Νόμος 3288/2004
Κύρωση της Σύμβασης Έκδοσης μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού.
26/11/2004
Κύρωση της Σύμβασης Έκδοσης μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο Νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Άρθρο πρώτο
Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Σύμβαση Έκδοσης μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού, που υπογράφηκε στην Αθήνα στις 25 Οκτωβρίου 1999, το κείμενο της οποίας σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχει ως εξής:
ΣΥΜΒΑΣΗ ΕΚΔΟΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ
Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών Μεξικού, αναφερόμενες εφεξής ως «τα Μέρη».
Με πνεύμα συνεργασίας, μέσα στα πλαίσια των σχέσεων τους και με σκοπό να κατοχυρώσουν αποτελεσματική συνεργασία στον τομέα των Ποινικών θεμάτων και ιδιαίτερα σ' αυτόν της έκδοσης.
Συμφώνησαν το εξής:
ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ
1. Η παρούσα Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ τριάντα (30) ημέρες αφότου τα Μέρη θα ανταλλάξουν κοινοποιήσεις, δια της διπλωματικής οδού, αναφέροντας ότι οι αντίστοιχες νομικές προϋποθέσεις για τη θέση της σε ισχύ έχουν εκπληρωθεί.
2. Η ανταλλαγή των εγγράφων επικύρωσης λαμβάνει χώρα το ταχύτερο δυνατόν.
3. Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται σε οποιαδήποτε αίτηση υποβληθεί μετά την ημερομηνία της θέσης της σε ισχύ, ακόμη και αν οι σχετικές πράξεις ή παραλήψεις έλαβαν χώρα πριν από την ημερομηνία αυτή.
4. Η παρούσα Σύμβαση δύναται να τροποποιηθεί με αμοιβαία συγκατάθεση των Μερών και οι συμφωνημένες τροποποιήσεις τίθενται σε ισχύ σύμφωνα με την διαδικασία που αναφέρεται στην παράγραφο 1.
δ. Οποιοδήποτε από τα Μέρη μπορεί να καταγγείλει οποτεδήποτε την παρούσα Σύμβαση, μέσω γραπτής κοινοποίησης δια της διπλωματικής οδού και η ισχύς της Σύμβασης θα λήξει εκατόν ογδόντα (180) ημέρες μετά
τη λήψη της κοινοποίησης αυτής, σε οποιαδήποτε περίπτωση όμως οι εκκρεμείς αιτήσεις θα διεκπεραιωθούν κανονικά.
Έγινε στην Αθήνα, στις 25 του μηνός Οκτωβρίου του έτους χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε τρία πρωτότυπα αντίγραφα στα ελληνικά, ισπανικά και αγγλικά, καθένα από τα οποία είναι εξίσου αυθεντικό.
Για τους σκοπούς της ερμηνείας αυτής της Σύμβασης, το Αγγλικό κείμενο επικρατεί.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΩΝ
ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ Γιώργος Παπανδρέου ^sario Green
Υπουργός Εξωτερικών Υπουργός Εξωτερικών
TREATY BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE HELLENIC REPUBLIC AND THE GO VERNMENT OF THE UNITED MEXICAN ST A TES ON EXTRADITION
The Governments of the Hellenic Republic and the United Mexican States, hereinafter referred to as «The Parties»,
IN THE SPIRIT OF cooperation within the framework of their relations, and in order to establish an effective collaboration in the field of penal matters and especially in extradition.
Have agreed as follows :
ARTICLE 1 OBLIGATION TO EXTRADITE
Each Contracting Party undertakes to extradite to the other, subject to the conditions specified in this Agreement, any person found in its territory who has been accused or convicted of any offense committed within the jurisdiction of the other party.
ARTICLE 2 EXTRADITABLE OFFENSES
1. Extradition shall take place for criminal offenses punishable in accordance with the laws of both Parties by deprivation of liberty for a maximum period of at least one year, or by a more severe penalty, not only at the time of its commission but also at the time the request is made.
2. If extraditiohlisLrequested for the execution of a sentence, it will be required that the part of the sentence remaining to be served shall not be less than six months. s ~> Λ
ARTICLE 3 DUAL CRIMINALITY
1. In order to grant extradition, it is not necessary that the criminal laws of the Parties define the criminal act within the same category of crime or that it has the same name or that similar terminology is employed, provided that the facts constituting the elements of the criminal definition are the same.
2. In order to determine the existence of dual criminality, the whole acts or omissions charged to the person sought shall be taken into consideration.
ARTICLE 4 NON EXTRADITION OF NATIONALS
1. The Parties shall not extradite persons, who at the time of perpetration of the offense were their nationals.
2. If the Requested Party does not extradite a national of it, it should without exemption or unjustified delay submit the case to its competent prosecuting authorities to start criminal proceedings. To this end, the files containing the information, exhibits and any other evidence relevant to the offense will be transmitted free of charge through diplomatic channels to the Requested Party.
ARTICLE 5 DENIAL OF EXTRADITION
1. Extradition shall not be granted if:
a) The offense for which the extradition is requested is punishable by death under thej^ws bf .the Requesting Party, unless the Requesting Party furnishes i^li assurances as the Requested Party considers sufficient that
the death penalty shall not be imposed, or, if imposed, shall not be executed, but commuted by the penalty of deprivation of liberty;
b) The offense for which the extradition is requested is considered by the Requested Party as political or of a political character. For the effects for this Treaty the following crimes shall not be considered as political offenses:
i) taking or attempting to take the life of the head of State or of the Government or of a member of their families;
ii) The offenses set forth as a reason to extradite based on a multilateral international agreement, effective for the Parties;
c) The criminal action or the penalty for the offense for which the extradition has been sought has become barred by lapse of time according to the laws of the Requesting or Requested Party;
d) The Requested Party has well-founded reasons to assume that the extradition request has been presented with the sole purpose to prosecute or punish a person due to his race, religion, nationality or political opinions, or that the situation of this person can be aggravated due to the foregoing reasons;
e) The conduct for which the extradition is requested is a purely military offense, and
f) The person sought has been prosecuted and absolved or is serving an imprisonment penalty in the territory of the Requested Party for the same offense.
2. The Requested Party may refuse to extradite the person claimed if the cdmpetent authorijje&of such Party are proceeding against him in respect of the offense or offenses for which extradition is requested.
ARTICLE 6 DEFERRED EXTRADITION
The Requested Party may, after issuing a decision regarding the extradition request, defer the surrender of the person sought with a view to be tried or, if he has already been sentenced, with a view to serve in its territory a sentence imposed for a different offense than that for which his extradition was granted.
ARTICLE 7 CONDITIONAL SURRENDER
1. The Requested Party having granted an extradition pursuant to the provisions of the present Treaty may temporarily surrender the person claimed so that he may be tried in the Requesting Party before or during the execution of his sentence in the Requested Party.
2. The person surrendered shall remain in the custody of the Requesting Party and shall be returned to the Requested Party at the end of the trial, according to the conditions previously agreed for that purpose between the Parties.
3. In case the person conditionally surrendered is found not guilty in the Requesting Party, custody in the Requesting Party shall be taken into account for the execution of his sentence in the Requested Party.
ARTICLE 8 CHANNEL OF COMMUNICATION
The request for extradition and all relevant documents and communication^hall be submitted through diplomatic channels.
ΦΕΚ 225
ARTICLE 9 REQUEST AND SUPPORTING DOCUMENTS
1. The request shall be in writing and shall be communicated through diplomatic channels.
2. The request shall be supported by :
a) The original or an authenticated copy of the conviction and sentence or detention order immediately enforceable or of the warrant of arrest issued in accordance with the procedure laid down in the law of the Requesting Party ;
b) A statement of the offenses for which extradition is requested. The time and place of their commission, their legal descriptions and reference to the relevant legal provisions, including the statutes of limitations and the penalty provided therefore shall be set out as accurately as possible;
c) Whenever the extradition request refers to a person not yet convicted, reasonable evidence shall be attached justifying, in accordance with the laws of the Requested Party, the claimed person's arrest/apprehension and arraignment, had the offense been committed theie.
d) A copy of the relevant enactments or, where this is not possible, a statement Of the relevant law and a description of the person claimed as accurate as possible, together with any other information which will help to establish his identity and nationality;
e) When requesting a person in order for him to serve a sentence, a certified copy of the final and definitive sentence issued by the competent authority shall be provided-Evidence or documents transmitted in accordance with the present
Treaty shall be translated into the other Party's language. Legalisation of signatures shalfiiiot be required when documents are presented through diplomatic channels.
ARTICLE 10 SUPPLEMENTARY INFORMATION
If the information communicated by the Requesting Party is found to be insufficient to allow the Requested Party to make a decision in pursuance of this Treaty, the latter Party may request the necessary supplementary information and may fix a time- limit for the receipt thereof.
ARTICLE 11 PROVISIONAL ARREST
1. In case of urgency either Party may request the provisional arrest of the person sought. The Requested Party shall decide the matter in accordance with its law.
2. The request for provisional arrest shall state that one of the documents mentioned in Article 9, paragraph 2 (a) exists and that it is intended to send a request for extradition. It shall also state for what offence extradition will be requested and when and where such offence was committed and shall so far as possible give a description of the person sought.
3. A request for ..provisional arrest shall be sent to the Requested Party either through the diplomatic channel or, in so far as its legislation permits it, direct by post or telegraph or through the International Criminal Police Organisation (INTERPOL) or by any other means affording evidence in writing or accepted by the Requested Party. The Requesting Party shall be informed without delay of the result of its request.
4. Provisional arrest may be terminated if, within a period of 40 days after arrest, the Requested Party has not received the request for extradition and the documents mentioned in Article 9. It shall not, in any event, exceed 60 days from the date of such arrest. The possibility of provisional release at any time is not excluded, but the Requested Party shall take any measures which it considers necessary to prevent the escape of the person sought.
5. Release shall not prejudice re-arrest and extradition if a request for extradition iSifeceiyedjsubsequently.
ARTICLE 12 SIMPLIFIED EXTRADITION PROCEDURE
The Requested Party shall deliver the person being sought to the Requesting Party without the formal extradition procedure, if the person being sought states his intention to surrender voluntarily to the jurisdiction of the latter before a judicial authority having been informed that the speciality rule and the prohibition of re-extradition are not applicable in this case.
Such declaration is irrevocable and must be in writing.
ARTICLE 13 CONCURRENT EXTRADITION REQUESTS
If the extradition is requested concurrently by more than one State, either for the same offense or for different offenses, the Requested Party shall make its decision having regard to all the circumstances and especially the relative seriousness and place of commission of the offenses, the respective dates of the requests, the nationality of the person claimed and the possibility of subsequent extradition to another State.
ARTICLE 14 DECISION ON EXTRADITION
As soon as the Requested Party has decided the extradition request, it shall inform the Requesting Party. In case of complete or partial denial the Requested Party must state the grounds for such denial.
ARTICLE 15 DELIVERY OF THE PERSON EXTRADITED
When"%Ke extradition is granted, the person to be extradited shall be surrendered at. a time and place mutually agreed by the Parties. If the person claimed has not been ta^en over on the appointed time, he shall nevertheless
be released after the expiry of 60 days since the Requesting Party was notified that surrender is possible.
ARTICLE 16 RULE OF SPECIALITY
A person that has been extradited, shall not be detained, tried or sentenced in the territory of the Requesting Party for any offense committed before his surrender other than the one for which extradition was granted, unless :
a) The Requested Party so consents, or
b) The person was extradited voluntarily, or
c) That person, having had the opportunity to leave the territory of the Party to which he has been surrender, has not done so within 60 days from the final date when he was at freedom to do so, or he has voluntarily returned to that territory after leaving it.
ARTICLE 17 RE-EXTRADITION TO A THIRD PARTY
The Requesting Party shall not, without the consent of the Requested Party, extradite to a third State the person surrendered by the Requested Party except as provided in the previous Article.
ARTICLE 18 APPLICABLE LAW
The extradition procedures shall be carried out according to the legislation of thfe: fCe^^&ted Party.
ARTICLE 19 TRANSIT
If transit through the territory of a third State is necessary for the surrender of the person to be extradited, a request for transit shall be submitted to such third party by the Requesting Party.
ARTICLE 20 COMPETENT AUTHORITY
In order to ensure due cooperation between the Parties in the execution of this Treaty, the competent coordinating authority shall be on behalf of the Hellenic Republic the Ministry of Justice and on behalf of the United Mexican States the Secretariat of External Relations.
ARTICLE 21 EXPENSES
1. Expenses incurred in the territory of the Requested Party by reason of extradition shall be borne by that Party.
2. Expenses incurred by reason of transit through the territory of a State requested to grant transit shall be borne by the Requesting Party.
ARTICLE 22 ENTRY INTO FORCE AND DENUNCIATION
1. The present Treaty shall enter into force 30 (thirty) days after the Parties send written notice through diplomatic channels, communicating that their respective legal requirements for entering into force have been fulfilled.
2. The exchange of instruments of ratification will take place as soon as possible.
3. The present Treaty shall be applied to any request presented after the date of its entry' into force, even though the relevant acts or omissions took place before that date.
4. The present Treaty may be modified by mutual consent of both Parties and the modifications agreed upon shall enter into force as set out by the procedure stated in paragraph 1.
5. Any of the Parties may denounce the present Treaty at any time, by means of written notice through diplomatic channels and the effects of the Treaty shall cease 180 (one hundred and eighty days) after such notice is received, but in all cases, pending requests shall be concluded as normal.
Done at Athens, on the 25 th day of the month of Q ckiet: of nineteen hundred and ninety nine, in three originals, in the Greek, Spanish and English languages, all texts being equally authentic.
For the purposes of interpretation of this Treaty, the English text shall
prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF THE HELLENIC REPUBLIC
FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED MEXICAN STATES
George A. Papandreou Minister for Foreign Affairs
Rosario Green Secretary of External Relations
Άρθρο δεύτερο
Η ισχύς του Νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Σύμβασης που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 22 παράγραφος 1 αυτής.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως Νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 17 Νοεμβρίου 2004
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ
ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ
ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ
Γ. ΑΛΟΓΟΣΚΟΥΦΗΣ Π. ΜΟΛΥΒΙΑΤΗΣ
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
Α. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ
Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους. Αθήνα, 18 Νοεμβρίου 2004
Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ
Α. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ
ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ
_ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ_
ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΟΥ 34 * ΑΘΗΝΑ 104 32 * FAX 210 52 21 004 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: http: www.et.gr - e-mail: webmaster @ et.gr
Πληροφορίες Α.Ε. - Ε.Π.Ε. και λοιπών Φ.Ε.Κ.: 210 527 9000-4 Φωτοαντίγραφα παλαιών ΦΕΚ - ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ - ΜΑΡΝΗ 8 - Τηλ. (210)8220885 - 8222924 Δωρεάν διάθεση τεύχους Προκηρύξεων ΑΣΕΠ αποκλειστικά από Μάρνη 8
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΠΩΛΗΣΗΣ Φ.Ε.Κ.
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ - Βασ. Όλγας 227 |
(2310) 423 956 |
ΛΑΡΙΣΑ - Διοικητήριο |
(2410)597449 |
ΠΕΙΡΑΙΑΣ - Ευριπίδου 63 |
(210) 413 5228 |
ΚΕΡΚΥΡΑ - Σαμαρά 13 |
(26610) 89 127 |
ΠΑΤΡΑ - Κορίνθου 327 |
(2610) 638 109 |
(26610) 89 105 |
|
(2610) 638 110 |
ΗΡΑΚΛΕΙΟ - Πλ. Ελευθερίας 1 |
(2810) 396 409 |
|
ΙΩΑΝΝΙΝΑ - Διοικητήριο |
(26510) 87215 |
ΛΕΣΒΟΣ - Πλ.Κωνσταντινουπόλεως |
(22510) 46 888 |
ΚΟΜΟΤΗΝΗ - Δημοκρατίας 1 |
(25310) 22 858 |
(22510) 47 533 |
_ΤΙΜΗ ΠΩΛΗΣΗΣ ΦΥΛΛΩΝ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ_
Σε έντυπη μορφή:
• Για τα ΦΕΚ από 1 μέχρι 16 σελίδες σε 1 euro, προσαυξανόμενη κατά 0,20 euro για κάθε επιπλέον οκτασέλιδο ή μέρος αυτού.
• Για τα φωτοαντίγραφα ΦΕΚ σε 0,15 euro ανά σελίδα. Σε μορφή CD:
Τεύχος |
Περίοδος |
Εϋ^Ο |
Τεύχος |
Περίοδος |
Εϋ^Ο |
A' |
Ετήσιο |
Αναπτυξιακών Πράξεων |
Ετήσιο |
||
Α |
3μηνιαίο |
Ν.Π.Δ.Δ. |
Ετήσιο |
||
Α' |
Μηνιαίο |
Παράρτημα |
Ετήσιο |
||
Β' |
Ετήσιο |
Εμπορικής και Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας Ετήσιο |
|||
B' |
3μηνιαίο |
Ανωτάτου Ειδικού Δικαστηρίου |
Ετήσιο |
||
Β' |
Μηνιαίο |
Διακηρύξεων Δημοσίων Συμβάσεων |
Ετήσιο |
||
Γ |
Ετήσιο |
Διακηρύξεων Δημοσίων Συμβάσεων |
Εβδομαδιαίο |
||
Δ' |
Ετήσιο |
Α.Ε. & Ε.Π.Ε |
Μηνιαίο |
||
Δ' |
3μηνιαίο |
• Η τιμή πώλησης μεμονωμένων Φ.Ε.Κ. ειδικού ενδιαφέροντος σε μορφή cd-rom και μέχρι 100 σελίδες σε 5 euro προσαυξανόμενη
κατά 1 euro ανά 50 σελίδες.
• Η τιμή πώλησης σε μορφή cd- rom δημοσιευμάτων μιας εταιρείας στο τεύχος Α.Ε. και Ε.Π.Ε. σε 5 euro ανά έτος. Τα παραπάνω cd-rom διατίθονται ύστερα από σχετική παραγγελία και αφορούν Φ.Ε.Κ. που έχουν δημοσιευθεί μετά από το έτος1994.
ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΗ Φ.Ε.Κ. : τηλεφωνικά : 210- 9472555 , fax :210- 9472556 internet : http://www.et.gr .
ΕΤΗΣΙΕΣ ΣΥΝΔΡΟΜΕΣ Φ.Ε.Κ.
Σε έντυπη μορφή Από το Internet
Α' (Νόμοι, Π.Δ., Συμβάσεις κτλ.) 225 € 190 €
Β' (Υπουργικές αποφάσεις κτλ.) 320 € 225 €
Γ (Διορισμοί, απολύσεις κτλ. Δημ. Υπαλλήλων) 65 € ΔΩΡΕΑΝ
Δ' (Απαλλοτριώσεις, πολεοδομία κτλ.) 320 € 160 €
Αναπτυξιακών Πράξεων και Συμβάσεων (Τ.Α.Π.Σ.) 160 € 95 €
Ν.Π.Δ.Δ. (Διορισμοί κτλ. προσωπικού Ν.Π.Δ.Δ.) 65 € ΔΩΡΕΑΝ
Παράρτημα (Προκηρύξεις θέσεων ΔΕΠ κτλ.) 33 € ΔΩΡΕΑΝ
Δελτίο Εμπορικής και Βιομ/κής Ιδιοκτησίας (Δ.Ε.Β.Ι.) 65 € 33 €
Ανωτάτου Ειδικού Δικαστηρίου (Α.Ε.Δ.) 10 € ΔΩΡΕΑΝ
Ανωνύμων Εταιρειών & Ε.Π.Ε. 2.250 € 645 €
Διακηρύξεων Δημοσίων Συμβάσεων (Δ.Δ.Σ.) 225 € 95 €
Πρώτο (Α'), Δεύτερο (Β') και Τέταρτο (Δ') _ 450 €
Για την παροχή δικαιώματος ηλεκτρονικής πρόσβασης σε Φ.Ε.Κ. προηγούμενων ετών, η τιμή προσαυξάνεται πέραν του ποσού της ετήσιας συνδρομής έτους 2004, κατά 25 euro ανά έτος παλαιότητας και ανά τεύχος.
* Οι συνδρομές του εσωτερικού προπληρώνονται στις ΔΟΥ (το ποσό συνδρομής καταβάλλεται στον κωδικό αριθμό εσόδων ΚΑΕ 2531 και το ποσό υπέρ ΤΑΠΕΤ (5% του ποσού της συνδρομής) στον κωδικό αριθμό εσόδων ΚΑΕ 3512).Το πρωτότυπο αποδεικτικό είσπραξης (διπλότυπο) θα πρέπει να αποστέλλεται ή να κατατίθεται στην αρμόδια Υπηρεσία του Εθνικού Τυπογραφείου.
* Η πληρωμή του υπέρ ΤΑΠΕΤ ποσοστού που αντιστοιχεί σε συνδρομές, εισπράττεται και από τις ΔΟΥ.
* Οι συνδρομητές του εξωτερικού έχουν τη δυνατότητα λήψης των δημοσιευμάτων μέσω internet, με την καταβολή των αντίστοιχων ποσών συνδρομής και ΤΑΠΕΤ .
* Οι Νομαρχιακές Αυτοδιοικήσεις, οι Δήμοι, οι Κοινότητες ως και οι επιχειρήσεις αυτών πληρώνουν το μισό χρηματικό ποσό της συνδρομής και ολόκληρο το ποσό υπέρ του ΤΑΠΕΤ.
* Η συνδρομή ισχύει για ένα ημερολογιακό έτος. Δεν εγγράφονται συνδρομητές για μικρότερο χρονικό διάστημα.
* Η εγγραφή ή ανανέωση της συνδρομής πραγματοποιείται το αργότερο μέχρι την 31ην Δεκεμβρίου κάθε έτους.
* Αντίγραφα διπλοτύπων, ταχυδρομικές επιταγές και χρηματικά γραμμάτια δεν γίνονται δεκτά.
Οι υπηρεσίες εξυπηρέτησης των πολιτών λειτουργούν καθημερινά από 08.00' έως 13.00'
ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ