logo-print

Νόμος 2816/2000

Κύρωση της Συμφωνίας στρατιωτικής συνεργασίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Τυνησίας.

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

24/03/2000

Εργατικό Δίκαιο - Ατομικές εργασιακές σχέσεις - Ε έκδοση

ΕΡΓΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΖΕΡΔΕΛΗΣ

Επίτομο Εργατικό Δίκαιο

ΕΡΓΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΖΕΡΔΕΛΗΣ / ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΓΟΥΛΑΣ

ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 2816

Κύρωση της Συμφωνίας στρατιωτικής συνεργασίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Τυνησίας.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία στρατιωτικής συνεργασίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Τυνησίας που υπογράφηκε στην Τύνιδα στις 3 Σεπτεμβρίου 1998, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική και γαλλική γλώσσα έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΤΥΝΗΣΙΑΣ

Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Τυνησίας,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ υπόψη τις φιλικές σχέσεις μεταξύ των δύο χωρών και την επιθυμία τους για ανάπτυξη και σύσφιγξη των φιλικών δεσμών τους,

ΟΝΤΑΣ ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΙ ότι η αμοιβαία συνεργασία και η κατανόηση παίζουν αποφασιστικό ρόλο στη σύσφιγξη των φιλικών δεσμών τους και την οικονομική ανάπτυξη,

ΒΕΒΑΙΟΙ ότι η συνεργασία μεταξύ των δύο χωρών τόσο σε στρατιωτικό όσο και σε τεχνολογικό επίπεδο που αφορά στην άμυνα συμβάλλει στην ενίσχυση της παγκόσμιας ειρήνης και της ασφάλειας στην περιοχή,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 12:

~Η παρούσα Συμφωνία συντάχθηκε σε δύο αντίτυπα, στην ελληνική, αραβική και γαλλική γλώσσα τα οποία είναι και τα δύο αυθεντικά και πρωτότυπα. Σε περίπτωση αμφισβήτησης ή διαφοράς θα ισχύει το κείμενο στη γαλλική γλώσσα.

Υπογράφηκε στην Τύνιδα στις 3 Σεπτεμβρίου 1998.

ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΤΥΝΗ2ΑΣ

(υπογραφή) (υπογραφή)

ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Απ.- Αθ. Τσοχατζόπουλος Habib Ben Yahla

__ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)_1417

CONVENTION

DE COOPERATION DANS LE DOMA1NE M1LITAIRE

ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE HELLENIQUE

ET

LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TUNISIENNE

1418

CONVENTION DE COOPERATION DANS LE DO MAINE MILITAIRE

ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE HELLENIQUE

ET

LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TUNISIENNE

le Gouvernement de la Republique Hellenique et Le Gouvemement de la Republique Tunisienne,

Vu les relations amicales entre les deux pays et souhaitant le developpement et le renforcement de leurs liens amicaux.

Etant convaincus que la cooperation et la comprehension reciproque jouent un role decisif pour le renforcement des liens amicaux et pour le developpement economique.

Certains que la coop6ration entre les deux pays tant sur le plan militaire que sur le plan technologique concernant la d6fense contribue au renforcement de la paix mondiale et de la $eexmte-dans la region.

Sont convenus de ce qui suit:

1419

Article 1 :

Les deux parties conviennent, d'un commun accord, de promouvoir et de developper la cooperation militaire, notarnment dans les domaines suivants:

1- Echange d'informations et de points de vue sur les concepts d'organisation des Forces Armees.

2- Echange de visites de delegations militaires.

3- Participation sur invitation speciale d'observateurs militaires aux manoeuvres nationales ou exercices militaires organis6s par 1 'une ou 1 'autre des parties.

4- Cooperation sur des questions de formation militaire.

5- Echange d'informations techniques, technologiques et industrielles concernant des questions d'industries de d0fense.

6- Visite d'unites de 1'Armee de Mer et de ΓΑιτηέβ de l'Air conformement aux dispositions legislatives en vigueur dans chaque pays.

7- Etablissement et realisation de . programmes communs pour la recherche, le developpement et la production de systemes d'armes et de materiel de defense.

8- Encouragement de 1'utilisation de leurs capacit.es scientiflque, technique et industrielle pour le developpement et la production de materiels et d'equipement de defense, destines a couvrir les besoins des deux parties.

La cooperation dans les volets sus-cites ainsi qu'en matiere d'instruction et d'entrainement operationnels fera 1'objet d'arrangements particuliers a conclure entre les Ministeres de Defense des deux parties.

Article 2 :

La participation de tout autre Pays dans la presente coop6ration est subordonnee au consentement prealable des deux parties dans la presente convention.

Les deux Parties s'engagent a utiliser toute information ou savoir-faire technique, ainsi que tout document ou materiel, qui fera robjet d'echanges entre elles, exclusivement et seulement dans la poursuite des buts pour lesquels ils sont destines, et ce moyennant le consentement

1420

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

prealable de l'autre partie et a l'exclusivite de tout droit de propriete industrielle.

Les deux parties, en ce qui conceme les droits de propriet6 industrielle, tant pour la reproduction que pour la cession de licence de production, dans leur souci de satisfaire les exigences de leurs Forces Armees respectives et d'effectuer des exportations a des pays tiers, ainsi que pour la protection de brevets qui seraient issus de projets de flnancement commun s'engagent :

- a determiner par des accords specifiques et propres a chaque projet, les droits et les obligations des entreprises qui dependent directement de celles-ci;

- a foumir leurs bons offices pour le succes des negotiations entre les entreprises privees qui operent sous la juridiction des deux pays et qui possedent de tels droits, engagements, actes et obligations.

Article 3 :

Les deux parties adopteront, conformement a leurs dispositions tegales respectives, les mesures appropriees aiin que les informations classees, echangees, soient protegees par les dispositions legates pour chacune des parties.

Dans tous les cas, les deux parties sont tenues d'harmoniser le niveau de cette securite en recourant a'des mesures de securite qui seront prises a cet effet.

Article 4:

Dans un esprit d'amitie solide et en tenant compte des effets mutuellement b6n6fiques dJune meilleure comprehension de leurs civilisations" respectives, les deux parties developperont des echanges culturels et sociaux entre les membres de leurs Forces Armees respectives ainsi qu'entre les membres de leurs families.

1421

Article 5:

Pour la realisation de la presente convention, les deux parties conviennent de la constitution d'une Commission Mixte qui sera chargee:

- du suivi de Γ execution de la presente convention et du bon deroulement de la cooperation militaire entre les deux parties ;

- de l'examen de tous les problemes qui pourraient survenir et proposer les mesures appropriees pour les resoudre ;

- de Γ etude des methodes de promotion des buts et objectifs vises par la presente convention en vue de soumettre aux deux parties les conclusions et suggestions qui s'imposent.

Article 6:

La Commission Mixte siegera au moins une fois par an, altemativement, a Tunis et a Athenes et sera presid0e par les Ministres de Defense des deux parties ou leurs representants.

Article 7:

Les deux parties determineront par leur accord cornmun le nombre des membres de ladite commission, tout en se reservant le droit de leur joindre le cas echeant, des invites, dont la participation sera jugee utile, selon la nature des sujets soumis a chaque seance de la commission.

Article 8:

Cette convention est 6tablie pour une duree de cinq (05) ans renouvelable par tacite reconduction d'annee en ann6e. Elle peut 6tre denoncee par ecrit par Tune ou Γ autre des deux parties trois (03) mois au moins avant son expiration.

Article 9:

En cas de denonciation, les deux parties entreprendront des consultations pour regler a ramiable les problemes pendants.

Les accords specifiques conclus dans le cadre de la presente convention, aussi bie~ entre organismes 6tatiques qu'entre entreprises

1422

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

pnvees avec ou sans participation ae tiers, resteront en vigueur ei se termineront conformement a leurs propres clauses d'expiration.

Article 10 :

La presente convention n'influe pas sur les droits et les obligations emanant des accords et conventions en vigueur conclus entre la Grece et la Tunisie et d'autres Etats.

Article 11:

La presente convention prendra effet a la date d'echange des notifications qui indiqueront raccomplissement des procedures legislatives d'entree en vigueur dans les deux pays.

Article 12:

La presente convention est etablie en trois exemplaires, en langues Greeque, arabe et francaise, qui sont authentiques et originaux. En cas de contestation ou de litige, il sera fait recours a la version francaise.

Signee a Tunis le.

POUR LA REPUBLIQUE ILLENIQUE

POUR LA REPUBLIQUE TUNISIENNE

Άρθρο δεύτερο Άρθρο τρίτο

Τα Πρωτόκολλα-Πρακτικά που καταρτίζονται από τη Ηισχύςτουπαρόντοςνόμουαρχίζειαπότηδημοοίευσή

ΜικτήΕπιτροπήτουάρθρουδτηςΣυμφωνίαςεγκρίνονται Γο^Γ^ Τ5 ΚϋΚΡνήθεως Κ°' ^ Z^ 1 r 1 ^ r η t^r ·. ι>κ νιας που κυρώνεται από την πλήρΐύση των προϋποθέσεων

με απόφαση του αρμόδιου Υπουργού. του άρθρου 11 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση" του ως Νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 9 Μαρτίου 2000

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΠΈΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ

ΑΠ.-ΑΘ. ΤΣΟΧΑΤΖΟΠΟΥΛΟΣ

ΕΞΟΤΕΡΙΚΟΝ

Γ.Α. ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους. Αθήνα, 9 Μαρτίου 2000

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Ε. ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

Κληρονομικό Δίκαιο Στ έκδοση

ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

Δίκαιο Αναγκαστικής Εκτελέσεως ΙΙΙ/α Β έκδοση
send