρηματοδοτικά Μέσα, τη διαφορά μεταξύ (i) των δεδουλευμένων τόκων από τα σχετικά Χρηματοδοτικά Μέσα (α) στην περίπτωση Διαδικασίας Προχρηματοδότησης, κατά τη διάρκεια της περιόδου από την ημερομηνία που το ΕΤΧΣ αρχίζει να έχει υποχρέωση καταβολής τόκου υπό τα αντίστοιχα Χρηματοδοτικά Μέσα στο πλαίσιο της Διαδικασίας Προχρηματοδότησης έως τη σχετική Ημερομηνία Εκταμίευσης (ή την ημερομηνία κατά την οποία τα έσοδα των αντίστοιχων Χρηματοδοτικών Μέσων χρησιμοποιούνται για την αναχρηματοδότηση οποιωνδήποτε άλλων Χρηματοδοτικών Μέσων) ή, αν τα έσοδα της Διαδικασίας Προχρηματοδότησης δεν εκταμιευθούν εν μέρει ή εν όλω, έως τη λήξη των σχετικών Χρηματοδοτικών Μέσων για τα μη εκταμιευθέντα έσοδα, (β) στην περίπτωση ποσών που αντλήθηκαν προς χρηματοδότηση του Αποθέματος Ρευστότητας, κατά τη διάρκεια της περιόδου που το ΕΤΧΣ αρχίζει να φέρει ευθύνη για καταβολή τόκου υπό τα αντίστοιχα Χρηματοδοτικά Μέσα, αλλά δεν δύναται να ανακτήσει οποιοδήποτε ποσό από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή οποιοδήποτε άλλο δικαιούχο κράτος μέλος αναφορικά με τέτοιο ποσό ως μέρος του Κόστους Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ υπό οποιαδήποτε σύμβαση χρηματοδοτικής διευκόλυνσης, (γ) σε περίπτωση τυχόν αναχρηματοδότησης οποιασδήποτε Χρηματοδότησης, κατά την περίοδο από την ημερομηνία που το ΕΤΧΣ αρχίζει να ευθύνεται για τόκους σύμφωνα με τη νέα Χρηματοδότηση μέχρι την εκταμίευση της νέας Χρηματοδότησης (ή την ημερομηνία κατά την οποία τα έσοδα των αντίστοιχων Χρηματοδοτικών Μέσων χρησιμοποιούνται για την αναχρηματοδότηση οποιωνδήποτε άλλων Χρηματοδοτικών Μέσων) και (ii) κάθε απόδοση επί των εσόδων των εν λόγοι Χρηματοδοτικών Μέσο^ν που θα έχει πραγματικά λάβει το ΕΤΧΣ, εάν το ΕΤΧΣ κατά τη διακριτική του ευχέρεια είχε επενδύσει το ποσό προχρηματοδότησης ή το εναπομείναν ποσό στο πλαίσιο Χρηματοδότησης ή το ποσό που αντλήθηκε για τη χρηματοδότηση του Αποθέματος Ρευστότητας. Το Κόστος Διακράτησης που αναφέρεται στην παράγραφο (α) ανωτέρω θα κατανεμηθεί αποκλειστικά στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος, αλλά το Κόστος Διακράτησης που αναφέρεται στις παραγράφους (β) και (γ) ανωτέρω θα προσδιοριστεί

1794

συγκεντρωτικά με βάση το σύνολο των βραχυπρόθεσμων Χρηματοδοτικών Μέσων και το σύνολο των μακροπρόθεσμων Χρηματοδοτικών Μέσων και θα κατανεμηθεί στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος σύμφωνα με την Διαφοροποιημένη Στρατηγική Χρηματοδότησης και τη μεθοδολογία περί κατανομής Χρηματοδοτικών Μέσων που θα συμφωνηθεί από την ΟΕΕ και το διοικητικό συμβούλιο του ΕΤΧΣ κατά το χρόνο υπολογισμού του Κόστους Διακράτησης.

«Απόφαση» σημαίνει την απόφαση τ(ον αντιπρόσωπων των Μελών Κρατών της Ευροζο'ινης στο Eurogroup να χορηγήσουν χρηματοδοτική Ενίσχυση στην Ελλάδα και την απόφαση του Συμβουλίου 2011/734/ΕΕ στης 12 Ιουλίου 2011 (που αναδιατυπώνει την απόφαση του Συμβουλίου 2010/320/ΕΕ στης 10 Μαίου 2010, όπως τροποποιήθηκε) που έχει υιοθετηθεί στο πλαίσιο των άρθρων 126(9) και 136 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

«Σύμβαση(-εις) Εγγύησης» σημαίνει κάθε πράξη(-εις) παροχής εγγύησης που έχει συναφθεί από, μεταξύ άλλων, τους Εγγυητές και το ΕΤΧΣ σύμφωνα με τους όρους της Σύμβασης Πλαισίου.

«Εκταμίευση» σημαίνει εκταμίευση κεφαλαίων στο, ή προς την κατεύθυνση του Δικαιούχου Κράτους Μέλους στο πλαίσιο μιας Διευκόλυνσης (συμπερυλαμβανομένης, όπου επιτρέπεται από τους Κανόνες Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ και τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, της καταβολής της τιμής διάθεσης ή της τιμής αγοράς αγορασθέντων ομολόγων ή γραμματίων μειωμένης εξασφάλισης ή την παράδοση Χρηματοδοτικών Μέσων εκδοθέντων από το ΕΤΧΣ).

«Ημερομηνία Εκταμίευσης» σημαίνει αναφορικά με κάθε Χρηματοδοτική Ενίσχυση που πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο οποιασδήποτε Διευκόλυνσης μέσω Εκταμίευσης, την ημερομηνία κατά την οποία κεφάλαια ή Χρηματοδοτικά Μέσα που εκδόθηκαν από το ΕΤΧΣ σε σχέση με τη σχετική Χρηματοδοτική Ενίσχυση καταβάλλονται, προκαταβάλλονται ή παραδίδονται στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος (ή τον εκπρόσωπο του ή σε οποιοδήποτε τρίτο μέρος) σύμφωνα με τους αντίστοιχους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης. Κάθε τέτοια Ημερομηνία Εκταμίευσης πρέπει να είναι ημερομηνία επιλογής του ΕΤΧΣ που είναι (i) Εργάσιμη Ημέρα, (ii) ημέρα (πλην Σαββάτου ή Κυριακής) που οι Τράπεζες είναι ανοικτές για συναλλαγές στο Λουξεμβούργο και στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος (iii) ημέρα που πέφτει εντός της Περιόδου Διαθεσιμότητας και (iv) η οποία είναι με άλλο τρόπο σύμφωνη με τους αντίστοιχους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης.

«Αποτρεπτική Πληρωμή» σημαίνει 200 μονάδες βάσης ετησίως που υπολογίζονται με βάση το πιο πρόσφατο Ποσό Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που θα έχει εκταμιευθεί κατά το χρόνο που το Eurogroup ή η ΟΕΕ θα ανακοινώσει μετά την εκτίμηση της Επιτροπής, σε συνεργασία με την ΕΚΤ και το ΔΝΤ, ότι διαπιστώθηκε έλλειψη συμμόρφωσης εκ μέρους του Δικαιούχου Κράτους Μέλους με τα μέτρα που εκτίθενται στο Μνημόνιο το οποίο έχει ως αποτέλεσμα ή (όπως τυχόν καθορίζεται εγγράφως από το ΕΤΧΣ) θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα τη μη παροχή της επόμενης Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης, η οποία είχε προγραμματιστεί σύμςκονα με μία Διευκόλυνση ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης σύμβασης χρηματοδοτικής διευκόλυνσης μεταξύ του ΕΤΧΣ και του Δικαιούχου Κράτους Μέλους. Η χρονική περίοδος στην οποία βασίζεται η Αποτρεπτική Πληρωμή αρχίζει από την ημερομηνία παροχής του πλέον πρόσφατου παρασχεθέντος Ποσού Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης και διαρκεί μέχρι την ημερομηνία που θα γνίοστοποιηθεί από το Eurogroup ή από την Ομάδα Εργασίας του Eurogroup στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος η απόφαση αναφορικά με τη μη συμμόρφωση, η οποία εμποδίζει ή (όπως τυχόν καθορίζεται εγγράφως από το ΕΤΧΣ) θα εμπόδιζε μια νέα Εκταμίευση χρηματοδοτικής Ενίσχυσης. Σύμφωνα με τον Όρο 6(10), η Αποτρεπτική Πληρωμή επιστρέφεται πλήρως από το ΕΤΧΣ μαζί με τυχόν τόκους που δικαιούται το ΕΤΧΣ (εφόσον υπάρχουν) από την επένδυση αυτής της Αποτρεπτικής Καταβολής όταν αρχίσει εκ νέου ι] παροχή Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης από το ΕΤΧΣ στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος.

1795

«Διαφοροποιημένη Στρατηγική Χρηματοδότησης» έχει την έννοια που δίδεται στον όρο της Σύμβασης-Πλαισίου. Η διαφοροποιημένη στρατηγική χρηματοδότηση που εγκρίθηκε από ΕΤΧΣ μελετά τη χρήση του Αποθέματος Ρευστότητας, μια ομάδα μικρής διάρκειας Χρηματοδοτικών Μέσων και μια ομάδα των μακροπρόθεσμων Χρηματοδοτικών Μέσων και ότι η μεθοδολογία για την κατανομή των Χρηματοδοτικών Μέσων, η χρηματοδότηση και άλλα έξοδα και δαπάνες μεταξύ του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και κάθε άλλο δικαιούχο Κράτος Μέλος γίνεται σύμφωνα με τις κατευθυντήριες Γραμμές Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ.

«Γραμμές DMO» σημαίνει πράξεις διαχείρισης διαθεσίμων, μέσων χρηματαγοράς ή ταμειακών μέσων μεταξύ του ΕΤΧΣ και των υπηρεσιών διαχείρισης χρέους των Κρατούν Μελών της Ευρωζώνης, οι οποίες συνάπτονται σύμφωνα με το Αρθρο (5)(5) της Σύμβασης Πλαισίου.

«ΕΚΤ» σημαίνει την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.

«Κόστος Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ» σημαίνει αναφορικά με οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης, το πραγματικό μέσο κόστος (μετά από αντιστάθμιση) χρηματοδότησης του ΕΤΧΣ για τη χρηματοδότηση αυτής της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης όπως καθορίζεται από το ΕΤΧΣ και κατανέμεται στη Χρηματοδοτική Ενίσχυση σύμφωνα με τη Διαφοροποιημένη Στρατηγική Χρηματοδότησης. Το Κόστος Χρηματοδότησης του ΕΤΧΣ υπολογίζεται από το ΕΤΧΣ προσθέτοντας (ί) το (μετά από αντιστάθμιση) μέσο κόστος χρηματοδότησης για το ΕΤΧΣ των Χρηματοδοτικών Μέσων της σχετικής Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης, εκφραζόμενο ως ετήσιο ποσοστό· για την αποφυγή αμφιβολιών σε περίπτωση προεξοφλημένων Χρηματοδοτικών Μέσων (π.χ. γραμμάτια με μηδενικό τοκομερίδιο), το κόστος χρηματοδότησης υπολογίζεται με αναφορά στην ονομαστική αξία του σχετικού προεξοφλημένου Μέσου Χρηματοδότησης (ii) την ετήσια Προμήθεια Διαχείρισης (με ισχύ από την πρώτη περίοδο της Ημερομηνίας Εκταμίευσης της σχετικής Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης), (iii) την Προμήθεια Δέσμευσης, (iv) οποιαδήποτε Προμήθεια Εγγύησης, που απορρέει κατά τη διάρκεια της σχετικής περιόδου και (ν) οποιοδήποτε άλλο κόστος χρηματοδότησης, περιθώριο, αρνητική] διακράτηση, απώλειες, κόστος αντιστάθμισης ή άλλα έξοδα, προμήθειες ή δαπάνες. Το εν λόγω Κόστος Χρηματοδότησης του ΕΤΧΣ αναπροσαρμόζεται για να περιοριστεί το αποτέλεσμα της στρογγυλοποίησης στον υπολογισμό του τόκου επί των Χρηματοδοτικών Μέσων στη μορφή των τόκων ή γραμματίων με σταθερή αξία και για να ληφθεί υπόψη τυχόν διαφορά στις περιόδους με αναφορά στις οποίες υπολογίζεται ο τόκος σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση και στο πλαίσιο των σχετικών Χρηματοδοτικών Μέσων και τα έσοδα τυχόν προσωρινής επανεπένδυσης των εσόδων από τόκους από το ΕΤΧΣ, όταν αυτές οι περίοδοι εκτοκισμού διαφέρουν. Κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε Χρηματοδότησης(-εων) η οποία χρηματοδοτεί μια ειδικότερη Χρηματοδοτική Ενίσχυση, το Κόστος Χρηματοδότησης του ΕΤΧΣ υπολογίζεται με αναφορά στο κόστος των κεφαλαίων που βαρύνει το ΕΤΧΣ σύμφωνα με τη Χρηματοδότηση(εις), που " χρηματοδοτεί την αντίστοιχη Χρηματοδοτική] Ενίσχυση, προσαρμοσμένο ως απαιτείται προκειμένου να καλύψει την περίοδο μεταξύ των Ημερομηνιών Καταβολής στο πλαίσιο της αντίστοιχης Διευκόλυνσης και των ημερομηνιών καταβολής τόκων και κεφαλαίου στο πλαίσιο των αντίστοιχων Χρηματοδοτικών Μέσων και κάθε πιθανό υπολειπόμενο κόστος (συμπεριλαμβανομένου τυχόν συνεχόμενου τόκου μέχρι τη λήξη) που κατέβαλε το ΕΤΧΣ σύμφωνα με τη Χρηματοδότηση(εις), την οποία έχει συνάψει το ΕΤΧΣ για την αναχρηματοδότηση της σχετικής Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης.

«Χρεωστικοί Τίτλοι ΕΤΧΣ» σημαίνει τα Χρηματοδοτικά Μέσα που εξέδωσε το ΕΤΧΣ με τη μορφή βραχυπρόθεσμων γραμματίων με λήξη όχι μεγαλύτερη των είκοσι τεσσάρων (24) μηνών που εκδόθηκαν σύμφωνα με το Πρόγραμμα Έκδοσης Χρέους ΕΤΧΣ και τα οποία φέρουν τόκο με επιτόκιο συγκρίσιμο με το επιτόκιο αγοράς, που θα ήταν πληρωτέο από το ΕΤΧΣ για μέσα με την ίδια ημερομηνία λήξης όπως οι Χρεωστικοί Τίτλοι ΕΤΧΣ.

«Κανόνες Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ» σημαίνει τη στρατηγική χρηματοδότησης και τους

1796

κανόνες του ΕΤΧΣ που υιοθετούνται κατά καιρούς από το διοικητικό συμβούλιο του ΕΤΧΣ και εγκρίνονται από τους Εγγυητές.

«Κανόνες Επενδύσεων ΕΤΧΣ» σημαίνει τη στρατηγική επενδύσεων και τους κανόνες του ΕΤΧΣ που υιοθετούνται κατά καιρούς από το διοικητικό συμβούλιο του ΕΤΧΣ kui εγκρίνονται από τους Εγγυητές.

«ΕΜΣ» σημαίνει τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας που θα θεσπιστεί με συνθήκη μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωζώνης.

«ΕΕ» σημαίνει την Ευρωπαϊκή Ένωση.

«Ευρώ», «ΕΥΡΩ» και «€» σημαίνει το ενιαίο νόμισμα των Συμμετεχόντων Κρατών Μελών. «EURIBOR» σημαίνει, σε σχέση με μία περίοδο: (α) το αντίστοιχο Επιτόκιο Οθόνης, ή

(β) (αν δεν είναι διαθέσιμο κανένα Επιτόκιο Οθόνης για την περίοδο υπολογισμού τόκων που ισχύει για ένα μη καταβληθέν ποσό σύμφωνα με τον Όρο 6(3)) ο μέσος όρος των επιτοκίων που προσφέρονται από τη Deutsche Bank AG, ΒΝΡ Paribas και Rabobank σε τράπεζες με ηγετική θέση στην Ευρωπαϊκή εσωτερική αγορά,

όπως υφίσταται στις 11:00 μ.μ. (ώρα Λουξεμβούργου) την ημέρα που προηγείται κατά δύο Ημέρες TARGET της πρώτης ημέρα αυτής της περιόδου για την προσφορά καταθέσεων σε Ευρώ για μία συγκρίσιμη περίοδο.

«Eurogroup» σημαίνει τους υπουργούς οικονομικών από τα 17 Κράτη Μέλη της Ευρωζώνης.

«Γεγονός Καταγγελίας» σημαίνει το γεγονός που ορίζεται στον Όρο 9(1), όπως τροποποιήθηκε σε σχέση με οποιαδήποτε ειδική Χρηματοδοτική Ενίσχυση από τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης που εφαρμόζονται στη Διευκόλυνση στο πλαίσιο της οποίας διατίθεται 11 Χρηματοδοτική Ενίσχυση.

«ΟΕΕ» σημαίνει την Ομάδα Εργασίας του Eurogroup.

«Διευκόλυνση» σημαίνει κάθε διευκόλυνση, η οποία παρέχεται σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση, όπως αναφέρεται ειδικότερα στον Όρο 2(2).

«Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης» σημαίνει, από καιρού εις καιρόν, τους ειδικούς για κάθε Διευκόλυνση όρους, όπως ορίζονται σε Υποπαράρτημα της παρούσας Σύμβασης και οι οποίοι έχουν υπογραφεί από τα Μέρη της παρούσας Σύμβασης (όπως το εν λόγω Υποπαράρτημα μπορεί να τροποποιείται ή να συμπληρώνεται κατά καιρούς).

«Ποσό Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης» σημαίνει το συνολικό ποσό τυχόν Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης, το οποίο διατίθεται στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης, όπως προσδιορίζεται ειδικότερα σύμφωνα με τους αντίστοιχους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης

«Πάροχος Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης» σημαίνει τους δανειστές σύμφωνα με τη Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης και κάθε άλλο κυρίαρχο Κράτος ή άλλο δανειστή (εκτός από το ΔΝΤ ή την Ευρωπαϊκή Ένωση) που παρέχει ένα διμερές δάνειο στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος σε συνδυασμό με το ΕΤΧΣ.

«Χρηματοδότηση» σημαίνει κάθε χρηματοδότηση μεγαλύτερη ή ίση του ενός έτους μέσω έκδοσης ή κατάρτισης Χρηματοδοτικών Μέσων που αποτελούν μέρος του συνόλου των

1797

μακροπρόθεσμων Χρηματοδοτικών Μέσων.

«Πρώτη Περίοδος Εκτοκισμού» σημαίνει, αναφορικά με κάθε Χρηματοδοτική Ενίσχυση που παρέχεται στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης, την περίοδο που ξεκινά (και περιλαμβάνει) την Ημερομηνία Εκταμίευσής της και λήγει (και δεν συμπεριλαμβάνει) την πρώτη Ημερομηνία Καταβολής, όπως εξειδικεύεται στην σχετική Γνωστοποίηση Επιβεβαίωσης για τη συγκεκριμένη Διευκόλυνση.

«Σύμβαση Πλαίσιο» σημαίνει τη σύμβαση πλαίσιο που έχει συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωζώνης και του ΕΤΧΣ, όπως τροποποιείται κατά καιρούς, η οποία καθορίζει, μεταξύ άλλων, τους όρους και προϋποθέσεις υπό τις οποίες το ΕΤΧΣ παρέχει Χρηματοδοτική Ενίσχυση στα κράτη μέλη της Ευρωζώνης και χρηματοδοτεί αυτή την Χρηματοδοτική Ενίσχυση με την έκδοση ή συνομολόγηση Χρηματοδοτικών Μέσων που υποστηρίζονται από Εγγυήσεις εκδόσεως των Εγγυητών.

«Χρηματοδοτικά Μέσα» έχει την έννοια που δίνεται σε αυτόν τον όρο στο Προοίμιο της παρούσας Σύμβασης.

«Χρέος Γενικής Κυβέρνησης» σημαίνει το χρέος που συνιστά το χρέος της γενικής κυβέρνησης όπως ορίζεται σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Σύστημα Λογαριασμών του 1995

(«ΕΣΛ 95») όπως εκτίθεται στον Κανονισμό του Συμβουλίου αρ. (EC) 2223/96 της 251^ Ιουνίου 1996 αναφορικά με το Ευρωπαϊκό σύστημα εθνικών και περιφερειακών λογαριασμών στην Κοινότητα, όπως τροποποιείται κατά καιρούς. Προς αποφυγή αμφιβολιών, ο όρος Χρέος Γενικής Κυβέρνησης θεωρείται ότι περιλαμβάνει τυχόν Νέα Ελληνικά Ομόλογα που εκδίδονται σε συνάρτηση με την Εθελοντική Συναλλαγή Διαχείρισης Υποχρεώσεων.

«Μέσα Ελληνικών Τραπεζών» σημαίνει τις κοινές μετοχές, τους υπό αίρεση μετατρένμιμους τίτλους καθώς και κάθε άλλο μέσο που το ΕΤΧΣ δύναται να εγκρίνει κατά την απόλυτη διακριτική του ευχέρεια, και που σε κάθε περίπτωση δόθηκε στο ΤΧΣ από ορισμένα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα στην Ελλάδα ως αντάλλαγμα για καταβολές που πραγματοποιήθηκαν από τα έσοδα της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης, η οποία παρασχέθηκε στο πλαίσιο (α) της Υφιστάμενης Διευκόλυνσης Ανακεφαλαιοποίησης Τραπεζών ή (β) της παρούσας Σύμβασης.

«Προμήθεια Εγγύησης» σημαίνει δέκα (10) μονάδες βάσης ετησίως (ή όποιο άλλο ύψος Προμήθειας Εγγύησης που μπορεί να προσδιορίζεται από το διοικητικό συμβούλιο του ΕΤΧΣ και εγκρίνεται από τους Εγγυητές, όπως εφαρμόζεται στις Διευκολύνσεις από καιρού εις καιρόν) που εφαρμόστηκε στο σχετικό Ποσό Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης.

«ΔΝΤ» σημαίνει το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.

«Σύμβαση ΔΝΤ» σημαίνει κάθε σύμβαση, πρόγραμμα, διευκόλυνση ή άλλη ρύθμιση μεταξύ του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και του ΔΝΤ.

«Δόση» σημαίνει για κάθε Διευκόλυνση, τα ποσά στο πλαίσιο αυτής της Διευκόλυνσης τα οποία έχουν αποτελέσει αντικείμενο Αίτησης Χρηματοδότησης και της σχετικής Γνωστοποίησης Αποδοχής. Μία Δόση μπορεί να εκταμιευθεί σε ένα ή περισσότερα Τμήματα.

«Περίοδος Εκτοκισμού» σημαίνει, σε σχέση με οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση που παρασχέθηκε στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης, την Πρώτη Περίοδο Εκτοκισμού και εν συνεχεία κάθε διαδοχική περίοδος δώδεκα (12) μηνών, η οποία αρχίζει από την (και περιλαμβάνει) την ημέρα της προηγούμενης Ημερομηνίας Καταβολής για την αντίστοιχη Χρηματοδοτική Ενίσχυση και τελειώνει την (αλλά δεν περιλαμβάνει) κάθε Ημερομηνία Καταβολής, σε κάθε περίπτ(υση, όπως προσδιορίζεται σύμφωνα με τους Ειδικούς Όρους

1798

Διευκόλυνσης αυτής της Διευκόλυνσης.

«Επιτόκιο» για κάθε Δόση ή Τμήμα σημαίνει το ποσοστό με το οποίο υπολογίζεται ο τόκος επί αυτής της Δόσης ή Τμήματος κατά τη διάρκεια κάθε Περιόδου Εκτοκισμού, όπως καθορίζεται από το ΕΤΧΣ; το οποίο ισούται με το άθροισμα (α) του Κόστους Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ και (β) του Περιθωρίου (εάν υπάρχει) που εφαρμόζεται επί αυτού του Ποσού Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης.

«Δαπάνες Έκδοσης» σημαίνει κάθε κόστος, τέλος ή έξοδο που πραγματοποιήθηκε σε σχέση με την έκδοση ή τη σύναψη από το ΕΤΧΣ Χρηματοδοτικών Μέσ<υν προκειμένου να χρηματοδοτήσει μία Χρηματοδοτική Ενίσχυση στο πλαίσιο οποιασδήποτε Διευκόλυνσης (συμπερυλαμβανομένου τμήματος τα>ν Χρηματοδοτικών Μέσων που εκδόθηκαν ή καταρτίστηκαν για τη χρηματοδότηση του Αποθέματος Ρευστότητας) και τα οποία είναι ληξιπρόθεσμα και απαιτητά κατά ή περί την ημερομηνία έκδοσης αυτοόν το3ν Χρηματοδοτικών Μέσων ή, κατά περίπτωση, την ημερομηνία που έλαβε χώρα η προσχώρηση σε αυτά τα Χρηματοδοτικά Μέσα, καθώς και κάθε αναπροσαρμογή που αντιστοιχεί στην διαφορά στις καθαρές προσόδους των Χρηματοδοτικών Μέσων λόγω του ότι αυτά τα Χρηματοδοτικά Μέσα δεν εκδόθηκαν στο άρτιο.

«Απόθεμα Ρευστότητας» σημαίνει τα έσοδα από την έκδοση ή σύναψη, του συνόλου βραχυπρόθεσμων Χρηματοδοτικών Μέσων (συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό. τ<ον εσόδων έκδοσης ή σύναψης βραχυπρόθεσμων γραμματίων, ομολογιών, χρεογράφων, πράξεων διαχείρισης. Γραμμών DMO, δεσμευμένων και αδέσμευτων γραμμών πίστωσης και πράξεων πώλησης και επαναγοράς) που εκδόθηκαν από το ΕΤΧΣ σύμφωνα με τους Κανόνες Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ και τα οποία, από καιρού εις καιρόν, δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για τη χρηματοδότηση μίας Εκταμίευσης (ή μια εκταμίευση σε κάθε άλλο δικαιούχο κράτος μέλος) ή για την αναχρηματοδότηση μιας υφιστάμε^ς Διαδικασίας Προχρηματοδότησης ή Χρηματοδότησης (ή παρόμοιες πράξεις ή χρηματοδοτήσεις σε σχέση με κάθε άλλο δικαιούχο κράτος μέλος).

«Απώλεια Τόκου» σημαίνει τη διαφορά (εάν πρόκειται για ποσό με θετικό πρόσημο) μεταξύ του ποσού του τόκου που το ΕΤΧΣ θα λάμβανε με το Επιτόκιο (εξαιρουμένου για τους σκοπούς αυτούς μόνο του Περιθωρίου, αν υπάρχει, του Επιτοκίου) στο αντίστοιχο ονομαστικό κεφάλαιο της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης και του επιτοκίου που το ΕΤΧΣ θα ελάμβανε (όπως καθορίζεται από το ΕΤΧΣ) από την επανεπένδυση των προπληριομένων ή πρόωρα αποπληρωμένων ποσών σε κάθε περίπτωση, για την περίοδο που αρχίζει από (και συμπερυλαμβάνει) την ημερομηνία προπληρωμής ή πρόωρης αποπληρωμής και λήγει την (αλλά εξαιρουμένης) της ημερομηνίας κατά την οποία η σχετική Χρηματοδοτική Ενίσχυση είχε προγραμματιστεί να αποπληρωθεί.

«Περιθώριο» σημαίνει, σε σχέση με μια Διευκόλυνση, το περιθώριο που προσδιορίζεται στους αντίστοιχους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης. Το ύψος του εφαρμοστέου σε κάθε Διευκόλυνση Περιθο^ρίου ενδέχεται να αλλάζει από καιρού εις καιρόν από το διοικητικό συμβούλιο του ΕΤΧΣ και εγκρίνεται από τους Εγγυητές. Διευκρινίζεται ότι λόγω της προκαταβολής Περιθωρίου δεν επέρχεται επιστροφή ή μείωση του Περιθωρίου ή του Κόστους Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ.

«Γεγονός Διατάραξης της Αγοράς» σημαίνει, κατά το χρόνο μιας προτεινόμενης έκδοσης ή ανανέωσης Χρηματοδοτικών Μέσων, η επέλευση συμβάντων ή καταστάσεων που επηρεάζουν τις εθνικές ή διεθνείς χρηματοοικονομικές, πολιτικές ή οικονομικές συνθήκες ή τις διεθνείς κεφαλαιαγορές ή τις συναλλαγματικές ισοτιμίες ή τους συναλλαγματικούς ελέγχους, που κατά την εύλογη άποψη του ΕΤΧΣ (ως αυτή εγκρίνεται ομόφωνα από τους Εγγυητές, όπως θα συνέβαινε με την έκδοση νέων Χρηματοδοτικών Μέσων) είναι πιθανό να βλάψουν ουσιαστικά την ικανότητα του ΕΤΧΣ να επιτύχει μία επιτυχή έκδοση, προσφορά ή διανομή Χρηματοδοτικών Μέσων ή τις συναλλαγές με τέτοια Χρηματοδοτικά Μέσα στη

1799

δευτερογενή αγορά.

«Κύρια Διευκόλυνση» έχει την έννοια που δίνεται σε αυτόν στον Όρο 2( 1) της παρούσας Σύμβασης.

«Σύμβαση Κύριας Διευκόλυνσης» σημαίνει την παρούσα Σύμβαση (εξαιρουμένων το>ν Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης).

«Μνημόνιο» έχει την έννοια που αποδίδεται σε αυτόν τον όρο στο Προοίμιο της παρούσας Σύμβασης.

«Αρνητική Διακράτηση» σημαίνει, σε σχέση με οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση το αρνητικό Κόστος Διακράτησης (εάν υπάρχει) που προκύπτει για το ΕΤΧΣ και διατίθεται από το ΕΤΧΣ για τη χρηματοδότηση αυτής της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης.

«Καθαρό Ποσό Εκταμίευσης» σημαίνει, σε σχέση με οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης, το Ποσό Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης αυτής μείον του ποσού (χωρίς διπλό υπολογισμό):

(α) οποιωνδήποτε Δαπανών Έκδοσης,

(β) οποιουδήποτε τμήματος της Προμήθειας Διαχείρισης που πρόκειται να παρακρατηθεί εκ των προτέρων, και

(γ) οποιονδήποτε δαπανών, προμηθειών, εξόδων, τόκιον (συμπεριλαμβανομένου προπληρωμένου τόκου ή έκπτωσης) ή δαπανών Αρνητικής Διακράτησης,

που προέκυψαν στο πλαίσιο ή σε σχέση με αυτή τη Χρηματοδοτική Ενίσχυση, κάθε άλλη Χρηματοδοτική Ενίσχυση που παρέχεται από το ΕΤΧΣ στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή οποιαδήποτε Διαδικασία Προχρηματοδότησης.

«Νέα Ελληνικά Ομόλογα» σημαίνει τα κρατικά ομόλογα που εκδίδονται από την Ελλάδα σε σχέση με την Εθελοντική Συναλλαγή Διαχείρισης Υποχρεώσεων.

«Συμμετέχοντα Κράτη Μέλη» σημαίνει τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης τα οποία έχουν υιοθετήσει το Ευρώ ως το νόμιμο νόμισμα τους σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Ένωση που αφορά την Οικονομική και Νομισματική] Ένωση.

«Ημερομηνία Καταβολής» σημαίνει, σε σχέση με κάθε Χρηματοδοτική] Ενίσχυση, Δόση ή Τμήμα που διατέθηκε στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης, κάθε προγραμματισμένη ημερομηνία καταβολής κεφαλαίου, τόκου ή προμήθειας που οφείλονται στο ΕΤΧΣ, όπως προσδιορίζεται στη Γνωστοποίηση Επιβεβαίωσης που σχετίζεται με την εν λόγω Χρηματοδοτική Ενίσχυση, Δόση ή Τμήμα.

«Σύμβαση Προχρηματοδότησης» σημαίνει μία σύμβαση κατά βάση με τη μορφή του Παραρτήματος 1, υπογεγραμμένης από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και το ΕΤΧΣ για την παροχή εξουσιοδότησης στο ΕΤΧΣ προκειμένου αυτό να προχωρήσει σε Διαδικασίες Προχρηματοδότησης (i) πριν την παραλαβή μίας Αίτησης Χρηματοδότησης ή (ii) μετά την παραλαβή μίας Αίτησης Χρηματοδότησης, αλλά χωρίς να έχει δοθεί η έγκριση της ΟΕΕ που αναφέρεται στον Όρο 4(4) (ή πριν την ικανοποίηση οποιασδήποτε από τις υπόλοιπες προϋποθέσεις εκταμίευσης) και τη χορήγηση Γνοίστοποίησης Αποδοχής.

«Διαδικασία Προχρηματοδότησης» σημαίνει μία αρχική πράξη δανεισμού, όπο^ς περιγράφεται στον Όρο 4(7) σύμφωνα με την οποία το ΕΤΧΣ, εφόσον το κρίνει απαραίτητο και με τη συναίνεση του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, εκδίδει ή καταρτίζει Χρηματοδοτικά

1800

Μέσα για την προχρηματοδότηση μίας συγκεκριμένης Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης υπό μια Σύμβαση Προχρηματοδότησης και η οποία Διαδικασία Προχρηματοδότησης μπορεί να πραγματοποιηθεί πριν το χρόνο κατά τον οποίο θα πληρωθούν οι προϋποθέσεις εκταμίευσης αυτής της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης.

«Σχετικό Χρέος» σημαίνει όλα τα χρέη που αποτελούν Χρέος Γενικής Κυβέρνησης (συμπεριλαμβανομένου του συνόλου του χρέους του Δικαιούχου Κράτους Μέλους) που εκφράζεται ή καταβάλλεται σε οποιοδήποτε νόμισμα.

«Αίτηση Χρηματοδότησης» σημαίνει την αίτηση του Δικαιούχου Κράτους Μέλους για εκταμίευση κεφαλαίων στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης, η οποία θα πραγματοποιηθεί υπό τη μορφή που προσδιορίζεται στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης που εφαρμόζονται στη Διευκόλυνση σύμφωνα με την οποία γίνεται η εν λόγω αίτηση.

«Υποπαράρτημα» σημαίνει κάθε Υποπαράρτημα της παρούσας Σύμβασης.

«Επιτόκιο Οθόνης» σημαίνει το ετήσιο ποσοστιαίο επιτόκιο που καθορίζεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση Τραπεζών για την αντίστοιχη περίοδο και που εμφανίζεται στην αντίστοιχη σελίδα της οθόνης του πρακτορείου Reuters. Αν η συμφωνηθείσα σελίδα αντικατασταθεί ή η υπηρεσία πάψει να διατίθεται, το ΕΤΧΣ μπορεί να καθορίσει άλλη σελίδα ή οθόνη που εμφανίζει το κατάλληλο επιτόκιο μετά από διαβούλευση με το Δικαιούχο Κράτος Μέλος.

«Προμήθεια Διαχείρισης» αντιπροσωπεύει την πηγή των γενικών εσόδων και πόρων προκειμένου να καλύψει το ΕΤΧΣ τα λειτουργικά του κόστη, τα οποία περιλαμβάνουν (i) την προκαταβαλλόμενη προμήθεια διαχείρισης 50 μονάδων βάσης, που υπολογίζεται (χωρίς διπλό υπολογισμό) επί του Ποσού Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης στο πλαίσιο μίας Δόσης ή Τμήματος και (ii) την ετήσια προμήθεια διαχείρισης [0,5] μονάδων βάσης ετησίων, το οποίο υπολογίζεται καθημερινά επί του Συνολικού Ποσού Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης, στο πλαίσιο κάθε Διευκόλυνσης, σε κάθε Περίοδο Εκτοκισμού, ξεκινώντας από την πρώτη επέτειο της Ημέρας Εκταμίευσης αυτής της Χρηματοδοτική Ενίσχυσης (ή όποιο άλλο ύψος τέλους ή ημέρα συμφωνηθεί μεταξύ των Μερών κατόπιν απόφασης της ΟΕΕ). Η προκαταβαλλόμενη προμήθεια διαχείρισης πληρώνεται εκ των υστέρων από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος αφού λάβει σχετικό τιμολόγιο από το ΕΤΧΣ ή αφαιρείται από ποσό που εκταμιεύεται στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος σύμφωνα με κάθε Διευκόλυνση που παρέχεται υπό τους όρους της Σύμβασης. Η συμπερίληψη της ετήσιας προμήθειας διαχείρισης ως συστατικού στοιχείου του Κόστους Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ γίνεται με κάθε επιφύλαξη της δυνατότητας ενός Δικαιούχου Κράτους Μέλους να αντιμετωπίσει αυτό το τέλος ως λειτουργικό κόστος στις εθνικές οικονομικές καταστάσεις του. Το ύψος της Προμήθειας Διαχείρισης που εφαρμόζεται στις Διευκολύνσεις μπορεί να μεταβάλλεται από καιρό σε καιρό από το διοικητικό συμβούλιο του ΕΤΧΣ και να εγκρίνεται από του Εγγυητές. Διευκρινίζεται ότι η Προμήθεια Διαχείρισης καλύπτει και αντικαθιστά προκαταβαλλόμενο Περιθώριο που το ΕΤΧΣ θα δικαιούνταν διαφορετικά να τιμολογήσει.

«Απερχόμενος Εγγυητής» σημαίνει τον Εγγυητή, το αίτημα του οποίου περί αναστολής της υποχρέωσης του προς έκδοση Εγγυήσεων υπό την Σύμβαση Πλαίσιο, έγινε δεκτό από τους άλλους Εγγυητές.

«Ημέρα TARGET» σημαίνει οποιαδήποτε ημέρα, κατά την οποία το TARGET 2 είναι ανοικτό για το διακανονισμό πληρωμών σε Ευρώ.

«TARGET2» σημαίνει το Πανευρωπαϊκό Αυτοματοποιημένο Σύστημα Ταχείας Μεταφοράς Κεφαλαίων σε Πραγματικό Χρόνο, το οποίο χρησιμοποιεί μία ενιαία πλατφόρμα και το οποίο εισήχθη την 19 Νοεμβρίου 2007.

1801

«Διάρκεια» σημαίνει τη λήξη οποιασδήποτε Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που παρασχέθηκε στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης, η οποία δεν μπορεί να υπερβαίνει την περίοδο από την Ημερομηνία Εκταμίευσης της σχετικής Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης έως την τελική Ημερομηνία Καταβολής που προσδιορίζεται στη σχετική Γνωστοποίηση Επιβεβαίωσης.

«Τμήμα» σημαίνει μέρος ή το σύνολο μίας Δόσης, κατά περίπτωση και μπορεί να χρηματοδοτείται μέχρι την τελική λήξη του από το Απόθεμα Ρευστότητας ή από μία ή περισσότερες Χρηματοδοτήσεις.

2. Ο ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΚΥΡΙΑΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗΣ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗΣ ΚΑΙ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΕΙΣ

(1) Το ΕΤΧΣ παρέχει στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος στο πλαίσιο της παρούσας Σύμβασης μία κύρια χρηματοδοτική διευκόλυνση (η «Κύρια Διευκόλυνση»), υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις της Απόφασης (κατά περίπτωση), του Μνημονίου και τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης. Η Κύρια Διευκόλυνση μπορεί να διατεθεί από το ΕΤΧΣ στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος μέσω Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης. Τα συνολικά ονομαστικά ποσά των Ποσών Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης δεν υπερβαίνουν τα 61.700.000.000 Ευρώ (όπως αυτά αυξάνονται από καιρού εις καιρόν κατά ποσό (έως 24.400.000.000 Ευρώ) και ισούνται με κάθε ακυρωθέν, μη χρησιμοποιηθέν ονομαστικό κεφάλαιο της Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης και/ή ποσό (έως 23.000.000.000 Ευρώ) ίσο με οποιοδήποτε ακυρωθέν, μη χρησιμοποιηθέν ονομαστικό κεφάλαιο της Υφιστάμενης Διευκόλυνσης Ανακεφαλαιοποίησης Τραπεζών, αλλά σε κάθε περίπτωση δεν θα υπερβαίνει τα 109.100.000.000 Ευρώ, με την προϋπόθεση ότι κάθε τέτοια αύξηση εγκρίνεται από την ΟΕΕ και επιβεβαιώνεται σε επιστολή του Προέδρου της ΟΕΕ στο ΕΤΧΣ (το «Συνολικό Ποσό Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης»).

(2) Η Κύρια Διευκόλυνση μπορεί να παρέχεται υπό τη μορφή των ακόλουθων ειδικών διευκολύνσεων (οι «Διευκολύνσεις» και καθεμία από αυτές η «Διευκόλυνση»), όπως αυτές αποτελούν το αντικείμενο των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης, οι οποίοι έχουν συνομολογηθεί μεταξύ των Μερών, με την προϋπόθεση ότι κατά το χρόνο υπογραφής της παρούσας Κύριας Σύμβασης Διευκόλυνσης συνομολογούνται τουλάχιστον ένας (1) από τους εξής Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης.

(α) μία Διευκόλυνση για την παροχή δανείων (η «Δανειακή Διευκόλυνση») με τους όρους και σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που προσδιορίζονται στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης με τίτλο «Δανειακή Διευκόλυνση: Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης),

(β) μία Διευκόλυνση για την παροχή μίας δανειακής διευκόλυνσης που επιτρέπει την κρατική μερική προστασία έναντι κινδύνου (μία «Διευκόλυνση Μερικής Κρατικής Προστασίας» υπό τους όρους και με την επιφύλαξη των προϋποθέσεων που ορίζονται στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης με τίτλο «Κρατική Μερική Προστασία: Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης»,

(γ) μία ή περισσότερες Διευκολύνσεις για την παροχή προληπτικών διευκολύνσεων (καθεμία «Προληπτική Διευκόλυνση»). Μία Προληπτική Διευκόλυνση ενδέχεται να λάβει τη μορφή (α) μίας προληπτικής, υπό προϋποθέσεις πιστωτικής γραμμής (μία «Προληπτική Γραμμή Πίστωσης» ή «Διευκόλυνση ΠΓΠ») με τους όρους και με την επιφύλαξη των προϋποθέσεων που καθορίζονται ειδικότερα στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης με τίτλο «Προληπτική υπό Προϋποθέσεις Γραμμή Πίστωσης: Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης», (β) μίας επαυξημένης υπό προϋποθέσεις γραμμής πίστωσης (μία «Επαυξημένη υπό Προϋποθέσεις Γραμμή Πίστωσης» ή Διευκόλυνση ECCL») με τους όρους και με την επιφύλαξη των προϋποθέσεων που καθορίζονται ειδικότερα στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης με τίτλο «Επαυξημένη υπό Προϋποθέσεις Γραμμή Πίστωσης: Όροι Ειδικής Διευκόλυνσης, ή (γ) μία επαυξημένη υπό όρους γραμμή πίστωσης με κρατική μερική προστασία έναντι κινδύνου (μία

1802

«Επαυξημένη υπό Προϋποθέσεις Γραμμή Πίστωσης με Κρατική Μερική Προστασία ή ΕΠΓΠ+Διευκόλυνση» υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που προσδιορίζονται στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης με τίτλο «Επαυξημένη υπό Προϋποθέσεις Γραμμή Πίστωσης με κρατική μερική προστασία: Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης»,

(δ) μία Διευκόλυνση για την παροχή δανείων για την ανακεφαλαιοποίηση των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων (η «Διευκόλυνση Ανακεφαλαιοποίησης Τραπεζών») υπό τους όρους και με την επιφύλαξη το>ν προϋποθέσεων που ορίζονται στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης με τίτλο «Διευκόλυνση Ανακεφαλαιοποίησης Τραπεζών: Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης»,

(ε) μία Διευκόλυνση στο ΕΤΧΣ ώστε να πραγματοποιεί αγορές ομολόγων στην πρωτογενή αγορά (η «Διευκόλυνση ΑΠΑ») με τους όρους και υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης με τίτλο «Διευκόλυνση Αγοράς Ομολόγων στην Πρωτογενή Αγορά: Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης»,

(στ) μία Διευκόλυνση στο ΕΤΧΣ να πραγματοποιεί αγορές ομολόγων στη δευτερογενή αγορά (η «Διευκόλυνση ΑΛΑ») με τους όρους και υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης με τίτλο «Διευκόλυνση Αγοράς Ομολόγων στη Δευτερογενή Αγορά: Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης»,

(ζ) μία Διευκόλυνση στο ΕΤΧΣ να χρηματοδοτεί μία έκδοση γραμματίων μειωμένης εξασφάλισης από τμήμα ενός κεφαλαίου συλλογικών επενδύσεων (η «Διευκόλυνση ΚΣΕ») με τους όρους και υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης με τίτλο «Διευκόλυνση Κεφαλαίου Κοινής Επένδυσης: Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης».

Τα Μέρη αναγνωρίζουν και συμφιονούν ότι οι Όροι Ειδικής Διευκόλυνσης για κάθε Διευκόλυνση ενδέχεται να περιλαμβάνουν διαφορετικούς όρους σε σχέση με τους όρους της ακολουθούμενης τακτικής, τις προμήθειες, τις αμοιβές, τα ύψη προμήθειας και άλλους όρους και προϋποθέσεις.

Εντός των ορίων του Μνημονίου και της Κύριας Σύμβασης Διευκόλυνσης και με την επιφύλαξη της ρητής προηγούμενης συμφωνίας των Μερών και την έγκριση της ΟΕΕ, το αδιάθετο ποσό μίας Διευκόλυνσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο πλαίσιο άλλης Διευκόλυνσης στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος.

(3) Το ΕΤΧΣ δεν υποχρεούται να παράσχει οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης παρά μόνο σύμφωνα με τους όρους της παρούσας Σύμβασης, συμπερυλαμβανομένων των περαιτέρω όρων και προϋποθέσεων που ορίζονται στους σχετικούς Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης. Η παρούσα Σύμβαση και όλοι οι Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης συναποτελούν μία ενιαία σύμβαση μεταξύ των Μερών.

(4) Κατά την ημερομηνία της παρούσας Σύμβασης, τα Μέρη συνομολόγησαν Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης σε σχέση με μία Δανειακή Διευκόλυνση με μέγιστο Ποσό Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης έως 109.100.000.000 Ευρώ.

(5)

(α) Σε περίπτωση που το Δικαιούχο Κράτος Μέλος επιθυμεί να λάβει χρηματοδοτική ενίσχυση μέσω επιπρόσθετης ή εναλλακτικής μορφής Χρηματοδότησης, αιτείται την εν λόγω Διευκόλυνση εγγράφως με επιστολή απευθυνόμενη στο Eiirogroup, με την προϋπόθεση ότι το ποσό αυτής της Διευκόλυνσης όταν συγκεντρωθεί με την υπόλοιπη Χρηματοδοτική Ενίσχυση που παρέσχε το ΕΤΧΣ ή πρόκειται να παράσχει

1803

στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος στο πλαίσιο της παρούσας Σύμβασης δεν υπερβαίνει το συνολικό Ποσό Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης.

(β) Μετά από κάθε τέτοιο έγγραφο αίτημα:

(i) Η Επιτροπή (σε συνδυασμό με την ΕΚΤ και το ΔΝΤ) θα διαπραγματευτούν οποιαδήποτε απαραίτητη τροποποίηση ή συμπλήρωση του Μνημονίου,

(ii) μετά την έγκριση κάθε τροποποίησης ή συμπλήρωσης του Μνημονίου, η Επιτροπή (σε συνδυασμό με την ΕΚΤ και το ΔΝΤ) θα προτείνει στην ΟΕΕ τους βασικούς όρους των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης για την αντίστοιχη Διευκόλυνση με βάση την αξιολόγηση των συνθηκών της αγοράς και με την προϋπόθεση ότι οι Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης περιέχουν οικονομικούς όρους που είναι σύμφωνοι με το Μνημόνιο και τη συμβατότητα των χρόνων λήξης με την βιωσιμότητα του χρέους,

(iii) μετά από απόφαση της ΟΕΕ, το ΕΤΧΣ (σε συνδυασμό με την ΟΕΕ) θα διαπραγματευτούν τους λεπτομερείς τεχνικούς όρους των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης της αντίστοιχης Διευκόλυνσης, με την προϋπόθεση ότι οι οικονομικοί παράμετροι αυτών των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης θα λαμβάνουν υπόψη τους οικονομικούς όρους που προτείνονται από την Επιτροπή (σε συνδυασμό με την ΕΚΤ και εγκεκριμένων από την ΟΕΕ), και

(iv) το ΕΤΧΣ, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και η Τράπεζα της Ελλάδος θα καταρτίσουν τους σχετικούς Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης και θα προχωρήσουν σε τροποποιήσεις και/ή συμπληρώσεις της παρούσας Σύμβασης (συμπεριλαμβανομένου του Όρου 2(4) και της λίστας των Υποπαραρτημάτων του Όρου 18) που είναι απαραίτητες για την παροχή της αντίστοιχης Διευκόλυνσης.

(6) Το ΕΤΧΣ δεν είναι υποχρεωμένο να παρέχει οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση σε οποιαδήποτε στιγμή εάν το συνολικό ποσό του κεφαλαίου της εν λόγω Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης, προστιθέμενο σε: (i) άλλη Χρηματοδοτική Ενίσχυση που παρασχέθηκε από το ΕΤΧΣ στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή σε άλλα δικαιούχα κράτη μέλη που είναι κράτη μέλη της Ευρωζώνης, (ii) καθώς και οποιαδήποτε άλλη Χρηματοδοτική Ενίσχυση που το ΕΤΧΣ έχει δεσμευθεί να παρέχει στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή σε άλλα δικαιούχα κράτη μέλη και (iii) όλα τα ποσά που έχουν συγκεντρωθεί, στο πλαίσιο μίας Διαδικασίας Προχρηματοδότησης βασισμένης σε μία Σύμβαση Προχρηματοδότησης με το Δικαιούχο Κράτος Μέλος (ή παρόμοια ποσά που συγκεντρώθηκαν σε σχέση με άλλα δικαιούχα κράτη μέλη) θα είχε ως αποτέλεσμα το ΕΤΧΣ να υπερβεί τις δυνατότητές του κατά τη δεδομένη χρονική στιγμή να αντλήσει κεφάλαια που θα είναι πλήροις εξασφαλισμένα από τις Εγγυήσεις που εκδόθηκαν σύμφωνα με τη Σύμβαση Πλαίσιο.

(7) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος πρέπει να χρησιμοποιήσει όλα τα ποσά που του παρασχέθηκαν υπό τους όρους της παρούσας Σύμβασης, συμπεριλαμβανομένων των Διευκολύνσεων, σύμφοίνα με τις υποχρεώσεις του που απορρέουν από το Μνημόνιο, την Απόφαση, την παρούσα Σύμβαση και άλλως όπως ορίζεται στους σχετικούς Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης.

(8) Το σύνολο της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης παρέχεται μόνο σε Ευρώ το οποίο είναι και το νόμισμα στο οποίο τηρούνται οι λογαριασμοί.

(9) Το Προοίμιο, τα Παραρτήματα και τα Υποπαραρτήματα της παρούσας Σύμβασης (συμπεριλαμβανομένων των Παραρτημάτο^ν tow Υποπαραρτημάτων) συναποτελούν και επιβάλλεται να συναποτελούν ένα ενιαίο τμήμα της παρούσας Σύμβασης. Εκτός αν αναφέρεται άλλως στην παρούσα Σύμβαση, οι όροι της παρούσας Σύμβασης εφαρμόζονται σε όλες τις Διευκολύνσεις και τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, αλλά με την επιφύλαξη των περαιτέρω όρων που ορίζονται σε αυτούς

1804

τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, οι οποίοι δύνανται, σε σχέση με τη σχετική Διευκόλυνση, να συμπληρώνουν, να μην εφαρμόζουν, να τροποποιούν ή να αλλάζουν οποιουσδήποτε από τους όρους που ορίζονται στην παρούσα Σύμβαση. Σε περίπτωση οποιασδήποτε σύγκρουσης μεταξύ κάθε διάταξης της παρούσας Σύμβασης και οποιωνδήποτε Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης, οι διατάξεις των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης θα κατισχύουν της αντίστοιχης Διευκόλυνσης.

3. θεση σε ισχυ και προϋποθεσεισ

(1) Μετά την υπογραφή από όλα τα Μέρη, η παρούσα Σύμβαση τίθεται σε ισχύ κατά την ημερομηνία που θα έχει πληρωθεί κάθε μία από τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

(α) το ΕΤΧΣ έχει λάβει ικανοποιητικές νομικές γνοομοδοτήσεις από το Νομικό Σύμβουλο του Κράτους στο Υπουργείο Οικονομικών του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και τον σύμβουλο του ΤΧΣ σε σχέση με την παρούσα Σύμβαση και υπό τη μορφή που ορίζεται στο Παράρτημα 2 (Υποδείγματα Γνωμοδοτήσεων). Οι εν λόγω νομικές γνίομοδοτήσεις θα συνταχθούν όχι αργότερα από την ημερομηνία της πρώτης Αίτησης Χρηματοδότησης στο πλαίσιο οποιασδήποτε Διευκόλυνσης,

(β) το ΕΤΧΣ έχει λάβει από τον Υπουργό Οικονομικών του Δικαιούχου Κράτους Μέλους (ή οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο αποδεκτό από το ΕΤΧΣ, κατά την απόλυτη διακριτική του ευχέρεια) ένα επίσημο έγγραφο που υποδεικνύει τα πρόσο^πα που εξουσιοδοτούνται να υπογράψουν την παρούσα Σύμβαση, κάθε Αίτηση Χρηματοδότησης και οποιαδήποτε άλλα έγγραφα που θα παραδοθούν στο πλαίσιο οποιωνδήποτε Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης (και ως εκ τούτου εγκύρως δεσμεύουν το Δικαιούχο Κράτος Μέλος) και περιέχουν τα δείγματα υπογραφής των εν λόγω προσώπων,

(γ) την υπογραφή από όλα τα μέρη της παρούσας του Μνημονίου,

(δ) την έγκριση από τους Εγγυητές (ενεργούντων ομοφώνως) των όρων της παρούσας Σύμβασης (συ μπε ρ Λαμβανομένων των Ειδικών Opojv Διευκόλυνσης που υπογράφηκαν την ημερομηνία σύναψης της παρούσας).

(2) Οι Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης που σχετίζονται με μία Διευκόλυνση συνομολογούνται την ημέρα που προσδιορίζεται σύμφωνα με τους όρους των εν λόγω Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης.

(3) Το δικαίωμα του Δικαιούχου Κράτους Μέλους να αιτηθεί Χρηματοδοτική Ενίσχυση στο πλαίσιο οποιασδήποτε Διευκόλυνσης λήγει στο τέλος της Περιόδου Διαθεσιμότητας που εφαρμόζεται στην εν λόγω Διευκόλυνση, μετά την οποία κάθε μη εκταμιευθέν ποσό του Συνολικού Ποσού Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης στο πλαίσιο της Διευκόλυνσης θα θεωρηθεί ως αμέσως ακυρωθέν, εκτός αν συμφωνήθηκε διαφορετικά από τα Μέρη,

4. αιτησεισ, προϋποθεσεισ εκταμιευσεων, χρηματοδοτηση και εκταμιεύσεις

(1) Με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων της παρούσας Σύμβασης, των σχετικών Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης, του Μνημονίου και της Απόφασης, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος μπορεί, κατόπιν διαβούλευσης με το ΕΤΧΣ, να ζητήσει μία Εκταμίευση στο πλαίσιο της σχετικής Διευκόλυνσης με την παράδοση στο ΕΤΧΣ ενός ολοκληρωμένου και έγκυρου Αιτήματος Χρηματοδότησης. Την Αίτηση Χρηματοδότησης είναι ανέκκλητο και δεσμευτικό για το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, εκτός αν το ΕΤΧΣ έχει επιδώσει στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος έγγραφη ανακοίνωση, η οποία καταδεικνύει ότι το ΕΤΧΣ δεν έχει αποκτήσει κεφάλαια στις διεθνείς αγορές κεφαλαίων ή δανείων ή από το Απόθεμα Ρευστότητας και με όρους που είναι αποδεκτοί σε αυτό και οι οποίοι είναι συνεπείς με τους όρους που ορίζονται σε αυτή την Αίτηση Χρηματοδότησης, οπότε το Δικαιούχο Κράτος Μέλος παύει να

1805

δεσμεύεται από την Αίτηση Χρηματοδότησης από την ημερομηνία κατά την οποία ή έγγραφη γνωστοποίηση επιδίδεται στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος.

(2) Κάθε Αίτηση Χρηματοδότησης θα θεωρηθεί δεόντως συμπληρωμένη και έγκυρη μόνο εφόσον:

(α) προσδιορίζει τα συνολικά ποσά Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης, τα οποία θα διατεθούν στο πλαίσιο της σχετικής Διευκόλυνσης σε σχέση με την αντίστοιχη Αίτηση Χρηματοδότησης,

(β) προσδιορίζει την τελευταία Ημερομηνία Εκταμίευσης μέχρι την οποία έχει εκταμιευθεί ή καταστεί διαθέσιμο το σύνολο της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που ζητήθηκε στην Αίτηση Χρηματοδότησης,

(γ) προσδιορίζει όλα εκείνα τα ζητήματα που απαιτούνται από τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης που εφαρμόζονται στην Αίτηση Χρηματοδότησης, και

(δ) Η Μέση Διάρκεια της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης στο πλαίσιο της αντίστοιχης Διευκόλυνσης (ή Διευκολύνσεων) (συμπεριλαμβανομένης της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που ζητήθηκε στο πλαίσιο σχετικής Δόσης) δεν υπερβαίνει 17,5 έτι], όπως προσδιορίζεται από το ΕΤΧΣ.

(3) Κατόπιν της παραλαβής μίας πλήρως συμπληρωμένης και έγκυρης Αίτησης Χρηματοδότησης, η υποχρέωση του ΕΤΧΣ να διαθέτει Χρηματοδοτική Ενίσχυση στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης τελεί υπό τις εξής προϋποθέσεις:

(α) να έχουν πληρωθεί οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στον Όρο 3(1 )(α) έως (δ),

(β) να έχει υπογραφεί προσθήκη στο Μνημόνιο Συνεννόησης, εάν υπάρχει,

(γ) το Δικαιούχο Κράτος Μέλος να έχει βεβαιώσει εγγράφως ότι δεν έχει επέλθει γεγονός που θα καθιστούσε ανακριβή οποιαδήποτε δήλωση έγινε στις νομικές γνωμοδοτήσεις που παρελήφθησαν από το ΕΤΧΣ σύμφωνα με τον Όρο 3( 1 )(α),

(δ) οι Εγγυητές να έχουν ικανοποιηθεί (με ομόφωνο τρόπο) ως προς τη συμμόρφωση του Δικαιούχου Κράτους Μέλους με τους όρους του Μνημονίου, έχοντας λάβει υπόψη τους την τελευταία περιοδική αξιολόγηση από την Επιτροπή καθώς και προηγούμενες ενέργειες (εάν υπάρχουν) και τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στην Απόφαση (όπου εφαρμόζονται),

(ε) το ΕΤΧΣ να έχει ικανοποιηθεί ως προς την πλήρωση των προϋποθέσεων της άντλησης κεφαλαίων σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση και τους αντίστοιχους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης,

(στ) να έχει εγκριθεί η εκταμίευση, σύμφωνα με τους σχετικούς Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, από την ΟΕΕ και το ΕΤΧΣ (κατά την απόλυτη διακριτική τους ευχέρεια),

(ζ) το ΕΤΧΣ να έχει βεβαιωθεί ότι δεν έχει εκκινήσει ούτε επαπειλείται εγγράφως οιαδήποτε διαδικασία δικαστηρίου, διαιτησία ή διοικητικές διαδικασίες ή έρευνες από ή ενώπιον οποιουδήποτε δικαστηρίου, διαιτητικού οργάνου ή αρχής που μπορεί να θίξει την εκπλήρωση του Μνημονίου, της παρούσας Σύμβασης ή των συναλλαγών που προβλέπονται" στο παρόν (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης ή οποιαδήποτε Σύμβαση Προχρηματοδότησης) ή που, εφόσον έχει αρνητική κατάληξη, είναι εύλογο να έχει σημαντικό αρνητικό αντίκτυπο στην ικανότητά συμμόρφωσης του Δικαιούχου Κράτους Μέλους με τις υποχρεώσεις που

1806

απορρέουν από το Μνημόνιο, την παρούσα Σύμβαση, ή τις συναλλαγές που προβλέπονται από το παρόν (περιλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης ή οποιασδήποτε Σύμβασης Προχρηματοδότησης),

(η) (εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης) το ΕΤΧΣ να έχει λάβει, κατά ή περί την Ημέρα Εκταμίευσης, τις καθαρές προσόδους τιυν Χρηματοδοτικών Μέσων σε ποσό που να επαρκεί για τη χρηματοδότηση της σχετικής Δόσης ή να έχει βεβαιωθεί ότι επαρκή κεφάλαια είναι διαθέσιμα σε αυτό από το Απόθεμα Ρευστότητας

(θ) (εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης) να μην έχει επέλθει ουσιώδης δυσμενής μεταβολή από την ημερομηνία σύναψης της παρούσας Σύμβασης, τέτοιας φύσεως που, κατά τη γνώμη του ΕΤΧΣ, μετά από διαβούλευση με το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, θα ήταν πιθανό να θίξει ουσιωδώς την ικανότητα του Δικαιούχου Κράτους Μέλους να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις πληρωμής του σύμφωνα με τη Σύμβαση, π.χ. να χρησιμοποιήσει την Χρηματοδοτική Ενίσχυση και να την αποπληρώσει, και

(ι) (εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης) να μην έχει επέλθει κανένα γεγονός Καταγγελίας, το οποίο δεν έχει αποκατασταθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό προς το ΕΤΧΣ.

(4) Αν οι όροι της Παραγράφου 4(3) ικανοποιηθούν (με την εξαίρεση της προϋπόθεσης που αναφέρεται στον Όρο 4(3)(η) που πρέπει να πληρούται σε κάθε Ημέρα Εκταμίευσης), το ΕΤΧΣ, υπό την προϋπόθεση ότι η ΟΕΕ θα αποδεχτεί την πρόταση του ΕΤΧΣ για τους λεπτομερείς όρους της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης, αποστέλλει στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος μια Γνωστοποίηση Αποδοχής που ορίζει τους προσωρινούς όρους με τους οποίους το ΕΤΧΣ είναι διατεθειμένο να διαθέσει τη Δόση στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος. Μετά την έγκριση της Γνωστοποίησης Αποδοχής από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και το ΕΤΧΣ δεσμεύονται ανεκκλήτως από τους όρους της Γνωστοποίησης Αποδοχής, με την προϋπόθεση ότι σε κάθε περίπτωση το ΕΤΧΣ είναι σε θέση να αντλήσει κεφάλαια από τις διεθνείς αγορές κεφαλαίου ή δανεισμού ή από το Απόθεμα Ρευστότητας με τους όρους και τις προϋποθέσεις που είναι αποδεκτές σε αυτό και που είναι σύμφωνες με τους όρους και τις προϋποθέσεις που ορίζονται στη Γνωστοποίηση Αποδοχής και ότι δεν έχει επέλθει Γεγονός Διατάραξης Αγοράς ή Γεγονός Καταγγελίας.

(5) Κατόπιν της υποβολής της Γνωστοποίησης Αποδοχής και της παραλαβής της αποδοχής από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος των όρων που ορίζονται σε αυτό, το ΕΤΧΣ:

(α) είτε θα εκταμιεύσει τα σχετικά κεφάλαια ή θα διαθέσει τη σχετική Χρηματοδοτική Ενίσχυση στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος χρησιμοποιώντας τυχόν έσοδα που έχουν προηγουμένως αποκτηθεί από Διαδικασίες Προχρηματοδότησης ή από το Απόθεμα Ρευστότητας, ή

(β) για κάθε ποσό που δεν έχει αντληθεί μέσω Διαδικασιών Προχρηματοδότησης ή από το Απόθεμα Ρευστότητας, το ΕΤΧΣ, κατά τη διακριτική του ευχέρεια, θα εκδώσει ή θα καταρτίσει Χρηματοδοτικά Μέσα ώστε να καταστεί δυνατή η χρηματοδότηση της σχετικής Δόσης.

(6) Αν η υποβολή της Γνωστοποίησης Αποδοχής δεν επιβεβαιωθεί εντός μίας (1) Εργάσιμης Ημέρας, η ως άνω γνωστοποίηση ακυρώνεται και δεν παράγει περαιτέρω αποτελέσματα και το Δικαιούχο Κράτος Μέλος υποχρεούται να υποβάλει μία νέα Αίτηση Χρηματοδότησης εφόσον επιθυμεί να επωφεληθεί από την Δόση.

1807

(7) Εάν το ΕΤΧΣ κρίνει ότι μια Διαδικασία Προχρηματοδότησης είναι αναγκαία σχετικά yiz οποιαδήποτε Δόση και εφόσον το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και το ΕΤΧΣ (ενεργώντας με την έγκριση του Διοικητικού του Συμβουλίου) συμφωνήσουν και προχωρήσουν στη σύναψη Σύμβασης Προχρηματοδότησης (i) πριν την λήψη Αίτησης για Χρηματοδότηση ή (ii) κατόπιν της λήψης Αίτησης Χρηματοδότησης αλλά χωρίς την έγκριση της ΟΕΕ που προβλέπεται στον Όρο 4(4) (ή πριν την πλήρωση οποιωνδήποτε από τις άλλες προϋποθέσεις για την εκταμίευση) και πριν την έκδοση μίας Γνωστοποίησης Αποδοχής, σε κάθε περίπτωση σε σχέση με την συγκεκριμένη Δόση, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος εξουσιοδοτεί περαιτέρω ρητώς το ΕΤΧΣ να προβαίνει σε Διαδικασίες Προχρηματοδότησης ώστε να προ-χρηματοδοτεί όλες τις εν λόγω Χρηματοδοτικές Ενισχύσεις μέχρι το μέγιστο συνολικό ποσό του αρχικού κεφαλαίου όπως καθορίζεται στη Σύμβαση Προχρηματοδότησης. Το ΕΤΧΣ ενημερώνει άμεσα εγγράφως το Δικαιούχο Κράτος Μέλος σχετικά με τους οικονομικούς όρους τέτοιων Δραστηριοτήτων Προχρηματοδότησης. Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος φέρει όλες τις δαπάνες οι οποίες βαρύνουν το ΕΤΧΣ σε σχέση με τις Διαδικασίες Προχρηματοδότησης (συμπεριλαμβανομένων εξόδων χρηματοδότησης, περιθωρίων, αρνητικής διακράτησης, ζημιών, δαπανών, εξόδων αντιστάθμισης και άλλα έξοδα και κόστη) ανεξαρτήτως του εάν η Χρηματοδοτική Ενίσχυση είναι πράγματι διαθέσιμη και τα εν λόγω ποσά καταβάλλονται στο ΕΤΧΣ κατά την Ημερομηνία Εκταμίευσης η οποία ορίζεται στην αντίστοιχη (εφόσον υπάρχει) Γνωστοποίηση Αποδοχής ή μέσα σε πέντε (5) Εργάσιμες Μέρες από την μέρα που ζητήθηκε από το ΕΤΧΣ.

(8) Σε περίπτωση που το ΕΤΧΣ, συμμορφούμενο με τους εκάστοτε εφαρμοστέους Κανόνες Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ, μπορεί μόνο να αντλήσει κεφάλαια για να χρηματοδοτήσει ή αναχρηματοδοτήσει τη σχετική Δόση ή Τμήμα μόνο μέσω έκδοσης Χρηματοδοτικών Μέσων σε νόμισμα άλλο από το Ευρώ και συνάπτοντας σχετικές συμβάσεις αντιστάθμισης συναλλαγματικού κινδύνου, το ΕΤΧΣ ενημερώσει το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ότι απαιτείται να συγκεντρώσει χρηματοδότηση επί τη βάση αυτή. Οποιαδήποτε επιπλέον έξοδα στα οποία προέβη το ΕΤΧΣ σε σχέση με συμφωνίες αντιστάθμισης κινδύνου επιβαρύνουν το Δικαιούχο Κράτος Μέλος.

(9) Μετά την υποβολή της Γνωστοποίησης Αποδοχής σχετικά με μια Δόση και τη λήψη της γραπτής επιβεβαίωσης του Δικαιούχου Κράτους Μέλους σχετικά με τους όρους που καθορίζονται σε αυτήν, και με την επιφύλαξη των προϋποθέσεων που εφαρμόζονται στην παροχή Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης σύμφωνα με τη σχετική Δυζυκόλυνση όπως ορίζεται στους αντίστοιχους Ειδικούς Όρους Δυ;υκόλυνσης, το ΕΤΧΣ αποστέλλει στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος μια Γνωστοποίηση Επιβεβαίωσης στην οποία προσδιορίζονται οι οικονομικοί όροι που εφαρμόζονται σε κάθε Δόση ή Τμήμα, ανάλογα με τη περίπτωση. Σε περίπτωση μίας Δόσης αποτελούμενης από μία σειρά Τμημάτων, εκδίδεται για κάθε Τμήμα μια ξεχωριστή Γνωστοποίηση Επιβεβαίωσης. Επιβεβαιώνοντας τους όρους μίας Γνωστοποίησης Επιβεβαίωσης, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος θεωρείται ότι έχει αποδεχτεί εκ των προτέρων τους όρους της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που καθορίζονται σε κάθε Γνωστοποίηση Επιβεβαίωσης. Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος επωμίζεται το μερίδιο του στην κατανομή των δαπανών που πραγματοποιήθηκαν από το ΕΤΧΣ σε σχέση με τη Χρηματοδότηση (περυλαμβανομένων σε όλες τις περιπτώσεις τυχόν εξόδων χρηματοδότησης, περιθωρίου, αρνητικής διακράτησης, ζημιών, εξόδων, κόστους αντιστάθμισης κινδύνου ή άλλα τελών και δαπανών). Οι Δαπάνες Έκδοσης καταβάλλονται από το ΕΤΧΣ από τα ποσά που παρακρατούνται σχετικά με τις Δαπάνες Έκδοσης, και τυχόν πρόσθετα κόστη μπορούν να καλύπτονται σύμφωνα με τον Όρο 6(6).

(10) Αν το ΕΤΧΣ, εξαιτίας των επικρατουσών συνθηκών της αγοράς κατά το χρόνο που καταρτίζει ή πρόκειται να καταρτίσει τα Χρηματοδοτικά Μέσα για τη χρηματοδότηση ή την αναχρηματοδότηση της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης (συμπεριλαμβανομένων των Χρηματοδοτικών Μέσων που χρηματοδοτούν τα Χρηματοδοτικά Μέσα που χρηματοδοτούν ή αναχρηματοδοτούν όλη ή μέρος της σχετικής Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης) δεν δύναται να

1808

αντλήσει χρηματοδότηση, τότε το ΕΤΧΣ δεν υποχρεούται σε περαιτέρω εκταμιεύσεις Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης αναφορικά με την εν λόγω Δόση.

(11) Αν το ΕΤΧΣ κρίνει ότι μπορεί να επέλθει Γεγονός Διατάραξης Αγοράς, τότε το ΕΤΧΣ διαβουλεύεται με το Δικαιούχο Κράτος Μέλος το αργότερο πέντε (5) ημερολογιακές εβδομάδες πριν την προγραμματισμένη λήξη ή την ανανέωση του Χρηματοδοτικού Μέσου σχετικά με τα οποίο μπορεί να επέλθει το Γεγονός Διατάραξης της Αγοράς.

(12) Η εκταμίευση οποιασδήποτε Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης, σε καμία περίπτοίση, δεν δεσμεύει τα Μέρη να προχωρήσουν στην παροχή και αποδοχή οποιασδήποτε περαιτέρω Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης είτε σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση, είτε με οποιαδήποτε άλλη Σύμβαση μεταξύ των Μερών. Προς αποφυγή αμφιβολίας, το ΕΤΧΣ δεν υποχρεούται να ανταποκρίνεται θετικά σε οποιοδήποτε αίτημα του Δικαιούχου Κράτους Μέλους οποτεδήποτε για την τροποποίηση ή αναδιάρθρωση των οικονομικών όρων οποιασδήποτε Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης. '

(13) Με την επιφύλαξη των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης που εφαρμόζονται σε μια Διευκόλυνση, σε κάθε Ημερομηνία Εκταμίευσης, το ΕΤΧΣ διαθέτει τη Χρηματοδοτική Ενίσχυση στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος δίδοντας εντολή στην ΕΚΤ, το αργότερο στις 11.00 (ώρα Φρανκφούρτης) κατά την Ημερομηνία Εκταμίευσης να μεταφέρει το Καθαρό Ποσό Εκταμίευσης στο λογαριασμό σε Ευρώ του Δικαιούχου Κράτους Μέλους που υποδεικνύει το Δικαιούχο Κράτος Μέλος εγγράφως στην Τράπεζα της Ελλάδος, στο ΕΤΧΣ και στην ΕΚΤ τουλάχιστον δύο (2) Εργάσιμες Ημέρες πριν την Ημερομηνία Εκταμίευσης και όπως συμφωνείται από το ΕΤΧΣ.

5. Δηλώσεις, Εγγυήσεις Και Υποσχέσεις

(1) Δηλώσεις

Τόσο το Δικαιούχο Κράτος Μέλος όσο και το ΤΧΣ δηλώνει και εγγυάται στο ΕΤΧΣ κατά την ημερομηνία της παρούσας Σύμβασης, κατά την ημερομηνία της υπογραφής οποιωνδήποτε Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης ή της Σύμβασης Προχρηματοδότησης και για κάθε Ημερομηνία Εκταμίευσης ότι:

(α) όλη η Χρηματοδοτική Ενίσχυση που διατίθεται στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος αποτελεί μη εξασφαλισμένη (εξαιρουμένων των εξασφαλίσεων που παρέχονται σύμφωνα με τον Όρο 5(2)(α)(ί)), άμεση, ανεπιφύλακτη, πρωτογενής και γενική υποχρέωση του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και κατατάσσεται τουλάχιστον κατ" ισομοιρία με όλα τα υπόλοιπα υφιστάμενα ή μελλοντικά μη εξασφαλισμένα και πρωτογενή δάνεια και υποχρεώσεις του Δικαιούχου Κράτους Μέλους που προκύπτουν από το υφιστάμενο ή μελλοντικό χρέος,

(β) σχετικά με το ΤΧΣ, οι υποχρεώσεις του ΤΧΣ από την παρούσα Σύμβαση αποτελούν μη εξασφαλισμένες, άμεσες, ανεπιφύλακτες, πρωτογενείς και γενικές υποχρεώσεις του ΤΧΣ και κατατάσσονται τουλάχιστον κατ ισομοιρία με όλα τα υπόλοιπα υφιστάμενα ή μελλοντικά μη εξασφαλισμένα και πρωτογενή δάνεια και υποχρεώσεις του Δικαιούχου Κράτους Μέλους που προκύπτουν από το υφιστάμενο ή μελλοντικό χρέος,

(γ) οι νομικές γνωμοδοτήσεις του Νομικού Συμβούλου του Κράτους στο Υπουργείο Οικονομικών του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και συμβούλου του ΕΤΧΣ, η οποία έχει παρασχεθεί σύμφωνα με τον Όρο 3( I )(α) είναι ακριβείς και ορθές,

(δ) οι νόμοι του Δικαιούχου Κράτους Μέλους δεν απαιτούν το ΕΤΧΣ να έχει αδειοδοτηθεί ως πιστωτικό ίδρυμα ή να έχει αποκτήσει οποιαδήποτε άδεια.

1809

συναίνεση, ή κανονιστική ή διοικητική εξουσιοδότηση ως προϋπόθεση για την παροχή οποιασδήποτε Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης ή να έχει τη δυνατότητα να επιβάλει την εκτέλεση (i) στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος των υποχρεώσειυν του Δικαιούχου Κράτους Μέλους αναφορικά με τη Χρηματοδοτική Ενίσχυση, ή (ii) στο ΕΤΧΣ των υποχρεώσεων του ΤΧΣ αναφορικά με την εν λόγω Χρηματοδοτική Ενίσχυση, ή ανάλογα με την περίπτωση, ότι εφαρμόζεται εξαίρεση υπέρ του ΕΤΧΣ από τέτοιες προϋποθέσεις σύμφωνα με τη νομοθεσία του Δικαιούχου Κράτους Μέλους.

(ε) η σύναψη και εκτέλεση από αυτό της παρούσας Σύμβασης (συμπεριλαμβανομένων και των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης ή οποιαδήποτε Σύμβαση Προχρηματοδότησης) και των συναλλαγών που προβλέπονται από αυτήν και του Μνημονίου (και των συναλλαγών που προβλέπονται σε αυτό): (i) δεν παραβιάζουν και δεν θα παραβιάσουν στο μέλλον οποιοδήποτε εφαρμοστέο νόμο, κανονισμό ή απόφαση καμίας αρμόδιας αρχής ή καμίας συμφωνίας, σύμβασης ή συνθήκης δεσμευτικής για αυτό ή οποιασδήποτε αρχής αυτού, (ii) δεν αποτελούν και δεν θα αποτελέσουν γεγονός αθέτησης υποχρέωσης ή καταγγελίας (με οποιονδήποτε τρόπο κι αν περιγράφονται) για οποιοδήποτε από τα ζητήματα αναφέρονται στην υποπαράγραφο (i) και (iii) δεν οδηγούν και δεν θα οδηγήσουν στη δημιουργία εξασφάλισης ή θα δημιουργήσουν την υποχρέωση παροχής εξασφάλισης ή μεταβίβασης περιουσιακών στοιχείων (μέσω εξασφαλιστικής σύμβασης ή συμφο)νιών με παρόμοιο οικονομικό αποτέλεσμα) υπέρ οποιουδήποτε άλλου προσώπου, πλην της εξασφάλισης που θα συσταθεί από το ΤΧΣ σε Μέσα Ελληνικής Τράπεζας υπέρ του ΕΤΧΣ, όπως ρητά προβλέπεται στην παρούσα Σύμβαση, και

(στ) στο μέτρο που μπορεί να γνωρίζει και να πιστεύει (έχοντας πραγματοποιήσει δέουσα και προσεκτική έρευνα), καμία δικαστική διαδικασία, διαιτησία ή διοικητική διαδικασία ή έρευνα από ή ενώπιον οποιουδήποτε δικαστηρίου, διαιτητικού οργάνου ή αρχής που ενδέχεται να θίξουν την υπογραφή ή υλοποίηση του Μνημονίου, της παρούσας Σύμβασης ή των συναλλαγών που προβλέπονται στην παρούσα (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης ή οποιασδήποτε Σύμβασης Προχρηματοδότησης) ή που, εάν παρερμηνευθούν, ευλόγως ενδέχεται να έχουν σημαντική αρνητική επίδραση στην ικανότητά εκτέλεσης των υποχρεώσεων από το Μνημόνιο, τη παρούσα Σύμβαση ή τις συναλλαγές που προβλέπονται στην παρούσα (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης ή οποιασδήποτε Σύμβασης Προχρηματοδότησης) δεν έχει εκκινήσει ή επαπειλείται γραπτώς κατά αυτού.

(2) Υποχρεώσεις

Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος αναλαμβάνει την υποχρέωση, σχετικά με το Χρέος Γενικής Κυβέρνησης μέχρι την πλήρη εκταμίευση όλης της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης και την αποπληρωμή όλων των τόκων και πρόσθετων ποσών, εάν υπάρχουν, που οφείλονται από την παρούσα Σύμβαση (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης):

(α) με την εξαίρεση των εμπράγματων βαρών που απαριθμούνται στις υποπαραγράφους (α)(ϋ)(1) έως (α)(ϋ)(.8) κατωτέρω:

(ί) να μην εξασφαλίσει με υποθήκη, ενέχυρο, ή οποιοδήποτε άλλο εμπράγματο βάρος επί των ιδίων περιουσιακών του στοιχείων ή εσόδων οποιοδήποτε υφιστάμενο ή μελλοντικό Σχετικό Χρέος και οποιαδήποτε εγγύηση ή αποζημύοση που δόθηκε σχετικά, εκτός αν η Χρηματοδοτική Ενίσχυση συμμετέχει συγχρόνως κατ ισομοιρία και κατ' αναλογία σε τέτοια εξασφάλιση, και

1810

(ϋ) να μην χορηγήσει σε οποιονδήποτε άλλο πιστωτή ή κάτοχο του δημοσίου χρέους οποιαδήποτε προτεραιότητα έναντι των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα Σύμβαση.

Η χορήγηση των ακόλουθων βαρών δε συνιστά παραβίαση του παρόντος Όρου:

(1) βάρη σε οποιαδήποτε περιουσία, τα οποία δόθηκαν προς εξασφάλιση της τιμής κτήσεως τέτοιας περιουσίας και κάθε ανανέωση ή επέκταση κάθε τέτοιου εμπράγματου βάρους που περιορίζεται στην αρχική περιουσία που καλύπτεται από αυτά και που εξασφαλίζει οποιαδήποτε ανανέωση ή επέκταση της αρχικώς εξασφαλισθείσας χρηματοδότησης, και

(2) βάρη σε εμπορικά αγαθά που προκύπτουν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών συναλλαγών (και λήγουν το αργότερο μετά από ένα έτος) για τη χρηματοδότηση της εισαγωγής ή εξαγοιγής τέτοιων αγαθών προς ή από τη χώρα του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, και

(3) βάρη που εξασφαλίζουν ή προβλέπουν την καταβολή του Σχετικού Χρέους, τα οποία προέκυψαν αποκλειστικά προκειμένου να παρασχεθεί χρηματοδότηση για συγκεκριμένο επενδυτικό σχέδιο, με την προϋπόθεση ότι οι περιουσίες στις οποίες εφαρμόζονται τα εν λόγω βάρη συνιστούν το αντικείμενο τέτοιων επενδυτικών σχεδίων, ή αποτελούν έσοδα ή αξιώσεις που προκύπτουν από το σχέδιο, και

(4) οποιαδήποτε υπάρχοντα κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας Σύμβασης βάρη, υπό την προϋπόθεση ότι τέτοια βάρη περιορίζονται στις περιουσίες που επί του παρόντος επηρεάζονται από αυτή και περιουσίες που επηρεάζονται από τέτοια βάρη, σύμφωνα με συμβόλαια εν ισχύ κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας Σύμβασης (περιλαμβανομένης, σε περίπτωση αμφιβολίας της οριστικοποίησης τυχόν κυμαινόμενης χρέωσης που βρισκόταν ήδη σε ισχύ κατά την υπογραφή της παρούσας Σύμβασης) και δεδομένου περαιτέρω ότι τέτοια βάρη εξασφαλίζουν ή προβλέπουν την καταβολή εκείνων μόνο των υποχρεώσεο>ν που είναι εξασφαλισμένες ή προβλεπόμενες κατά την ημερομηνία της παρούσας ή τυχόν αναχρηματοδότηση τέτοιων υποχρεώσεων, και

(5) όλα τα υπόλοιπα θεσπισμένα βάρη και προνόμια που λειτουργούν αποκλειστικά δυνάμει νόμου και ευλόγως δεν μπορούν να παρακαμφθούν από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, και

(6) οποιοδήποτε βάρος που χορηγήθηκε ή για το οποίο δόθηκε συναίνεση στα πλαίσια μίας συναλλαγής τιτλοποίησης απαιτήσεων για την οποία έχει δοθεί προηγουμένως η συναίνεση από το ΕΤΧΣ, με την προϋπόθεση ότι τέτοια συναλλαγή είναι συνεπής με τους όρους της πολιτικής του Μνημονίου και λογίζεται στους εθνικούς λογαριασμούς σύμφωνα με τις αρχές του Ευρωπαϊκού Συστήματος Λογαριασμών (ESA 95) και την καθοδήγηση της Eurostat σχετικά με τις πράξεις τιτλοποίησης που διενεργούνται από κυβερνήσεις των κρατών μελών, και

(7) οποιοδήποτε βάρος ασφαλίζει τις υποχρεώσεις του Δικαιούχου Κράτους Μέλους έναντι οποιουδήποτε κεντρικού αποθετηρίου αξιών, όπο^ς τα Euroclear και Clearstream, το οποίο δόθηκε στο πλαίσιο συνήθους εμπορικής δραστηριότητας του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, και

1811

(8) οποιοδήποτε βάρος ασφαλίζει χρέος μικρότερο από 3 εκατομμύρια ευρώ. με την προϋπόθεση ότι το μέγιστο σύνολο όλου του ασφαλισμένου με τέτοια βάρη χρέους δεν υπερβαίνει τα 50 εκατομμύρια ευρώ.

Όπως χρησιμοποιήθηκε στον παρόντα όρο, «χρηματοδότηση συγκεκριμένου επενδυτικού προγράμματος» σημαίνει οποιαδήποτε χρηματοδότηση της απόκτησης, κατασκευής ή ανάπτυξης οποιωνδήποτε περιουσιών στο πλαίσιο ενός προγράμματος, αν ο φορέας που παρέχει τέτοια χρηματοδότηση συμφωνεί ρητά να αντιμετωπίσει τις χρηματοδοτούμενες περιουσίες και τα έσοδα που θα δημιουργηθούν από τη λειτουργία, ή τις απώλειες και τη ζημία τους, ως την κύρια πηγή αποπληρωμής των προκαταβληθέντων ποσών.

(β) να χρησιμοποιηθεί όλη η Χρηματοδοτική Ενίσχυση με συνέπεια προς την Απόφαση, όπως εκάστοτε ισχύει, και σύμφωνα με το Μνημόνιο, όπως έχει τροποποιηθεί ή συμπληρωθεί κατά την ημέρα της Αίτησης Χρηματοδότησης που αναφέρεται στην εν λόγω Χρηματοδοτική Ενίσχυση,

(γ) να αποκτήσει και να διατηρήσει σε πλήρη ισχύ όλες τις άδειες που είναι απαραίτητες για αυτό και για το ΤΧΣ για τη συμμόρφωση με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την παρούσα Σύμβαση (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης) και κάθε Σύμβαση Προχρηματοδότησης, .

(δ) να διασφαλίσει ότι σε συνεχή βάση κάθε Χρηματοδοτική Ενίσχυση που έχει διατεθεί στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος στο πλαίσιο των Διευκολύνσεων αποτελεί μη εξασφαλισμένη (εξαιρουμένων το)ν εξασφαλίσεων που παρέχονται σύμφωνα με τον Όρο 5(2)(α)(ί)), άμεση, ανεπιφύλακτη], πρωτογενή και γενική υποχρέωση του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και θα κατατάσσεται τουλάχιστον κατ' ισομοιρία με όλα τα υπόλοιπα υφιστάμενα ή μελλοντικά μη εξασφαλισμένα και πρωτογενή δάνεια και υποχρεώσεις του Δικαιούχου Κράτους Μέλους που προκύπτουν από το υφιστάμενο ή μελλοντικό χρέος,

(ε) να συμμορφώνεται από κάθε άποψη με τους εφαρμοστέους νόμους που μπορεί να επηρεάζουν την ικανότητά του να εκτελέσει την παρούσα Σύμβαση (συμπεριλαμβανομένου των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης) και κάθε Σύμβαση Προχρηματοδότησης,

(στ) να καταβάλλει το ποσό που έχει διαθέσει το ΕΤΧΣ στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος για όλες τις αμοιβές και δαπάνες, συμπεριλαμβανομένων ειδικότερα των Δαπανών Έκδοσης, των εξόδων λύσης ή καταγγελίας και των Εξόδων Μεταφοράς που προέκυψαν σε σχέση με οποιοδήποτε Χρηματοδοτικό Μέσο ή σύμβαση αντιστάθμισης κινδύνου που το ΕΤΧΣ έχει αναλάβει(συμπεριλαμβανομένου σχετικά με τα ποσά που συγκεντρώθηκαν για τη χρηματοδότηση] του Αποθέματος Ρευστότητας, τις Χρηματοδοτήσεις και /ή τις Διαδικασίες Προχρηματοδότησης), ανεξαρτήτως αν η παροχή της σχετικής Χρηματοδοτική]ς Ενίσχυσης ή οποιασδήποτε αξιοποίησης σύμφωνα με μία Διευκόλυνση λάβει πράγματι χώρα.

(ζ) να μην συνάπτει και να μην συνομολογεί χωρίς την προηγούμενη έγγραφη συναίνεση του ΕΤΧΣ, συναλλαγές ή ρυθμίσεις που αφορούν την απόκτηση, αγορά ή ανταλλαγή Νέων Ελληνικών Ομολόγων, είτε άμεσα είτε έμμεσα μέσω της Τράπεζας της Ελλάδος, οποιουδήποτε συνδεδεμένου μέρους ή αντιπροσώπου ή εταιρείας ειδικού σκοπού είτε σε τιμή είτε ίση είτε ανώτερη είτε κατώτερη της ονομαστικής αξίας, εκτός εάν η συναλλαγή ή η ρύθμιση για την απόκτηση, αγορά ή ανταλλαγή Νέων Ελληνικών Ομολογούν εξυπηρετεί σκοπούς βραχυπρόθεσμης επένδυσης υπό την έννοια της Σύμβασης Διευκόλυνσης ΣΙΤ Διαχείρισης Υποχρεώσεων. Εφόσον μια συναλλανή ή προτεινόμενη συναλλαγή απαιτεί την προηγούμενη έγγραφη έγκριση

1812

του ΕΤΧΣ σύμφωνα με τον παρόντα Όρο, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος πρέπει να κοινοποιήσει στο ΕΤΧΣ τις λεπτομέρειες της προτεινόμενης συναλλαγής, προκειμένου να αιτηθεί την εν λόγω έγκριση το αργότερο δέκα (10) εργάσιμες ημέρες πριν από την ημέρα κατά την οποία το Δικαιούχο Κράτος Μέλος συνάπτει ή προτείνει τη σύναψη μιας νομικά δεσμευτικής πρότασης, συμφωνίας ή ρύθμισης σχετικά με την εν λόγω συναλλαγή, και

(η) γενικότερα, να αποζημιώσει και να μην επιτρέψει τη βλάβη του ΕΤΧΣ σε πρώτη ζήτηση από και έναντι κάθε πρόσθετου τόκου, δαπάνης, αξίωσης, ζημίας, υποχρέωσης ή εξόδων (συμπεριλαμβανομένων νομικών αμοιβών, εξόδων διερεύνησης καθώς και κάθε φόρου προστιθέμενης αξίας ή ισοδύναμου βάρους) τα οποία επιβαρύνουν το ΕΤΧΣ λόγω (ί) οποιασδήποτε αναληθούς, ανακριβούς ή παραπλανητικής πληροφορίας η οποία ελήφθη από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος σε σχέση με την παρούσα Σύμβαση ή οποιαδήποτε Σύμβαση Προχρηματοδότησης. τις συναλλαγές που αναφέρονται στην παρούσα ή στο Μνημόνιο, σε περίπτωση που το τελευταίο είναι αναληθές, ανακριβές ή παραπλανητικό, (ii) για κάθε παράβαση των δηλώσεων, εγγυήσεων και/ή υποχρεώσεων εκ της παρούσας Σύμβασης οποιασδήποτε Σύμβασης Προχρηματοδότησης ή οποιουδήποτε από τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, και/ή (iii) οποιασδήποτε αγωγής, αξίωσης, απαίτησης, διαδικασίας, έρευνας, διαιτησίας ή απόφασης σε βάρος του ΕΤΧΣ σε σχέση με την κατάρτιση από το ΕΤΧΣ και εκπλήρωση από αυτό της παρούσας Σύμβασης, οποιασδήποτε Σύμβασης Προχρηματοδότησης ή οποιουδήποτε από τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, ή σε σχέση με τις συναλλαγές που προβλέπονται στα ανωτέρω ή στο Μνημόνιο.

(3) Το ΤΧΣ αναλαμβάνει μέχρι την πλήρη εκταμίευση του συνόλου του κεφαλαίου από την παρούσα Σύμβαση και την αποπληρωμή όλων των τόκων και των πρόσθετων ποσών, εάν υπάρχουν, που οφείλονται από την παρούσα Σύμβαση:

(α) να μην εξασφαλίσει με υποθήκη, ενέχυρο ή με άλλο εμπράγματο βάρος επί των Μέσων Ελληνικής Τράπεζας ή περιουσιακών στοιχείων ή εσόδων του ΤΧΣ σε σχέση με αυτά, οποιοδήποτε υφιστάμενο ή μελλοντικό χρέος του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, του ΤΧΣ ή οποιασδήποτε άλλης οντότητας ή προσώπου ή οποιαδήποτε εγγύηση ή αποζημίωση που δίνεται σχετικά με αυτό, εκτός αν η Χρηματοδοτική Ενίσχυση, συμμετέχει συγχρόνως κατά ισομοιρία και κατ' αναλογία σε τέτοια εξασφάλιση.

(β) να μην χορηγεί σε κανέναν άλλον πιστωτή καμία προτεραιότητα σε βάρος του ΕΤΧΣ.

(γ) να αποκτά και να διατηρεί σε απόλυτη ισχύ τις απαραίτητες εξουσιοδοτήσεις για να συμμορφώνεται αυτό με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την παρούσα Σύμβαση.

(δ) να συμμορφώνεται από κάθε άποψη με την ισχύουσα νομοθεσία που ενδέχεται να επηρεάσει την ικανότητά του να εκτελεί την παρούσα Σύμβαση.

(4) Το ΤΧΣ αναλαμβάνει μέχρι την πλήρη εκταμίευση του συνόλου του κεφαλαίου από την παρούσα Σύμβαση και την αποπληρωμή όλων των τόκα>ν και των πρόσθετων ποσών, εάν υπάρχουν, που οφείλονται από την παρούσα Σύμβαση να χορηγεί, κατόπιν αιτήματος του ΕΤΧΣ, έγκυρη εξασφάλιση πρώτης τάξείος επί όλων των δικαιωμάτων και συμφερόντων από και σε σχέση με Μέσα Ελληνικής Τράπεζας σαν εξασφάλιση για την εκτέλεση όλων των υποχρεώσεων του από την παρούσα Σύμβαση.

(5) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος εξασφαλίζει ότι, μέχρι την αποπληρωμή του συνόλου του κεφαλαίου από την παρούσα Σύμβαση, όλα τα Μέσα Ελληνικής Τράπεζας που έχουν αποκτηθεί στο πλαίσιο ανακεφαλαιοποιήσεων ή χρηματοδοτικής ενίσχυσης

1813

χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων στην Ελλάδα χρησιμοποιώντας τα έσοδα από τη Χρηματοδοτική Ενίσχυση που παρέχεται σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση, θα αποκτηθούν από το ΤΧΣ.

(6) Τόσο το Δικαιούχο Κράτος Μέλος όσο και η Τράπεζα της Ελλάδος αναλαμβάνει ότι, κατόπιν αιτήματος του ΕΤΧΣ σύμφωνα με τον Όρο 5(4) ανωτέρω, θα προβεί σε όλες τις απαραίτητες ενέργευ^ς (συμπεριλαμβανομένων όσοον σχετίζονται με την εγγραφή τέτοιου επιτοκίου εξασφάλισης και την καταβολή τυχόν αμοιβών, εξόδων, δαπανών ή φόρων σε σχέση με αυτή) προκειμένου να εξασφαλίσει ότι η εν λόγω εξασφάλιση χορηγείται εγκύρως και δεόντως υπέρ του ΕΤΧΣ και είναι νομικά δεσμευτική τόσο για το ΕΤΧΣ, όσο και για το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και την Τράπεζα της Ελλάδος,

(7) Τόσο το Δικαιούχο Κράτος Μέλος όσο και η Τράπεζα της Ελλάδος αποζημιώνουν το ΕΤΧΣ για κάθε ποσό που καταβάλλεται από το ΕΤΧΣ σχετικά με τη σύσταση, ολοκλήροοση εγγραφή ή εκτέλεση οποιασδήποτε εξασφάλισης παρέχεται δυνάμει του Όρου 5(4) και κάθε τέτοιο ποσό θα καταβάλλεται στο ΕΤΧΣ όταν τούτο ζητείται από οποιοδήποτε ή κάθε ένα από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και το ΤΧΣ.

(8) Σύμφωνα με τον Όρο 2(9) οι ανωτέρω δηλώσεις, εγγυήσεις και υποσχέσεις μπορούν ρητώς να συμπληρωθούν, να τεθούν εκτός εφαρμογής, να αλλάξουν ή να τροποποιηθούν σχετικά με μία Διευκόλυνση και/ή συμπληρωματικές δηλώσεις και εγγυήσεις μπορεί να ισχύουν σε σχέση με μία Διευκόλυνση όπως όλα αυτά εξειδικεύονται στους σχετικούς Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης,

6. ΕΠΙΤΟΚΙΟ, ΕΞΟΔΑ, ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΔΑΠΑΝΕΣ

(1) Για κάθε Χρηματοδοτική Ενίσχυση στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης εφαρμόζεται επιτόκιο επί των Ποσών Χρηματοδοτυχής Ενίσχυσης σε ποσοστό ίσο με το ισχύον Επιτόκιο κατά τη διάρκεια κάθε Περιόδου Εκτοκισμού.

(2)

(α) Σε κάθε Ημερομηνία Καταβολής στο πλαίσιο μίας Διευκόλυνσης το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή η Τράπεζα της Ελλάδος για λογαριασμό της καταβάλλει σε διαθέσιμα κεφάλαια στο λογαριασμό που κοινοποιείται σε αυτό εγγράφως από το ΕΤΧΣ για το σκοπό αυτό (ή σε κάθε άλλο λογαριασμό που τα Μέρη ενδέχεται να συμφωνήσουν κάθε φορά για τους σκοπούς της παρούσας Σύμβασης) ένα ποσό που αντιστοιχεί στον τόκο που οφείλεται και καταβάλλεται από τη σχετική Διευκόλυνση κατά την Ημερομηνία Καταβολής.

(β) Για το σκοπό υπολογισμού της Προμήθειας Δέσμευσης που περιλαμβάνεται στους τόκους που οφείλονται και πρέπει να καταβληθούν από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, η καταβολή της ετήσιας κατανομής στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος τμήματος της συνολικής Προμήθειας Δέσμευσης του ΕΤΧΣ θα πραγματοποιείται είτε (ί) κατόπιν της παραλαβής ενός τιμολογίου ή (ii) κατά την πρώτη Ημερομηνία Καταβολής από οποιοδήποτε Τμήμα, Δόση ή Χρηματοδοτική Ενίσχυση μετά τον καθορισμό του ποσού που πρέπει να πληρωθεί ως ετήσια Προμήθεια Δέσμευσης, εκπεφρασμένης ως αριθμός μονάδων βάσης ανά έτος εφαρμοζόμενος στο αντίστοιχο Τμήμα, Δόση ή Χρηματοδοτική Ενίσχυση, ώστε να καταλήγει στο ποσό της Προμήθειας Δέσμευσης που άλλως θα ήταν πληρωτέο με την παραλαβή ενός τιμολογίου. Η κατανομή της Προμήθειας Δέσμευσης σε ένα Δικαιούχο Κράτος Μέλος και το επίπεδο και/ή η δομή της καταβολής της Προμήθειας Δέσμευσης που ισχύουν για την παρούσα Σύμβαση δύναται να αλλάξουν από καιρού εις καιρόν από το διοικητικό συμβούλιο του ΕΤΧΣ και να εγκριθούν από τους Εγγυητές.

1814

(3) Ανεξάρτητα από όσα ορίζονται στον Όρο 9, εάν το Δικαιούχο Κράτος Μέλος αποτύχει να καταβάλλει κάθε ληξιπρόθεσμο ποσό από μία Διευκόλυνση κατά την ημέρα λήξης του, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος οφείλει να καταβάλει επιπλέον τόκο υπερημερίας επί του ανωτέρα) ποσού (ή επί κάθε μη πληρωθέντος ποσού που οφείλεται κάθε φορά) στο ΕΤΧΣ από την ημέρα λήξης μέχρι την ημέρα πλήρους καταβολής, το οποίο υπολογίζεται σε σχέση με διαδοχικές περιόδους εκτοκισμού (κάθε μια από τις οποίες έχει διάρκεια, κατ' επιλογή του ΕΤΧΣ, όπου η πρώτη τέτοια περίοδος ξεκινά την αντίστοιχη δήλη ημέρα και, εφόσον είναι εφικτό, έχει διάρκεια μιας εβδομάδας) με ετήσιο επιτόκιο επί του ανωτέρω ληξιπρόθεσμου ποσού ίσου με 200 μονάδες βάση ετησίως επί του υψηλότερου εκ των (α) του EURIBOR που ισχύει στη σχετική περίοδο που έχει επιλεγεί από το ΕΤΧΣ και (β) το Επιτόκιο το οποίο θα οφειλόταν αν το υπερήμερο ποσό θεωρούνταν, κατά τη διάρκεια της περιόδου μη πληρωμής του, Χρηματοδοτική] Ενίσχυση σύμφωνα με τη σχετική Διευκόλυνση (εάν υπάρχει τέτοια). Για όσο διάστημα διαρκεί η αδυναμία πληρωμής, το ανωτέρω επιτόκιο αναπροσαρμόζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του Όρου 6(3) κατά την τελευταία ημέρα της αντίστοιχης περιόδου εκτοκισμού και τυχόν μη καταβληθέντες τόκοι υπό τον παρόντα Όρο που αφορούν προηγούμενες περιόδους εκτοκισμού προστίθενται στο τέλος της αντίστοιχης περιόδου εκτοκισμού. Ο τόκος υπερημερίας είναι άμεσα ληξιπρόθεσμος και πληρωτέος.

(4) Σε κάθε Ημερα Καταβολής το Δικαιούχο Κράτος Μέλος καταβάλλει στο ΕΤΧΣ τυχόν Προμήθεια Δέσμευσης (εκτός αν πληρώνεται με διαφορετικό τρόπο). Προμήθεια Διαχείρισης, Προμήθεια Εγγύησης και οποιεσδήποτε άλλες τέτοιες προμήθευες όπως μπορούν να εξειδικεύονται στους σχετικούς Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης και οι οποίες προκύπτουν για την εν λόγω Διευκόλυνση κατά τη διάρκεια της Περιόδου Εκτοκισμού που λήγει κατά την εν λόγω Ημερομηνία Καταβολής.

(5) Το ΕΤΧΣ παρέχει, κατά τη διάρκεια κάθε Περιόδου Εκτοκισμού, στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος, σε τακτική βάση τα στοιχεία του Επιτοκίου και οποιοδήποτε άλλο ποσό που έχει προκύψει από τις Διευκολύνσεις κατά τη διάρκεια της σχετικής Περιόδου Εκτοκισμού.

(6) Εξαιρουμένης της περίπτωσης που αφαιρείται σύμφωνα με τον Όρο 6(7), η Αρνητική Διακράτηση, η Απώλεια Τόκου, οι Δαπάνες Έκδοσης και όλες οι υπόλοιπες προμήθειες, δαπάνες και έξοδα που προκύπτουν από το ΕΤΧΣ σε σχέση με τις Διαδικασίες Προχρηματοδότησης, ή τις Χρηματοδοτήσεις καταβάλλονται ταχέως από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος εντός πέντε (5) Εργασίμων Ημερών αμέσως μετά την παραλαβή των τιμολογίων τα οποία το ΕΤΧΣ θα υποβάλλει περιοδικά (το αργότερο ανά τρίμηνο) και η εν λόγω πληρωμή θα γίνεται σε λογαριασμό που έχει ορίσει γραπτώς το ΕΤΧΣ για αυτό το σκοπό.

(7) Το ΕΤΧΣ δικαιούται να αφαιρεί την Αρνητική Διακράτηση μαζί με όλες τις προμήθειες, αμοιβές, έξοδα και δαπάνες που σχετίζονται με οποιεσδήποτε Διαδικασίες Προχρηματοοότησης και οποιοδήποτε άλλο ποσό δύναται να αφαιρεθεί για τον καθορισμό του Καθαρού Ποσού Εκταμίευσης σε σχέση με οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση (είτε στο πλαίσιο της παρούσας Σύμβασης ή με οποιασδήποτε άλλη διευκόλυνση παρέχεται από το ΕΤΧΣ στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος) κατά τον υπολογισμό του Καθαρού Ποσού Εκταμίευσης το οποίο θα διατεθεί σε σχέση με την εκταμίευση κεφαλαίων σε μετρητά (ανεξάρτητα αν τα ποσά που αφαιρέθηκαν αφορούν ή όχι την εν λόγω εκταμίευση των κεφαλαίων).

(8) Σε περίπτωση που οποιοδήποτε μέσο αντιστάθμισης σε σχέση με ένα Μέσο Χρηματοδότησης χρηματοδοτούν οποιαδήποτε Χρηματοδοτική] Ενίσχυση καταγγελθεί και λήξει νωρίτερα για οποιοδήποτε λόγο (ακόμη και σε περίπτωση πρόωρης καταγγελίας από το ΕΤΧΣ σύμφωνα με τους όρους του εν λόγω μέσου αντιστάθμισης), το Δικαιούχο Κράτος Μέλος θα αποζημιώσει το ΕΤΧΣ για κάθε δαπάνη εξυπηρέτησης του σχετικού Μέσου Χρηματοδότησης λόγο· μη αντιστάθμισης καθώς και για όλα τα έξοδα που προκύπτουν λόγο3 τικ πρόωρης /νήξης (εφόσον οι εν λόγω δαπάνες δεν περιλαμβάνονται ήδη στο Κόστος Χρηματοδότησης ΕΤΧΣ).

1815

Δεν θα υπολογιστούν δύο φορές τα ποσά που οφείλονται από το ΕΤΧΣ σύμφωνα με τους Όρους 5(2)(στ) και τον παρόντα Όρο 6(8).

(9) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος αναλαμβάνει να πληρώσει εντός πέντε (5) Εργάσιμων Ημερών κατόπιν αιτήματος από το ΕΤΧΣ όλα τα έξοδα, βάρη, και δαπάνες, συμπεριλαμβανομένων νομικών, συμβουλευτικών, τραπεζικών ή χρηματιστηριακών δαπανών που προκύπτουν σε σχέση με την προετοιμασία, υπογραφή, εφαρμογή και λήξη της παρούσας Σύμβασης (και των Ειδικών Όρων Δυευκόλυνσης), κάθε Σύμβασης Προχρηματοδότησης και κάθε άλλου σχετικού κειμένου, τροποποίησης, συμπληρώματος ή παραίτησης που αφορά στην παρούσα Σύμβαση (και τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης), κάθε Σύμβασης Προχρηματοδότησης ή άλλου σχετικού κειμένου συμπερυλαμβανομένων των εξόδων και δαπανών που καταβάλλονται στο ΕΤΧΣ σχετικά με την προετοιμασία και έκδοση των Χρηματοδοτικών Μέσων για τη χρηματοδότηση της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης υπό την παρούσα. Τα εν λόγω έξοδα και δαπάνες που θα βαρύνουν το Δικαιούχο Κράτος Μέλος περιλαμβάνουν νομικά έξοδα (όπως έξοδα για τη λήψη νομικών γνωματεύσεων και τη σύνταξη κειμένων), έξοδα οίκων πιστοληπτικής διαβάθμισης, έξοδα εισαγωγής σε χρηματιστήριο, έξοδα μετακινήσεων (εφόσον υπάρχουν), προμήθευες που σχετίζονται με Χρηματοδοτικά Μέσα, αμοιβές παρόχων υπηρεσιών και οίκων εκκαθάρισης, φόρους, έξοδα καταχώρισης και δημοσίευσης

(10) Εφόσον επέλθουν οι περιστάσεις που περιγράφονται στον ορισμό της Αποτρεπτικής Καταβολής, η εν λόγω πληρωμή οφείλεται και καταβάλλεται από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος στο ΕΤΧΣ την τελευταία ημέρα του ημερολογιακού τριμήνου κατά το οποίο επιβάλλεται η Αποτρεπτική Πληρωμή. Η Αποτρεπτική Πληρωμή επιστρέφεται πλήρως από το ΕΤΧΣ, μαζί με τόκους (εάν υπάρχουν) που αποκτήθηκαν από το ΕΤΧΣ και που προκύπτουν από την επένδυση της Αποτρεπτικής Καταβολής, αμέσως μόλις αναβιώνει η χορήγηση της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος.

(11) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος φέρει επιπλέον όλα τα άλλα έξοδα, δαπάνες και αποζημιώσεις σε σχέση με τις Διευκολύνσεις σε χρόνο και με τέτοιο τρόπο που ορίζεται σε οποιουσδήποτε Ειδικούς Όρους Δυευκόλυνσης.

(12) Κάθε ποσό που καταβάλλεται από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος όσον αφορά τα έξοδα, τις δαπάνες και τις επιβαρύνσεις, ή άλλως σύμφωνα με τον παρόντα Όρο 6 για τον οποίο δεν έχει καθοριστεί ημερομηνία λήξης πληρωμής καταβάλλεται εντός πέντε (5) εργάσιμες ημέρες κατόπιν αιτήσεως του EFSF.

7. ΑΠΟΠΛΗΡΩΜΗ, ΠΡΟΩΡΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗ, ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΉ ΑΠΟΠΛΗΡΩΜΗ ΚΑΙ ΑΚΥΡΩΣΗ

(1) Με την επιφύλαξη των συγκεκριμένων όρων που ισχύουν για μία Δυευκόλυνση όπως περιγράφονται στην παρούσα Σύμβαση ή σε οποιουσδήποτε Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή η Τράπεζα της Ελλάδος ενεργώντας για λογαριασμό της, πληρώνει το ποσό του κεφαλαίου κάθε Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης σε διαθέσιμα κεφάλαια στο λογαριασμό που έχει υποδειχθεί σε αυτό εγγράφως από το ΕΤΧΣ για το σκοπό αυτό (ή σε οποιοδήποτε άλλο λογαριασμό που μπορούν κατά καιρούς να συμφωνήσουν τα Μέρη στο πλαίσιο της παρούσας Σύμβασης) κατά την ημερομηνία ή τις ημερομηνίες (κάθε μία από τις οποίες πρέπει να αποτελεί Ημερομηνία Καταβολής) και σύμφωνα με τους όρους που γνωστοποιούνται σε αυτό από το ΕΤΧΣ στη σχετική Γνωστοποίηση Επφεβαίωσης.

(2) Εφόσον χρηματοδότηση που έχει δοθεί σε Δικαιούχο Κράτος Μέλος από τη Σύμβαση ΔΝΤ, οποιαδήποτε από τις δυευκολύνσεις που παρέχονται από τους Παρόχους Χρηματοπιστωτικής Ενίσχυσης, το ΔΝΤ ή την Ευρωπαϊκή Ένωση (ή οποιοδήποτε φορέα ή ίδρυμα αυτών) ή οποιαδήποτε από τις διευκολύνσεις που παρέχεται από το ΕΤΧΣ όπως ορίζεται στο Προοίμιο (6) αποπληρωθούν προκαταβολικά ολικά η μερικά, από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος σε εθελοντική ή υποχρεωτική βάση, ένα αναλογικό μέρος των Ποσών Χρηματοδοτικής

1816

Ενίσχυσης της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που παρέχεται με την παρούσα μαζί με τους δεδουλευμένους τόκους και όλα τα άλλα ποσά που οφείλονται σε σχέση με αυτά καθίστανται άμεσα ληξιπρόθεσμα και καταβλητέα σε ποσό αναλογικό που καθορίζεται με βάση το μέρος που αντιπροσωπεύει το προκαταβολικά αποπληρωθέν ποσό κεφαλαίου σχετικά με τη Σύμβαση ΔΝΤ ή τη σχετική διευκόλυνση έναντι του συνολικού οφειλόμενου ποσού κεφαλαίου που δεν έχει αποπληρωθεί σε σχέση με τη Σύμβαση ΔΝΤ ή την εν λόγου διευκόλυνση πριν την εν λόγω προκαταβολική αποπληρωμή.

(3) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος καταβάλλει κατά την ημερομηνία τέτοιας πρόωρης αποπληρωμής όλους τους δεδουλευμένους τόκους και όλα τα άλλα ποσά που οφείλονται σε σχέση με τα ποσά που αποπληρώνονται και καταβάλλει όλα τα έξοδα, τις δαπάνες, τις αμοιβές και τις Απώλειες Τόκων που πραγματοποιήθηκαν ή πληρώθηκαν από το ΕΤΧΣ ως συνέπεια της πρόωρης αποπληρωμής αναφορικά με οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση σύμφωνα με τον παρόντα Όρο 7.

(4) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος μπορεί να ακυρώσει, με προηγούμενη έγγραφη ειδοποίηση τουλάχιστον δέκα (10) Εργασίμων Ημερών, όλο ή οποιοδήποτε μέρος (με ελάχιστο ποσό των 100 εκατομμυρίων ευρώ) του μη εκταμιευθέντος ποσού μίας Ενίσχυσης, με την προϋπόθεση ότι δεν έχει γίνει Αίτηση Χρηματοδότησης για αυτό το ποσό σύμφωνα με τη σχετική Διευκόλυνση.

(5) Το ΕΤΧΣ μπορεί να ακυρώσει όλο ή οποιοδήποτε μέρος του μη εκταμιευθέντος ποσού μίας Διευκόλυνσης εάν (ί) το Μνημόνιο Συνεννόησης τροποποιηθεί κατά τρόπο που μειώνει το ποσό της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που είναι διαθέσιμο στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος, ή (ϊί) το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ενημερώσει για την πρόθεσή του να μην κάνει άλλες αναλήψεις βάσει της παρούσας σύμβασης ή από την εν λόγω Διευκόλυνση.

(6) Το ΕΤΧΣ μπορεί επίσης να ακυρώσει εφόσον κρίνει ότι είναι κατάλληλο το σύνολο ή οποιοδήποτε μέρος του μη εκταμιευθέντος ποσού οποιασδήποτε ή όλων των Διευκολύνσεων προς το Δικαιούχο Κράτος Μέλος σε περίπτωση που το ΔΝΤ ακυρώσει τη Σύμβαση ΔΝΤ, οποιοσδήποτε άλλος Πάροχος Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης ακυρώσει εν όλω ή εν μέρει οποιοδήποτε μηχανισμό στήριξης που έχει συναφθεί με, ή αφορά το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή το ΕΤΧΣ ακυρώσει οποιαδήποτε από τις Διευκολύνσεις που παρέχονται από το ΕΤΧΣ όπως περιγράφεται στο Προοίμιο (6). Σε αυτή την περίπτωση η ακύρωση μιας Διευκόλυνσης είναι ανάλογη με (α) στην περίπτωση ακύρωσης από το ΔΝΤ, το τμήμα που το ακυρωθέν ποσό αντιπροσωπεύει στο σύνολο του αρχικού ποσού της εν λόγω Σύμβασης ΔΝΤ και (β) στην περίπτωση της ακύρωσης οποιασδήποτε άλλης διευκόλυνσης το τμήμα, που το ακυρωθέν ποσό αντιπροσωπεύει στο σύνολο των αρχικών ποσών της παρούσας Σύμβασης και κάθε μίας από τις διευκολύνσεις που παρέχονται από το ΕΤΧΣ και κάθε ένα από τους Παρόχους Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης. Παρά τα ανωτέρω, ακύρωση σύμφωνα με τον παρόντα Όρο 7(6) δεν απαιτείται στην περίπτωση ακύρωσης από το ΕΤΧΣ της Υφιστάμενης Διευκόλυνσης Ανακεφαλαίωσης Τραπεζών ή της Συμφωνίας Πιστωτικής Ενίσχυσης ΕΚΤ.

(7) Εάν το ΕΤΧΣ βεβαιώσει εγγράφως στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος ότι έχει συμβεί Γεγονός Διατάραξης Αγοράς και ότι το ΕΤΧΣ δεν μπορεί να αναχρηματοδοτήσει Χρηματοδοτικά Μέσα που χρηματοδοτούν κάποια Χρηματοδοτική Ενίσχυση που διατίθεται (είτε στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος είτε σε οποιοδήποτε άλλο δικαιούχο κράτος μέλος) στη λήξη τους, τότε, το ΕΤΧΣ, βασιζόμενο σε μια εκτίμηση σε συνεννόηση με το ΔΝΤ, την Επιτροπή και την ΕΚΤ της ταμειακής κατάστασης του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, θα αξιολογήσει την ικανότητα του Δικαιούχου Κράτους Μέλους να αποπληρώσει το μη αποπληρωθέν ποσό από τη Χρηματοδοτική Ενίσχυση το οποίο αντιστοιχεί στο Κατανεμηθέν Τμήμα των Χρηματοδοτικού Μέσων στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος, το οποίο δεν μπορεί να ανανεωθεί ή να αναχρηματοδοτηθεί δυνάμει του Γεγονότος Διατάραξης της Αγοράς. Εφόσον το αποτέλεσμα της αξιολόγησης είναι ότι το ΕΤΧΣ διαθέτει επαρκείς ταμειακούς πόρους, τότε, εκτός εάν το ΕΤΧΣ κοινοποιήσει το αντίθετο, ποσό της μη αποπληρωθείσας Χρηματοδοτικής

1817

Ενίσχυσης ίσο με το Κατανεμηθέν Τμήμα καθίσταται ληξιπρόθεσμο και απαιτητό από το ΕΤΧΣ κατά την ημερομηνία της λήξης των εν λόγω Χρηματοδοτικών Μέσων. Η ως άνω αποπληρωμή αποτελεί προ καθορισμέ νη αποπληρωμή και όχι εκούσια ή αναγκαστική προπληρωμή.

(8) Εάν τα έσοδα από οποιαδήποτε Εκταμίευση χρησιμοποιηθούν από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος για τη χρηματοδότηση της ανακεφαλαιοποίησης ενός χρηματοπιστωτικού ιδρύματος όπως επιβεβαιώνεται από τους όρους της σχετικής Αίτησης για Χρηματοδότηση και της Γνωστοποίησης Επιβεβαίωσης:

(α) το Δικαιούχο Κράτος Μέλος θα παρέχει όλα τα έσοδα από την εν λόγω εκταμίευση στο ΤΧΣ ώστε αυτό να ανακεφαλαιώσει τα σχετικά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα,

(β) το Δικαιούχο Κράτος Μέλος θα ειδοποιεί εγγράφως το ΕΤΧΣ στην περίπτωση που λαμβάνει μια πληρωμή από το ΤΧΣ ή το εν λόγω χρηματοπιστωτικό ίδρυμα ή σε περίπτωση που το ΤΧΣ ή το Δικαιούχο Κράτος Μέλος πωλήσει σε τρίτο μέρος οποιοδήποτε δάνειο, ομόλογο, χρεωστικό τίτλο, μετοχή ή κεφάλαιο ή οποιοδήποτε άλλο μέσο (συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, Μέσων Ελληνικής Τράπεζας) που κατέχει σε σχέση με το εν λόγω χρηματοπιστωτικό ίδρυμα (ή οποιαδήποτε από τις θυγατρικές του) σε σχέση με την ανακεφαλαίωση του εν λόγω χρηματοπιστωτικού ιδρύματος. Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, κατόπιν γραπτής ειδοποίησης από το ΕΤΧΣ, έχοντας λάβει σοβαρά υπόψη τις απώλειες στο χαρτοφυλάκιο του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και του ΤΧΣ σχετικά με την ανακεφαλαίωση των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, θα αποπληρώσει μέρος οποιασδήποτε Διευκόλυνσης ζητηθεί από το ΕΤΧΣ (μαζί με τους δεδουλευμένους τόκους του εν λόγω τμήματος), το οποίο δεν θα υπερβαίνει το ποσό που λήφθηκε από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος από το ΤΧΣ ή το σχετικό χρηματοπιστωτικό ίδρυμα λόγω αποζημίωσης ή τα έσοδα από την πώληση των σχετικών δανείων, ομολόγων, χρεωστικών τίτλων, μετοχών ή κεφαλαίων ή άλλων μέσων που πραγματοποιείται από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος. Το ΤΧΣ δεν θα καθυστερεί αδικαιολόγητα την πληρωμή στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος των αδιανέμητων κερδών που προκύπτουν από τις δραστηριότητές του.

(γ) σε περίπτωση που το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή το ΤΧΣ πραγματοποιεί κέρδος από τη πώληση ή την τοποθέτηση σε τρίτους οποιουδήποτε δανείου, ομολόγου, χρεωστικού τίτλου, μετοχής, κεφαλαίου ή άλλου μέσου που κατέχει το ίδιο ή το ΤΧΣ σε σχέση με αυτό το χρηματοπιστωτικό ίδρυμα (ή οποιαδήποτε από τις θυγατρικές του), σε σχέση με την ανακεφαλαίωση των εν λόγω χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων τότε το Δικαιούχο Κράτος Μέλος αμέσως ( και εν πάση περιπτώσει μέσα σε πέντε (5) Εργάσιμες Μέρες από τη παραλαβή των εν λόγω κερδών από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή το ΤΧΣ) θα αποπληρώνει ένα μέρος οποιασδήποτε Διευκόλυνσης απαιτείται από το ΕΤΧΣ (μαζί με τους δεδουλευμένους τόκους του εν λόγω μέρους) ποσού ίσου με το ανωτέρω πραγματοποιηθέν κέρδος. Το ΤΧΣ δεν θα καθυστερεί αδικαιολόγητα την πληρωμή στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος του αδιανέμητων κερδών που προκύπτουν από τις δραστηριότητές του, και

(δ) σε περίπτωση που μία αποπληρωμή σύμφωνα με τον παρόντα Όρο δημιουργεί την υποχρέωση αποπληρωμής ή προπληρωμής χρηματοδότησης που χορηγήθηκε στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος από το ΔΝΤ ή σύμφωνα με οποιαδήποτε διευκόλυνση παρέχεται από τους Παρόχους Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης, το ΕΤΧΣ αναγνωρίζει και συμφωνεί ότι το ποσό προς αποπληρωμή στο ΕΤΧΣ σύμφωνα με τον παρόντα Όρο θα μειωθεί αναλογικά, ώστε το συνολικό ποσό που θα πρέπει να αποπληρωθεί από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος σύμφωνα με το παρόντα Όρο 7(8) μαζί με τα συνακόλουθα ποσά που θα πρέπει να αποπληρωθούν από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος σύμφωνα με τη Σύμβαση ΔΝΤ ή από οποιαδήποτε από τις διευκολύνσεις που χορηγούνται από τους Παρόχους Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης θα είναι το ποσό που καθορίζεται σύμφωνα με τον

1818

Όρο 7(8)(β) και/ή 7(8)(γ) (ανάλογα με την περίπτωση). Αποπληρωμή σύμφωνα με τον παρόντα Όρο 7(8) θα αποτελεί προγραμματισμένη αποπληρωμή και όχι εθελοντική ή υποχρεωτική πληρωμή.

8. ΚΑΤΑΒΟΛΕΣ

(1) Όλες οι καταβολές που πρέπει να γίνουν από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή την Τράπεζα της Ελλάδος εκ μέρους του σύμφωνα με αυτή τη Σύμβαση και όλους τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης γίνονται χωρίς συμψηφισμό ή προβολή ανταπαίτησης, ελεύθερα και απαλλαγμένα από, και χωρίς κρατήσεις για, φόρους, προμήθειες και άλλες χρεώσεις καθ' όλη τη διάρκεια αυτής της Σύμβασης.

(2) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος δηλώνει ότι όλες οι καταβολές και μεταφορές υπό την παρούσα Σύμβαση (συμπεριλαμβανομένων όλων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης) και κάθε Σύμβαση Προχρηματοδότησης, δεν υπόκεινται σε φόρο ή άλλου είδους δασμό στη χώρα του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και δεν υπόκεινται καθ' όλη τη διάρκεια της Σύμβασης. Εάν παρόλα αυτά, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή η Τράπεζα της Ελλάδος υποχρεωθούν με νόμο να προβούν σε τέτοιου είδους κρατήσεις, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος θα καταβάλλει τα απαιτούμενα υπερβάλλοντα ποσά προκειμένου, μετά τις απαιτούμενες από το νόμο μειώσεις, το ΕΤΧΣ να λαμβάνει στο ακέραιο τα ποσά που προβλέπονται στην παρούσα Σύμβαση, στους σχετικούς Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης και στη σχετική Σύμβαση Προχρηματοδότησης (ανάλογα με την περίπτωση).

(3) Όλες οι καταβολές από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή την Τράπεζα της Ελλάδος για λογαριασμό του προς το ΕΤΧΣ γίνονται μέσω SWIFT μηνυμάτων ΜΤ202 στο TARGET2 κατά την ημερομηνία λήξης πριν τις 11:00 π.μ. (ώρα Φρανκφούρτης) στο συμμετέχοντα στο TARGET2 με κωδικό SW1FT-BIC: ECBFDEFFBAC υπέρ του λογαριασμού που έχει καθοριστεί εγγράφως από το ΕΤΧΣ για το σκοπό αυτό (ή σε οποιοδήποτε άλλο λογαριασμό συμφωνηθεί οποτεδήποτε μεταξύ των Μερών για τους σκοπούς αυτής της Σύμβασης).

(4) Η ΕΚΤ ή το ΕΤΧΣ θα ενημερώνει το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και την Τράπεζα της Ελλάδος τουλάχιστον δέκα (10) ημερολογιακές ημέρες πριν από την ημερομηνία λήξης του ποσό κεφαλαίου και τόκων που είναι απαιτητά και ληξιπρόθεσμα στην εν λόγω ημέρα και για τις λεπτομέρειες (Επιτόκιο, Περίοδος Εκτοκισμού) επί τη βάσει των οποίων έχει υπολογιστεί ο τόκος.

(5) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος στέλνει στο ΕΤΧΣ και στην ΕΚΤ αντίγραφο των εντολών καταβολής που στάλθηκαν στο ΕΤΧΣ σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή την Τράπεζα της Ελλάδος για λογαριασμό του και σχετίζονται με μία οφειλόμενη πληρωμή τουλάχιστον δύο (2) Εργάσιμες Μέρες πριν τη σχετική ημερομηνία λήξης. (11) Εάν το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή η Τράπεζα της Ελλάδος ενεργώντας για λογαριασμό του καταβάλλει σε μία συγκεκριμένη ημερομηνία κάποιο ποσό σχετικά με οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση το οποίο υπολείπεται του συνολικού ποσού που είναι απαιτητό και ληξιπρόθεσμο κατά την εν λόγω ημερομηνία σύμφωνα με τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος παραιτείται κάθε δικαιώματος να οικειοποιηθεί της διαφοράς μεταξύ του ποσού που κατέβαλε σε σχέση με το ποσό που ήταν πληρωτέο.

Το ποσό που καταβάλλεται αναφορικά με μια τέτοια Χρηματοδοτική Ενίσχυση χρησιμοποιείται για την ικανοποίηση των ληξιπρόθεσμων πληρωμών της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης κατά την ακόλουθη σειρά:

(α) πρώτον για κάθε αμοιβή, έξοδα, δαπάνες και αποζημιώσεις (περιλαμβανομένης τη<: Αποτρεπτικής Καταβολής, των Δαπανών Έκδοσης και των Προμηθειών Δέσμευσης),

(β) δεύτερον για τόκους υπερημερίας, όπως καθορίζονται στον Όρο 6(3),

1819

(γ) τρίτον για άλλους τόκους, και (δ) τέταρτον για κεφάλαιο

με την προϋπόθεση ότι αυτά τα ποσά είναι πληρωτέα ή ληξιπρόθεσμα τη δεδομένη ημέρα.

(7) Κάθε υπολογισμός ή καθορισμός σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση και από οποιουσδήποτε Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης:

(α) από το ΕΤΧΣ γίνεται κατά έναν εμπορικά εύλογο τρόπο, και

(β) από την ΕΚΤ ή το ΕΤΧΣ, ελλείψει πρόδηλου σφάλματος, είναι δεσμευτικός για το ΕΤΧΣ και το Δικαιούχο Κράτος Μέλος.

9. ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑΣ

(1) Το ΕΤΧΣ δύναται, με γραπτή ενημέρωση του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, να ακυρώσει όλες ή κάποιο μέρος από τις Διευκολύνσεις (ή οποιαδήποτε από αυτές) και/ή να κηρύξει το συνολικό ποσό κεφαλαίου οποιασδήποτε ή όλων των Χρηματοδοτικών Ενισχύσεων που έγιναν και εκκρεμούν σύμφωνα με τους όρους των Δυευκολύνσεων, άμεσα ληξιπρόθεσμο και απαιτητό μαζί με τους δεδουλευμένους τόκους, όλα τα άλλα ποσά που οφείλονται σχετικά με τα ανωτέρω, εάν:

(α) το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, το ΤΧΣ ή η Τράπεζα της Ελλάδος δεν καταβάλει στο ΕΤΧΣ οποιοδήποτε ποσό κεφαλαίου ή τόκων σε σχέση με οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση ή οποιοδήποτε άλλο ποσό πληρωτέο σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση, με οποιουσδήποτε από τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης ή με μια Σύμβαση Προχρηματοδότησης κατά την ημερομηνία λήξης του, είτε ολόκληρου αυτού είτε μέρους του, κατά τον τρόπο και στο νόμισμα που έχει συμφωνηθεί με την παρούσα Σύμβαση, τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης ή τη Σύμβαση Προχρηματοδότησης, ή

(β) το Δικαιούχο Κράτος Μέλος , το ΤΧΣ ή η Τράπεζα της Ελλάδος αθετήσουν οποιαδήποτε υποχρέωσή τους από την παρούσα Σύμβαση (συμπεριλαμβανομένης και της υποχρέωσης που διατυπώνεται στον Όρο 2(7))να εφαρμοστεί κάθε Χρηματοδοτική Ενίσχυση σύμφωνα με τους όρους του Μνημονίου παραλείποντας όμως τις υπόλοιπες υποχρεώσεις από το Μνημόνιο) ή μια Σύμβαση Προχρηματοδότησης εκτός των υποχρεώσεων που αναφέρονται στον όρο 9( I )(α), και αυτή η αθέτηση της υποχρέωσης εξακολουθεί για διάστημα μεγαλύτερο του ενός μήνα από την γραπτή περί τούτου ειδοποίηση, η οποία πρέπει να έχει δοθεί από το ΕΤΧΣ στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος, ή

(γ) το ΕΤΧΣ στείλει στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος δήλωση καταγγελίας σε περίπτωση που οι υποχρεώσεις του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, του ΤΧΣ ή της Τράπεζας της Ελλάδος υπό της παρούσας Σύμβασης (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης) ή μια Σύμβαση Προχρηματοδότησης κηρυχθούν από δικαστήριο που έχει σχετική δικαιοδοσία ως μη δεσμευτικές ή μη εκτελεστές απέναντι στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος, το ΤΧΣ ή την Τράπεζα της Ελλάδος ή κηρυχθούν από το δικαστήριο που έχει σχετική δικαιοδοσία ως παράνομες, ή

(δ) το ΕΤΧΣ στείλει στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος δήλωση καταγγελίας στις περιπτώσεις που (i) έχει αποδειχθεί ότι αναφορικά με την παρούσα Σύμβαση (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης) ή οποιαδήποτε Σύμβαση Προχρηματοδότησης ή το Μνημόνιο Συνεννόησης, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, το ΤΧΣ ή η Τράπεζα της Ελλάδος έχει εμπλακεί σε οποιαδήποτε πράξη απάτης ή

1820

διαφθοράς ή οποιαδήποτε άλλη παράνομη δραστηριότητα ή οποιαδήποτε άλλη ενέργεια που είναι επιβλαβής για το ΕΤΧΣ ή (ii) οποιαδήποτε δήλωση ή εγγύηση από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή το ΤΧΣ υπό την παρούσα Σύμβαση (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Δυευκόλυνσης) ή οποιαδήποτε Σύμβαση Προχρηματοδότησης (συμπερυλαμβανομένων αυτών σε σχέση με τις γνωμοδοτήσεις που παρέχονται στο πλαίσιο του Όρου 3(1 )(α)) είναι ανακριβής, αναληθής ή παραπλανητική και που κατά τη γνώμη του ΕΤΧΣ θα μπορούσαν να έχουν αρνητική επίδραση στην ικανότητα του Δικαιούχου Κράτους Μέλους ή του ΤΧΣ να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του από την παρούσα Σύμβαση (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης), οποιαδήποτε Σύμβαση Προχρηματοδότηση ή στα δικαιώματα του ΕΤΧΣ από την παρούσα Σύμβαση (συμπερυλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης) ή οποιαδήποτε Σύμβαση Προχρηματοδότησης, ή

(ε) οποιαδήποτε συμφωνία για την παροχή δανείου ή οποιασδήποτε άλλης Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης μεταξύ του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, της Τράπεζας της Ελλάδος και του ΕΤΧΣ ή οποιουδήποτε οργανισμού ή οργάνου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ανεξαρτήτως ποσού, για την οποία υπάρχει δήλωση καταγγελίας ή υπάρχει καταγγελία σε οποιουδήποτε είδους πληρωμή απέναντι στο ΕΤΧΣ ή οποιοδήποτε οργανισμό ή όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή την Τράπεζα της Ελλάδος, και η εν λόγω αθέτηση της υποχρέωσης πληρωμής δίνει το δικαίωμα να αποσταλεί ειδοποίηση καταγγελίας, ή

(στ) η Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης η οποιεσδήποτε από τις διευκολύνσεις που περιγράφονται στο Προοίμιο 6 αποτελούν αντικείμενο ειδοποίησης καταγγελίας, ή

(ζ) το ΕΤΧΣ στείλει στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος μία δήλωση καταγγελίας στις περιπτώσεις που υπάρχει αθέτηση υποχρέωσης πληρωμής σε σχέση με οποιαδήποτε σειρά Νέων Ελληνικών Ομολόγων ή οποιαδήποτε σειρά Νέων Ελληνικών Ομολόγων αποτελεί αντικείμενο ειδοποίησης καταγγελίας, ή

(η) το Σχετικό Χρέος του Δικαιούχου Κράτους Μέλους ή του ΤΧΣ, το οποίο κατά συνολικό κεφάλαιο ξεπερνά το ποσό των 250 εκατομμυρίων ευρώ, είναι αντικείμενο ειδοποίησης καταγγελίας, όπως αυτή ορίζεται στο μέσο που διέπει ή αποδεικνύει το εν λόγω χρέος, και ως αποτέλεσμα τέτοιας δήλωσης επέλθει πρόωρη λήξη του εν λόγω χρέους ή ένα de facto moratorium όσον αφορά στις πληρωμές, ή

(θ) το Δικαιούχο Κράτος Μέλος δεν κάνει έγκαιρες επαναγορές από το ΔΝΤ σε σχέση με τη Σύμβαση ΔΝΤ οποιωνδήποτε εκκρεμών αγορών σύμφωνα με το εφαρμοστέο πρόγραμμα υποχρεώσεων επαναγοράς ή έχει ληξιπρόθεσμες χρεώσεις για εκκρεμείς αγορές και ο Διευθύνων Σύμβουλος του ΔΝΤ έχει ειδοποιήσει το Εκτελεστικό Συμβούλιο του ΔΝΤ ότι οι εν λόγω επαναγορές ή η ανωτέρω πληρωμή των χρεώσεων έχουν καταστεί ληξιπρόθεσμες, ή

(ι) οποιαδήποτε δανειακή σύμβαση ή σύμβαση για την παροχή χρηματοδοτικής ενίσχυσης μεταξύ του Δικαιούχου Κράτους Μέλους ή του ΤΧΣ και οποιουδήποτε οργανισμού ή οργάνου της Ε. Ε., του ΔΝΤ ή οποιουδήποτε άλλου Παρόχου Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης ανεξαρτήτως ποσού, είναι αντικείμενο ειδοποίησης καταγγελίας, ή

(κ) το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή το ΤΧΣ δεν πληρώσει σημαντικό μέρος του Σχετικού Χρέους του όταν καταστεί πληρωτέο ή έχει κηρύξει ή έχει επιβάλλει παύση πληρωμών του Σχετικού Χρέους ή Σχετικού Χρέους που αναλαμβάνει ή που εγγυάται γι' αυτό, με την προϋπόθεση ότι, για τους σκοπούς της παρούσας

1821

Σύμβασης, η Εθελοντική Συναλλαγή Διαχείρισης Χρέους δεν συνεπάγεται καταγγελία υπό την έννοια του παρόντος άρθρου.

Σύμφωνα με τον Όρο 2(9), οποιαδήποτε από τα ως άνω Γεγονότα Καταγγελίας δύναται ρητά να συμπληρώνεται, να μην εφαρμόζεται, να τροποποιείται ή να αλλάζει ή επιπρόσθετα Γεγονότα Καταγγελίας δύναται να προβλέπονται για οποιαδήποτε Χρηματοδοτική Ενίσχυση αν έτσι ορίζεται στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης που εφαρμόζονται στη Διευκόλυνση υπό την οποία θα δοθεί η εν λόγω Χρηματοδοτική Ενίσχυση.

Το ΕΤΧΣ έχει τη δυνατότητα, χωρίς όμως να υποχρεούται, να ασκήσει όλα τα δικαιώματά του από τον Όρο αυτό, καθώς επίσης έχει τη δυνατότητα να ασκήσει μέρος αυτών χωρίς να παραβλάπτεταϊη μελλοντική άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων.

Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος καλύπτει όλες τις δαπάνες, τα έξοδα, τις αμοιβές και την πραγματοποιηθείσα Απώλεια Τόκων που είναι πληρωτέα από το ΕΤΧΣ ως συνέπεια της πρόωρης αποπληρωμής της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης σύμφωνα με αυτό τον Όρο στους χρόνους και με τον τρόπο που ορίζεται στη Παρούσα ή τους εφαρμοστέους Όρους Ειδικής Δυευκόλυνσης. Επιπλέον, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος καταβάλει τόκο υπερημερίας, σύμφωνα με τον Όρο 6(3) ανωτέρω, το οποίο υπολογίζεται από την ημερομηνία κατά την οποία το υπολειπόμενο ποσό κεφαλαίου σε σχέση με αυτήν την Χρηματοδοτική Ενίσχυση χαρακτηρίστηκε άμεσα ληξιπρόθεσμο και απαιτητό μέχρι την ημερομηνία της πραγματικής πλήρους καταβολής.

ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ

Με ισχύ από την ημερομηνία της παρούσας Σύμβασης, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος οφείλει να παράσχει στο ΕΤΧΣ:

(α) όλα τα έγγραφα που αποστέλλονται από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος στους κατόχους Νέων Ελληνικών Ομολόγων ή στους πιστωτές γενικώς, την ίδια ακριβώς στιγμή που αποστέλλονται και πρέπει να παρέχει στο ΕΤΧΣ το συντομότερο δυνατό μετά την παραλαβή, όλα τα έγγραφα που έχουν εκδοθεί γενικά στους πιστωτές άλλων προσώπων από τα οποία προκύπτει χρέος το οποίο αποτελεί Χρέος Γενικής Κυβέρνησης,

(β) μια τακτική τρίμηνη έκθεση της προόδου που έχει γίνει στην εκπλήρωση των όρων του Μνημονίου Συνεννόησης,

(γ) εγκαίρως, κάθε περαιτέρω πληροφορία που αφορά τη δημοσιονομική και οικονομική κατάσταση, την οποία μπορεί εύλογα να ζητήσει το ΕΤΧΣ,

(δ) κάθε πληροφορία αναφορικά με κάθε γεγονός το οποίο μπορεί δικαιολογημένα να προκαλέσει Γεγονός Καταγγελίας (και τα βήματα που έχουν γίνει, εφόσον υπάρχουν, προκειμένου να θεραπευτεί αυτό),

(ε) κάθε πληροφορία αναφορικά με κάθε γεγονός το οποίο μπορεί να αποτελέσει μη πληρωμή ή κάποιο άλλο γεγονός καταγγελίας σύμφωνα με τα Νέα Ελληνικά Ομόλογα ή κάθε πρόταση να τροποποιήσει, να μεταρρυθμίσει ή να παραιτηθεί από τους όρους των Νέων Ελληνικών Ομολόγων,

(στ) πληροφορίες όλων των πληρωτέων καταβολών και των καταβολών που έγιναν στους κατόχους των Νέων Ελληνικών Ομολόγων,

1822

(ζ) τη δήλωση ότι το Δικαιούχο Κράτος Μέλος δεν προτίθεται να αιτηθεί περαιτέρω Χρηματοδοτική] Ενίσχυση σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση, όσο το δυνατόν συντομότερα προκύψει, και

(η) εάν το Δικαιούχο Κράτος Μέλος προτείνει, άμεσα ή έμμεσα διαμέσου της Τράπεζας της Ελλάδος, οποιασδήποτε θυγατρικής ή αντιπροσώπου ή εταιρίας ειδικού σκοπού, τη σύναψη ή οργάνωση οποιασδήποτε συναλλαγής ή ρυθμίσεων για την απόκτηση, αγορά ή ανταλλαγή Νέων Ελληνικών Ομολόγων σε τιμή ίση με ή μεγαλύτερη ή μικρότερη της ονομαστικής αξίας, οφείλει να παράσχει στο ΕΤΧΣ πληροφορίες σχετικά με την προτεινόμενη συναλλαγή συμπερυλαμβανομένου του προτεινόμενου ποσού και της ημερομηνίας αυτής της απόκτησης και το κατά πόσον τα Νέα Ελληνικά Ομόλογα θα αποτελέσουν βραχυπρόθεσμες επενδύσεις όπως προβλέπεται στη Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης ΣΙΤ, θα ακυρωθούν, θα κρατηθούν μέχρι την αποπληρωμή τους ή θα αποτελέσουν μακροπρόθεσμες επενδύσεις.

(2) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος αναλαμβάνει να ενημερώσει άμεσα το ΕΤΧΣ στην περίπτωση που λάβει χώρα οποιοδήποτε γεγονός το οποίο θα καθιστούσε ανακριβή οποιαδήποτε δήλωση έχει γίνει στις νομικές γνωμοδοτήσεις που αναφέρονται στον Όρο 3( 1 )(α) ανωτέρω.

(3) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος αναλαμβάνει την υποχρέωση να ενημερώσει εγκαίρως το ΕΤΧΣ σε περίπτωση που δικαστικές,, διαιτητικές ή διοικητικές διαδικασίες ή έρευνες οποιουδήποτε ή ενώπιων οποιουδήποτε δικαστηρίου, διαιτητικής αρχής ή οργανισμού θα μπορούσαν να βλάψουν την εκτέλεση ή την υλοποίηση του Μνημονίου Συννενόησης, της παρούσας Σύμβασης ή των συναλλαγών που προβλέπονται δια της παρούσας (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Ορων Διευκόλυνσης ή της Σύμβασης Προχρηματοδότησης) ή που, αν καθορίζεται αρνητικά, θα ήταν ευλόγως πιθανό να έχουν σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις στην ικανότητα του να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις που υπέχει από το Μνημόνιο Συνεννόησης, την παρούσα Σύμβαση, ή τις συναλλαγές που προβλέπονται στην παρούσα (συμπερυλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης ή της όποιας Σύμβασης Προχρηματοδότησης) έχουν εκκινήσει ή απειλούνται εγγράφως εναντίον του.

(4) Το ΤΧΣ αναλαμβάνει να παρέχει εγκαίρως στο ΕΤΧΣ τέτοιες περαιτέρω πληροφορίες που αφορούν τα Μέσα Ελληνικής Τράπεζας, όπως μπορεί ευλόγως να ζητήσει το ΕΤΧΣ.

11. ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΕΙΣ, ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΠΑΤΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥΣ

(1) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος επιτρέπει στο ΕΤΧΣ να στείλει τους δικούς του αντιπροσώπους ή δεόντως εξουσιοδοτημένους εκπροσώπους για να διεξάγουν τεχνικές ή οικονομικές αξιολογήσεις, ελέγχους ή επιθεωρήσεις τις οποίες θεωρεί απαραίτητες σε σχέση με τη διαχείριση της Σύμβασης (συμπεριλαμβανομένων και των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης) και της οποιασδήποτε Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης θα παρασχεθεί βάσει των ανωτέρω.

(2) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος άμεσα ή μέσω της Τράπεζας της Ελλάδος παρέχει σχετικές πληροφορίες και έγγραφα τα οποία μπορεί να ζητηθούν για το σκοπό των αξιολογήσεων, ελέγχων ή επιθεωρήσεων και λαμβάνει όλα τα κατάλληλα μέτρα ώστε να εξυπηρετήσει την εργασία των προσώπων στους οποίους ανατίθεται ή διεξαγωγή τους. Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και η Τράπεζα της Ελλάδος αναλαμβάνουν να δώσουν στα πρόσωπα που αναφέρονται στον Όρο 11(1) (ή να προκαλεί την παροχή σε αυτά τα άτομα) πρόσβαση στις τοποθεσίες και εγκαταστάσεις όπου βρίσκονται οι σχετικές πληροφορίες και έγγραφα.

(3) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και η Τράπεζα της Ελλάδος θα εξασφαλίσουν τη διερεύνηση και την ικανοποιητική αντιμετώπιση οποιασδήποτε υπόθεσης, πραγματικής ή για την οποία υπάρχουν υποψίες, απάτης, δωροδοκίας ή κάθε άλλης παράνομης δραστηριότητας σε σχέση

1823

με τη διαχείριση της παρούσας Σύμβασης (συμπεριλαμβανομένων όλων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης) καθώς και κάθε οικονομική βοήθεια που παρέχεται σύμφωνα με αυτή. Όλες αυτές οι περιπτώσεις, καθώς και τα μέτρα σχετικά με αυτές που λαμβάνονται από τις αρμόδιες εθνικές αρχές αναφέρονται στο ΕΤΧΣ και στην Επιτροπή χωρίς καθυστέρηση.

12. γνωστοποιήσεις

(1) Όλες οι γνωστοποιήσεις σχετικά με την παρούσα Σύμβαση και τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης πραγματοποιούνται εγκύρως εφόσον παρέχονται γραπτά και αποστέλλονται στις διευθύνσεις που αναφέρονται στο Παράρτημα 3(Λίστα Επαφών). Κάθε Μέρος θα επικαιροποιεί τις διευθύνσεις και θα ενημερώνει το άλλο Μέρος σχετικά με κάθε επικαιροποίηση που λαμβάνει χώρα κατά καιρούς.

(2) Όλες οι γνωστοποιήσεις γίνονται με συστημένο ταχυδρομείο. Σε περίπτωση κατεπείγοντος, μπορούν να αποστέλλονται μέσω τηλεομοιοτυπίας, μηνύματος SWIFT ή να παραδίδονται ιδιοχείρως στις ανωτέρω αναφερόμενες διευθύνσεις και να επιβεβαιώνονται αμελλητί με συστημένο ταχυδρομείο. Οι γνωστοποιήσεις θεωρείται ότι λαμβάνονται εγκύρως κατά το χρόνο της πραγματικής λήψης της τηλεομοιοτυπίας, του μηνύματος SWIFT ή της επιστολής που παραδόθηκε ιδιοχείρως.

(3) Όλα τα έγγραφα, οι πληροφορίες και τα στοιχεία που παραδίδονται σύμφωνα με την παρούσα και τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης είναι στην αγγλική γλώσσα.

(4) Κάθε Μέρος της παρούσας Σύμβασης θα κοινοποιεί στα άλλα Μέρη τη λίστα και τα δείγματα υπογραφών των προσώπων που είναι εξουσιοδοτημένα να ενεργούν για λογαριασμό του υπό την παρούσα Σύμβαση και υπό τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, εγκαίρως μετά την υπογραφή της παρούσας Σύμβασης. Αντίστοιχα κάθε Μέρος θα επικαφοπουεί την εν λόγω λίστα και θα ενημερώνει τα άλλα Μέρη σχετικά με κάθε τροποποίηση που λαμβάνει χώρα από καιρού εις καφόν.

13. εγγυηση και αποζημιωση

(1) Το ΤΧΣ ανεκκλήτως και ανεπιφύλακτα:

(α) εγγυάται προς το ΕΤΧΣ ακριβόχρονη εκπλήρωση από μέρους του Δικαιούχου Κράτους Μέλους των υποχρεώσεών του από την παρούσα Σύμβαση σε σχέση με τη Χρηματοδοτική Ενίσχυση που χρησιμοπουζίται για τη χρηματοδότηση της ανακεφαλαιοποίησης των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων στην Ελλάδα,

(β) αναλαμβάνει μαζί με το ΕΤΧΣ, όποτε το Δικαιούχο Κράτος Μέλος δεν πληρώσει οποιοδήποτε ποσό, όταν αυτό είναι ληξιπρόθεσμο, από ή σε σχέση με την παρούσα Σύμβαση, το ΤΧΣ θα πληρώσει άμεσα μόλις ζητηθεί το ως άνω ποσό σαν να ήταν εκείνο ο κύριος υπόχρεος, με την προϋπόθεση ότι το ως άνω ποσό οφείλεται σε σχέση με τη Χρηματοδοτική Ενίσχυση που χρησιμοποιήθηκε για την ανακεφαλαιοποίηση των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων στην Ελλάδα, και

(γ) συμφωνεί με το ΕΤΧΣ πως αν οποιαδήποτε από τις υποχρεώσεις για την οποία έχει εγγυηθεί ,είναι ή έχει καταστεί ανεφάρμοστη, άκυρη ή παράνομη θα αποζημιώσει, σαν να ήταν ο ανεξάρτητος και κύριος υπόχρεος το ΕΤΧΣ άμεσα για όποιο έξοδο, χρέωση ή ζημία που θα έχει υποστεί σαν αποτέλεσμα της μη πληρωμής οποιουδήποτε ποσού από πλευράς του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, το οποίο, εξαιρούμενης της ανωτέρω μη εφαρμογής, ακυρότητας ή παρανομίας, θα ήταν πληρωτέα από το ΤΧΣ σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση σε σχέση με την Χρηματοδοτική Ενίσχυση που χρησιμοποιήθηκε για την ανακεφαλαιοποίηση των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων στην Ελλάδα κατά την ημερομηνία κατά την οποία θα είχε καταστεί ληξιπρόθεσμο.

1824

Το πληρωτέο από το ΤΧΣ ποσό από αυτήν την υποχρέωση αποζημίωσης δεν θα υπερβεί το ποσό που θα έπρεπε να πληρώσει σύμφωνα με τον Όρο 13, εάν το ποσό που απαιτείται θα μπορούσε να ανακτηθεί επί τη βάσει μίας εγγύησης.

(2) Η παρούσα εγγύηση είναι διαρκής εγγύηση και επεκτείνεται στο τελικό υπόλοιπο των ποσών που πρέπει να καταβληθούν από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος υπό την παρούσα Σύμβαση, ανεξάρτητα από οποιαδήποτε ενδιάμεση πληροηιή ή απόσβεση, ολική ή μερική.

(3) Σε περίπτωση που γίνει οποιαδήποτε απόσβεση, άφεση ή ρύθμιση (είτε σε σχέση με τις υποχρεώσεις του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, ή κάποια εγγύηση των υποχρεώσεων αυτών, είτε άλλως) από πλευράς του ΕΤΧΣ εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, βάσει κάποιας πληρωμής, εξασφάλισης ή άλλης διάθεσης η οποία αποφεύγεται ή πρέπει να ανακληθεί σε καθεστώς πτώχευσης, εκκαθάρισης, αναγκαστικής διαχείρισης ή άλλο, χωρίς περιορισμούς, τότε η ευθύνη του Εγγυητή υπό τον Όρο 13 της παρούσας θα συνεχίσει ή θα επανέλθει σαν να μην είχε συμβεί ποτέ η απόσβεση ή η άφεση ή η ρύθμιση.

(4) Οι υποχρεώσεις του ΤΧΣ σύμφωνα με τον Όρο 13 δεν θα επηρεάζονται από οποιαδήποτε πράξη, παράλειψη, αντικείμενο ή θέμα το οποίο, εξαιρούμενου του παρόντος Όρου 13(4), θα μείωνε, απελευθέρωνε ή θα έθιγε οποιαδήποτε από τις υποχρεώσεις του που ορίζονται στον Όρο 13 (χωρίς περιορισμούς και ανεξάρτητα από το αν είναι γνωστό σε αυτό ή το ΕΤΧΣ) συμπεριλαμβανομένων:

(α) της σε οποιαδήποτε στιγμή παραίτησης ή συγκατάθεσης που χορηγείται στο, ή συμφωνίας με το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή άλλο άτομο,

(β) της ανάληψης, τροποποίησης, συμβιβασμού, ανταλλαγής, ανανέωσης ή απελευθέρωσής του, ή της άρνησης ή αμέλειας ολοκλήρωσης σύστασης, ανάληψης ή εκτέλεσης οποιωνδήποτε δικαιωμάτων κατά ή εξασφαλίσεων επί περιουσιακών στοιχείων του Δικαιούχου Κράτους Μέλους ή άλλου προσώπου, ή της όποιας μη-άσκησης ή μη-συμμόρφωσης οποιασδήποτε διατύπωσης ή άλλης απαίτησης σε σχέση με οποιοδήποτε μέσο ή άλλης αδυναμίας να επιτύχει ολόκληρη την αξία της όποιας εξασφάλισης,

(γ) οποιασδήποτε ανικανότητας ή έλλειψης εξουσίας από μέρους του Δικαιούχου Κράτους Μέλους ή άλλου προσώπου,

(δ) οποιασδήποτε τροποποίησης, ανανέωσης, συμπλήρωσης, επέκτασης, ή αναδιατύπωσης (όσο θεμελιώδης και αν είναι και ανεξάρτητα αν είναι δαπανηρή ή όχι) ή αντικατάστασης της παρούσας ή όποιου άλλου εγγράφου ή εξασφάλισης, συμπερυλαμβανομένης, χωρίς περιορισμούς, της όποιας αλλαγής στον σκοπό ή επέκτασης ή αύξησης της όποιας διευκόλυνσης η της συμπλήρωσης οποιασδήποτε νέας δυευκόλυνσης σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση ή άλλο έγγραφο,

(ε) οποιασδήποτε κήρυξης ανενεργού, παρανομίας ή ακυρότητας οποιασδήποτε υποχρέωσης οποιουδήποτε προσώπου υπό την παρούσα Σύμβαση ή οποιοδήποτε άλλο έγγραφο ή εξασφάλιση,

(στ) οποιουδήποτε moratorium σε σχέση με το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ή οποιασδήποτε πτώχευσης ή παρόμοιων διαδικασιών σε σχέση με οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο.

(5) Το ΤΧΣ παραιτείται από κάθε δικαίωμα που θα μπορούσε να έχει να απαιτήσει πρώτα από το ΕΤΧΣ να προχωρήσει ενάντια ή να εκτελέσει όποια άλλα δικαιώματα ή εξασφάλιση ή απαίτηση πληρωμής από οποιοδήποτε πρόσωπο πριν απαιτήσει από το ΤΧΣ τα προβλεπόμενα στον Όρο 13. Η παρούσα παραίτηση εφαρμόζεται ανεξάρτητα από οποιαδήποτε νομοθεσία ή οποιαδήποτε διάταξη οποιουδήποτε εγγράφου που προβλέπει το

1825

αντίθετο.

(6) Μέχρι την ανέκκλητη αποπληρωμή όλων των ποσών που είναι ή θα καταστούν πληρωτέα από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος υπό ή σε σχέση με την παρούσα Σύμβαση, το ΕΤΧΣ έχει το δικαίωμα:

(α) να απέχει από τη χρησιμοποίηση ή την εκτέλεση άλλων ποσών, εξασφαλίσεων ή δικαιωμάτων που κατέχει ή εισπράττει σε σχέση με αυτά τα ποσά, ή να χρησιμοποιήσει και να εκτελέσει τα ανωτέρω με τέτοιο τρόπο και τάξη που εκείνο θεωρεί ότι αρμόζει (είτε ενάντια σε αυτά τα ποσά είτε άλλως) και το ΤΧΣ δεν θα δικαιούται να ωφελείται από τα ανωτέρω, και

(β) να διατηρεί σε έναν τοκοφόρο λογαριασμό προσωρινών εγγραφών τα όποια ποσά λαμβάνει από το ΤΧΣ ή για λογαριασμό της όποιας ευθύνης του ΤΧΣ απορρέει από τον Όρο 13.

(7) Μέχρι την ανέκκλητη αποπληρωμή όλων των ποσών που είναι ή θα καταστούν πληρωτέα από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος υπό ή σε σχέση με την παρούσα Σύμβαση, το ΤΧΣ δεν θα ασκεί οποιοδήποτε από τα δικαιώματα που δύναται να έχει λόγω της εκπλήρωσης από αυτό των υποχρεώσεών του από τη Σύμβαση ή λόγω οποιουδήποτε πληρωτέου ποσού ή ευθύνης που απορρέει από τον Όρο 13:

(α) να αποζημιώνεται από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος,

(β) να λαμβάνει τα οφέλη (εξ ολοκλήρου ή εν μέρει και είτε μέσω υποκατάστασης είτε άλλως) οποιωνδήποτε δικαιωμάτων του Δικαιούχου Κράτους Μέλους από την παρούσα Σύμβαση ή από οποιαδήποτε άλλη εγγύηση ή ληφθείσα εξασφάλιση σύμφωνα με ή σε σχέση με την παρούσα Σύμβαση,

(γ) να κινεί νομικές ή άλλες διαδικασίες για μία απόφαση που να απαιτεί από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος να πραγματοποιήσει κάποια πληρωμή, ή να εκπληρώσει κάποια υποχρέωση για τα οποία έχει δώσει το ΤΧΣ κάποια εγγύηση, δέσμευση, ή έχει αναλάβει ευθύνη αποζημίωσης, όπως ορίζεται στον Όρο 13(1),

(δ) να εξασκεί οποιοδήποτε δικαίωμα συμψηφισμού κατά του Δικαιούχου Κράτους Μέλους,

(ε) να απαιτεί ή να αποδεικνύει ως πιστωτής του Δικαιούχου Κράτους Μέλους, σε ανταγωνισμό με το ΕΤΧΣ.

Σε περίπτωση που το ΤΧΣ λάβει οποιοδήποτε όφελος, πληρωμή ή διανομή σε σχέση με τα δικαιώματα αυτά, θα κρατά το όφελος, την πληρωμή ή τη διανομή, στην έκταση που χρειάζεται για να καταστήσει δυνατή την αποπληρωμή μέσω εμπιστεύματος όλων των ποσών που θα μπορούσαν να είναι ή να καταστούν πληρωτέα στο ΕΤΧΣ από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος σύμφωνα με ή σε σχέση με την παρούσα Σύμβαση και εγκαίρως θα καταβάλλει ή θα μεταφέρει τα ανωτέρω ποσά στο ΕΤΧΣ.

(8) Η παρούσα εγγύηση είναι συμπληρωματική και δεν θίγεται με κανέναν τρόπο από οποιαδήποτε άλλη εγγύηση ή εξασφάλιση που κατέχεται από το ΕΤΧΣ επί του παρόντος ή στο μέλλον.

14. ΛΟΙΠΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

(1) Σε περίπτωση που μια ή περισσότερες διατάξεις της παρούσας ή σε οποιονδήποτε από τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, είναι ή καταστούν ολικώς ή μερικώς άκυρες, παράνομες ή μη εφαρμόσιμες από οποιαδήποτε άποψη σύμφωνα με οποιαδήποτε εφαρμοστέα νομοθεσία.

1826

αυτό δεν επηρεάζει ή εμποδίζει με κανένα τρόπο την εγκυρότητα, νομιμότητα και δεσμευτικότητα των υπόλοιπων διατάξεων που περιέχονται στην παρούσα Σύμβαση ή σε κάποιον από τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης. Διατάξεις που είναι πλήρως ή μερικώς άκυρες, παράνομες ή μη εφαρμόσιμες ερμηνεύονται και συνακόλουθα εφαρμόζονται σύμφωνα με το πνεύμα και το σκοπό της παρούσας Σύμβασης και των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης.

(2) Τα Μέρη στην παρούσα Σύμβαση αναγνωρίζουν και αποδέχονται την ύπαρξη και τους όρους του Μνημονίου, των Κανόνων Χρηματοδότησης του ΕΤΧΣ, και των Κανόνων Επένδυσης του ΕΤΧΣ ως αυτό τροποποιείται, συμπληρώνεται ή ενημερώνεται κατά καιρούς.

(3) Πρόσωπο το οποίο δεν συμβάλλεται στην παρούσα Σύμβαση δεν έχει κανένα δικαίωμα από το Contracts Act (Δικαιώματα Τρίτων Μερών) του 1999 να εκτελέσει ή να αντλήσει οφέλη από οποιονδήποτε όρο της παρούσας Σύμβασης, εκτός εάν προβλέπεται ρητά στους σχετικούς Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης. Εκτός αν άλλως ορίζεται στην παρούσα Σύμβαση, η συγκατάθεση οποιουδήποτε ατόμου που δεν είναι Μέρος της παρούσας δεν απαιτείται προκειμένου να γίνει υπαναχώρηση από ή να τροποποιηθεί η παρούσα, σε οποιαδήποτε στιγμή.

(4) Ούτε το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ούτε το ΤΧΣ δικαιούται να εκχωρήσει ή να μεταβιβάσει οποιοδήποτε δικαίωμα ή υποχρέωσή του από την παρούσα Σύμβαση (συμπεριλαμβανομένων των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης) χωρίς την προηγούμενη έγγραφη έγκριση του ΕΤΧΣ.

(5) Με την επιφύλαξη τυχόν αντίθετης διάταξης στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, το ΕΤΧΣ δικαιούται (χωρίς να απαιτείται η συναίνεση του Δικαιούχου Κράτους Μέλους ή του ΤΧΣ) ελευθέρως να εκχωρήσει και/ή άλλως μεταβιβάσει τα δικαιώματα ή τις απαιτήσεις του κατά του Δικαιούχου Κράτους Μέλους σε όλους ή οποιονδήποτε από τους Εγγυητές στις περιπτώσεις που περιγράφονται στον Όρο 6 παρ(8) της Σύμβασης Πλαίσιο με την επιφύλαξη των όρων της/των Σύμβασης(εων) Εγγύησης. Περαιτέρω, με την επιφύλαξη τυχόν αντίθετης διάταξης στους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης, τα Μέρη συμφωνούν ότι τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις του ΕΤΧΣ μπορούν να μεταβιβασθούν ελεύθερα στον ΕΜΣ και/ή σε κάθε άλλη οντότητα που ανήκει συλλογικά άμεσα ή έμμεσα στα κράτη μέλη της Ευρωζώνης. Τα Μέρη συμφωνούν ότι τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις του ΕΤΧΣ από την παρούσα Σύμβαση μπορούν να μεταβιβασθούν ελεύθερα σε ανεξάρτητη, προστατευμένη από την πτώχευση, εταιρία ειδικού σκοπού. Το ΕΤΧΣ ή η οντότητα προς την οποία θα γίνει η μεταβίβαση έχουν το δικαίωμα να ενημερώσουν τα Μέρη της παρούσας Σύμβασης για οποιαδήποτε τέτοια εκχώρηση ή μεταβίβαση.

15. ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΟ ΔΙΚΑΙΟ ΚΑΙ ΑΡΜΟΔΙΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ

(1) Η παρούσα Σύμβαση και οι Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης (συμπεριλαμβανομένων των όποιων Παραρτημάτων και Προσαρτημάτων) και κάθε εξωσυμβατική υποχρέωση που απορρέει από ή γεννάται σε σχέση με κάθε μία από αυτές διέπονται και ερμηνεύονται σύμφωνα με το Αγγλικό δίκαιο.

(2) Τα Μέρη υποχρεούνται να υπαγάγουν κάθε διαφορά που ενδέχεται να προκύψει σε σχέση με τη νομιμότητα, εγκυρότητα, ερμηνεία ή εκτέλεση της παρούσας Σύμβασης και καθενός από τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης της (συμπεριλαμβανομένων των όποιων Παραρτημάτων και Προσαρτημάτων της) στην αποκλειστική αρμοδιότητα των δικαστηρίων του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου.

(3) Ο Όρος 15(2) εφαρμόζεται προς όφελος μόνον του ΕΤΧΣ. Κατά συνέπεια, τίποτε από όσα αναφέρονται στον Όρο 15(2) δεν εμποδίζει το ΕΤΧΣ να εκκινήσει διαδικασίες σχετικά με μία διαφορά (οι "Διαδικασίες") στα δικαστήρια του Δικαιούχου Κράτους Μέλους ή του εφαρμοστέου δικαίου της παρούσας Σύμβασης και το Δικαιούχο Κράτος Μέλος αποδέχεται

1827

αμετάκλητα την υπαγωγή στην αρμοδιότητα των ανωτέρω δικαστηρίιον. Στο μέτρο που το επιτρέπει ο νόμος, το ΕΤΧΣ μπορεί να εκκινήσει παράλληλες Διαδικασίες σε περισσότερες από μια από τις ανωτέρω δικαιοδοσίες.

(4) Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, το ΤΧΣ και η Τράπεζα της Ελλάδος παραιτούνται με την παρούσα αμετάκλητα και ανεπιφύλακτα από κάθε δικαίωμα ασυλίας που ήδη έχουν ή μπορεί να δικαιούνται σε σχέση με τα ίδια και τα περιουσιακά τους στοιχεία έναντι νομικών διαδικασιών σχετικά με την παρούσα Σύμβαση και κάθε ένα από τα Παραρτήματα και τα Προσαρτήματά της (συμπεριλαμβανομένου των Παραρτημάτων σε αυτά τα Προσαρτήματα) και κάθε Σύμβαση Προχρηματοδότησης, συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά της ασυλίας έναντι άσκησης αγωγής, έκδοσης δικαστικής απόφασης ή άλλης διαταγής, κατάσχεσης, εκτέλεσης ή ασφαλιστικού μέτρου και έναντι κάθε εκτέλεσης και αναγκαστικού μέτρου σε βάρος των περιουσιακών τους στοιχείων στο μέτρο που αυτό δεν απαγορεύεται από αναγκαστικό νόμο.

16 ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ

Αμέσως μετά την υπογραφή της από όλα τα Μέρη η παρούσα Σύμβαση ισχύει από την ημέρα κατά την οποία το ΕΤΧΣ έχει λάβει επίσημη γνωστοποίηση (υπό τη μορφή των νομικών γνωμοδοτήσεων του Παραρτήματος 2 της παρούσας Σύμβασης) από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος σύμφωνα με τις οποίες όλες οι συνταγματικές και κατά νόμο προβλεπόμενες προϋποθέσεις για την έναρξη ισχύος της παρούσας Σύμβασης και την έγκυρη και αμετάκλητη ανάληψη από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και το ΤΧΣ όλων των υποχρεώσεων βάσει της παρούσας Σύμβασης έχουν εκπληρο)θεί.

17. ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ

Η παρούσα Σύμβαση και τα σχετικά της Προσαρτήματα (όπου υπάρχουν) υπογράφονται από κάθε Μέρος σε τέσσερα πρωτότυπα στην Αγγλική γλώσσα, κάθε ένα από τα οποία συνιστά πρωτότυπο κείμενο.

18. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΑ

Τα Παραρτήματα και τα Προσαρτήματα της παρούσας Σύμβασης αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής, και κατά την ημερομηνία της παρούσας Σύμβασης περιλαμβάνουν:

Παράρτημα 1: Υπόδειγμα της Σύμβασης Προχρηματοδότησης

Παράρτημα 2: Υπόδειγμα των Νομικών Γνωμοδοτήσεων

Παράρτημα 3: Λίστα Επαφών

Προσάρτημα 1: Δανειακή Διευκόλυνση: Ειδικοί Όροι Διευκόλυνσης

1828

1829

Ο Εγγυητής

ΤΟ ΤΑΜΕΙΟ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΗΣ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

Εκπροσωπούμενο διά [·]

1830

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1 ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΠΡΟΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ

ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΒΑΣΗ ΠΡΟΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗΣ (Η «ΣΥΜΒΑΣΗ ΠΡΟΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ»)

Η παρούσα Εξουσιοδότηση για τη Σύμβαση Προχρηματοδότησης και Αποζημίωσης συνάπτεται από και ανάμεσα:

(Α) Στο Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας («ΕΤΧΣ»), μία ανώνυμη εταιρεία που συστάθηκε στο Λουξεμβούργο, με έδρα στη Λεωφόρο John F. Kennedy, αρ. 43, L-I855 Λουξεμβούργο (R.C.S. Luxembourg Β 153.414), όπως εκπροσωπείται από τον κ. Klaus Regling, Διευθύνοντα Σύμβουλο, και τον κ. Christophe Frankel, Αναπληρωτή Διευθύνοντα Σύμβουλο / Οικονομικό Διευθυντή, και

(Β) Στην Ελληνική Δημοκρατία (εφεξής αναφερόμενη ως η«Ελλάδα»), που εκπροσωπείται από τον Υπουργό Οικονομικών, ως το Δικαιούχο Κράτος Μέλος (το «Δικαιούχο Κράτος Μέλος»).

Αναφερόμενα στην παρούσα από κοινού ως τα «Μέρη» και το κάθε ένα ξεχωριστά ως το «Μέρος».

1. Τα Μέρη, το Ταμείο Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας και η Τράπεζα της Ελλάδος είναι συμβαλλόμενα μέρη σε μία Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης με ημερομηνία [·], υπό την οποία το ΕΤΧΣ έχει συμφωνήσει να θέσει στη διάθεση του Δικαιούχου Κράτους Μέλους μια Κύρια Δυευκόλυνση, με Συνολικό Ποσό Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης έως [·] δισεκατομμύρια Ευρώ, όπως τροποποιήθηκε και συμπληρώθηκε από τους από [·] Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης σε σχέση με τη Διευκόλυνση ύψους [·] Ευρώ (από κοινού, η «ΣΧΔ»). Οι όροι που ορίζονται στη ΣΧΔ θα έχουν το ίδιο νόημα στη παρούσα Σύμβαση Προχρηματοδότησης.

2. Η Χρηματοδοτική Ενίσχυση θα καταστεί διαθέσιμη σε μία η περισσότερες Δόσεις, κάθε μία από τις οποίες θα εκταμιεύεται σε ένα ή περισσότερα Τμήματα. Το ΕΤΧΣ και το Δικαιούχο Κράτος Μέλος δια της παρούσας αναγνοορίζουν και συμφωνούν ότι προκαταβολικοί δανεισμοί υπό τη μορφή Διαδικασιών Προχρηματοδότησης θα μπορούν να πραγματοποιούνται από το ΕΤΧΣ προς το σκοπό της προχρηματοδότησης μιας μελλοντικής Δόσης, είτε έχει αποσταλεί στο ΕΤΧΣ γραπτή Αίτηση Χρηματοδότησης από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος είτε όχι και πριν από την έκδοση μίας Γνωστοποίησης Αποδοχής από το ΕΤΧΣ. Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος δια της παρούσας εξουσιοδοτεί το ΕΤΧΣ να συνάπτει τέτοιες Διαδικασίας Προχρηματοδότησης σε σχέση με την Δόση που οφείλεται μετά την [·] περιοδική επανεξέταση σε μέγιστο συνολικό ποσό κεφαλαίου Ευρώ [·].

3. Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος αναλαμβάνει δια της παρούσας να καταβάλει στο ΕΤΧΣ όλα τα έξοδα (συμπεριλαμβανομένης της Αρνητικής Διακράτησης. όπως ορίζεται στη ΣΧΔ. και όλων των προμηθειών, αμοιβών και εξόδων) που απορρέουν από αυτές τις Διαδικασίες Προχρηματοδότησης. ακόμα και αν για οποιονδήποτε λόγο, ιδίως λόγω του χρόνου που χοειά£εταιγια τη λήψη αποφάσεων σχετικά με την παροχή Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης βάσει τικ συμμόρφωσης με τους Όρους 3 και 4 της ΣΧΔ. η εκταμίευση προς το Δικαιούχο Κράτος Μέλος των καθαρών εσόδων των σχετικών Διαδικασιών Προχρηματοδότησης καθυστερήσει ή δεν λάβει χώρα.

-;. Για yia προ7ρηιιατοδοτούμενη Δόση η οποία στη συνέχεια εκταμίευε: ·α (και εν συνέχεια αντιιιετωπϋετα: coc Χρηιιατοδότηση). το Κόστος Διακράτησης συσσωρειτ,τα; απο την ηα^ρα που το ΕΤΧΣ ςεκινά να υπέχει ευθύνη για τόκους υπό τα σχετικό. Χρηματοδοτικά Μέσα μέχρι τη σχετική Ημερομηνία Εκταμίευσης (ή την ημερομηνία κατά την οπο:α τα έσοδα από

1831

τα σχετικά Χρηματοδοτικά Μέσα χρησιμοποιούνται για την αναχρηματοδότηση οποιωνδήποτε άλλων Χρηματοδοτικών Μέσων) ή, εάν τα έσοδα από τη Διαδικασία Προχρηματοδότησης δεν εκταμιευτούν εν μέρει ή εξ ολοκλήρου, έως την λήξη του σχετικού Χρηματοδοτικού Μέσου για τα ποσά που δεν έχουν εκταμιευθεί. Για μία προχρηματοδοτούμενη Δόση, όπου η εκταμίευση καθυστερεί για οποιονδήποτε λόγο. το Κόστος Διακράτησης συσσωρεύεται από τι)ν ημερομηνία που το ΕΤΧΣ ξεκινά να υπέχει ευθύνη για τους τόκους υπό τα σχετικά Χρηματοδοτικά Μέσα και έως την ημερομηνία λήψης τελικής απόφασης από το ΕΤΧΣ για την χρήση των κεφαλαίων, ύστερα από διαβούλευση με το Δικαιούχο Κράτος Μέλος. Για μια προχρηματοδοτούμενη δόση η οποία δεν εκταμιεύεται στη συνέχεια, το Κράτος Μέλος παραμένει υπεύθυνο για όλα τα έξοδα με τα οποία επιβαρύνεται το ΕΤΧΣ σε σχέση με τις Διαδικασίες Προχρηματοδότησης, σύμφοονα με τον Όρο 4(7) της ΣΧΔ.

5. Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, κατά την Ημερομηνία Εκταμίευσης που ορίζεται στη σχετική Γνωστοποίηση Αποδοχής (αν υφίσταται) ή εντός πέντε (5|Εργάσιμων Ημερών από τότε που θα το ζητήσει το ΕΤΧΣ, οφείλει να πληρώσει όλα τα έαρδα με τα οποία επιβαρύνθηκε το ΕΤΧΣ σε σχέση με Διαδικασίες Προχρηματοδότησης (συμπεριλαμβανομένων των εξόδων χρηματοδότησης, του περιθιορίου, της Αρνητικής Διακράτησης, ζημιών, δαπανών, δαπανών αντιστάθμισης ή άλλων αμοιβών ή εξόδων) ανεξάρτητα από το εάν διατέθηκε πράγματι κάποια Χρηματοδοτική Ενίσχυση, υπό την προϋπόθεση ότι το μέγιστο συνολικό ποσό κεφαλαίου για Διαδικασίες Προχρηματοδότησης, είναι το ποσό που ορίζεται στην ως άνω παράγραφο 2. .'.

6. Αν το Δικαιούχο Κράτος Μέλος δεν καταβάλει οποιοδήποτε ποσό που προβλέπεται στην παρούσα Σύμβαση Προχρηματοδότησης κατά την ημερομηνία που πρέπει αυτό να καταβληθεί, τούτο θα αποτελεί γεγονός καταγγελίας σύμφωνα με τον Όρο 9( I) της ΣΧΔ.

7. Το γεγονός ότι το ΕΤΧΣ είναι προετοιμασμένο να συνάψει και να εκτελέσει μια Διαδικασία Προχρηματοδότησης, δεν θα θέσει από οποιαδήποτε άποψη προϋποθέσεις στην απόφασή του σε σχέση με την συμμόρφωση από πλευράς του Δικαιούχου Κράτους Μέλους με τους όρους οικονομικής πολιτικής του Μνημονίου Συνεννόησης και της Απόφασης, ή σε σχέση με το εάν έχουν πληρωθεί οι προϋποθέσεις για την παροχή Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης σχετικά με οποιαδήποτε Δόση.

8. Μόλις πληρο)θούν οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στον Όρο 3 και 4 της ΣΧΔ, και έχει εκδοθεί και αναγνιοριστεί μία Γνωστοποίηση Αποδοχής, το ΕΤΧΣ θα εκδώσει μία Γνωστοποίηση Επιβεβαίωσης για την Χρηματοδοτική Ενίσχυση που δόθηκε προκαταβολικά.

9. Οι Όροι 12. 13, 14 και 15 της ΣΧΔ εφαρμόζονται και στην παρούσα Σύμβαση Προχρηματοδότησης και όπου γίνεται αναφορά στην «παρούσα Σύμβαση» θα εννοείται ως αναφορά στην παρούσα Σύμβαση Προχρηματοδότησης.

10. Η παρούσα Σύμβαση Προχρηματοδότησης τίθεται σε ισχύ μόλις υπογραφεί από τα Μέρη.

Η παρούσα Σύμβαση Προχρηματοδότησης παρέχεται στη Τράπεζα της Ελλάδος προ: πληροφόρηση.

ΥΡΩΠΑΪΚΟ ΤΑΜΕΙΟ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΗ! ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

ισιροσίοπού;tsvo δια του

. Christophe Fraukel, Αναπληρωτή Διευθύνοντος Συμβούλου "ενικού Οικονομικού Διευθυντή

1832

Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

Εκπροσωπούμενη δια του

1833

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2 ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΑ ΝΟΜΙΚΩΝ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΕΩΝ

ΜΕΡΟΣ I: ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΝΟΜΙΚΗΣ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟ ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΑΟΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ

(να εκδίδεται σε επίσημο επιστολόχαρτο του Νομικού Συμβούλου του Κράτους του Υπουργείου

Οικονομικών)

[τόπος, ημερομηνία]

Π ρος: Ευρωπαϊκό Ταμείο Χ ρη ματοπιστωτ ικής Σταθερότητας Λεωφόρος John F. Kennedy, αρ. 43 L-1855 Λουξεμβούργο Υπόψιν: Οικονομικός Δυευθυντής

ΘΕΜΑ: [·]Ευρώ Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης μεταξύ του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (ως ΕΤΧΣ), της Ελληνικής Δημοκρατίας (ως Δικαιούχου Κράτους Μέλους), του Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ως εγγυητή και της Τράπεζας της Ελλάδος, που υπεγράφη την [·]

Αγαπητοί Κύριοι,

Υπό την ιδιότητα μου ως Νομικός Σύμβουλος του Κράτους στο Υπουργείο Οικονομικών, αναφέρομαι στην εν θέματι Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης και σε όλα τα Παραρτήματα και τα Υποπαραρτήματά της που αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής (εφεξής αποκαλούμενα από κοινού η «Σύμβαση»), που συνάφθηκε, μεταξύ του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (εφεξής αποκαλούμενο το«ΕΤΧΣ»), της Ελληνικής Δημοκρατίας (εφεξής αποκαλούμενης ως το «Δικαιούχο Κράτος Μέλος»), του Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ως εγγυητή και της Τράπεζας της Ελλάδος την [εισάγετε ημερομηνία ·]. Επίσης, αναφέρομαι στο Μνημόνιο Συνεννόησης που υπογράφηκε στις [εισάγετε ημερομηνία] [και σε όλες τις μεταγενέστερες επικαιροποιήσεις του, η πιο πρόσφατη από τις οποίες υπογράφηκε στις [·]] μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και της Τράπεζας της Ελλάδος (εφεξής αποκαλούμενο το «Μνημόνιο Συνεννόησης»).

Δηλώνω ότι είμαι αρμόδιος για την έκδοση αυτής της νομικής γνωμοδότησης σε σχέση με τη Σύμβαση για λογαριασμό του Δικαιούχου Κράτους Μέλους.

Έχω εξετάσει τα πρωτότυπα ή αντίγραφα των πρωτοτύπων της Σύμβασης και του Μνημονίου Συνεννόησης. Έχω επίσης ελέγξει τις σχετικές διατάξεις του εθνικού και διεθνούς δικαίου που εφαρμόζονται στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος και την Τράπεζα της Ελλάδος, τις εξουσιοδοτήσεις των υπογραφόντων, καθώς και κάθε άλλο έγγραφο, που έκρινα αναγκαίο ή κατάλληλο. Επιπλέον, έχω διενεργήσει κάθε άλλη έρευνα και έχω εξετάσει κάθε νομικό ζήτημα, που έκρινα ως σχετικό για την διατύπωση της παρούσας Γνωμοδότησης.

Έχω θεωρήσει ως αληθείς (α) τη γνησιότητα όλων των υπογραφών (εκτός των υπογραφών που έχουν τεθεί για λογαριασμό του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και της Τράπεζας της Ελλάδος) και τη συμφωνία όλων των αντιγράφων με τα πρωτότυπα, (β) την ικανότητα και αρμοδιότητα για τη σύναψη της Σύμβασης και την έγκυρη εξουσιοδότηση και υπογραφή από κάθε συμβαλλόμενο μέρος εκτός του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και της Τράπεζας της Ελλάδος και (γ) την εγκυρότητα, τη δεσμευτικότητα και την εκτελεστότητα της Σύμβασης για κάθε συμβαλλόμενο μέρος σύμφωνα με το

1834

αγγλικό δίκαιο.

Οι όροι που χρησιμοποιούνται και για τους οποίους δεν δίνονται ορισμοί στην παρούσα γνωμοδότηση έχουν την έννοια που έχει καθορισθεί στη Σύμβαση και το Μνημόνιο Συννεννόησης.

Η γνωμοδότηση αυτή περιορίζεται στα ζητήματα ελληνικού δικαίου όπως αυτό ισχύει κατά την ημερομηνία της γνωμοδότησης αυτής.

Με την επιφύλαξη των ανωτέρω, η γνώμη μου είναι ότι:

1. Κατ' εφαρμογή των νομοθετικών, κανονιστικών και νομικά δεσμευτικών αποφάσεων που ισχύουν σήμερα στην Ελλάδα, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος, με τη σύναψη της Σύμβασης από τον [·],έχει έγκυρα και αμετάκλητα δεσμευθεί να εκπληρώσει όλες τις υποχρεώσεις του σύμφωνα με αυτές. Ειδικότερα, οι διατάξεις της Σύμβασης που αφορούν την χορήγηση Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης είναι απολύτως έγκυρες.

2. Η εκ μέρους του Δικαιούχου Κράτους Μέλους σύναψη, παράδοση και εκπλήρωση της Σύμβασης και η υπογραφή του Μνημονίου Συνεννόησης: (i) έχουν πλήρως εγκριθεί με το σύνολο των απαραίτητων συγκαταθέσεων, ενεργειών, εγκρίσεων και εξουσιοδοτήσεων και (ii) δεν έχουν και δεν πρόκειται να παραβιάσουν οποιονδήποτε εφαρμοστέο κανόνα δικαίου, κανονισμό ή απόφαση αρμόδιας αρχής ή οποιαδήποτε δεσμευτική συμφωνία ή συνθήκη σε αυτό ή σε κάποιο από τους οργανισμούς της.

3. Οι δηλώσεις και εγγυήσεις που δίδονται από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος στην παρούσα Σύμβαση είναι αληθείς και ακριβείς.

4. Καμία διάταξη στην Σύμβαση αυτή δεν αντιβαίνει ή περιορίζει τα δικαιώματα του Δικαιούχου Κράτους Μέλους να προβαίνει σε έγκαυρη και πραγματική πληρωμή οποιουδήποτε ποσού οφειλόμενου ως κεφάλαιο, τόκο ή άλλη επιβάρυνση στο πλαίσιο της Σύμβασης.

5. Η Σύμβαση είναι στην κατάλληλη νομική μορφή, σύμφωνα με το Ελληνικό Δίκαιο, προκειμένου να εκτελεστεί κατά του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και της Τράπεζας της Ελλάδος. Η εκτέλεση της Σύμβασης δεν είναι αντίθετη με ελληνικές διατάξεις αναγκαστικού δικαίου, με τη δημόσια τάξη στην Ελληνική Δημοκρατία, με τις δυεθνείς συνθήκες ή τις γενικώς παραδεδεγμένες αρχές του διεθνούς δικαίου που δεσμεύουν το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και την Τράπεζα της Ελλάδος.

6. Προκειμένου να διασφαλισθεί η νομιμότητα, η εγκυρότητα ή η δεσμευτικότητα της Σύμβασης, δεν είναι απαραίτητο αυτή να κατατεθεί, καταχωρηθεί ή να εγγραφεί ενώπιον οποιασδήποτε δικαστικής ή άλλης αρχής στην Ελληνική Δημοκρατία.

7. Δεν οφείλονται φόροι, πρόστιμα, τέλη ή άλλες επιβαρύνσεις που επιβάλλονται από την Ελληνική Δημοκρατία ή οποιαδήποτε φορολογική αρχή αυτής ή εντός αυτής για την σύναψη και την παράδοση της Σύμβασης ούτε για την πληρωμή ή μεταβίβαση κεφαλαίου, τόκων, προμηθειών και άλλων δαπανών που οφείλονται δυνάμει της Σύμβασης.

8. Δεν απαιτούνται άδειες μεταφοράς συναλλάγματος και δεν οφείλεται χρέωση ή άλλη προμήθεια για τη μεταβίβαση οποιουδήποτε οφειλόμενου ποσού βάσει της Σύμβασης.

9. Η υπογραφή της Σύμβασης από τον [·], [Διοικητή της Τράπεζας της Ελλάδος], δεσμεύει νόμιμα και έγκυρα την Τράπεζα της Ελλάδος.

10. Ο ορισμός του Αγγλικού δικαίου ως εφαρμοστέου δικαίου για την Σύμβαση αποτελεί έγκυρη επυλογή εφαρμοστέου δικαίου, που δεσμεύει το Δικαιούχο Κράτος Μέλος και την Τράπεζα

1835

της Ελλάδος σύμφωνα με το ελληνικό δίκαιο.

11. Το Δικαιούχο Κράτος Μέλος έχει υπαχθεί νόμιμα, αποτελεσματικά και αμετάκλητα στην αποκλειστική αρμοδιότητα των Δικαστηρίων του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου και στη δικαιοδοσία των άλλων δικαστηρίων που αναφέρονται στην παράγραφο 15(3) της Σύμβασης σε σχέση με τη Σύμβαση και κάθε απόφαση του δικαστηρίου αυτού θα είναι αμετάκλητη και εκτελεστή στην Ελληνική Δημοκρατία.

12. Ούτε το Δικαιούχο Κράτος Μέλος ούτε η Τράπεζα της Ελλάδος ούτε κανένα από τα αντίστοιχα περιουσιακά τους στοιχεία εξαιρούνται, λόγω εθνικής κυριαρχίας ή για άλλο λόγο, της δικαιοδοσίας, κατάσχεσης - πριν ή μετά την έκδοση δικαστικής απόφασης- ή εκτέλεσης σε σχέση με οποιοδήποτε ένδικο βοήθημα ή διαδικασία σχετικά με τη Σύμβαση.

13. Η υπογραφή της Σύμβασης πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις των [ασάγεται η κατάλληλη αναφορά των διατάξεων του εθνικού δικαίου].

14. Η Σύμβαση έχει κυρωθεί νόμιμα σύμφοινα με τις διατάξεις των [εισάγεται η κατάλληλη αναφορά των διατάξεων του εθνικού δικαίου].

15. Εν κατακλείδι, η Σύμβαση έχει νομίμως συναφθεί εκ μέρους του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και της Τράπεζας της Ελλάδος και όλες οι υποχρεώσεις του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και της Τράπεζας της Ελλάδος αναφορικά με τη Σύμβαση είναι έγκυρες, δεσμευτικές και εκτελεστές σύμφιονα με τους όρους τους και δεν απαιτείται κάτι επιπλέον για να τεθούν αυτές σε εφαρμογή.

[Υπογράφων]

Ο Νομικός Σύμβουλος του Κράτους του Υπουργείου Οικονομικών

1836

ΜΕΡΟΣ II

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΝΟΜΙΚΗΣ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΓΥΗΤΗ

(να εκδίδεται σε επίσημο επιστολόχαρτο του συμβούλου του ΤΧΣ)

[τόπος, ημερομηνία]

Προς: Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας Λεωφόρος John F. Kennedy, αρ. 43 L-1855 Λουξεμβούργο Υπόψιν: Οικονομικός Διευθυντής

ΘΕΜΑ: [·] Ευρώ Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης μεταξύ του

Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (ως ΕΤΧΣ), της Ελληνικής Δημοκρατία (ως Δικαιούχου Κράτους Μέλους), του Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ως εγγυητή και της Τράπεζας της Ελλάδος, που υπογράφηκε στις [·]

Αγαπητοί Κύριοι,

Με την ιδιότητά μου ως σύμβουλος του ελληνικού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας, αναφέρομαι στην εν θέματι Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης και σε όλα τα Παραρτήματα της και τα Υποπαραρτήματα της που αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής (εφεξής αποκαλούμενα από κοινού η «Σύμβαση»), που συνάφθηκε, μεταξύ του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (εφεξής αποκαλούμενο το «ΕΤΧΣ»), της Ελληνικής Δημοκρατίας (εφεξής αποκαλούμενη το «Δικαιούχο Κράτος Μέλος»), του Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ως εγγυητή (εφεξής αποκαλούμενο ο «Εγγυητής») και της Τράπεζας της Ελλάδος την [εισάγετε ημερομηνία]. Επίσης, αναφέρομαι στο Μνημόνιο Συνεννόησης που υπογράφηκε την [εισάγετε ημερομηνία^ και τις μεταγενέστερες επικαιροποιήσεις, η πιο πρόσφατη εκ των οποίων υπογράφηκε στις [·] μεταξύ της Επιτροπής, του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και της Τράπεζας της Ελλάδος (εφεξής αποκαλούμενο το «Μνημόνιο Συνεννόησης»).

Δηλώνω ότι είμαι αρμόδιος για την έκδοση αυτής της νομικής γνωμοδότησης σε σχέση με τη Σύμβαση για λογαριασμό του Εγγυητή.

Έχω εξετάσει τα πρωτότυπα ή αντίγραφα των πρωτοτύπων της Σύμβασης και του Μνημονίου. Έχω επίσης ελέγξει τις σχετικές διατάξεις του εθνικού και διεθνούς δικαίου που εφαρμόζονται στον Εγγυητή, τις εξουσιοδοτήσεις των' υπογραφόντων, καθώς και κάθε άλλο έγγραφο, που έκρινα αναγκαίο ή κατάλληλο. Επιπλέον, έχο;> διενεργήσει κάθε άλλη έρευνα και έχω εξετάσει κάθε νομικό ζήτημα, που έκρινα ως σχετικό για την διατύπωση της παρούσας Γνοομοδότησης.

Έχω θεαιρήσει ως αληθείς (α) τη γνησιότητα όλων των υπογραφών (εκτός των υπογραφών εκ μέρους του Εγγυητή) και τη συμφωνία όλων των αντιγράφων με τα πρωτότυπα, (β) την ικανότητα και αρμοδιότητα για τη σύναψη της Σύμβασης και την έγκυρη εξουσιοδότηση και υπογραφή από κάθε συμβαλλόμενο μέρος εκτός του Εγγυητή και (γ) την εγκυρότητα, δεσμευτικότητα και εκτελεστότητα της Σύμβασης για καθε συμβαλλόμενο μέρος σύμφωνα με το αγγλικό δίκαιο.

Οι όροι που χρησιμοποιούνται και γιο: τους οποίους δεν δίνονται ορισμοί στη παοούσα γνωμοδότηση έχουν το ίδιο νόημα όπως αυτό καθορίζεται στη παρούσα Σύμβαση και στο Μνημόνιο Συνεννόησης.

Η γνωμοδότηση αυτή περιορίζεται στα ζητήματα ελληνικού δικαίου όπως αυτό ισχύει κατά την ημερομηνία της γνωμοδότησης αυτής

Με την επιφύλαξη των ανωτέρω, η γνώμν. μου είναι ότι:

1837

1. Κατ' εφαρμογή των νομοθετικών, κανονιστικών και νομικά δεσμευτικών αποφάσεοον που ισχύουν σήμερα στην Ελλάδα, ο Εγγυητής με τη σύναψη της Σύμβασης από τον [*], έχει έγκυρα και αμετάκλητα δεσμευθεί να εκπληρώσει όλες τις υποχρεώσεις του σύμφωνα με αυτήν.

2. Η εκ μέρους του Εγγυητή σύναψη, παράδοση και εκτέλεση της Σύμβασης: (i) έχει πλήρως εγκριθεί με το σύνολο των απαραίτητων συγκαταθέσεων, ενεργειών, εγκρίσεων και εξουσιοδοτήσεων και (ii) δεν έχει και δεν πρόκειται να παραβιάσει οποιονδήποτε εφαρμοστέο κανόνα δικαίου, κανονισμό ή απόφαση αρμόδιας αρχής ή οποιαδήποτε δεσμευτική συμφωνία ή συνθήκη σε αυτό ή σε κάποιο από τους οργανισμούς της

3. Η Σύμβαση είναι στην κατάλληλη νομική μορφή, σύμφωνα με το Ελληνικό Δίκαιο, προκειμένου να εκτελεστεί κατά του Εγγυητή. Η εκτέλεση της Σύμβασης δεν είναι αντίθετη με ελληνικές διατάξεις αναγκαστικού δικαίου, με τη δημόσια τάξη στην Ελληνική Δημοκρατία, με τις διεθνείς συνθήκες ή τις γενικώς παραδεδεγμένες αρχές του διεθνούς δικαίου που δεσμεύουν τον Εγγυητή.

4. Η υπογραφή της Σύμβασης από [όνομα][ υπογράφων εκ μέρους του ΤΧΣ] δεσμεύει νόμιμα και έγκυρα τον Εγγυητή.

5. Ο ορισμός του Αγγλικού δικαίου ως εφαρμοστέου δικαίου για την Σύμβαση αποτελεί έγκυρη επιλογή εφαρμοστέου δικαίου, που δεσμεύει τον Εγγυητή σύμφωνα με το ελληνικό δίκαιο.

6. Ο Εγγυητής έχει υπαχθεί νόμιμα, αποτελεσματικά και αμετάκλητα στην αποκλειστική αρμοδιότητα των Δικαστηρίων του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου και στη δικαιοδοσία των άλλων δικαστηρίων που αναφέρονται στην παράγραφο 15(3) σε σχέση με τη Σύμβαση και κάθε απόφαση του δικαστηρίου αυτού θα είναι αμετάκλητη και εκτελεστή στην Ελληνική Δημοκρατία

7. Ούτε ο Εγγυητής ούτε κανένα από τα αντίστοιχα περιουσιακά του στοιχεία εξαιρούνται, λόγω εθνικής κυριαρχίας ή για άλλο λόγο, της δικαιοδοσίας, κατάσχεσης - πριν ή μετά την έκδοση δικαστικής απόφασης - ή εκτέλεσης σε σχέση με οποιοδήποτε ένδικο βοήθημα ή διαδικασία σχετικά με τη Σύμβαση.

8. Η υπογραφή της Σύμβασης πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις των [εισάγεται η κατάλληλη αναφορά, των διατάξεων του εθνικού δικαίου].

9. Η Σύμβαση έχει κυρωθεί νόμιμα σύμφωνα με τις διατάξεις των [εισάγεται η κατάλληλη αναφορά, των διατάξεων του εθνικού δικαίου].

10. Εν κατακλείδι, η Σύμβαση έχει νομίμως συναφθεί εκ μέρους του Εγγυητή και όλες οι υποχρεώσεις του Εγγυητή αναφορικά με τη Σύμβαση είναι έγκυρες, δεσμευτικές και εκτελεστές σύμφωνα με τους όρους τους και δεν απαιτείται κάτι επιπλέον για να τεθούν αυτές σε εφαρμογή.

[Υπογράφων]

Ο σύμβουλος του ελληνικού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας

1838 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΠΑΦΩΝ

Για το ΕΤΧΣ:

Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας:

Λεωφόρος John F. Kennedy, αρ. 43

L-1855 Λουξεμβούργο

ΥΠ0ν!ΊΝ: Οικονομικού Διευθυντή

Τηλ: +352 260 962 26

Fax:+352 260 962 62

Κωδικός SWIFT :EFSFLULL

Κοινοποίηση στους:

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Γενική Διεύθυνση Οικονομικών και Χρηματοδοτικών Υποθέσεων L-4 Μονάδα "Borrowing, lending, accounting and back office"

L-2920 Λουξεμβούργο

Υπόψιν: Επικεφαλής της Μονάδας

Τηλ.: (+352) 4301 36372

Fax:(+352)4301 36599

Κωδικός SWIFT: EUCOLULL

Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα Kaiserstrasse, αρ. 29 D-6031 1 Frankfurt am Main

Υπόψη: Επικεφαλής της Διεύθυνσης Επιχειρήσεων Χρηματοοικονομικών Υπηρεσιών Τηλ.:+ 49 69 1344 3470 Fax: +49 69 1344 6171 SWIFT BJC: ECBFDEFFBAC

Για το Δικαιούχο Κράτος Μέλος Υπουργείο Οικονομικών Γραφείο Γενικού Λογιστηρίου Ελ. Βενιζέλου . αρ. 37 101 65 Αθήνα, Ελλάδα

Υπόψιν: 23ης Διεύθυνσης Fax:+ 30 210 3338205

Κοινοποίηση στην:

Τράπεζα της Ε/.λάόος Ελ. Βενιζέλου, αρ. 2 I ! 02 50 Athens. Greece

Υπόψιν: Διεύθυνση Εργασιών Δημοσίου. Τμήμα Σχέσεων με το Δημόσιο

Pax: + 30 210 3221007 :-V"FT BIC: BNGRGRAA

.ΐ>: ::.έ.··ο:>; του ".">.'£: [·]

1839

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 1

ΔΑΝΕΙΑΚΗ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗ: ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗΣ

ΕΠΕΙΔΗ:

Σύμφωνα με την Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης μεταξύ του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (το «ΕΤΧΣ») ως ΕΤΧΣ, της Ελληνικής Δημοκρατίας ως Δικαιούχου Κράτους Μέλους, του Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ως εγγυητή και της Τράπεζας της Ελλάδος που υπογράφηκε την ή περί την 141' Μαρτίου 2012 (η «Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης») , το ΕΤΧΣ έχει συμφωνήσει να διαθέσει στο Δικαιούχο Κράτος Μέλος μία Κύρια Δυευκόλυνση Συνολικού Ποσού Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης ανερχόμενου σε 109.100.000,000 Ευρώ. Όλο ή τμήμα της Κύριας Διευκόλυνσης θα διατεθεί μέσω δανειακής διευκόλυνσης (η «Δανειακή Διευκόλυνση») υπό τους όρους και με την επιφύλαξη τοον προϋποθέσεων της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης όπως τροποποιείται ή συμπληρώνεται από τους παρόντες Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης.

1. ΟΡΙΣΜΟΙ

(α) Όροι με κεφαλαία γράμματα (εκτός αν ορίζονται στους παρόντες Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης ) θα έχουν την έννοια που ορίζεται στον Όρο 1 {Ορισμοί) της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης.

(β) Για τους σκοπούς των Ειδικών Όρων Διευκόλυνσης, οι ακόλουθοι όροι με κεφαλαία γράμματα θα έχουν την έννοια που ορίζεται κατωτέρω:

«Περιθώριο» σημαίνει μηδενικό περιθώριο. Το ποσοστό του Περιθωρίου που ισχύει στη παρούσα Διευκόλυνση μπορεί να μεταβάλλεται από καιρού εις καιρόν από το Διοικητικό Συμβούλιο του ΕΤΧΣ και να εγκρίνεται από τους Εγγυητές. Προς αποφυγήν αμφιβολιών, επιστροφή ή μείωση του Περιθωρίου ή του Κόστους Χρηματοδότησης του ΕΤΧΣ δεν θα προκύπτουν από προκαταβολές του Περιθωρίου.

2. Η ΔΑΝΕΙΑΚΗ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗ

(α) Η παρούσα Δανειακή Διευκόλυνση τελεί υπό την επιφύλαξη των όρων και των προϋποθέσεων της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης όπως τροποποιείται ή συμπληρώνεται με τους Όρους Ειδικής Διευκόλυνσης .

(β) Το συνολικό ποσό κεφαλαίου των Ποσών της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που διατίθεται στο πλαίσιο της παρούσας Δανειακής Διευκόλυνσης δεν θα υπερβαίνει το ποσό των 109.100.000.000 Ευρώ (το « Συνολικό Ποσό Δανειακής Διευκόλυνσης»)

(γ) Η Περίοδος Διαθεσιμότητας σε σχέση με τη παρούσα Δανειακή Διευκόλυνση θα αρχίζει από (και θα περιλαμβάνει και) την ημερομηνία που τίθενται σε ισχύ οι παρόντες Ειδικοί Όροι Δυευκόλυνσης σύμφωνα με τον Όρο 3 και θα λήγει (και θα περιλαμβάνει και) την 3Γ' Δεκεμβρίου 2014.

(δ) Η Μέση Διάρκεια της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης στα πλαίσια της παρούσας Δανειακής Διευκόλυνσης δεν θα υπερβαίνει τα 17,5 έτη.

3. ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ ΚΑΙ ΑΙΡΕΣΕΙΣ

Η παρούσα Δανειακή Διευκόλυνση τίθεται σε ισχύ με την πλήρωση των προϋποθέσεων του Όρου 3(1) της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης, καθώς και με την πλήρωση των ακόλουθων επιπρόσθετων προϋποθέσεων:

1840

(α) Το ΕΤΧΣ έχει λάβει νομικές γνωμοδοτήσεις οι οποίες είναι ικανοποιητικές για το ίδιο από τον Νομικό Σύμβουλο του Κράτους στο Υπουργείο Οικονομικών του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και τον σύμβουλο του ελληνικού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας σε σχέση με τους εν λόγω Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης και υπό των μορφών του υποδείγματος που παρατίθεται στο Παράρτημα 2 (Υποδείγματα Νομικών Γνωμοδοτήσεων) της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης. Οι εν λόγω νομικές γνωμοδοτήσεις θα φέρουν ημερομηνία που δεν θα είναι μεταγενέστερη από την ημερομηνία της πρώτης Αίτησης Χρηματοδότησης στα πλαίσια της παρούσας Δανειακής Διευκόλυνσης, και

(β) οι Εγγυητές (αποφασίζοντας ομόφωνα) έχουν εγκρίνει τους παρόντες Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης.

4. ΑΙΤΗΣΕΙΣ, ΕΚΤΑΜΙΕΥΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΕΚΤΑΜΙΕΥΣΕΩΝ

Ο Όρος 4 της Κύριας Σύμβασης Κύριας Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης θα εφαρμόζεται σε κάθε Αίτηση Χρηματοδότησης και κάθε Εκταμίευση στα πλαίσια της παρούσας Δανειακής Διευκόλυνσης.

5. ΕΚΠΡΟΣΩΠΗΣΕΙΣ, ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΝΑΛΗΨΗ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ

Ο Όρος 5 της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης θα εφαρμόζεται στη παρούσα Δανειακή Διευκόλυνση.

6. ΤΟΚΟΣ, ΕΞΟΔΑ, ΑΜΟΙΒΕΣ ΚΑΙ ΔΑΠΑΝΕΣ

Ο Όρος 6 της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης θα εφαρμόζεται στη παρούσα Δανειακή Διευκόλυνση.

7. ΑΠΟΠΛΗΡΩΜΗ, ΠΡΟΩΡΗ ΑΠΟΠΛΗΡΩΜΗ, ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗ ΑΠΟΠΛΗΡΩΜΗ ΚΑΙ ΑΚΥΡΩΣΗ

Ο Όρος 7 της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης θα εφαρμόζεται στη παρούσα Δανειακή Διευκόλυνση.

8. ΚΑΤΑΒΟΛΕΣ

Ο Όρος 8 της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης θα εφαρμόζεται στη παρούσα Δανειακή Διευκόλυνση,

9. ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑΣ

Ο Όρος 9 της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης θα εφαρμόζεται στη παρούσα Δανειακή Διευκόλυνση.

10. ΑΛΛΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Οι Όροι 10 (Υποχρεώσεις Ενημέρωσης), 11 (Υποχρεώσεις αναφορικά με Επιθεωρήσεις, Πρόληψη Απάτης και Ελέγχους), 12 (Γνωστοποιήσεις), 13 (Εγγυήσεις και Αποζημίωση), 14 (Αοιπές Διατάξεις), 15 (Εφαρμοστέο Δίκαιο και Δικαιοδοσία), και 16 (Υπογραφή της Σύμβασης) της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης εφαρμόζονται στη παρούσα Δανειακή Διευκόλυνση.

11. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ

Τα Παραρτήματα της παρούσας Δανειακής Διευκόλυνσης αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της και περιλαμβάνουν:

Παράρτημα 1: Υπόδειγμα Αίτησης Χρηματοδότησης Παράρτημα 2: Υπόδειγμα Γνωστοποίησης Αποδοχής Παράρτημα 3: Υπόδειγμα Γνωστοποίησης Επιβεβαίωσης

1841

Υπογράφηκε στην Αθήνα στις και στο Λουξεμβούργο στις

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΤΑΜΕΙΟ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΗ! ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

Όπως εκπροσωπείται από [·]

Δικαιούχο Κράτος Μέλος Η Ελληνική Δημοκρατία

Όπως εκπροσωπείται από [■]

Τράπεζα της Ελλάδος

Όπως εκπροσωπείται από

[·]

Ταμείο Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας Όπως εκπροσωπείται από

[·]

1842

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1 ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΑΙΤΗΣΗΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ

[σε επιστολόχαρτο του δικαιούχου Κράτους Μέλους]

Αποστέλλεται με τηλεομοιοτυπία συνοδευόμενη από συστημένη επιστολή:

Ευρωπαϊκό Ταμείο Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας

Λεωφόρος John F. Kennedy, αρ. 43

L-1855 Λουξεμβούργο

Υπόψιν: Οικονομικού Διευθυντή

Τηλ: +352 260 962 26

Fax:+352 260 962 62

Κωδικός SWIFT: EFSFLULL

Κοινοποίηση στους:

Ευρωπαϊκή Επιτροπή [Εισάγετε διεύθυνση] Fax: [·]

Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα [Εισάγετε διεύθυνση] Fax: [·]

Τράπεζα της Ελλάδος [Εισάγεται διεύθυνση] Fax: [·]

Θέμα: [·]Ευρώ

Δανειακή Διευκόλυνση («η Δανειακή Διευκόλυνση ») Αίτηση Χρηματοδότησης σε σχέση με τη Δόση ποσού Ευρώ [.]

Αγαπητοί Κύριοι,

Αναφερόμαστε στη Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Δυζυκόλυνσης που συνάφθηκε μεταξύ του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ("ΕΤΧΣ"), της Ελληνικής Δημοκρατίας ως Δικαιούχου Κράτους Μέλους, του Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ως εγγυητή και της Τράπεζας της Ελλάδος που υπογράφηκε την [·], όπως έχει τροποποιηθεί και συμπληρωθεί με τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης αναφορικά με την [·] ευρώ Δανειακή Διευκόλυνση που υπογράφηκε την [·] (από κοινού , η «Σύμβαση» ). Οι όροι που ορίζονται στη Σύμβαση έχουν την ίδια έννοια και στο παρόν.

1. Με το παρόν αιτούμεθα ανέκκλητα όπως μία Δόση της Δανειακής Διευκόλυνσης εκταμιευθεί υπό και σύμφωνα με την Σύμβαση κατά τους ακόλουθους όρους:

(α) Το σύνολο των Ποσών Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που χορηγείται αναφορικά με την Δόση είναι ευρώ [·][τα οποία μπορούν να εκταμιευθούν σε Τμήματα κατά τη διάρκεια της Περιόδου Διαθεσιμότητας],και

1843

(β)

Η/Οι πλέον ύστερη(ες) Ημερομηνία(ες) Εκταμίευσης κάθε [Τμήματος/ Ποσού Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης] που χορηγείται στο πλαίσιο της παρούσας Δόσης είναι

Αναγνωρίζουμε και συμφωνούμε ότι το ΕΤΧΣ μπορεί να κάνει χρήση της Διαφοροποιημένης Στρατηγικής Χρηματοδότησης,

Αναγνωρίζουμε και συμφωνούμε ότι η παροχή οποιασδήποτε Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που τίθεται διαθέσιμη πρέπει να είναι σύμφωνη και να υπόκειται σε :

(α) την έκδοση από το ΕΤΧΣ μιας Γνωστοποίησης Αποδοχής, την αναγνώριση από μέρους μας των όρων που καθορίζονται σε αυτήν, και σε σύντομο χρόνο, την έκδοση από το ΕΤΧΣ μιας Γνωστοποίησης Επιβεβαίωσης,

(β) το ΕΤΧΣ να ικανοπουείται ανά πάσα στιγμή ότι έχει αποκτήσει κεφάλαια στην διεθνή αγορά κεφαλαίων ή δανείοιν ή από το Απόθεμα Ρευστότητας υπό τους όρους που είναι αποδεκτοί σε αυτό και είναι σύμφωνοι με τους όρους που έχουν τεθεί στην παρούσα Αίτηση Χρηματοδότησης και στη Γνωστοποίηση Αποδοχής

(γ) την μη επέλευση ενός Γεγονότος Διατάραξης της Αγοράς ή ενός Γεγονότος Καταγγελίας και

(δ) την πλήρωση των αιρέσεων της Δανειακής Διευκόλυνσης.

Αναλαμβάνουμε ανέκκλητα να καταβάλλουμε οποιεσδήποτε αμοιβές, δαπάνες ή έξοδα, συμπεριλαμβανόμενο)ν οποιωνδήποτε Δαπανών Έκδοσης, εξόδων πρόωρης εξόφλησης ή εξόδων καταγγελίας και Κοστών Διακράτησης, που θα πραγματοποιηθούν αναφορικά με τα Χρηματοδοτικά Μέσα με συμβάσεις αντιστάθμισης που μπορεί να έχει αναλάβει το ΕΧΤΣ (συμπεριλαμβανομένων, σε σχέση με ποσά αντλούμενα για τη χρηματοδότηση του Αποθέματος Ρευστότητας, των Χρηματοδοτήσεων και/ή των Λειτουργιών Προχρηματοδότησης) ανεξαρτήτως από το εάν η παροχή της σχετικής Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης ή οποιασδήποτε εκταμίευσης σύμφωνα με την Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης λάβει χώρα.

Επιβεβαιώνουμε ότι:

(α) Η λίστα των εξουσιοδοτημένων υπογραφόντων που απεστάλη εκ μέρους του Δικαιούχου Κράτους Μέλους από τον Υπουργό Οικονομικών στις [ ] εξακολουθεί να είναι έγκυρη και ισχυρή.

(β) Δεν συντρέχει κανένα γεγονός που θα καθιστούσε ανακριβή οποιαδήποτε δήλωση

που έγινε στο πλαίσιο νομικής γνωμοδότησης με ημερομηνία [__] που έχει εκδοθεί

από τον Νομικό Σύμβουλο του Κράτους στον Υπουργό Οικονομικών του Δικαιούχου Κράτους Μέλους και από το σύμβουλο του ΤΧΣ.

(γ) Δεν έχει λάβει χώρα οιοδήποτε γεγονός ή περίσταση που θα επέτρεπε στο ΕΤΧΣ να κηρύξει την επέλευση Γεγονότος Καταγγελίας.

(δ) [Το προϊόν της Δόσης θα χρησιμοποιηθεί για την χρηματοδότηση της ανακεφαλαιοποίησης ενός χρηματοπιστωτικού ιδρύματος].

Οίΐοΐϋόήποτκ (ίΐτοι')μ::\Μ Τμήιιυ. vu wuyf>av>c< σ:: «υτή :ψ παράγραφο.

1844

Με εκτίμηση,

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Εκπροσωπούμενη από τον Υπουργό Οικονομικών

1845

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2 ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΠΟΔΟΧΗΣ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΤΑΜΕΙΟ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΗ! ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

Αποστέλλεται με τηλεομοιοτυπία που συνοδεύεται από συσττιιιέντι επιστολή:

[Εισάγετε τα στοιχεία επικοινωνίας του Δικαιούχου Κράτους Μέλους]

Κοινοποίηση στους:

Ευρωπαϊκή Επιτροπή [Εισάγετε διεύθυνση] Fax: [·]

Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα [Εισάγετε διεύθυνση] Fax: [·]

Τράπεζα της Ελλάδος [Εισάγετε διεύθυνση] Fax: [·]

Θέμα: [·] Ευρώ Δανειακή Διευκόλυνση (η «Δανειακή Διευκόλυνση»)

Γνωστοποίηση Αποδοχής για τη Δόση ποσού Ευρώ [.]

Αγαπητοί Κύριοι,

Αναφερόμαστε στα εξής: (i) τη Δανειακή Διευκόλυνση που αποτελεί τμήμα της Κύριας Σύμβασης Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης που έχει συναφθεί μεταξύ του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ("ΕΤΧΣ") ως ΕΤΧΣ, της Ελληνικής Δημοκρατίας ως Δικαιούχου Κράτους Μέλους, του Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ως εγγυητή και της Τράπεζας της Ελλάδος που υπογράφηκε την [ημερομηνία],όπως έχει τροποποιηθεί και συμπληρωθεί από τους Ειδικούς Ορους Διευκόλυνσης αναφορικά με την Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης ποσού Ευρώ [·] που υπογράφηκε στις [·] (από κοινού , η «Σύμβαση»)και (ii) την Αίτηση Χρηματοδότησης που κοινοποιήθηκε στο ΕΤΧΣ από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος την [ημερομηνία]. Οι όροι που ορίζονται στη Σύμβαση έχουν την ίδια έννοια και στο παρόν.

I. Με το παρόν επιβεβαιώνουμε τους ακόλουθους προσωρινούς οικονομικούς όρους που ισχύουν για τη Δόση που ζητήθηκε από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος στην παραπάνω Αίτηση Χρηματοδότησης:

(α) Το ποσό κεφαλαίου της Χρηματοδοτικής Διευκόλυνσης το οποίο χορηγείται στο πλαίσιο της Δόσης είναι μέχρι ποσού Ευρώ [ ], και

(β) Η τελευταία Ημερομηνία(ες) Εκταμίευσης όλης της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης που χορηγείται στο πλαίσιο της παρούσας Δόσης θα είναι στις ή πριν από τις [ ].

1846

2. [Αναγνωρίζουμε ότι το προϊόν της Δόσης θα χρησιμοποιηθεί για την χρηματοδότηση της ανακεφαλαιοποίησης ενός χρηματοπιστωτικού ιδρύματος]

3. Υπογράφοντας την αναγνώριση της παρούσας Γνωστοποίησης Αποδοχής, το Δικαιούχο

Κράτος Μέλος ρητά αναγνωρίζει και συμφωνεί ότι το ΕΤΧΣ μπορεί, κατά τη διακριτική του ευχέρεια, να συνάπτει οποιοδήποτε Χρηματοδοτικό Μέσο θεωρεί κατάλληλο σύμφωνα με τη Διαφοροποιημένη Στρατηγική Χρηματοδότησης. Η παρούσα εξουσιοδότηση για την σύναψη Χρηματοδοτικών Μέσων και η αποδοχή από το Δικαιούχο Κράτος Μέλος του δικαιώματος του ΕΤΧΣ, κατά τη διακριτική του ευχέρεια, να συνάπτει οποιοδήποτε Χρηματοδοτικό Μέσο θεωρεί κατάλληλο σύμφωνα με τη Διαφοροποιημένη Στρατηγική Χρηματοδότησης είναι αμετάκλητη μέχρι την τελική λήξη του τελευταίου Τμήματος στο πλαίσιο της εν λόγω Δόσης.

4. Η παρούσα Γνωστοποίηση Αποδοχής τελεί υπό τον όρο ότι το ΕΤΧΣ θα έχει αποκτήσει κεφάλαια στην διεθνή αγορά κεφαλαίων ή δανείων ή από το Απόθεμα Ρευστότητας υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που είναι αποδεκτοί σε αυτό και είναι σύμφωνοι με τους όρους που έχουν τεθεί στην παρούσα Γνωστοποίησης Αποδοχής και στη μη επέλευση Γεγονότος Διατάραξης της Αγοράς ή Γεγονότος Καταγγελίας. Εάν το ΕΤΧΣ δεν πληροί τους εν λόγω όρους ή υπαχθεί σε Γεγονός Διατάραξης της Αγοράς, τότε το ΕΤΧΣ δεν θα είναι υποχρεωμένο να διαθέσει τα κεφάλαια μέσω της παροχής Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης σε σχέση με την Δόση και θα ενημερώσει εγγράφως το Δικαιούχο Κράτος Μέλος για τέτοιες περιστάσεις και από την ημερομηνία παραλαβής τέτοιας ενημέρωσης, το Δικαιούχο Κράτος Μέλος δεν θα δεσμεύεται πλέον από την Αίτηση Χρηματοδότησης για τη παροχή περαιτέρυ} Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης αναφορικά με την Δόση.

Με εκτίμηση.

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΤΑΜΕΙΟ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΗ! ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

Οι όροι της παρούσας Γνωστοποίησης Αποδοχής γίνονται αποδεκτοί με το παρόν

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

Εκπροσωπούμενη από τον Υπουργό Οικονομικών

1847

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3 ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΤΑΜΕΙΟ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΗΣ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

Αποστέλλεται με τηλεομοιοτυπία που συνοδεύεται από συστημένη επιστολή

Υπουργείο Οικονομικών

[Διεύθυνση]

[Πόλη]

[Χώρα]

Υπόψιν: Κ./Κα |·]

Κοινοποίηση στους :

Ευρωπαϊκή Επιτροπή [Εισάγετε διεύθυνση] Fax: [·]

Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα [Εισάγετε διεύθυνση] Fax: [·]

Τράπεζα της Ελλάδος [Εισάγετε διεύθυνση] Fax: [·]

Θέμα: [·] Ευρώ Δανειακή Διευκόλυνση (η «Δανειακή Διευκόλυνση »)

Εκταμίευση Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης ποσού Ευρώ [·] από τη Δόση ποσού Ευρώ [·|

Αγαπητοί Κύριοι.

Αναφερόμαστε στα εξής: (i) τη Κύρια Σύμβαση Χρηματοδοτικής Διευκό?Λ)νσης που έχει συναφθεί μεταξύ του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ("ΕΤΧΣ") ως ΕΤΧΣ. της Ελληνικής Δημοκρατίας ως Δικαιούχου Κράτους Μέλους, του Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ως εγγυητή και της Τράπεζας της Ελλάδος, που υπογράφηκε την [ημερομηνία], όπως τροποποιήθηκε και συμπληρώθηκε με τους Ειδικούς Όρους Διευκόλυνσης αναφορικά με την Δανειακή Δυευκόλυνση ποσού Ευρώ [·] που υπογράφηκε στις [·] (από κοινού, η «Σύμβαση» ) και (ii) την Αίτηση Χρηματοδότησης που κοινοποιήθηκε στο ΕΤΧΣ από τον Δικαιούχο Κράτος Μέλος στις [ημερομηνία]. Οι οροι που ορίζονται στη Σύμβαση έχουν την ίδια έννοια και στο παρόν.

'. Διό. του παρόντος επιβεβαιώνουμε τους οριστικούς οικονομικούς όρους που ισχύουν για. την Χρηματοδοτική Ενίσχυση που ζητήθηκε από το Δικαιούχο Κράτους Μέλους στην Αίτηση Χρηματοδότησης για την ανωτέρω Δόση :

(α; Το Ποσό Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης ανέρχεται σε Ευοώ [__];

(β) Το [ποσό κεφοιλαιου τον· Τμήματος." Ποσό Χρηιιατοδοτικής Ενίσχυσης; ίσον-:,:·, με Ευρώ

Γ

1848

(γ) Το Καθαρό Ποσό Εκταμίευσης της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης είναι Ευρώ [ ]

(δ) Η Ημερομηνία Εκταμίευσης σε σχέση με το [ Τμήμα/ Ποσό Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης] θα είναι [ ]:

(ε) Το προκαταβαλλόμενο μέρος της Προμήθειας Διαχείρισης είναι Ευρώ [ ], το οποίο θα αφαιρεθεί εκ των προτέρων.

2. Δια του παρόντος επιβεβαιώνουμε τους οριστικούς όρους όπως ισχύουν στο [ υπ' άρ. [·] μέρος του] Τμήματος:

(α) Το Επιτόκιο για το εν λόγω μέρος θα υπολογίζεται ως το Κόστος της Χρηματοδότησης του ΕΤΧΣ (το οποίο περιλαμβάνει 0,5 μονάδες βάσης ετησίως σε σχέση με την ετήσια Προμήθεια Διαχείρισης από την πρώτη (Γ1) επέτειο της Ημερομηνίας Εκταμίευσης της εν λόγω Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης:

(β) Η Διάρκεια της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης θα είνιιι [·] έτη.

(γ) [Το σύνολο του κεφαλαίου θα αποπληρωθεί εφάπαξ στις [·]]/[0 προγραμματισμένος τόκος και οι αποπληρωμές κεφαλαίου σε σχέση με την Χρηματοδοτική Ενίσχυση παρατίθενται στον ακόλουθο πίνακα αποπληρωμής]:

Ημερομηνία Καταβολής

Αποπληρωμή Κεφαλαίου"

Τόκος

Σύνολο

Ανεξόφλητο Ποσό

Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης

(δ) Η Αρνητική Διακράτηση κατά την ημερομηνία της παρούσας Γνωστοποίησης Επιβεβαίωσης είναι ίση με το ποσό των Ευρώ [·]4

(ε) Αλλες δαπάνες, προμήθειες, αμοιβές και έξοδα που πραγματοποιούνται είναι ίσα με το ποσό των Ευρώ [·].5

3. Η εκταμίευση της Χρηματοδοτικής Ενίσχυσης υπόκειται στην πλήρωση των προϋποθέσεων που καθορίζονται στα πλαίσια της παρούσας Σύμβασης.

Παρακαλώ σημειώστε ότι το ΕΤΧΣ ή/και η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα μπορεί να θεωρήσουν αναγκαίο να επικοινωνήσουν απευθείας με την Τράπεζα της Ελλάδος για περαιτέρω λεπτομέρειες σε σχέση με τη μεταφορά της εκταμίευσης.

Με εκτίμηση,

3 Η αποπληρωμή κεφαλαίου σε δάνεια που αποπληρώνονται σε μία δόση θα εφαρμόζεται στο τελευταίο μέρος του

Τμήματος, εκτός εάν επέλθει Γεγονός Διατάραξης της Αγοράς και εφαρμοστεί ο όρος 7 (7).

4 Στην περίπτωση Διαδικασίας Προ-χρηματοδότησης.

5 Στην περίπτωση που η Χρηματοδοτική Ενίσχυση παρέχεται σε ρευστό.

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΤΑΜΕΙΟ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΗ! ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ

1849

Ένδικα Μέσα και Ανακοπές - Β έκδοση

ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΕΝΔΙΚΑ ΜΕΣΑ ΚΑΙ ΑΝΑΚΟΠΕΣ ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ

Πολυκώδικας Μάρτιος 2024 No 5
send