Νόμος 3281/2004
Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Ουκρανίας για δικαστική συνδρομή σε αστικές υποθέσεις.
09/11/2004
Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Ουκρανίας για δικαστική συνδρομή σε αστικές υποθέσεις.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο
Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Ουκρανίας για δικαστική συνδρομή σε αστικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στο Κίεβο στις 2 Ιουλίου 2002, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική και στην αγγλική γλώσσα έχει ως εξής:
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
Μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Ουκρανίας για Δικαστική Συνδρομή σε Αστικές Υποθέσεις
Η Ελληνική Δημοκρατία και η Ουκρανία, οι οποίες εφεξής θα αναφέρονται ως τα «Συμβαλλόμενα Μέρη»,
Λαμβάνοντας υπ' όψιν τους στενούς δεσμούς που υπάρχουν μεταξύ των δύο χωρών και επιθυμώντας να ενισχύσουν τη συνεργασία τους δημιουργώντας μία αποτελεσματική συνεργασία στον τομέα των δικαστικών σχέσεων,
Προσδίδοντας μεγάλη σημασία στην ανάπτυξη της συνεργασίας και δικαστικής συνδρομής σε αστικές υποθέσεις,
Αποφάσισαν να συνάψουν την παρούσα συμφωνία για δικαστική συνδρομή σε αστικές υποθέσεις και συμφώνησαν ως ακολούθως:
ΜΕΡΟΣΠΡΩΤΟ ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Διάρκεια και Καταγγελία
Η παρούσα Συμφωνία παραμένει σε ισχύ για αόριστο χρονικό διάστημα και δύναται να καταγγελθεί από οποιοδήποτε από τα Συμβαλλόμενα Μέρη κατόπιν έγγραφης γνωστοποίησης προς τον σκοπό αυτό. Η καταγγελία τίθεται σε ισχύ έξι μήνες μετά την ημερομηνία παραλαβής της εν λόγω γνωστοποίησης.
Υπεγράφη την 2α Ιουλίου του 2002 σε δύο πρωτότυπα, το καθένα στην Ελληνική, Ουκρανική και Αγγλική γλώσσα, όλων των κειμένων θεωρουμένων εξίσου αυθεντικών.
Σε περίπτωση αποκλίσεων υπερισχύει το αγγλικό κείμενο.
Για την Ελληνική Δημοκρατία Για την Ουκρανία
AGREEMENT
Between the Hellenic Republic and Ukraine On Judicial Assistance in Civil Matters
The Hellenic Republic and Ukraine, hereinafter referred to as the "Contracting Parties",
Considering the close ties between their two countries and wishing to strengthen their co-operation by establishing an effective collaboration in the field of judicial relations,
Attaching great importance to the development of co-operation and judicial assistance in civil matters,
Have decided to conclude the present Agreement on judicial assistance in civil matters and for this purpose have agreed as follows:
PART ONE GENERAL PROVISIONS
Article 1 Legal protection
1. Nationals of each Contracting Party shall enjoy within the territory of the other Contracting Party the same legal protection in respect to their property and personal rights as the nationals of that Contracting Party.
This shall also apply to legal entities established under the legislation of the Contracting Parties.
2. Nationals of each Contracting Party shall enjoy the right to apply freely to the courts, as well as to other authorities competent in civil matters, to. applications and perform any other procedural acts under the same as the nationals of the other Contracting Party.
3. ' For the purposes of the present Agreement, civil matters shall bf^j^ift
matters of civil, family and commercial law.
Article 2 Judicial Assistance
Courts of the Contracting Parties as well as other authorities competent in civil matters shall mutually render judicial assistance in civil matters in accordance with the provisions of this Agreement.
Article 3 Scope of Judicial Assistance
Judicial assistance shall include the performance of legal proceedings stipulated by the legislation of the requested Contracting Party, in particular, examination of litigants, witnesses and experts, performance of expertise, forensic survey, recognition and enforcement of judicial decisions in civil matters, service and transmission of •documents and other actions provided for in the legislation of the Contracting Parties.
Article 4
Refusal to render Judicial Assistance
Judicial assistance shall not be rendered if it may be detrimental to the sovereignty or national security or public order or is incompatible with the legislation of the requested Contracting Party.
Article 5 Communication Procedure
In rendering judicial assistance, courts of the Contracting Parties as well asy^frSn authorities competent in civil matters shall communicate through the lAmi^&of' Justice of the Hellenic Republic and the Ministry of Justice of Ukr^e£/iM£ss otherwise provided by this Agreement.
Article 6 Language
1. The letters rogatory as well as the documents related thereto shall be drawn up in the language of the requesting Contracting Party and accompanied by certified translation into the language of the other Contracting Party or into English.
2. The translation shall be certified either by an official translator or notary or by the diplomatic representation or consulate of the requesting Contracting Party.
Article 7 Documents
Documents to be forwarded by courts as well as other authorities competent in civil mattefs in the course of rendering judicial assistance shall be authorized by the signature of a competent person and stamped with the official seal of the requesting authority.
Article 8 Content of the Request
The request shall include the following:
a) the name of the requesting authority;
b) the name of the requested authority;
c) the elements required in connection with the request with a brief description of the matter and of the circumstances on which assistance is requested;
d) the full names of the persons concerned, their nationality, professi< permanent residence or domicile and concerning legal entities meiry^a^o] seat;
e) the full name and address of the representatives, if any, of %fe\<p) mentioned in item d) of this article.
Article 9 Procedure of Execution
1. For the purposes of executing a request the requested authority shall apply the legislation of this state. However, upon a request by the requesting authority, it may apply relevant provisions of the legislation of the requesting Contracting Party, unless they are contrary to the legislation of that state.
2. If the requested authority is not competent to execute it, it will transmit the request to the competent authority and will inform the requesting authority accordingly.
3,. Upon receipt of an appropriate request, the requested authority shall inform in advance the requesting authority of the time and place where execution is to be effected.
4. If the requested judicial assistance cannot be render^ the requested authority shall return the request and its supportive documents and shall inform the requesting authority of the reasons thereof.
Article 10 Service of Documents
1. The requested authority shall effect service of documents in accordance with the legislation in force in this state, provided that the documents to be served are drafted in the language of that state or followed by a certified translation. In case the relevant documents are drafted in another language other than that of the requested Contracting Party or they are not followed by translation, they shall be served to the addressee only if he agrees to receive them. /v'o*
2. The exact name and address of the person to whom the document iLJfffijj served are to be indicated on the request for service. If the address irlScatfea^ on the request for service appears to be inexact, the requested aumorit\4^|h
ΦΕΚ207
take measures to determine an exact address in accordance with the legislation of that state, if possible.
Article 11 Confirmation of Service of Documents
The confirmation of service of documents shall be drawn up in accordance with the legislation in force in the territory of the requested Contracting Party. The corifirmation shall indicate the time and place of service as well as the person who received the documents.
Article 12
Costs connected with Judicial Assistance
Each Contracting Party shall bear the expenses connected with rendering judicial assistance within its territory.
Article 13 Summons of Witnesses and Experts
1. If during an examination in a court within the territory of any Contracting Party the personal appearance of a witness or an expert, who is within the territory of the other Contracting Party, becomes necessary, a request shall be addressed to the competent amhority of this Contracting Party.
2. The summons must not cocmin sanctions in the event of non-appearance of that person.
3. A witness or expert who. regardless of his nationality, appears upon such summons before the courts ctf ώε other Contracting Party shall nol territory of this Contracting Parry, be prosecuted, taken into ci his personal liberty otherwise restricted in connection with any prior to his departure from 'ias Territory of the requested Contrac\&V'^ady^or
his testimony as a witness or the opinions rendered as an expert in connection with the case under examination.
4. Such protection shall not be accorded to a witness or expert, who within a period of 20 days from the date of being notified that his presence is not required, has not left the territory of the requesting Contracting Party or has returned after leaving it. Any time during which the witness or expert failed to leave the territory of the requesting Contracting Party due to circumstances beyond his control shall not be included in this period.
5. A witness or expert, who appears on a summons within the territory of the other Contracting Party, is entitled to compensation by the summoning authority of travel and accommodation costs abroad as well as to compensation for unpaid salary for days out of work; in addition an expert shall be entitled to remuneration for the performance of expertise. The summons shall specify the types of payments to which the summoned person is entitled. Upon request the requesting Contracting Party may grant full or partial advance to cover appropriate costs.
Article 14 ¥a5idity of Documents
1. Documents drawn up or certified by an appropriate authority of any Contracting Party, stamped by the official seal and authorized by the signature of a competent person shall be valid as documents within the territory of the other Contracting Party. This provision shall also apply to copies and translations duly certified.
2. Documents considered as official within the territory of any of the Contracting Parties shall be considered as such also within the territory of the other Contracting Party.
Article 15 Exchange of Information
The Ministries of Justice of both the Contracting Parties shall provide, up information on the implementation of the present Agreement as wcWf^^ft^p legislation currently in force in their respective states.
Article 16
Transmission of Civil Registration Documents
1. The civil registries of each Contracting Party shall transmit directly extracts of civil records upon request of courts as well as other authorities competent for civil matters of the other Contracting Party.
2. Requests by nationals of each Contracting Party for the transmission of civil registration certificates may be sent directly to the appropriate civil registry of the other Contracting Party. The applicant shall receive these documents through the diplomatic representation or consulate of the Contracting Party the authority of which issued the documents.
3. All such documents shall be forwarded free of charge and without translation.
PART TWO SPECIAL PROVISIONS
SECTION 1 LEGAL COSTS EXEMPTIONS
Article 17 Court Fees Exemption
Nationals of one Contracting Party shall be exempted from any payment of court fees under the same terms and conditions and to the same extent as nationals of other Contracting Party.
Article 18 Legal Costs Exemption or Legal Aid
In cases provided by the legislation of the Contracting Parties, national Contracting Party shall be entitled to legal costs exemption or legal aid in the of the other Contracting Party under the same conditions and to the same extent nationals of that Contracting Party.
Article 19
Documentation on Legal Costs Exemption or Legal Aid
1. The documents of personal, family and property status required to grant legal costs exemption or legal aid shall be issued by the competent authority of the Contracting Party within the territory of which the applicant has his permanent residence or domicile.
2. If the applicant has neither residence nor domicile within the territory of the Contracting Parties, it shall be sufficient to have such documents issued or certified by the diplomatic representation or consulate of the state of his nationality.
3. The court considering the application for legal costs exemption or legal aid may request additional information from the Contracting Party, the authorities of which have issued the document.
SECTION 2 RECOGNITION AfO ENFORCEMENT OF JUDICIAL DECISIONS
Article 20
Recognition and enforcement of judicial decisions in civil matters
1. Each Contracting Party shall recognize and enforce in its territory the following decisions which have been issued in the territory of the other Contracting Party and have been declared enforceable in accordance with the legislation of that Contracting Party:
a) judicial decisions in civil matters;
b) judicial decisions in criminal matters as far as compensation for concerned.
2. On the recognition and enforcement of arbitral awards issued in the t| Contracting Parties the 1958 New York Convention on the red enforcement of arbitral awards shall apply.
3. Decisions of courts as well as decisions of other competent authorities in civil matters concerning personal status issued in the territory of the Contracting Parties
shall be recognized with no special procedure. In case of any doubt concerning the recognition of these decisions the procedure stated in articles 21 through 23 of this Agreement shall be applied accordingly.
Article 21
Request for Recognition and Enforcement of Judicial Decisions
1. Competent to decide upon a request for recognition and enforcement of a judicial decision are the courts of the Contracting Party within the territory of which the judicial decision is to be executed.
2. The request for the recognition and enforcement of a judicial decision may be submitted directly by the applicant to the competent court of the Contracting Party in the territory of which the recognition and enforcement is sought.
3. The request shall contain the following:
a. The name and address of the applicant
b. A summary of the request
c. Appropriate signature
4. The request shall be accompanied by:
a. A certified copy of the judicial decision as well as a certificate to the effect that the decision is fully or partially enforceable and definitive, if this information is not contained in the judicial decision itself;
b. A certificate to the effect that the litigant who lost the case and failed to appear in court had been duly summoned in accordance with the law of the Contracting Party in the territory of which the decision was issued;
c. A translation of the documents referred to in the preceding paragraphs as well as a translation of the request, if such request has not been drawn up in the language of the Contracting Party in the territory of which the decision is to be recognized and enforced.
Article 22
Refusal of Recognition and Enforcement of Judicial Decisioy^Vv.
The recognition and enforcement of a judicial decision may be re^i^*i\ N following cases:
a. If the litigant who lost the case failed to appear in court because he had not been summoned in accordance with the law of the Contracting Party in the territory of which the decision was issued;
b. If a definitive decision has been issued previously between the same litigants regarding the same case by a court of the Contracting Party in the territory of which the decision is to be recognized and enforced;
c. If the decision the recognition of which is sought is contrary to the public order of the Contracting Party in the territory of which such decision is to be recognized and enforced;
d. If, in accordance with the legislation of the Contracting Party, within the territory of which the judicial decision is to be recognized and enforced, the courts of this Contracting Party are exclusively competent to adjudicate the case.
Article 23
Procedure for Recognition and Enforcement
Die authorities of the Contracting Party in the territory of \*iuch the enforcement is to be effected shall proceed to such enforcement in accordance with the legislation of that Contracting Party.
Article 24
Recognition and the enforcement of Amicable Settlements
Provisions of Articles 21 through 23 of this Agreement shall also apply to amicable settlements approved by courts.
Article 25 Transfer of monies and items
Concerning transfer of monies and items acquired due to the enforceme decision, the legislation of the Contracting Party, within the territg Dudicial decision was executed, shall be applied.
PART THREE FINAL PROVISIONS
Article 26 Entry into Force
This Agreement is subject to ratification and shall enter into force within 30 days from the date of the exchange of the instruments of ratification.
Article 27 Duration and Termination
The present Agreement shall remain in force for an indefinite period and may be terminated by either Contracting Party upon a written notification to this end. The termination shall" take effect six months after the date of receipt of such notification. Done in J^kyJ^^.,.......day of... .....2002 in two originals each in
the Greek, Ukrainian and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence the English text shall prevail.
For the Hellenic Republic For Ukraine
Άρθρο δεύτερο
Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 26 αυτής.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 29 Οκτωβρίου 2004
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ
ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ
ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ
Γ. ΑΛΟΓΟΣΚΟΥΦΗΣ Π. ΜΟΛΥΒΙΑΤΗΣ
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
Α. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ
Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους Αθήνα, 1 Νοεμβρίου 2004
Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ
A. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ
ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ
_ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ_
ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΟΥ 34 * ΑΘΗΝΑ 104 32 * FAX 210 52 21 004 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: http: www.et.gr - e-mail: webmaster @ et.gr
Πληροφορίες Α.Ε. - Ε.Π.Ε. και λοιπών Φ.Ε.Κ.: 210 527 9000-4 Φωτοαντίγραφα παλαιών ΦΕΚ - ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ - ΜΑΡΝΗ 8 - Τηλ. (210)8220885 - 8222924 Δωρεάν διάθεση τεύχους Προκηρύξεων ΑΣΕΠ αποκλειστικά από Μάρνη 8
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΠΩΛΗΣΗΣ Φ.Ε.Κ.
'^' ■---------^---— . |
|||
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ - Βασ. Όλγας 227 |
(2310) 423 956 |
ΛΑΡΙΣΑ - Διοικητήριο |
(2410)597449 |
ΠΕΙΡΑΙΑΣ - Ευριπίδου 63 |
(210) 413 5228 |
ΚΕΡΚΥΡΑ - Σαμαρά 13 |
(26610) 89 127 |
ΠΑΤΡΑ - Κορίνθου 327 |
(2610) 638 109 |
(26610) 89 105 |
|
(2610) 638 110 |
ΗΡΑΚΛΕΙΟ - Πλ. Ελευθερίας 1 |
(2810) 396 409 |
|
ΙΩΑΝΝΙΝΑ - Διοικητήριο |
(26510) 87215 |
ΛΕΣΒΟΣ - Πλ.Κωνσταντινουπόλεως |
(22510) 46 888 |
ΚΟΜΟΤΗΝΗ - Δημοκρατίας 1 |
(25310) 22 858 |
(22510) 47 533 |
_ΤΙΜΗ ΠΩΛΗΣΗΣ ΦΥΛΛΩΝ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ_
Σε έντυπη μορφή:
• Για τα ΦΕΚ από 1 μέχρι 16 σελίδες σε 1 euro, προσαυξανόμενη κατά 0,20 euro για κάθε επιπλέον οκτασέλιδο ή μέρος αυτού.
• Για τα φωτοαντίγραφα ΦΕΚ σε 0,15 euro ανά σελίδα.
Σε μορφή CD:
Τεύχος |
Περίοδος |
ΕϋΡΟ |
Τεύχος |
Περίοδος |
ΕϋΡΟ |
A' |
Ετήσιο |
Αναπτυξιακών Πράξεων |
Ετήσιο |
||
Α |
3μηνιαίο |
Ν.Π.Δ.Δ. |
Ετήσιο |
||
Α' |
Μηνιαίο |
Παράρτημα |
Ετήσιο |
||
Β' |
Ετήσιο |
Εμπορικής και Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας Ετήσιο |
|||
B' |
3μηνιαίο |
Ανωτάτου Ειδικού Δικαστηρίου |
Ετήσιο |
||
Β' |
Μηνιαίο |
Διακηρύξεων Δημοσίων Συμβάσεων |
Ετήσιο |
||
Γ |
Ετήσιο |
Διακηρύξεων Δημοσίων Συμβάσεων |
Εβδομαδιαίο |
||
Δ' |
Ετήσιο |
Α.Ε. & Ε.Π.Ε |
Μηνιαίο |
||
Δ' |
3μηνιαίο |
• Η τιμή πώλησης μεμονωμένων Φ.Ε.Κ. ειδικού ενδιαφέροντος σε μορφή cd-rom και μέχρι 100 σελίδες σε 5 euro προσαυξανόμενη
κατά 1 euro ανά 50 σελίδες.
• Η τιμή πώλησης σε μορφή cd- rom δημοσιευμάτων μιας εταιρείας στο τεύχος Α.Ε. και Ε.Π.Ε. σε 5 euro ανά έτος. Τα παραπάνω cd-rom διατίθονται ύστερα από σχετική παραγγελία και αφορούν Φ.Ε.Κ. που έχουν δημοσιευτεί μετά από το έτος1994.
ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΗ Φ.Ε.Κ. : τηλεφωνικά : 210- 9472555 , fax :210- 9472556 internet : http://www.et.gr .
ΕΤΗΣΙΕΣ ΣΥΝΔΡΟΜΕΣ Φ.Ε.Κ.
Σε έντυπη μορφή Από το Internet
Α' (Νόμοι, Π.Δ., Συμβάσεις κτλ.) 225 € 190 €
Β' (Υπουργικές αποφάσεις κτλ.) 320 € 225 €
Γ (Διορισμοί, απολύσεις κτλ. Δημ. Υπαλλήλων) 65 € ΔΩΡΕΑΝ
Δ' (Απαλλοτριώσεις, πολεοδομία κτλ.) 320 € 160 €
Αναπτυξιακών Πράξεων και Συμβάσεων (Τ.Α.Π.Σ.) 160 € 95 €
Ν.Π.Δ.Δ. (Διορισμοί κτλ. προσωπικού Ν.Π.Δ.Δ.) 65 € ΔΩΡΕΑΝ
Παράρτημα (Προκηρύξεις θέσεων ΔΕΠ κτλ.) 33 € ΔΩΡΕΑΝ
Δελτίο Εμπορικής και Βιομ/κής Ιδιοκτησίας (Δ.Ε.Β.Ι.) 65 € 33 €
Ανωτάτου Ειδικού Δικαστηρίου (Α.Ε.Δ.) 10 € ΔΩΡΕΑΝ
Ανωνύμων Εταιρειών & Ε.Π.Ε. 2.250 € 645 €
Διακηρύξεων Δημοσίων Συμβάσεων (Δ.Δ.Σ.) 225 € 95 €
Πρώτο (Α'), Δεύτερο (Β') και Τέταρτο (Δ') _ 450 €
Για την παροχή δικαιώματος ηλεκτρονικής πρόσβασης σε Φ.Ε.Κ. προηγούμενων ετών, η τιμή προσαυξάνεται πέραν του ποσού της ετήσιας συνδρομής έτους 2004, κατά 25 euro ανά έτος παλαιότητας και ανά τεύχος.
* Οι συνδρομές του εσωτερικού προπληρώνονται στις ΔΟΥ (το ποσό συνδρομής καταβάλλεται στον κωδικό αριθμό εσόδων ΚΑΕ 2531 και το ποσό υπέρ ΤΑΠΕΤ (5% του ποσού της συνδρομής) στον κωδικό αριθμό εσόδων ΚΑΕ 3512).Το πρωτότυπο αποδεικτικό είσπραξης (διπλότυπο) θα πρέπει να αποστέλλεται ή να κατατίθεται στην αρμόδια Υπηρεσία του Εθνικού Τυπογραφείου.
* Η πληρωμή του υπέρ ΤΑΠΕΤ ποσοστού που αντιστοιχεί σε συνδρομές, εισπράττεται και από τις ΔΟΥ.
* Οι συνδρομητές του εξωτερικού έχουν τη δυνατότητα λήψης των δημοσιευμάτων μέσω internet, με την καταβολή των αντίστοιχων ποσών συνδρομής και ΤαπΕτ .
* Οι Νομαρχιακές Αυτοδιοικήσεις, οι Δήμοι, οι Κοινότητες ως και οι επιχειρήσεις αυτών πληρώνουν το μισό χρηματικό ποσό της συνδρομής και ολόκληρο το ποσό υπέρ του ΤΑΠΕΤ.
* Η συνδρομή ισχύει για ένα ημερολογιακό έτος. Δεν εγγράφονται συνδρομητές για μικρότερο χρονικό διάστημα.
* Η εγγραφή ή ανανέωση της συνδρομής πραγματοποιείται το αργότερο μέχρι την 31ην Δεκεμβρίου κάθε έτους.
* Αντίγραφα διπλοτύπων, ταχυδρομικές επιταγές και χρηματικά γραμμάτια δεν γίνονται δεκτά.
Οι υπηρεσίες εξυπηρέτησης των πολιτών λειτουργούν καθημερινά από 08.00' έως 13.00'
ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ