Νόμος 3280/2004
Κύρωση της Ευρωπαϊκής Συμφωνίας σχετικά με πρόσωπα τα οποία συμμετέχουν σε διαδικασίες ενώπιον του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου.
08/11/2004
Κύρωση της Ευρωπαϊκής Συμφωνίας σχετικά με πρόσωπα τα οποία συμμετέχουν σε διαδικασίες ενώπιον του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο
Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Ευρωπαϊκή Συμφωνία σχετικά με πρόσωπα τα οποία συμμετέχουν σε διαδικασίες ενώπιον του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, που υπογράφηκε στο Στρασβούργο στις 5 Μαρτίου 1996, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:
European Agreement
relating to persons
participating in proceedings
of the European Court of Human Rights
Accord europeen concernant les personnes participant aux procedures devant la Cour europeenne des Droits de I'Homme
The member States of the Council of Europe, signatories hereto,
Having regard to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention");
Recalling the European Agreement relating to persons participating in proceedings of the European Commission and Court of Human Rights, signed at London on 6 May 1969;
Having regard to Protocol No. 11 to the Convention, restructuring the control machinery established thereby, signed at Strasbourg on 11 May 1994 (hereinafter referred to as "Protocol No. 11 to the Convention"), which establishes a permanent European Court of Human Rights (hereinafter referred to as "the Court") to replace the European Commission and Court of Human Rights;
Considering, in the light of this development, that it is advisable for the better fulfilment of the purposes of the Convention that persons taking part in proceedings before the Court be accorded certain immunities and facilities by a new Agreement, the European Agreement relating to persons participating in proceedings of the European Court of Human Rights (hereinafter referred to as "this Agreement"),
Have agreed as follows: Article 1
1 The persons to whom this Agreement applies are:
a any persons taking part in proceedings instituted before the Court as parties, their representatives and advisers ;
b witnesses and experts called upon by the Court and other persons invited by the President of the Court to take part in proceedings.
2 For the purposes of this Agreement, the term "Court" shall include committees, chambers, a panel of the Grand Chamber, the Grand Chamber and the judges. The term "taking part in proceedings" shall include making communications with a view to a complaint against a State Party to the Convention.
3 If in the course of the exercise by the Committee of Ministers of its functions under Article 46, paragraph 2, of the Convention, any person mentioned in paragraph 1 above is called upon to appear before, or to submit written statements to the Committee of Ministers, the provisions of this Agreement shall apply in relation to him.
Article 2
ι The persons referred to in paragraph 1 of Article 1 of this Agreement shall have immunity from legal process in respect of oral or written statements made, or documents or other evidence submitted by them before or to the Court.
2 This immunity does not apply to communication outside the Court of any such statements, documents or evidence submitted to the Court.
Article 3
1 The Contracting Parties shall respect the right of the persons referred to in paragraph 1 of Artide 1 of this Agreement to correspond freely with the Court.
2 As regards persons under detention, the exercise of this right shall in particular imply that:
a their correspondence shall be despatched and delivered without undue delay and without alteration;
b such persons shall not be subject to disciplinary measures in any form on account of any communication sent through the proper channels to the Court;
c such persons shall have the right to correspond, and consult out of hearing of other persons, with a lawyer qualified to appear before the courts of the country where they are detained in regard to an application to the Court, or any proceedings resulting therefrom.
3 In application of the preceding paragraphs, there shall be no interference by a public authority except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, for the detection or prosecution of a criminal offence or for the protection of health.
Article 4
1 a The Contracting Parties undertake not to hinder the free movement and travel, for the
purpose of attending and returning from proceedings before the Court, of persons referred to in paragraph 1 of Article 1 of this Agreement.
b No restrictions shall be placed on their movement and travel other than such as are in accordance with the law and necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, for the maintenance of ordre public, for the prevention of crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.
2 a Such persons shall not, in countries of transit and in the country where the proceedings
take place, be prosecuted or detained or be subjected to any other restriction of their personal liberty in respect of acts or convictions prior to the commencement of the journey.
b Any Contracting Party may, at the time of signature, ratification, acceptance or approval of this Agreement, declare that the provisions of this paragraph will not apply to its own nationals. Such a declaration may be withdrawn at any time by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
ι The Contracting Parties undertake to re-admit on his return to their territory any such person who commenced his journey in the said territory.
4 The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall cease to apply when the person concerned has had, for a period of fifteen consecutive days from the date when his presence is no longer required by the Court, the opportunity of returning to the country from which his journey commenced.
5 Where there is any conflict between the obligations of a Contracting Party resulting from paragraph 2 of this Article and those resulting from a Council of Europe convention or from an extradition treaty or other treaty concerning mutual assistance in criminal matters with other Contracting Parties, the provisions of paragraph 2 of this Article shall prevail.
Article 5
1 Immunities and facilities are accorded to the persons referred to in paragraph 1 of Article 1 of this Agreement solely in order to ensure for them the freedom of speech and the independence necessary for the discharge of their functions, tasks or duties, or the exercise of their rights in relation to the Court.
2 a The Court shall alone be competent to waive, in whole or in part, the immunity provided
for in paragraph 1 of Article 2 of this Agreement; it has not only the right but the duty to waive immunity in any case where, in its opinion, such immunity would impede the course of justice and waiver in whole or in part would not prejudice the purpose defined in paragraph 1 of this Article.
b The immunity may be waived by the Court, either ex officio or at the request of any Contracting Party or of any person concerned.
c Decisions waiving immunity or refusing the waiver shall be accompanied by a statement of reasons.
3 If a Contracting Party certifies that waiver of the immunity provided for in paragraph 1 of Article 2 of this Agreement is necessary for the purpose of proceedings in respect of an offence against national security, the Court shall waive immunity to the extent specified in the certificate.
4 In the event of the discovery of a fact which might, by its nature, have a decisive influence and which at the time of the decision refusing waiver of immunity was unknown to the author of the request, the latter may make a new request to the Court.
Article 6
Nothing in this Agreement shall be construed as limiting or derogating from any of the obligations assumed by the Contracting Parties under the Convention or its protocols.
Article 7
1 This Agreement shall be open for signature by the member States of the Council of Europe, which may express their consent to be bound by:
a signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
b signature, subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.
2 Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 8
1 This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date on which ten member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Agreement in accordance with the provisions of Article 7 or on the date of entry into force of Protocol No. 11 to the Convention, whichever is the later.
2 In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it, this Agreement shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of such signature or of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 9
1 Any Contracting State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance or approval or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Agreement to any territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings.
2 This Agreement shall enter into force for any territory or territories specified in a declaration made pursuant to paragraph 1 on the first day of the month following the expiration of one month after the date of receipt of the declaration by the Secretary General.
3 Any declaration made pursuant to paragraph 1 may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn according to the procedure laid down for denunciation in Article 10 of this Agreement.
Article 10
1 This Agreement shall remain in force indefinitely.
2 Any Contracting Party may, insofar as it is concerned, denounce this Agreement by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
3 Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification. Such a denunciation shall not have the effect of releasing the Contracting Parties concerned from any obligation which may have arisen under this Agreement in relation to any person referred to in paragraph 1 of Article 1.
Article 11
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of:
a any signature;
b the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;
c any date of entry into force of this Agreement in accordance with Articles 8 and 9 thereof;
d any other act, notification or communication relating to this Agreement.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.
Done at Strasbourg, this 5th day of March 1996, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.
For the Government of the Republic of Albania:
For the Government of the Principality of Andorra:
For the Government of the Republic of Austria:
En foi de quoi, les soussignes, dument autorises a cet effet, ont signe le present Accord.
Fait a Strasbourg, le 5 mars 1996, en frangais et en anglais, les deux textes faisant egalement foi, en un seul exem-plaire qui sera d£pose dans les archives du Conseil de I'Europe. Le Secretaire General du Conseil de I'Europe en communiquera copie certifiee conforme a chacun des Etats membres du Conseil de I'Europe.
Pour le Gouvernement de la Republique d'Albanie:
Pour le Gouvernement de la Principaute d'Andorre:
Pour le Gouvernement de la Republique d'Autriche:
For the Government of the Republic of San Marino:
For the Government of the Slovak Republic:
Pour le Gouvernement de la Republique de Saint-Marin:
Pour le Gouvernement de la R6publique slovaque:
For the Government of the Republic of Slovenia:
For the Government of the Kingdom of Spain:
For the Government of the Kingdom of Sweden:
Pour le Gouvernement de la Republique de Slovenie:
Pour le Gouvernement du Royaume d'Espagne:
Pour le Gouvernement du Royaume de Suede:
ΦΕΚ206
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ ΣΕ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ
Τα Κράτη-Μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης τα οποία υπογράφουν το παρόν
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη Σύμβαση για την Προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των θεμελιωδών Ελευθεριών, η οποία υπεγράφη στη Ρώμη στις 4 Νοεμβρίου 1950 (στο εξής αναφερόμενη ως « η Σύμβαση»).
ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ την Ευρωπαϊκή Συμφωνία σχετικά με πρόσωπα τα οποία συμμετέχουν σε διαδικασίες ενώπιον του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, η οποία υπεγράφη στο Λονδίνο στις 6 Μαΐου
1969.
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το 11ο Πρωτόκολλο της Σύμβασης με αντικείμενο την αναδιάρθρωση του μηχανισμού ελέγχου που συγκροτείται με αυτήν, το οποίο υπεγράφη στο Στρασβούργο στις 11 Μαΐου 1994 (στο εξής αναφερόμενο ως «το 11ο Πρωτόκολλο της Σύμβασης») και με το οποίο ιδρύεται μόνιμο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (στο εξής αναφερόμενο ως «το Δικαστήριο») σε αντικατάσταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και του Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου.
ΚΡΙΝΟΝΤΑΣ, εν όψει αυτής της εξέλιξης, ότι είναι σκόπιμο, για την καλύτερη εκπλήρωση των σκοπών της Σύμβασης, τα πρόσωπα τα οποία συμμετέχουν σε διαδικασίες ενώπιον του Δικαστηρίου να χαίρουν ορισμένων ασυλιών και διευκολύνσεων στο πλαίσιο μιας νέας Συμφωνίας, της Ευρωπαϊκής Συμφωνίας σχετικά με πρόσωπα τα οποία συμμετέχουν σε διαδικασίες ενώπιον του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (στο εξής αναφερόμενη ως « η παρούσα Συμφωνία»),
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης ανακοινώνει στα Κράτη-Μέλη του Συμβουλίου: α. κάθε υπογραφή,
β. την κατάθεση κάθε εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης
γ. κάθε ημερομηνία θέσεως σε ισχύ της παρούσας Συμφωνίας σύμφωνα με τα άρθρα 8 και 9 αυτής,
δ. κάθε άλλη πράξη, ανακοίνωση ή γνωστοποίηση που αφορά την παρούσα Συμφωνία.
Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες, κατάλληλα εξουσιοδοτημένοι για το σκοπό αυτό, υπέγραψαν την παρούσα Συμφωνία.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις 5 Μαρτίου 1996, στα αγγλικά και τα γαλλικά, με τα δύο κείμενα να είναι εξίσου αυθεντικά, σε ένα αντίτυπο το οποίο θα κατατεθεί στο αρχείο του Συμβουλίου της Ευρώπης. Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα αποστείλει επικυρωμένα αντίγραφα σε κάθε Κράτος-Μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης.
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αλβανίας
Για την Κυβέρνηση του Πριγκιπάτου της Ανδόρας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου του Βελγίου
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κύπρου
Για την Κυβέρνηση της Τσεχικής Δημοκρατίας
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Δανίας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Εσθονίας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας
Για την Κυβέρνηση της Γαλλικής Δημοκρατίας
Για την Κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας
Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας
Για την Κυβέρνηση της Ιρλανδίας
Για την Κυβέρνηση της Ιταλικής Δημοκρατίας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Λετονίας
Για την Κυβέρνηση του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Λιθουανίας
Για την Κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου
Για την Κυβέρνηση της Μάλτας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μολδαβίας
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Ολλανδίας
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Πολωνίας
Για την Κυβέρνηση της Πορτογαλικής Δημοκρατίας
Για την Κυβέρνηση της Ρουμανίας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου
Για την Κυβέρνηση της Σχοβακικής Δημοκρατίας
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σλοβενίας
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Ισπανίας
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Σουηδίας
Για την Κυβέρνηση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας
Για την Κυβέρνηση της Τουρκικής Δημοκρατίας
Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
Για την Κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου της Μ. Βρετανίας και της Β. Ιρλανδίας
Άρθρο δεύτερο
Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευ-σή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την ολοκλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 8 αυτής.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως Νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 29 Οκτωβρίου 2004
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ
ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
Π. ΜΟΛΥΒΙΑΤΗΣ Α. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ
Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους Αθήνα, 1 Νοεμβρίου 2004
Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ
A. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ
ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ