logo-print

Νόμος 3124/2003

Κύρωση της Συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών - Μελών της αφ' ενός και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής αφ' ετέρου, μετά της Τελικής ΠράξηςΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

11/04/2003

Αοριστία και Νομική Αβασιμότητα της Αγωγής
Τα υποκειμενικά και αντικειμενικά όρια της συμφωνίας περί διαιτησίας

ΔΙΑΙΤΗΣΙΑ

ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 3124

Κύρωση της Συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών - Μελών της αφ' ενός και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής αφ' ετέρου, μετά της Τελικής ΠράξηςΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών - Μελών της αφ' ενός και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής αφ' ετέρου, μετά της Τελικής Πράξης, που υπογράφηκαν στην Πραιτώρια στις 11 Οκτωβρίου 1999. των οποίων το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσα έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ, ΤΗΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΑΦΕΝΟΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΦΡΙΚΗΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ TOY ΒΕΛΓΙΟΥ, TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ, Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ, Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

Συμβαλλόμενα μέρη της Συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, στο εξής "κράτη μέλη", και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, στο εξής "Κοινότητα", αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΦΡΙΚΗΣ, στο εξής "Νότια Αφρική",

αφετέρου,

στο εξής "Μέρη",

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα των υφιστάμενων παραδοσιακών δεσμών φιλίας και συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας, των κρατών μελών και της Νότιας Αφρικής και τις κοινές αξίες των μερών,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα, τα κράτη μέλη και η Νότια Αφρική επιθυμούν να ενισχύσουν αυτούς τους δεσμούς και να δημιουργήσουν στενές και μόνιμες σχέσεις, βασιζόμενες στην αμοιβαιότητα, την εταιρική σχέση και την παράλληλη ανάπτυξη,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τα ιστορικά επιτεύγματα του λαού της Νότιας Αφρικής σχετικά με την κατάργηση του συστήματος φυλετικών διακρίσεων (απάρτχαϊντ) και την οικοδόμηση μιας νέας πολιτικής τάξης βάσει του κράτους δικαίου, των δικαιωμάτων του ανθρώπου και της δημοκρατίας,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την πολιτική και χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει η Κοινότητα και τα κράτη μέλη στην εν λόγω διαδικασία πολιτικής αλλαγής στη Νότια Αφρική,

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τη σταθερή προσήλωση των μερών στις αρχές του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και στις δημοκρατικές αρχές και τα θεμελιώδη δικαιώματα του ανθρώπου όπως ορίζονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Νότιας Αφρικής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που υπεγράφη στις 10 Οκτωβρίου 1994,

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ την επιθυμία των μερών να δημιουργήσουν τη στενότερη δυνατή σχέση μεταξύ της Νότιας Αφρικής και των χωρών ΑΚΕ-ΕΟΚ της σύμβασης της Λομέ όπως συνάγεται από την υπογραφή, στις 24 Απριλίου 1997, του πρωτοκόλλου για την προσχώρηση της Νότιας Αφρικής στην τέταρτη σύμβαση της Λομέ μεταξύ της ΕΚ και των χωρών ΑΚΕ, όπως τροποποιήθηκε με τη συμφωνία που υπεγράφη στο Μαυρίκιο στις 4 Νοεμβρίου 1995,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών στο πλαίσιο της συμμετοχής τους στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου (ΠΟΕ), την ανάγκη προ758

ώθησης της εφαρμογής των αποτελεσμάτων του Γύρου της Ουρουγουάης και τις προσπάθειες που έχουν ήδη κα-ταβάλει και τα δύο μέρη σχετικά,

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία που αποδίδουν τα μέρη στις αρχές και τους κανόνες που διέπουν το διεθνές εμπόριο και στην ανάγκη εφαρμογής αυτών με διαφάνεια και χωρίς να δημιουργούνται διακρίσεις,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη στήριξη και την ενθάρρυνση που παρέχει η Κοινότητα και τα κράτη μέλη στη διαδικασία ελευθέρωσης του εμπορίου και οικονομικής αναδιάρθρωσης που βρίσκονται σε εξέλιξη στη Νότια Αφρική,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τις προσπάθειες της κυβέρνησης της Νότιας Αφρικής για διασφάλιση της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης του λαού της Νότιας Αφρικής,

ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία που αποδίδουν τόσο η Ευρωπαϊκή Ένωση όσο και η Νότια Αφρική στην επιτυχή εφαρμογή του προγράμματος ανασυγκρότησης και ανάπτυξης της Νότιας Αφρικής,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη δέσμευση των μερών να προωθήσουν την περιφερειακή συνεργασία και την οικονομική ολοκλήρωση μεταξύ των χωρών της Νότιας Αφρικής και να ενθαρρύνουν την ελευθέρωση του εμπορίου μεταξύ των εν λόγω χωρών,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη δέσμευση των μερών να διασφαλίσουν ότι οι αμοιβαίες ρυθμίσεις τους δεν θα εμποδίσουν τη διαδικασία αναδιάρθρωσης της τελωνειακής ένωσης της Νότιας Αφρικής (ΤΕΝΑ) που συνδέει τη Νότια Αφρική με τέσσερις χώρες ΑΚΕ,

ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία που αποδίδουν τα μέρη στις αξίες και τις αρχές που διατυπώθηκαν στις τελικές δηλώσεις της Διεθνούς Διάσκεψης για τον Πληθυσμό και την Ανάπτυξη που πραγματοποιήθηκε στο Κάιρο το 1994, της παγκόσμιας συνάντησης κορυφής για την κοινωνική ανάπτυξη στην Κοπεγχάγη το Μάρτιο 1995 και της τέταρτης παγκόσμιας διάσκεψης για τις γυναίκες στο Πεκίνο το 1995,

ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ τη δέσμευση των μερών για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη και το σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων των εργαζομένων, ιδίως, με προώθηση των αντίστοιχων συμβάσεων της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ) που αφορούν τομείς όπως η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι, το δικαίωμα συλλογικών διαπραγματεύσεων και η μη διακριτική μεταχείριση την κατάργηση της καταναγκαστικής και της παιδικής εργασίας,

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία τακτικού διμερούς και πολυμερούς τακτικού διαλόγου επί θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:

ΤΙΤΛΟΣ 1

ΓΕΝΙΚΟΙ ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΑΡΧΕΣ ΑΡΧΕΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ

Άρθρο 39 Εμπορεύματα υπό διαμετακόμιση ή υπό αποθήκευση

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ

- Παράρτημα Ι: Επεξηγηματικές Σημειώσεις

- Παράρτημα II: Επεξεργασία ή μεταποίηση που πρέπει

να διενεργείται σε μη καταγόμενες ύλες προκειμένου αυτές να αποκτήσουν το χαρακτήρα καταγωγής

- Παράρτημα III: Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1

- Παράρτημα IV: Δήλωση τιμολογίου

- Παράρτημα V: Δήλωση προμηθευτή

ΤΙΤΛΟΣ Ι ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

ΑΡΘΡΟ 1 Ορισμοί

Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου νοούνται ως:

(α) «κατασκευή ή παρασκευή» κάθε μορφή κατεργασίας ή μεταποίησης, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης ή ακόμη και ειδικών εργασιών

(β) «ύλη» όλες οι μορφές συστατικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχείων, μερών κ.λπ., που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος·

(γ) «προϊόν» το προϊόν που έχει κατασκευαστεί, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αργότερα σε άλλη κατασκευαστική εργασία·

(δ) «εμπορεύματα» τόσο οι ύλες όσο και τα προϊόντα·

(ε) «δασμολογητέα αξία», η αξία που προσδιορίζεται βάσει της συμφωνίας περί της εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (συμφωνία ΠΟΕ για τη δασμολογητέα αξία)·

(στ) «τιμή εκ του εργοστασίου», η εργοστασιακή τιμή που καταβάλλεται για το προϊόν στον κατασκευαστή στην επιχείρηση του οποίου διενεργήθηκε η τελευταία επεξεργασία ή μεταποίηση στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική, υπό τον όρο ότι η τιμή περιλαμβάνει την αξία όλων των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, αφού αφαιρεθούν όλοι οι εσωτερικοί φόροι οι οποίοι επεστράφησαν, ή είναι δυνατόν να επιστραφούν, κατά την εξαγωγή του παραχθέντος προϊόντος·

(ζ) «αξία υλών», η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή εισαγωγής των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιήθηκαν ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβλήθηκε για τις ύλες αυτές στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική·

(η) «αξία καταγόμενων υλών», η αξία τέτοιων υλών όπως περιγράφεται στο στοιχείο ζ), που εφαρμόζεται κατ' αναλογία·

(θ) «προστιθέμενη αξία», η τιμή εκ του εργοστασίου αφού αφαιρεθεί η δασμολογητέα αξία εκάστης των ενσω-ματωθεισών υλών που είναι καταγωγής των άλλων χωρών που αναφέρονται στο άρθρο 3 ή, αν η δασμολογητέα αξία δεν είναι γνωστή ή δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επαληθεύσιμη τιμή που καταβάλλεται για τα προϊόντα στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική·

(ι) «κεφάλαια» και «κλάσεις» τα κεφάλαια και οι κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικοί) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία, η οποία αποτελεί το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης εμπορευμάτων, που αναφέρεται στο παρόν πρωτόκολλο ως «εναρμονισμένο σύστημα» ή «ΕΣ»·

(κ) ο όρος «υπαγόμενος» αναφέρεται στην κατάταξη προϊόντος ή ύλης σε μία συγκεκριμένη κλάση·

(λ) «αποστολή εμπορευμάτων» τα προϊόντα που είτε αποστέλλονται ταυτόχρονα από κάποιον εξαγωγέα σε κάποιον παραλήπτη ή συνοδεύονται από ενιαίο έγγραφο μεταφοράς, το οποίο καλύπτει τη μεταφορά τους από τον εξαγωγέα στον παραλήπτη ή, όταν δεν υπάρχει τέτοιο έγγραφο, από ενιαίο τιμολόγιο·

(μ) «εδάφη», τα εδάφη συμπεριλαμβανομένων των χωρικών υδάτων·

(ν) «κράτη ΑΚΕ», τα κράτη της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού ωκεανού που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη της 4ης σύμβασης ΑΚΕ-ΕΚ που υπεγράφη στη Λομέ στις 15 Δεκεμβρίου 1989, όπως τροποποιήθηκε με τη συμφωνία που υπεγράφη στο Μαυρίκιο στις 4 Νοεμβρίου 1995·

(ξ) «SACU», η τελωνειακή ένωση των κρατών της νοτίου Αφρικής.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ

ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ «ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ» Ή «ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ»

ΑΡΘΡΟ 2

Γενικές διατάξεις

1. Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:

(α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα, κατά την έννοια του άρθρου 4 του παρόντος πρωτοκόλλου·

(β) τα προϊόντα που παράγονται στην Κοινότητα, αλλά περιέχουν και ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι οι ύλες αυτές έχουν υποστεί στην Κοινότητα επεξεργασίες ή μεταποιήσεις επαρκείς κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος πρωτοκόλλου·

2. Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Νότιας Αφρικής.

(α) τα προϊόντα που έχουν εξ ολοκλήρου παραχθεί στη Νότια Αφρική κατά την έννοια του άρθρου 4 του παρόντος πρωτοκόλλου·

(β) τα προϊόντα που παράγονται στη Νότια Αφρική, αλλά περιέχουν και ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι οι ύλες αυτές έχουν υποστεί στη Νότια Αφρική, επεξεργασίες ή μεταποιήσεις επαρκείς κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος πρωτοκόλλου.

ΑΡΘΡΟ 3

Σώρευση καταγωγής Διμερής σώρευση

1. Ύλες καταγωγής Κοινότητας θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Νότιας Αφρικής όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται στη Νότια Αφρική. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 6 του παρόντος πρωτοκόλλου.

2. Ύλες καταγωγής Νότιας Αφρικής θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται στην Κοινότητα. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 6 του παρόντος πρωτοκόλλου.

Σώρευση με τα κράτη ΑΧΕ

3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των παραγράφων 5 και 6, ύλες καταγωγής κράτους ΑΚΕ θεωρούνται ως καταγωγής Κοινότητας ή Νότιας Αφρικής, όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται σ' αυτές. Οι συγκεκριμένες ύλες δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις.

4. Επεξεργασία ή μεταποίηση που διενεργείται στη SACU θεωρείται ότι διενεργείται στη Νότια Αφρική, όταν το προϊόν υφίσταται εκεί περαιτέρω επεξεργασία ή μεταποίηση.

5. Προϊόντα που έχουν αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής βάσει της παραγράφου 3, εξακολουθούν να θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Νότιας Αφρικής, όταν η προστιθέμενη σ' αυτές αξία υπερβαίνει την αξία των χρησιμοποιηθεισών υλών καταγωγής οποιουδήποτε κράτους ΑΚΕ. Εάν αυτό δεν συμβαίνει, τα παραγόμενα προϊόντα θεωρούνται καταγωγής του κράτους ΑΚΕ που εισέφερε την υψηλότερη αξία σε συνάρτηση με τις καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν. Για την απόκτηση της καταγωγής, δεν λαμβάνονται υπόψη ύλες καταγωγής κρατών ΑΚΕ που υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική.

6. Η σώρευση που προβλέπεται στην παράγραφο 3 εφαρμόζεται μόνο όταν οι χρησιμοποιηθείσες ύλες ΑΚΕ απέκτησαν τον χαρακτήρα καταγόμενων προϊόντων με εφαρμογή των κανόνων καταγωγής που περιέχονται στην 4η σύμβαση ΑΚΕ-ΕΚ. Η Κοινότητα και η Νότια Αφρική παρέχουν αμοιβαία μέσω της Ευρωπαϊκής Επιτροπής λεπτομέρειες συμφωνιών και τους αντίστοιχους κανόνες καταγωγής που έχουν συμφωνηθεί με τα κράτη ΑΚΕ.

7. Μόλις τηρηθούν οι όροι της παραγράφου 6 και συμφωνηθεί ημερομηνία για τη θέση σε ισχύ των εν λόγω διατάξεων, κάθε μέρος συμμορφώνεται με τις δικές του υποχρεώσεις γνωστοποίησης και ενημέρωσης.

ΑΡΘΡΟ 4

Εξ ολοκλήρου παραγόμενα προϊόντα

1. Θεωρούνται ως «παραγόμενα εξ ολοκλήρου» στην Κοινότητα ή στη Νότια Αφρική:

(α) τα ορυκτά προϊόντα τα εξορυσσόμενα από το έδα-φός τους ή από τον θαλάσσιο ή ωκεάνιο πυθμένα τους·

(β) τα φυτικά προϊόντα τα συγκομιζόμενα στις χώρες αυτές·

(γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα στις χώρες αυτές·

(δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα τα οποία εκτρέφονται στις χώρες αυτές·

(ε) τα προϊόντα της θήρας και αλιείας που ασκείται στις χώρες αυτές·

(στ) τα προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και άλλα προϊόντα, που λαμβάνονται από τη θάλασσα εκτός των χωρικών υδάτων της Κοινότητας και της Νότιας Αφρικής με τα πλοία τους·

(ζ) τα προϊόντα τα παραγόμενα επί των πλοίων-εργο-στασίων τους αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο στ)·

(η) τα μεταχειρισμένα είδη που έχουν συγκεντρωθεί σ' αυτές και δύνανται να χρησιμοποιηθούν μόνο για την ανάκτηση πρώτων υλών, συμπεριλαμβανομένων των μεταχειρισμένων ελαστικών που χρησιμοποιούνται μόνο για αναγόμωση ή ως απορρίμματα·

(θ) τα απόβλητα και απορρίμματα τα προερχόμενα από βιοτεχνικές ή βιομηχανικές εργασίες, οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί στις χώρες αυτές·

(ι) τα προϊόντα τα εξορυσσόμενα από το θαλάσσιο έδαφος ή υπέδαφος εκτός των χωρικών τους υδάτων, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα εκμετάλλευσης αυτού του εδάφους ή υπεδάφους·

(κ) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα σ' αυτές αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία (α) έως (ι).

2. Οι όροι «πλοία τους» και «πλοίων-εργοστασίων τους» στην παράγραφο 1 στοιχεία (στ) και (ζ) αφορούν μόνο τα πλοία και πλοία-εργοστάσια, τα οποία:

(α) είναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα σε κράτος μέλος της Κοινότητας ή στη Νότια Αφρική·

(β) φέρουν τη σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής·

(γ) ανήκουν, κατά ποσοστό 50 τοις εκατό τουλάχιστον, σε υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής ή σε εταιρεία που έχει την έδρα της σε ένα από τα κράτη αυτά, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειοψηφία των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής και της οποίας, επιπλέον, σε, περίπτωση προσωπικών εταιρειών ή εταιρειών περιορισμένης ευθύνης, το ήμισυ τουλάχιστον του κεφαλαίου ανήκει στα εν λόγω κράτη ή σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους αυτών των κρατών·

(δ) των οποίων ο κυβερνήτης και οι αξιωματικοί είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής· και

(ε) το πλήρωμα των οποίων αποτελείται, κατά 75 τοις εκατό τουλάχιστον, από υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής.

Μόλις τεθούν σε ισχύ οι δασμολογικές παραχωρήσεις για τα προϊόντα της αλιείας, οι παράγραφοι 2 δ) και 2 ε) θα αντικατασταθούν από την ακόλουθη παράγραφο:

(δ) των οποίων το 50% τουλάχιστον του πληρώματος, συμπεριλαμβανομένων των κυβερνητών και των αξιωματικών, είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής·

ΑΡΘΡΟ 5

Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα

1. Για την εφαρμογή του άρθρου 2, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II.

Οι προϋποθέσεις αυτές αναφέρουν, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που πρέπει να υποστούν οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των προϊόντων αυτών και εφαρμόζονται μόνο σε σχέση με αυτές τις ύλες. Συνεπώς, αν ένα προϊόν, που έχει αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής πληρώντας τους όρους που καθορίζονται στον πίνακα για το προϊόν αυτό, χρησιμοποιείται για την,κατασκευή ενός άλλου προϊόντος, οι προϋποθέσεις που ισχύουν για το προϊόν στο οποίο τούτο ενσωματώνεται δεν ισχύουν και ως προς αυτό και δεν λαμβάνονται υπόψη οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν, ενδεχομένως, για την κατασκευή του.

2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, οι μη καταγόμενες ύλες που, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στον πίνακα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος μπορούν, ωστόσο, να χρησιμοποιηθούν υπό τον όρο ότι:

(α) η συνολική αξία τους δεν υπερβαίνει το 15% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος για τα προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 3 και 24 και στις κλάσεις 1604, 1605, 2207 και 2208 του ΕΣ όταν η συνολική αξία των μη καταγόμενων υλών δεν υπερβαίνει το 10% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος.

(β) με την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου, δεν σημειώνεται υπέρβαση των ποσοστών που περιέχονται στον πίνακα για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών.

Η παρούσα παράγραφος δεν ισχύει για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος.

3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται υπό την επιφύλαξη του άρθρου 6.

ΑΡΘΡΟ 6

Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση

1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, οι ακόλουθες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις θεωρούνται ως ανεπαρκείς για την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής, ανεξάρτητα από το αν πληρούνται οι προϋποθέσεις του άρθρου 5: (α) οι εργασίες που αποβλέπουν στην εξασφάλιση της διατήρησης των εμπορευμάτων σε καλή κατάσταση κατά τη μεταφορά και αποθήκευσή τους (αερισμός, άπλωμα, ξήρανση, απλή ψύξη, τοποθέτηση σε άλμη ή σε θειωμένο ύδωρ, ή άλλα υδατικά διαλύματα, αφαίρεση φθαρμένων μερών και παρεμφερείς εργασίες)·

(β) οι απλές εργασίες αφαίρεσης της σκόνης, κοσκινί-σματος, διαλογής, ταξινόμησης, συνδυασμού (συμπεριλαμβανομένης της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων), πλύσης, βαφής, κοπής· (γ) (i) oι αλλαγές συσκευασίας και οι διαιρέσεις και συνενώσεις δεμάτων, (ii) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, φιαλίδια, σάκους, κουτιά, η στερέωση επί λεπτοσανίδων κ:λπ. και κάθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας·

(δ) η επίθεση σημάτων, ετικετών ή άλλων παρόμοιων διακριτικών σημείων σε προϊόν·

(ε) η απλή ανάμειξη προϊόντων, έστω και διαφορετικού είδους, κατά την οποία ένα ή περισσότερα συστατικά του μείγματος δεν πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να είναι δυνατόν να θεωρηθούν ως καταγωγής Κοινότητας ή Νότιας Αφρικής·

(στ) η απλή συνένωση μερών για την κατασκευή ενός πλήρους προϊόντος·

(ζ) η σώρευση δύο ή περισσοτέρων εργασιών που προβλέπονται στα στοιχεία α) έως ζ)·

(η) η σφαγή ζώων.

2. Όλες οι εργασίες που διενεργούνται εντός της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής σε συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να εξετάζονται από κοινού, όταν πρόκειται να οριστεί αν η πραγματοποιηθείσα επεξεργασία ή μεταποίηση του προϊόντος αυτού πρέπει να θεωρηθεί ως ανεπαρκής κατά την έννοια της παραγράφου 1.

ΑΡΘΡΟ 7

Μονάδα χαρακτηρισμού

1. Η μονάδα χαρακτηρισμού για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου συνίσταται σε ένα συγκεκριμένο προϊόν, το οποίο θεωρείται ως η μονάδα βάσης για τον προσδιορισμό της κατάταξης σύμφωνα με την ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος.

Συνεπώς:

(α) όταν ένα προϊόν αποτελούμενο από ομάδα ή από σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών κατατάσσεται, σύμφωνα με το εναρμονισμένο σύστημα, σε μία μόνον κλάση, το όλον αποτελεί τη μονάδα χαρακτηρισμού·

(β) όταν μια αποστολή αποτελείται από ορισμένα πανομοιότυπα προϊόντα που κατατάσσονται στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου.

2. Όταν, κατ' εφαρμογή του γενικού κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασίες κατατάσσονται με τα εμπορεύματα που περιέχουν, τότε πρέπει θεωρείται ότι αποτελούν σύνολο με αυτά τα εμπορεύματα για τον προσδιορισμό της καταγωγής.

ΑΡΘΡΟ 8

Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία

Τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία, που παραδίδονται μαζί με ένα είδος εξοπλισμού, μηχανή, συσκευή ή όχημα, αποτελούν μέρος του κανονικού τους εξοπλισμού και συμπεριλαμβάνονται στην τιμή του τελευταίου ή δεν τιμολογούνται ιδιαιτέρως, θεωρούνται ότι αποτελούν ένα σύνολο με το εν λόγω υλικό, τη μηχανή, τη συσκευή ή το όχημα.

ΑΡΘΡΟ 9

Συνδυασμοί εμπορευμάτων

Κατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συνδυασμοί θεωρούνται καταγόμενα προϊόντα όταν όλα τα συστατικά μέρη τους είναι καταγόμενα προϊόντα. Εντούτοις, συνδυασμός εμπορευμάτων αποτελούμενος από καταγόμενα και μη είδη θεωρείται στο σύνολό του καταγόμενος, υπό τον όρο ότι η αξία των μη καταγόμενων προϊόντων δεν υπερβαίνει το 15% της τιμής εκ του εργοστασίου του συνδυασμού.

ΑΡΘΡΟ 10

Ουδέτερα στοιχεία

Για να προσδιοριστεί εάν ένα προϊόν έχει τον χαρακτήρα καταγωγής, δεν είναι αναγκαίο να καθορίζεται η καταγωγή των παρακάτω στοιχείων που χρησιμοποιούνται, ενδεχομένως, για την παραγωγή του:

(α) της ηλεκτρικής ενέργειας και των καυσίμων·

(β) των εγκαταστάσεων και του εξοπλισμού·

(γ) των μηχανημάτων και εργαλείων·

(δ) των προϊόντων που δεν υπεισέρχονται ή δεν πρόκειται να υπεισέλθουν στην τελική σύνθεση του προϊόντος.

ΤΙΤΛΟΣ III ΕΔΑΦΙΚΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ

ΑΡΘΡΟ 11

Αρχή της εδαφικότητας

1. Οι όροι του τίτλου II σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής πρέπει να πληρούνται ανά πάσα στιγμή στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική, με την επιφύλαξη του άρθρου 3.

2. Αν καταγόμενα εμπορεύματα, που έχουν εξαχθεί από την Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική προς άλλη χώρα, επα-νεισαχθούν, πρέπει να θεωρούνται, με την επιφύλαξη του άρθρου 3, ως μη καταγόμενα, εκτός εάν μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι:

(α) τα εμπορεύματα που επιστρέφονται είναι τα ίδια με τα εμπορεύματα που εξήχθησαν και

(β) δεν έχουν υποστεί καμία εργασία πέραν εκείνων που ήταν αναγκαίες για τη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση, ενόσω βρίσκονταν στην εν λόγω χώρα ή κατά την εξαγωγή τους.

ΑΡΘΡΟ 12

Απευθείας μεταφορά

1. Η προτιμησιακή μεταχείριση που προβλέπεται από τη συμφωνία εφαρμόζεται μόνο στα προϊόντα που πληρούν τις προϋποθέσεις του παρόντος πρωτοκόλλου και μεταφέρονται απευθείας μεταξύ της Κοινότητας και της Νότιας Αφρικής ή μέσω των εδαφών των άλλων χωρών που αναφέρονται στο άρθρο 3. Ωστόσο, προϊόντα που αποτελούν μία και μόνον αποστολή μπορούν να μεταφερθούν μέσω άλλων εδαφών με, ενδεχομένως, μεταφόρτωση ή προσωρινή αποθήκευση σ' αυτά τα εδάφη, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα παραμένουν υπό την επιτήρηση των τελωνειακών αρχών της χώρας διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και ότι δεν υφίστανται εκεί άλλες εργασίες εκτός από την εκφόρτωση, την επαναφόρτωση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που αποβλέπει στη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση.

Τα καταγόμενα προϊόντα μπορούν να μεταφερθούν με αγωγούς μέσω εδάφους άλλου από εκείνο της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής.

2. Για να αποδειχθεί ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 προσκομίζεται στις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής:

(α) ενιαίο έγγραφο μεταφοράς που καλύπτει τη διέλευση μέσω της χώρας διαμετακόμισης ή

(β) βεβαίωση που χορηγείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης και η οποία:

(i) παρέχει ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων·

(ii) αναφέρει τις ημερομηνίες εκφόρτωσης και επανα-φόρτωσης των προϊόντων και, όταν χρειάζεται, τα ονόματα των πλοίων ή άλλων μεταφορικών μέσων που χρησιμοποιήθηκαν, και

(iii) πιστοποιεί τις συνθήκες υπό τις οποίες τα προϊόντα παρέμειναν στη χώρα διαμετακόμισης· ή

(γ) ελλείψει αυτών, οποιοδήποτε αποδεικτικό έγγραφο.

ΑΡΘΡΟ 13 Εκθέσεις

1. Προϊόντα καταγωγής που αποστέλλονται για να συμμετάσχουν σε έκθεση σε χώρα άλλη από αυτές που αναφέρονται στο άρθρο 3 και πωλούνται μετά την έκθεση για να εισαχθούν στην Κοινότητα ή στη Νότια Αφρική εμπίπτουν, κατά την εισαγωγή, στις διατάξεις της συμφωνίας, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι:

(α) κάποιος εξαγωγέας απέστειλε τα προϊόντα αυτά από την Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική στη χώρα στην οποία πραγματοποιήθηκε η έκθεση και τα εξέθεσε εκεί,

(β) ο ίδιος εξαγωγέας πώλησε τα εν λόγω προϊόντα ή τα μεταβίβασε σε πρόσωπο στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική·

(γ) τα προϊόντα απεστάλησαν, κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά στην κατάσταση στην οποία είχαν αποσταλεί στην έκθεση· και

(δ) τα προϊόντα, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, δεν χρησιμοποιήθηκαν για σκοπούς άλλους από την επίδειξη στη συγκεκριμένη έκθεση.

2. Πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να εκδίδεται ή να συντάσσεται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου IV και να υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά τον συνήθη τρόπο. Στο πιστοποιητικό αναγράφεται το όνομα και η διεύθυνση της έκθεσης. Είναι δυνατό να ζητηθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, συμπληρωματικές έγγραφες αποδείξεις σχετικά με τις συνθήκες υπό τις οποίες εκτέθησαν τα προϊόντα.

3. Η παράγραφος 1 ισχύει για κάθε έκθεση, εμποροπανήγυρη, δημόσια εκδήλωση, εμπορικού, βιομηχανικού, γεωργικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, που δεν διοργανώνεται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικούς χώρους με σκοπό την πώληση αλλοδαπών προϊόντων και κατά τη διάρκεια της οποίας τα προϊόντα παραμένουν υπό τελωνειακό έλεγχο.

ΤΙΤΛΟΣ IV ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

ΑΡΘΡΟ 14

Γενικές διατάξεις

1. Τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, κατά την εισαγωγή τους στη Νότια Αφρική και τα προϊόντα καταγωγής Νότιας Αφρικής, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, υπάγονται στη συμφωνία, εφόσον προσκομιστεί:

(α) πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο παράρτημα III ή

(β) στις περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 19 παράγραφος 1, δήλωση το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα IV, που αναγράφει ο εξαγωγέας στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα σχετικά προϊόντα με επαρκείς λεπτομέρειες, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότη-τάς τους (εφεξής «δήλωση τιμολογίου»).

1035

2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου υπάγονται, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 24, στη συμφωνία, χωρίς να είναι αναγκαία η υποβολή κανενός από τα προαναφερθέντα έγγραφα.

ΑΡΘΡΟ 15 Διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1

1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μετά από γραπτή αίτηση, που υποβάλλεται από τον εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του.

2. Για το σκοπό αυτό, ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του συμπληρώνουν το έντυπο του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 καθώς και το έντυπο της αίτησης, υποδείγματα των οποίων περιλαμβάνονται στο παράρτημα III. Τα έντυπα αυτά πρέπει να συμπληρώνονται σε μια από τις γλώσσες, στις οποίες έχει εκδοθεί η συμφωνία και σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν αυτά είναι χειρόγραφα, πρέπει να συμπληρώνονται με μελάνι και ευανάγνωστους χαρακτήρες. Τα προϊόντα πρέπει να περιγράφονται στη θέση που προορίζεται γι' αυτό το σκοπό χωρίς να παρεμβάλλονται κενά διάστιχα. Όταν στη θέση υπάρχουν κενές γραμμές, πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από την τελευταία γραμμή της περιγραφής και να διαγραμμίζεται ο κενός χώρος.

3. Ο εξαγωγέας που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να είναι σε θέση να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής στην οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, κάθε κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη του χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων καθώς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.

4. To πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής, εάν τα σχετικά προϊόντα μπορεί να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγόμενα από την Κοινότητα, τη Νότια Αφρική ή κάποια από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 3 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου.

5. Οι τελωνειακές αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου. Για το σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο. Οι τελωνειακές αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό εξασφαλίζουν επίσης την ορθή συμπλήρωση των εντύπων που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Ιδίως, ελέγχουν αν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των προϊόντων έχει συμπληρωθεί κατά τρόπο που να αποκλείει οποιαδήποτε πιθανότητα δολίων προσθηκών.

6. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 αναγράφεται στη θέση 11 του πιστοποιητικού.

7. Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1

εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές και τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα, μόλις πραγματοποιηθεί ή εξασφαλισθεί πραγματική εξαγωγή.

ΑΡΘΡΟ 16

Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR. 1

1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 15 παράγραφος 7, το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 μπορεί, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να εκδοθεί και μετά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά, αν:

(α) δεν είχε εκδοθεί κατά τη στιγμή της εξαγωγής συνεπεία λαθών, ακουσίων παραλείψεων ή ειδικών περιστάσεων· ή

(β) αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, το οποίο δεν έγινε δεκτό κατά την εισαγωγή για τεχνικούς λόγους.

2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας στην αίτησή του πρέπει να αναφέρει τον τόπο και την ημερομηνία της εξαγωγής των προϊόντων τα οποία αφορά το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, καθώς και τους λόγους για τους οποίους υποβάλλει την αίτηση.

3. Οι τελωνειακές αρχές είναι δυνατόν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, μόνον αφού επαληθεύσουν ότι τα στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση του εξαγωγέα ανταποκρίνονται σε εκείνα του αντίστοιχου φακέλου.

4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR. 1 που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες φράσεις:

"NACHTRAGLICH AUSGESTELLT", "DELIVRE A POSTERIORI", "RTLASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERF0LGENDE", "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", ΈΜΠΤΟΟ A POSTERIORI", "ANNETTU JALKIKATEEN", "UTFARDAT IEFTERHAND".

5. Η φράση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 εγγράφεται στη θέση «παρατηρήσεις» του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1.

ΑΡΘΡΟ 17

'Εκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας των εμπορευμάτων EUR.1

1. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής πιστοποιητικού EUR. 1, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει από τις τελωνειακές αρχές που το εξέδωσαν αντίγραφο που συμπληρώνεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που κατέχουν.

2. Το αντίγραφο που εκδίδεται, κατ' αυτόν τρόπο, πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες λέξεις:

«DUPLIKAT», «DUPLICATA», «DUPLICATO», «DUPLI-CAAT», «DUPLICATE», «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ», «DUPLICADO», «SEGUNDA VIA», «KAKSOISKAPPALE».

3. Η λέξη που αναφέρεται στην παράγραφο 2 εγγράφεται στο πλαίσιο «παρατηρήσεις» του αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1

4. Το αντίγραφο που πρέπει να φέρει την ημερομηνία έκδοσης του πρωτοτύπου πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1, αρχίζει να ισχύει από την εν λόγω ημερομηνία.

ΑΡΘΡΟ 18

Έκδοση πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 βάσει προηγουμένως εκδοθέντος ή συνταχθέντος πιστοποιητικού καταγωγής

Όταν προϊόντα καταγωγής υφίστανται έλεγχο εκ μέρους τελωνείου της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής, είναι δυνατή η αντικατάσταση του αρχικού πιστοποιητικού καταγωγής από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, με σκοπό την αποστολή όλων ή ορισμένων από τα προϊόντα αυτά αλλού στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική. Τα πιστοποιητικά αντικατάστασης EUR.1, εκδίδονται από το τελωνείο στον έλεγχο του οποίου υποβάλλονται τα προϊόντα.

ΑΡΘΡΟ 19

Όροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου

1. Η δήλωση τιμολογίου που αναφέρεται στο άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο β) μπορεί να συνταχθεί:

(α) από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 20 ή

(β) από οποιονδήποτε εξαγωγέα για κάθε αποστολή που αποτελείται από ένα ή περισσότερα δέματα, τα οποία περιέχουν προϊόντα καταγωγής, των οποίων η συνολική αξία δεν υπερβαίνει τα 6 000 ευρώ.

2. Αν τα σχετικά προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, Νότιας Αφρικής ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 3 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου, μπορεί να συνταχθεί δήλωση τιμολογίου.

3. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να είναι σε θέση να προσκομίσει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, κάθε κατάλληλο έγγραφο που αποδεικνύει το χαρακτήρα καταγωγής των εν λόγω προϊόντων, καθώς και την τήρηση των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.

4. Η δήλωση τιμολογίου πρέπει να συντάσσεται από τον εξαγωγέα με δακτυλογράφηση, με σφραγίδα ή με εκτύπωση στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο της δήλωσης, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα IV, σε μια από τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται στο εν λόγω παράρτημα και σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν η δήλωση είναι χειρόγραφη, πρέπει να γράφεται με μελάνι και με ευανάγνωστους χαρακτήρες.

5. Οι δηλώσεις τιμολογίου πρέπει να φέρουν το πρωτότυπο της χειρόγραφης υπογραφής του εξαγωγέα. Ωστόσο, δεν απαιτείται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 20 να υπογράφει τέτοιες δηλώσεις, υπό τον όρο ότι παρέχει στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής γραπτή ανάληψη υποχρέωσης για αποδοχή της πλήρους ευθύνης για τη δήλωση τιμολογίου από την οποία φαίνεται ότι οι εν λόγω δηλώσεις ισχύουν σαν να έφεραν πράγματι τη χειρόγραφη υπογραφή του.

6. Η δήλωση τιμολογίου μπορεί να συντάσσεται από τον εξαγωγέα κατά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά ή μετά την εξαγωγή, υπό τον όρο ότι αυτή προσκομίζεται στη χώρα εισαγωγής το αργότερο δύο έτη μετά την εισαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά.

ΑΡΘΡΟ 20

Εγκεκριμένος εξαγωγέας 1. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής έχουν την

ευχέρεια να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα ο οποίος πραγματοποιεί συχνά μεταφορές προϊόντων βάσει της συμφωνίας, να συντάσσει δηλώσεις τιμολογίου ανεξάρτητα από την αξία των σχετικών προϊόντων. Ο εξαγωγέας που επιδιώκει την έκδοση τέτοιας άδειας πρέπει να προσφέρει στις τελωνειακές αρχές όλες τις εγγυήσεις για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων καθώς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.

2. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να παρέχουν την ιδιότητα εγκεκριμένου εξαγωγέα, υπό οιεσδήποτε προϋποθέσεις κρίνουν αναγκαίες.

3. Οι τελωνειακές αρχές παρέχουν στον εγκεκριμένο εξαγωγέα αριθμό αδείας του τελωνείου, ο οποίος αναγράφεται στη δήλωση τιμολογίου.

4. Οι τελωνειακές αρχές παρακολουθούν τη χρήση της άδειας από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα.

5. Οι τελωνειακές αρχές έχουν τη δυνατότητα να ανακαλούν την άδεια ανά πάσα στιγμή. Υποχρεούνται δε να την ανακαλούν, όταν ο εγκεκριμένος εξαγωγέας δεν προσφέρει πλέον τις εγγυήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δεν πληροί τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 2 ή δεν χρησιμοποιεί ορθά την άδεια.

ΑΡΘΡΟ 21

Ισχύς των πιστοποιητικών καταγωγής

1. Το πιστοποιητικό καταγωγής ισχύει για τέσσερις μήνες από την ημερομηνία έκδοσης στη χώρα εξαγωγής και πρέπει να κατατίθεται εντός της προθεσμίας αυτής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.

2. Τα πιστοποιητικά καταγωγής που κατατίθενται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μετά την παρέλευση της προθεσμίας υποβολής που προβλέπεται στην παράγραφο 1, δύνανται να γίνονται δεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος στην περίπτωση που η αδυναμία υποβολής των πιστοποιητικών αυτών εντός της καθορισμένης προθεσμίας οφείλεται σε εξαιρετικές περιστάσεις.

3. Σε άλλες περιπτώσεις εκπρόθεσμης υποβολής, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν την ευχέρεια να αποδέχονται τα πιστοποιητικά καταγωγής, όταν τα προϊόντα προσκομίζονται πριν από τη λήξη της εν λόγω προθεσμίας.

ΑΡΘΡΟ 22

Υποβολή πιστοποιητικού καταγωγής

Τα πιστοποιητικά καταγωγής υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στην εν λόγω χώρα. Οι εν λόγω αρχές έχουν τη δυνατότητα να ζητήσουν μετάφραση του πιστοποιητικού καταγωγής καθώς επίσης τη δυνατότητα να ζητήσουν να συνοδεύεται η διασάφηση εισαγωγής από δήλωση του εισαγωγέα με την οποία να βεβαιώνεται ότι τα προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας.

ΑΡΘΡΟ 23

Εισαγωγή με τμηματικές αποστολές

Όταν, μετά από αίτηση του εισαγωγέα και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, αποσυναρμολογημένα ή μη συναρμολογημένα προϊόντα κατά την έννοια του γενικού κανόνα 2 α) του εναρμονισμένου συστήματος, που υπάγονται στα τμήματα XVI και XVII ή στις κλάσεις 7308 και 9406 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγονται με τμηματικές αποστολές, υποβάλλεται γι' αυτά ενιαίο πιστοποιητικό καταγωγής στις τελωνειακές αρχές κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής.

ΑΡΘΡΟ 24

Απαλλαγές από την υποχρέωση προσκόμισης πιστοποιητικού καταγωγής

1. Γίνονται δεκτά ως καταγόμενα προϊόντα, χωρίς να απαιτείται η κατάθεση πιστοποιητικού καταγωγής, τα προϊόντα που αποστέλλονται υπό μορφή μικροδεμάτων μεταξύ ιδιωτών ή που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών, εφόσον πρόκειται για εισαγωγές χωρίς κανένα εμπορικό χαρακτήρα και δηλώνονται ως ανταποκρινόμενα στις απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου και εφόσον δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ως προς την ειλικρίνεια της σχετικής δήλωσης. Στην περίπτωση προϊόντων που αποστέλλονται ταχυδρομικώς, η δήλωση αυτή μπορεί να περιλαμβάνεται στις δηλώσεις C2/CP3 ή σε φύλλο χαρτιού που επισυνάπτεται στο εν λόγω έγγραφο.

2. Περιστασιακές εισαγωγές και εισαγωγές αποτελούμενες αποκλειστικά από προϊόντα για προσωπική χρήση των παραληπτών και των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους, δεν πρέπει να θεωρούνται ως εισαγωγές με εμπορικό χαρακτήρα, εάν είναι προφανές, λόγω της φύσης και της ποσότητας των προϊόντων, ότι δεν επιδιώκεται εμπορικός σκοπός.

3. Περαιτέρω, η συνολική αξία των προϊόντων αυτών δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 500 ευρώ στις περιπτώσεις μικροδεμάτων ή τα 1.200 ευρώ για τα προϊόντα που αποτελούν μέρος των προσωπικών αποσκευών των ταξιδιωτών.

ΑΡΘΡΟ 25

Δήλωση προμηθευτή

1. Όταν εκδίδεται πιστοποιητικό καταγωγής στη Νότια Αφρική για καταγόμενα προϊόντα, στην κατασκευή των οποίων υπεισέρχονται εμπορεύματα προέλευσης SACU και τα οποία υπέστησαν επεξεργασία ή μεταποίηση εκεί χωρίς να έχουν αποκτήσει τον χαρακτήρα προτιμησιακής καταγωγής, λαμβάνονται υπόψη οι δηλώσεις των προμηθευτών που παρέχονται για τα εν λόγω εμπορεύματα σύμφωνα με το παρόν άρθρο.

2. Η δήλωση προμηθευτή που αναφέρεται στην παράγραφο 1 αποτελεί απόδειξη της επεξεργασίας ή μεταποίησης που διενεργήθηκε στη SACU επί των σχετικών εμπορευμάτων, ώστε να καθοριστεί αν τα προϊόντα για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιούνται αυτά τα εμπορεύματα, είναι δυνατό να θεωρηθούν ως καταγόμενα από τη Νότια Αφρική και αν πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος Πρωτοκόλλου.

3. Ο προμηθευτής παρέχει ξεχωριστή δήλωση προμηθευτή για κάθε φορτίο εμπορευμάτων με τη μορφή που περιγράφεται στο παράρτημα V σε φύλλο χαρτιού που επισυνάπτεται στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα εκάστοτε εμπορεύματα με επαρκείς λεπτομέρειες που επιτρέπουν την αναγνώρισή τους. Η δήλωση πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της σχετικής χώρας και φέρει την πρωτότυπη χειρόγραφη υπογραφή του προμηθευτή.

4. Η Νότια Αφρική ζητεί από τις αρμόδιες αρχές της SACU να διενεργούν ελέγχους των δηλώσεων προμηθευτή δειγματοληπτικά ή στις περιπτώσεις που οι τελωνειακές αρχές διατηρούν λογικές αμφιβολίες ως προς την εγκυρότητα ή την ακρίβεια των παρεχόμενων πληροφοριών.

5. Η Νότια Αφρική θεσπίζει τις αναγκαίες διοικητικές ρυθμίσεις από κοινού με τις αρμόδιες αρχές της SACU, ώστε να διασφαλίζει ότι οι διατάξεις της παραγράφου 4 εφαρμόζονται πλήρως.

ΑΡΘΡΟ 26

Δικαιολογητικά

Τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 15 παράγραφος 3 και στο άρθρο 19 παράγραφος 3 και που χρησιμοποιούνται για να αποδείξουν ότι τα προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή από δήλωση τιμολογίου μπορούν πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, Νότιας Αφρικής ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 3 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι δυνατό να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα:

(α) άμεση απόδειξη των διαδικασιών παραγωγής των σχετικών εμπορευμάτων τις οποίες έχει εφαρμόσει ο εξαγωγέας ή ο προμηθευτής και οι οποίες περιλαμβάνονται π.χ. στα λογιστικά του βιβλία ή στα εσωτερικά λογιστικά του στοιχεία·

(β) έγγραφα τα οποία αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική ή σε μια από τις λοιπές χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 3, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·

(γ) έγγραφα που αποδεικνύουν ότι η επεξεργασία ή η μεταποίηση των υλών πραγματοποιήθηκε στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·

(δ) πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή δηλώσεις τιμολογίου που αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο ή σε μια από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 3, σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω άρθρου.

(ε) Δηλώσεις προμηθευτή που αποδεικνύουν την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που διενεργήθηκε στη SACU επί των χρησιμοποιηθεισών υλών σύμφωνα με το άρθρο 3.

ΑΡΘΡΟ 27

Φύλαξη του πιστοποιητικού καταγωγής, των δηλώσεων προμηθευτή και των δικαιολογητικών εγγράφων

1. Ο εξαγωγέας, που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 15 παράγραφος 3.

2. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη αντίγραφο της εν λόγω δήλωσης τιμολογίου, καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 19 παράγραφος 3.

3. Ο προμηθευτής που συντάσσει δήλωση προμηθευτή υποχρεούται να φυλάσσει επί τρία, τουλάχιστον έτη αντίγραφα της δήλωσης και του τιμολογίου, του δελτίου παράδοσης ή άλλου εμπορικού εγγράφου στο οποίο επισυνάπτεται η εν λόγω δήλωση καθώς και όλα τα κατάλληλα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στη δήλωση είναι ορθές.

4. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής που εκδίδουν πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1, φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη την αίτηση που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 2.

5. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές.

ΑΡΘΡΟ 28 Διαφορές και λάθη εκτύπωσης

1. Η διαπίστωση μικροδιαφορών μεταξύ των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που υποβάλλονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αφ' εαυτής την ακυρότητα του πιστοποιητικού καταγωγής, εάν αποδεικνύεται δεόντως ότι αυτό το έγγραφο πράγματι αντιστοιχεί στα προσκομισθέντα προϊόντα.

2. Εμφανή λάθη εκτύπωσης, όπως τα τυπογραφικά λάθη στο πιστοποιητικό καταγωγής δεν θα πρέπει να συνεπάγονται την απόρριψη του εν λόγω εγγράφου, αν τα σφάλματα αυτά δεν είναι τέτοια που να δημιουργούν αμφιβολίες ως προς την ορθότητα των στοιχείων του σχετικού εγγράφου.

ΑΡΘΡΟ 29

Ποσά εκφρασμένα σε ευρώ

1. Η χώρα εξαγωγής καθορίζει τα ποσά στο εθνικό νόμισμα της χώρας εξαγωγής, που αντιστοιχούν στα εκφρασμένα σε ευρώ ποσά, τα οποία ανακοινώνονται στις χώρες εισαγωγής από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.

2. Όταν αυτά τα ποσά υπερβαίνουν τα αντίστοιχα ποσά που έχει καθορίσει η χώρα εισαγωγής, η τελευταία οφείλει να τα αποδεχθεί εάν τα προϊόντα τιμολογούνται στο νόμισμα της χώρας εξαγωγής. Εάν τα εμπορεύματα τιμολογούνται στο νόμισμα άλλου κράτους μέλους της ΕΚ, η χώρα εισαγωγής οφείλει να αναγνωρίσει το ποσό που δηλώνει η ενδιαφερόμενη χώρα.

3. Τα ποσά που εκφράζονται στο εθνικό νόμισμα μιας συγκεκριμένης χώρας, είναι ισοδύναμα με την αντίστοιχη αξία, στο εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας, του ευρώ, την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου 1999.

4. Τα ποσά που εκφράζονται σε ευρώ και το ισόποσό τους στα εθνικά νομίσματα των κρατών μελών της Κοινότητας και της Νότιας Αφρικής επανεξετάζονται από το Συμβούλιο συνεργασίας μετά από αίτηση της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής. Κατά την εν λόγω επανεξέταση, το Συμβούλιο συνεργασίας εξασφαλίζει ότι δεν θα υπάρξει μείωση των ποσών που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν σε οποιοδήποτε εθνικό νόμισμα και εξετάζει τη σκοπιμότητα διατήρησης των συνεπειών των σχετικών ορίων σε πραγματικές τιμές. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να αποφασίσει την τροποποίηση των ποσών που εκφράζονται σε ευρώ.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

ΑΡΘΡΟ 30

Αμοιβαία συνδρομή

1. Οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και της Νότιας Αφρικής κοινοποιούν αμοιβαία, μέσω της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, τα υποδείγματα των αποτυπωμάτων των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι υπηρεσίες τους για την έκδοση των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1 καθώς και τις διευθύνσεις των τελωνειακών αρχών που είναι αρμόδιες για τον έλεγχο των εν λόγω πιστοποιητικών και των δηλώσεων τιμολογίου.

2. Για να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, η Κοινότητα και η Νότια Αφρική παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, μέσω των αρμοδίων τελωνειακών υπηρεσιών, για τον έλεγχο της γνησιότητας των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή των δηλώσεων τιμολογίου και της ακρίβειας των πληροφοριών που περιέχονται σ' αυτά τα έγγραφα.

ΑΡΘΡΟ 31

Έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής

1. Ο μεταγενέστερος έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων, το χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων ή την τήρηση των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.

2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής οφείλουν να επιστρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, και το τιμολόγιο, αν έχει υποβληθεί, τη δήλωση τιμολογίου ή αντίγραφο των εν λόγω εγγράφων, στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, αναφέροντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, τους λόγους που δικαιολογούν την έρευνα. Προς επίρρωση της αίτησής τους για έλεγχο, αυτές παρέχουν όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει και που δικαιολογούν την υποψία ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στο πιστοποιητικό καταγωγής είναι ανακριβείς.

3. Ο έλεγχος διενεργείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής. Για το σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο.

4. Αν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής αποφασίσουν να αναστείλουν την προτιμησιακή μεταχείριση για τα συγκεκριμένα προϊόντα, εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, οφείλουν να επιτρέψουν στον εισαγωγέα να παραλάβει τα προϊόντα υπό τον όρο επιβολής κάθε προληπτικού μέτρου το οποίο κρίνεται απαραίτητο.

5. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου αυτού το ταχύτερο δυνατό. Τα εν λόγω αποτελέσματα πρέπει να ορίζουν σαφώς αν τα έγγραφα είναι γνήσια και αν τα σχετικά προϊόντα μπορούν πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, Νότιας

Αφρικής και αν πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος πρωτοκόλλου.

6. Σε περίπτωση βάσιμων αμφιβολιών και εφόσον δεν υπάρχει απάντηση εντός δέκα μηνών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος ελέγχου ή εάν η απάντηση δεν περιλαμβάνει επαρκείς πληροφορίες για τη διαπίστωση της γνησιότητας του σχετικού εγγράφου ή για την πραγματική καταγωγή των προϊόντων, οι τελωνειακές αρχές που έχουν ζητήσει τον έλεγχο αρνούνται, εκτός εκτάκτων περιστάσεων, το ευεργέτημα των προτιμήσεων.

ΑΡΘΡΟ 32

Διακανονισμός διαφορών

1. Όταν προκύπτουν διαφορές στο πλαίσιο των διαδικασιών ελέγχου του άρθρου 31, οι οποίες δεν μπορούν να ρυθμιστούν μεταξύ των τελωνειακών αρχών που έχουν ζητήσει τον έλεγχο και των τελωνειακών αρχών που είναι υπεύθυνες για τη διενέργειά του ή όταν προκύπτουν δυσχέρειες ως προς την ερμηνεία του παρόντος πρωτοκόλλου, υποβάλλονται προς εξέταση στο Συμβούλιο εργασίας.

2. Σε όλες τις περιπτώσεις, οι διαφορές μεταξύ του εισαγωγέα και των τελωνειακών αρχών της χώρας εισαγωγής διευθετούνται βάσει της νομοθεσίας της εν λόγω χώρας.

ΑΡΘΡΟ 33

Κυρώσεις

Επιβάλλονται κυρώσεις σε κάθε πρόσωπο το οποίο συντάσσει έγγραφο αυτοπροσώπως ή δι' αντιπροσώπου το οποίο περιέχει εσφαλμένες πληροφορίες, με σκοπό την επίτευξη προτιμησιακής μεταχείρισης για τα προϊόντα.

ΑΡΘΡΟ 34 Ελεύθερες ζώνες

1. Η Κοινότητα και η Νότια Αφρική προβαίνουν σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες προκειμένου να διασφαλίσουν ότι τα προϊόντα, που διακινούνται βάσει πιστοποιητικού καταγωγής και παραμένουν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς τους σε ελεύθερη ζώνη στο έδαφός τους, δεν αντικαθίστανται από άλλα εμπορεύματα ούτε υποβάλλονται σε επεξεργασίες άλλες από τις συνήθεις εργασίες που αποβλέπουν στη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση.

2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, όταν προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας ή της Νότιας Αφρικής εισάγονται σε ελεύθερη ζώνη συνοδευόμενα από πιστοποιητικό καταγωγής και υφίστανται επεξεργασία ή μεταποίηση, οι αρμόδιες αρχές εκδίδουν νέο πιστοποιητικό εμπορευμάτων EUR. 1, κατόπιν αιτήσεως του εξαγωγέα, αν η επεξεργασία ή η μεταποίηση είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.

ΤΙΤΛΟΣ VI ΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑ

ΑΡΘΡΟ 35

Εφαρμογή του πρωτοκόλλου

1. Ο όρος «Κοινότητα» που χρησιμοποιείται στο άρθρο 2 δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελίλια.

2. Προϊόντα καταγωγής Νότιας Αφρικής, όταν εισάγονται στη Θέουτα ή τη Μελίλια, εμπίπτουν από κάθε άποψη στο ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που εφαρμόζεται στα προϊόντα καταγωγής του τελωνειακού εδάφους της

Κοινότητας βάσει του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της πράξης προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες. Η Νότια Αφρική παρέχει στις εισαγωγές προϊόντων που καλύπτονται από τη συμφωνία και κατάγονται από τη Θέου-τα και Μελίλια, το ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που παρέχει σε προϊόντα που εισάγονται και κατάγονται από την Κοινότητα.

3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται mutatis mutandis, με την επιφύλαξη των ειδικών όρων που καθορίζονται στο άρθρο

36.

ΑΡΘΡΟ 36

Ειδικοί όροι

1. Εφόσον μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, τα ακόλουθα θεωρούνται ως:

(1) προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας: (α) τα προϊόντα που παράγονται ες ολοκλήρου στη θέ-ουτα και στη Μελίλια·

(β) τα προϊόντα που παράγονται στη θέουτα και στη Με-λίλια, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από αυτά του στοιχείου (α), υπό την προϋπόθεση ότι:

(1) έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος πρωτοκόλλου ή

(ii) τα προϊόντα κατάγονται από τη Νότια Αφρική ή την Κοινότητα κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1.

(2) προϊόντα καταγωγής Νότιας Αφρικής:

(α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Νότια Αφρική·

(β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Νότια Αφρική, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από αυτά που αναφέρονται στο στοιχείο α), υπό την προϋπόθεση ότι:

(i) έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος πρωτοκόλλου ή

(ii) τα προϊόντα κατάγονται, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, από τη Θέουτα και τη Μελίλια ή την Κοινότητα, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1.

2. Η Θέουτα και η Μελίλια θεωρούνται ως ενιαίο έδαφος.

3. Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποχρεούται να αναγράψει «Νότια Αφρική» και «Θέουτα και Μελίλια» στη θέση 2 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου. Επιπροσθέτως, στην περίπτωση προϊόντων, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, τούτο πρέπει να αναγράφεται στο πλαίσιο 4 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου.

4. Οι ισπανικές τελωνειακές αρχές αναλαμβάνουν να διασφαλίσουν την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου στη Θέουτα και Μελίλια.

ΤΙΤΛΟΣ VII

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

ΑΡΘΡΟ 37 Τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου

Το Συμβούλιο συνεργασίας μπορεί να αποφασίσει να τροποποιήσει τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.

ΑΡΘΡΟ 38

Εφαρμογή του πρωτοκόλλου

Η Κοινότητα και η Νότια Αφρική προβαίνουν σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.

ΑΡΘΡΟ 39

Εμπορεύματα υπό διαμετακόμιση ή αποθήκευση

Οι διατάξεις της συμφωνίας είναι δυνατό να εφαρμόζονται σε εμπορεύματα τα οποία είναι σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου και τα οποία κατά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμφωνίας βρίσκονται είτε υπό διαμετακόμιση είτε υπό προσωρινή αποθήκευση σε αποθήκες τελωνειακής αποταμίευσης στην Κοινότητα ή τη Νότια Αφρική, είτε σε ελεύθερες ζώνες υπό την προϋπόθεση υποβολής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, εντός τεσσάρων μηνών από την εν λόγω ημερομηνία, πιστοποιητικού EUR. 1 που επισυνάπτεται αναδρομικά από τις αρμόδιες αρχές της χώρας εξαγωγής μαζί με τα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι τα εμπορεύματα μεταφέρθηκαν απευθείας.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II.

Σημείωση 1:

Ο πίνακας αναφέρει τους όρους που απαιτούνται για να θεωρηθούν όλα τα προϊόντα επαρκώς επεξεργασθέντα ή μεταποιηθέντα κατά την έννοια του άρθρου 5 του πρωτοκόλλου.

Σημείωση 2:

2.1. Στις δύο πρώτες στήλες του πίνακα περιγράφεται το παραγόμενο προϊόν. Η πρώτη στήλη αναφέρει τον αριθμό της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλαίου του εναρμονισμένου συστήματος και η δεύτερη στήλη την περιγραφή των εμπορευμάτων που αντιστοιχεί σ' αυτή την κλάση ή κεφάλαιο. Για κάθε ένδειξη που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται ένας κανόνας στις στήλες 3 ή 4. Όταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, του αριθμού της πρώτης στήλης προηγείται η ένδειξη «ex», αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται μόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεφαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.

2.2. Όταν στη στήλη 1 συγκεντρώνονται περισσότεροι κωδικοί κλάσεων ή όταν στη στήλη αυτή αναφέρεται ένας αριθμός κεφαλαίου και, κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, οι σχετικοί κανόνες που αναφέρονται στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται σε όλα τα προϊόντα τα οποία, στο πλαίσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται σε διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή σε οποιαδήποτε από τις κλάσεις που εμφανίζονται μαζί στη στήλη 1.

2.3. Όταν υπάρχουν διάφοροι κανόνες στον παρόντα

πίνακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προϊόντα της ίδιας δασμολογικής κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκείνου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τους κανόνες που αναφέρονται παραπλεύρως στις στήλες 3 ή 4.

2.4. Όταν για κάποιο στοιχείο στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται κανόνας και στις δύο στήλες 3 και 4, ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέγει, ως εναλλακτική λύση, να εφαρμόζει είτε τον κανόνα που παρέχεται στη στήλη 3 είτε εκείνον που παρέχεται στη στήλη 4. Αν δεν παρέχεται κανόνας καταγωγής στη στήλη 4, εφαρμόζεται ο κανόνας που παρέχεται στη στήλη 3.

Σημείωση 3:

3.1. Οι διατάξεις του άρθρου 5 του πρωτοκόλλου που αφορούν προϊόντα τα οποία έχουν αποκτήσει το χαρακτήρα του «προϊόντος καταγωγής» και χρησιμοποιούνται για την κατασκευή άλλων προϊόντων ισχύουν ανεξάρτητα από το αν ο εν λόγω χαρακτήρας αποκτήθηκε στο εργοστάσιο όπου χρησιμοποιούνται τα εν λόγω προϊόντα ή σε άλλο εργοστάσιο στην Κοινότητα ή στη Νότια Αφρική.

Π.χ.:

Ένας κινητήρας της κλάσης 8407, για τον οποίο ο κανόνας που εφαρμόζεται προβλέπει ότι η αξία των μη καταγόμενων υλών που δύνανται να χρησιμοποιηθούν δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος, κατασκευάζεται από «άλλα χα-λυβοκράματα σφυρηλατημένα» της κλάσης ex 7224.

Αν οι εργασίες σφυρηλάτησης πραγματοποιήθηκαν εντός της Κοινότητας με πρώτη ύλη μη καταγόμενου πλιν-θώματος, το προϊόν που κατασκευάστηκε με αυτόν τον τρόπο αποκτά ήδη την ιδιότητα καταγωγής δυνάμει του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης ex 7224. Το προϊόν μπορεί, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ως καταγόμενο προϊόν κατά τον υπολογισμό της αξίας του κινητήρα ανεξάρτητα από το αν αυτός κατασκευάστηκε στο ίδιο ή σε άλλο εργοστάσιο της Κοινότητας. Η αξία του μη καταγόμενου πλινθώματος δεν πρέπει λοιπόν να ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που έχουν χρησιμοποιηθεί.

3.2. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθορίζει την ελάχιστη βαθμίδα επεξεργασίας ή μεταποίησης που απαιτείται· συνεπώς, περαιτέρω επεξεργασίες ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης την ιδιότητα του προϊόντος καταγωγής· αντίθετα, υποδεέστερες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις δεν προσδίδουν το χαρακτήρα καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασίας, η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας επιτρέπεται επίσης, ενώ η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε μεταγενέστερο στάδιο επεξεργασίας δεν επιτρέπεται.

3.3. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 3.2, όταν ο κανόνας ορίζει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν «ύλες οποιασδήποτε κλάσης», μπορεί να χρησιμοποιηθούν και ύλες της ίδιας κλάσης με το προϊόν, με την επιφύλαξη, ωστόσο, ειδικών περιορισμών που περιλαμβάνονται, ενδεχομένως, στον κανόνα. Η έκφραση, ωστόσο, «κατασκευή από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της κλάσης αριθ.......» σημαίνει ότι

είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν μόνο ύλες που υπάγονται στην ίδια κλάση με προϊόν στο οποίο αντιστοιχεί διαφορετική περιγραφή από αυτή που ισχύει για το προϊόν που αναφέρεται στη στήλη 2.

3.4. Όταν κανόνας του πίνακα ορίζει ότι κάποιο προϊόν μπορεί να κατασκευασθεί από περισσότερες από μία ύλες, αυτό σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν μία ή περισσότερες ύλες. Δεν απαιτείται προφανώς να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα όλες οι ύλες.

Π.χ.:

Ο κανόνας για τα υφάσματα των κλάσεων ΕΣ 5208 έως 5212 προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν φυσικές ίνες και, μεταξύ άλλων, χημικές ύλες. Ο κανόνας αυτός δεν συνεπάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα φυσικές ίνες και χημικές ύλες. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η μία ή η άλλη από αυτές τις ύλες ή ακόμη και οι δύο μαζί.

3.5. Όταν κανόνας του πίνακα προβλέπει ότι κάποιο προϊόν πρέπει να έχει κατασκευασθεί από μια συγκεκριμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλείει προφανώς τη χρησιμοποίηση άλλων υλών οι οποίες, λόγω της ίδιας της φύσης τους, δεν είναι δυνατό να πληρούν τον κανόνα (βλ. επίσης τη σημείωση 6.2 παρακάτω για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα).

Π.χ.:

Ο κανόνας για τις προπαρασκευασμένες τροφές της κλάσης 1904, ο οποίος αποκλείει ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους, δεν απαγορεύει προφανώς τη χρήση ανόργανων αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων πρόσθετων που δεν παράγονται από δημητριακά.

Αυτό δεν ισχύει, ωστόσο, για προϊόντα τα οποία, αν και δεν είναι δυνατό να κατασκευαστούν από τη συγκεκριμένη ύλη που ορίζεται στον πίνακα, είναι δυνατό να παραχθούν από ύλες της ίδιας φύσης σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας.

Π.χ. Στην περίπτωση ενδύματος του κεφαλαίου 62, που κατασκευάζεται από μη υφασμένες ύλες, αν προβλέπεται ότι επιτρέπεται η κατασκευή παρόμοιου είδους μόνον από μη καταγόμενα νήματα, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται μη υφασμένα υφάσματα, ακόμη και αν αποδειχθεί ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν είναι δυνατό κανονικά να κατασκευασθούν από νήματα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι εκείνη που βρίσκεται στο στάδιο επεξεργασίας που προηγείται του σταδίου του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών.

3.6. Αν προβλέπονται σε κανόνα του πίνακα δύο ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών που είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν είναι δυνατό να προστεθούν. Επομένως η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοείται ότι δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οποία προβλέπονται για ορισμένες ύλες.

Σημείωση 4:

4.1. Ο όρος «φυσικές ίνες» όταν χρησιμοποιείται στον πίνακα, αναφέρεται σε ίνες άλλες από τεχνητές ή συνθετικές. Πρέπει να περιορίζεται στις ίνες σε όλα τα στάδια πριν από τη νηματοποίηση, συμπεριλαμβανομένων των απορριμμάτων και, εκτός αν έχει οριστεί αλλιώς, ο όρος «φυσικές ίνες» περιλαμβάνει ίνες που έχουν χτενιστεί, λα-ναριστεί ή έχουν μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεί.

4.2. Ο όρος «φυσικές ίνες» καλύπτει τις χοντρές τρίχες χαίτης και ουράς μόνοπλων ή βοοειδών της κλάσης 0503, το μετάξι των κλάσεων 5002 και 5003, καθώς και το μαλλί, τις τρίχες εκλεκτής ποιότητας και τις χοντροειδείς τρίχες των κλάσεων 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ίνες των κλάσεων 5201 έως 5203 και τις άλλες ίνες φυτικής προέλευσης των κλάσεων 5301 έως 5305.

4.3. Οι όροι «υφαντικοί πολτοί», «χημικές ύλες» και «ύλες που προορίζονται για την κατασκευή χαρτιού» που χρησιμοποιούνται στον πίνακα προσδιορίζουν τις ύλες οι οποίες δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 και που είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή συνθετικών ή τεχνητών ινών ή νημάτων ή νημάτων ή ινών από χαρτί.

4.4. Ο όρος «τεχνητές ή συνθετικές ίνες μη συνεχείς» που χρησιμοποιείται στον πίνακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχείς ίνες και τα απορρίμματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κλάσεων 5501 έως 5507.

Σημείωση 5:

5.1. Όταν για κάποιο συγκεκριμένο προϊόν του πίνακα γίνεται παραπομπή στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, οι όροι της στήλης 3 του πίνακα δεν πρέπει να εφαρμόζονται για τις διάφορες βασικές υφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή του προϊόντος αυτού, όταν στο σύνολό τους αυτές αντιπροσωπεύουν 10 τοις εκατό ή λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των βασικών υφαντουργικών υλών που χρησιμοποιούνται. (βλέπε επίσης τις σημειώσεις 5.3 και 5.4).

5.2. Εντούτοις, το όριο ανοχής που αναφέρεται στη σημείωση 5.1 είναι δυνατό να εφαρμόζεται μόνο για τα σύμμεικτα προϊόντα τα οποία κατασκευάστηκαν από δύο ή περισσότερες βασικές υφαντικές ύλες.

Οι βασικές υφαντικές ύλες είναι οι εξής:

- μετάξι,

- μαλλί,

- χοντροειδείς ζωικές τρίχες,

- ζωικές τρίχες εκλεκτής ποιότητας,

- τρίχες χαίτης και ουράς ίππων,

- βαμβάκι,

- ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού και χαρτί,

- λινάρι,

- κάνναβη,

- γιούτα και άλλες ίνες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού βίβλου,

- σιζάλ και άλλες υφαντικές ίνες του είδους Agave,

- ίνες από κοκοφοίνικα, άβακα, ραμί και άλλες υφαντικές ίνες,

- συνθετικές ίνες συνεχείς,

- τεχνητές ίνες συνεχείς,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυπροπυλένιο,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυεστέρες,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς πολυακριλονιτριλικές,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυτετραφθοροαι-θυλένιο,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από θειούχο πολυφαινυ-λένιο,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυμερές του χλωριούχου βινιλίου,

- άλλες συνθετικές ίνες μη συνεχείς,

- τεχνητές ίνες μη συνεχείς από βισκόζη,

- άλλες τεχνητές ίνες μη συνεχείς,

- νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,

- νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυεστέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,

- προϊόντα της κλάσης 5605 (μεταλλικές κλωστές και νήματα επιμεταλλωμένα), στα οποία έχει ενσωματωθεί λουρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μέσω διαφανούς ή έγχρωμης κολλητικής ουσίας μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες

- άλλα προϊόντα της κλάσης 5605.

Π.χ.:

Νήμα της κλάσης 5205 που κατασκευάζεται από βαμβακερές ίνες της κλάσης 5203 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5506, είναι ένα νήμα ανάμεικτο (σύμ-μικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς, που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού), δύνανται να χρησιμοποιηθούν μέχρι 10 τοις εκατό κατά βάρος του νήματος.

Π.χ.:

Ύφασμα από μαλλί της κλάσης 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλί της κλάσης 5107 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5509, είναι ένα ύφασμα ανάμεικτο (σύμμικτο). Επομένως, μη καταγόμενα συνθετικά νήματα που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού) ή μάλλινα νήματα που δεν ικανοποιούν τους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση φυσικών ινών που δεν έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση) ή συνδυασμός των δύο αυτών τύπων νημάτων δύνανται να χρησιμοποιούνται σε αναλογία μέχρι 10 τοις εκατό κατά βάρος του υφάσματος.

Π.χ.:

Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από βαμβακερό ύφασμα της κλάσης 5210, θεωρείται σύμμικτο προϊόν μόνον αν το ίδιο βαμβακερό ύφασμα είναι σύμμικτο ύφασμα που κατασκευάστηκε από νήματα που κατατάσσονται σε δύο διαφορετικές κλάσεις ή αν τα βαμβακερά νήματα που χρησιμοποιήθηκαν είναι αυτά τα ίδια σύμμεικτα.

Π.χ.:

Αν η ίδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια έχει κατασκευαστεί από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από συνθετικό ύφασμα της κλάσης 5407, τότε προφανώς τα χρησιμοποιούμενα νήματα αποτελούν δύο χωριστές βασικές υφαντικές ύλες και συνεπώς η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι σύμμικτο προϊόν.

Π.χ.:

'Ενας τάπητας φουντωτός, κατασκευασμένος από τεχνητά νήματα και νήματα από βαμβάκι, με υπόθεμα από γιούτα, είναι ένα σύμμικτο προϊόν γιατί χρησιμοποιούνται τρεις υφαντικές ύλες. Συνεπώς, οι μη καταγόμενες ύλες οι οποίες χρησιμοποιούνται σε στάδιο κατασκευής πιο

προχωρημένο από εκείνο που προβλέπεται από τον κανόνα, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι το συνολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 τοις εκατό του βάρους των υφαντικών υλών του τάπητα. Έτσι, τα τεχνητά νήματα ή/και το υπόθεμα από γιούτα είναι δυνατό να εισαχθούν κατά το στάδιο της κατασκευής εφόσον πληρούνται οι όροι βάρους.

5.3. Στην περίπτωση προϊόντων που περιέχουν «νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα», αυτή η ανοχή είναι 20 τοις εκατό όσον αφορά τα νήματα.

5.4. Στην περίπτωση προϊόντων στα οποία έχει ενσωματωθεί λουρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η ανοχή αυτή είναι 30 τοις εκατό όσον αφορά την εν λόγω λουρίδα.

Σημείωση 6:

6.1. Τα έτοιμα υφαντουργικά προϊόντα, για τα οποία υπάρχει υποσημείωση στον πίνακα που παραπέμπει στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, υφαντικές ύλες με εξαίρεση τα είδη φοδραρίσματος και εσωτερικών επενδύσεων, τα οποία δεν ανταποκρίνονται στον κανόνα της στήλης 3 του πίνακα για το έτοιμο προϊόν, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος και η αξία τους δεν υπερβαίνει το 8 τοις εκατό της τιμής «εκ του εργοστασίου» του προϊόντος.

6.2. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 6.3, ύλες που δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 μπορεί να χρησιμοποιούνται ελεύθερα για την κατασκευή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν περιέχουν ή όχι υφαντικές ύλες.

Π.χ.:

Εάν κανόνας του πίνακα προβλέπει, για ένα συγκεκριμένο είδος από υφαντική ύλη, όπως παντελόνια, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή τα κουμπιά δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63. Για τον ίδιο λόγο δεν απαγορεύονται οι σούστες, αν και κανονικά οι σούστες περιέχουν υφαντικές ύλες.

6.3. Όταν εφαρμόζεται κανόνας που προβλέπει ποσοστά, η αξία των υλών που δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται.

Σημείωση 7:

7.1. Οι «καθορισμένες επεξεργασίες», σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2092 και ex 3403, είναι οι ακόλουθες:

(α) η εν κενώ απόσταξη,

(β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλα-σματοποίησης1 (γ) η πυρόλυση,

(δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση,

(ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες,

(στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμί-ζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρί-της), εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα, αποχρωματισμό και καθαρισμό με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη,

(ζ) ο πολυμερισμός, (η) η αλκυλίωση, (θ) ο ισομερισμός.

7.2. Οι «καθορισμένες επεξεργασίες» σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ 2710 έως 2712 είναι οι ακόλουθες: (α) η εν κενώ απόσταξη,

(β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλα-σματοποίησης1 (γ) η πυρόλυση,

(δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση,

(ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες,

(στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμί-ζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρί-της), εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα, αποχρωματισμό και καθαρισμό με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη,

(ζ) ο πολυμερισμός,

(η) η αλκυλίωση,

(θ) ο ισομερισμός.

(ι) η αποθείωση, με χρήση υδρογόνου, αποκλειστικά όσον αφορά τα του κωδικού ΣΟ ex 2710, με την οποία επιτυγχάνεται μείωση τουλάχιστον κατά 85 τοις εκατό της περιεκτικότητας σε θείο των προϊόντων που υφίστανται επεξεργασία (μέθοδος ASTM D 1266-59 Τ)

(κ) η αποπαραφίνωση με μέθοδο διαφορετική από την απλή διηθήσει, αποκλειστικά για προϊόντα του κωδικού

ΣΟ 2710,

(λ) η επεξεργασία με υδρογόνο, διαφορετική από την α-ποθείωση αποκλειστικά για προϊόντα του κωδικού ΣΟ ex 2710, κατά την οποία το υδρογόνο μετέχει ενεργά σε χημική αντίδραση, που πραγματοποιείται με πίεση ανώτερη των 20 bar και σε θερμοκρασία ανώτερη των 250 βαθμών Κελσίου, με τη βοήθεια καταλύτη. Οι τελικές επεξεργασίες με υδρογόνο των λιπαντικών λαδιών του κωδικού ΣΟ ex 2710, που έχουν σκοπό κυρίως τη βελτίωση του χρώματος ή τη σταθεροποίηση (π.χ. η τελική επεξεργασία με υδρογόνο ή ο αποχρωματισμός), δεν θεωρούνται, αντίθετα ως καθορισμένες επεξεργασίες,

(μ) η απόσταξη με ατμοσφαιρική πίεση (αποκλειστικά όσον αφορά προϊόντα του κωδικού ΣΟ 2710) εφόσον αυτά αποστάζουν κατ' όγκο, συμπεριλαμβανομένων των απωλειών, λιγότερο από 30 τοις εκατό στους 300 βαθμούς Κελσίου, σύμφωνα με τη μέθοδο ASTM D 86,

(ν) η επεξεργασία με ηλεκτρική εκκένωση ρεύματος υψηλής συχνότητας (αποκλειστικά για λιπαντικά λάδια άλλα από το πετρέλαιο εσωτερικής καύσεως και τα πετρέλαια εξωτερικής καύσεως του κωδικού ΣΟ ex 2710.

7.3. Κατά την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707,2713 έως 2715, ex 2901, ex 2902 και ex 3403, οι απλές εργασίες όπως ο καθαρισμός, η καθίζηση, η αφαλάτωση, ο αποχωρισμός του ύδατος, η διήθηση, ο χρωματισμός, η σήμανση, η επίτευξη δεδομένης περιεκτικότητας σε θείο, όλοι οι συνδυασμοί των πράξεων αυτών ή παρόμοιες πράξεις δεν προσδίδουν την ιδιότητα καταγωγής.

1 Βλέπε συμπληρωματική επεξηγηματική σημείωση 4(β) του κεφαλαίου 27 της συνδυασμένης ονοματολογίας.

1044

ANNEX Π

LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGLNATTNG MATERIALS LN ORDER THAT THE PRODUCT MANUFACTURED CAN

OBTAIN ORIGINATING STATUS

The products mentioned in the list may not all be covered by the agreement. It is therefore necessary to consult the other parts of the agreement

HS heading

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

No.

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

Chapter 01

Live animals

All the animals of Chapter 1 used must be wholly obtained

Chapter 02

Meat and edible meat offal

Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used must be wholly obtained

Chapter 03

Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates

Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used must be wholly obtained

ex Chapter 04

Dairy produce; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used must be wholly obtained

0403

Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa

Manufacture in which:

- all the materials of Chapter 4 used must be wholly obtained;

- any fruit juice (except those of pineapple, lime or grapefruit) of heading No 2009 used must already be originating;

- the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

ex Chapter 05 ex 0502

Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:

Prepared pigs', hogs' or boars' bristles and hair

Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used must be wholly obtained

Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of brisdes and hair

Chapter 06

Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage

Manufacture in which:

- all the materials of Chapter 6 used must be wholly obtained;

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Chapter 07

Edible vegetables and certain roots and tubers

Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used must be wholly obtained

ΦΕΚ 62

HS heading

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

No.

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

Chapter 08

Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons

Manufacture in which:

- all the fruit and nuts used must be wholly obtained;

- the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product

ex Chapter 09

Coffee, tea, mate and spices; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used must be wholly obtained

0901

Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee busks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion

Manufacture from materials of any heading

0902

Tea, whether or not flavoured

Manufacture from materials of any heading

ex 0910

Mixtures of spices

Manufacture from materials of any heading

Chapter 10

Cereals

Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used must be wholly obtained

ex Chapter 11

Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for

Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading No 0714 or fruit used must be wholly obtained

ex 1106

Flour, meal and powder of the dried, shelled legurninous vegetables of heading No 0713

Drying and milling of legurninous vegetables of heading No 0708

HS heading

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

No.

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

Chapter 12

Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder

Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used must be wholly obtained

1301

Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams)

Manufacture in which the value of any materials of heading No 1301 used may not exceed 50% of the ex-works price of the product

1302

Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:

- Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products

Manufacture from non-modified mucilages and thickeners

- Other

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Chapter 14

Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included

Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used must be wholly obtained

ex Chapter

Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animals or vegetable waxes; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

1501

Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading no. 0209 or 1503:

1048 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

HS heading Description of product Working or processing carried out on non-originating materials

No. that confers originating status

W_g)_(3)_or_(4)

- Solid fractions

Manufacture from materials of any heading including other materials of heading No 1506

- Other

Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used must be wholly obtained

1507 to 1515

Vegetable oils and their fractions:

- Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

• - Solid fractions, except for that of jojoba oil

Manufacture from other materials of heading Nos. 1507 to 1515

- Other

Manufacture in which all the vegetable materials used must be wholly obtained

1516

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared

Manufacture in which:

- all the materials of Chapter 2 used must be wholly obtained;

- all the vegetable materials used must be wholly obtained. However, materials of headings 1507, 1508, 1511 and 1513 may be used

1517

Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading No 1516

Manufacture in which:

- all the materials of Chapters 2 and 4 used must be wholly obtained;

- all the vegetable materials used must be wholly obtained. However, materials of headings 1507, 1508, 1511 and 1513 maybe used

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

Chapter 16

Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates

Manufacture from animals of Chapter 1. All the materials of Chapter 3 used must be wholly obtained

7ex Chapter 17

Sugars and sugar confectionery; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 1701

Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, flavoured or coloured

Manufacture in which the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

1702

Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter, artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:

- Chemically pure maltose and fructose

Manufacture from materials of any heading including other materials of heading No 1702

- Other sugars in solid form, flavoured or coloured

Manufacture in which the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

- Other

Manufacture in which all the materials used must already be originating

ex 1703

Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, flavoured or coloured

Manufacture in which the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

1704

Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

Chapter 18

Cocoa and cocoa preparations

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

1901

Malt extract; food preparations of flour, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of heading Nos. 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:

- Malt extract

Manufacture from cereals of Chapter 10

- Other

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

(1)

that confers originating status

(2)

(3) or (4)

1905

Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

Manufacture from materials of any heading except those of Chapter 11

ex Chapter 20

Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for:

Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used must be wholly obtained

ex 2001

Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5% or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 2004 and ex 2005

Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

2006

Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glace or crystallised)

Manufacture in which the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

2007

Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut puree and fruit or nut pastes, being cooked preparations, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

ex 2008

- Nuts, not containing added sugar or spirit

Manufacture in which the value of the originating nuts and oil seeds of heading Nos 0801, 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60% of the ex-works price of the product

HS heading No. Description of product Working or processing carried out on ncm-criginating materials

that confers originating status Π)_(2)_(3J__or _(4)

- Peanut butter; mixtures

Manufacture in which all the materials

based on cereals; palm

used are classified within a heading

hearts; maize (com)

other than mat of the product

- Other except for fruit end

Manufacture in which:

nuts cooked otherwise than

- all the materials used are classified

by steaming or boiling in

within a heading other than that of the

water, not containing added

product;

sugar, frozen

- the value of any materials of Chapter

17 used does not exceed 30% of the

ex-works price of the product

2009

Fruitjuices (including grape

Manufacture in which:

must) and vegetable juices,

- all the materials used are classified

unfermented and not

within a heading other than that of the

containing added spirit,

product;

whether or not containing

- the value of any materials of Chapter

added sugar or other

17 used does not exceed 30% of the

sweetening matter

ex Chapter 21

Miscellaneous edible

Manufacture in which all the materials

preparations; except for:

used are classified within a heading

other than mat of the product

2101

Extracts, essences and

Manufacture in which:

concentrates, of coffee, tea or

- all the materials used are classified

mate and preparations with a

within a heading other than that of the

basis of these products or

product;

with a basis of coffee, tea or

- all the chicory used must be wholly

mate; roasted chicory and

obtained

other roasted coffee

substitutes, and extracts,

essences and concentrates

thereof

2103

Sauces and preparations

therefor; mixed condiments

-

and mixed seasonings;

- mustard flour and meal and

prepared mustard:

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

- Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used

- Mustard flour and meal and prepared mustard

Manufacture from materials of any heading

ex 2104

Soups and broths and preparations therefor

Manufacture from materials of any heading except prepared or preserved vegetables of heading Nos 2002 to 2005

2106

Food preparations not elsewhere specified or included

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

ex Chapter 22

Beverages, spirits and vinegar; except for:

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- all the grapes or any material derived from grapes used must be wholly obtained

2202

Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other nonalcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading No 2009

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product;

- any fruit juice used (except for pineapple, lime and grapefruit juices) must already be originating

ading No. Description of product Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status ill_(2)__(3) or (4)

2208

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages

Manufacture:

- from materials not classified within heading Nos 2207 or 2208,

- in which all the grapes or any material derived from grapes used must be wholly obtained or if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5% by volume

ex Chapter 23

Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 2301

Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption

Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used must be wholly obtained

ex 2303

Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40% by weight

Manufacture in which all the maize used must be wholly obtained

ex 2306

Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3% of olive oil

Manufacture in which all the olives used must be wholly obtained

2309

Preparations of a kind used in animal feeding

Manufacture in which:

- all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used must already be originating;

- all the materials of Chapter 3 used must be wholly obtained

ex Chapter 24

Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for:

Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used must be wholly obtained

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

2402

Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes

Manufacture in which at least 70% by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading No 2401 used must already be originating

ex 2403

Smoking tobacco

Manufacture in which at least 70% by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading No 2401 used must already be originating

ex Chapter 25

Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 2504

Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground

Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite

ex 2515

Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm

Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm

ex 2516

Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental and building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm

Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm

ex 2518

Calcined dolomite

Calcination of dolomite not calcined

Description of product _(2)

Wo: ν teg οι j... essing carried out on non-originatmg materials that confers originating status

_(3)_f£_(4)

ex 2519

Crushed natural magnesium

Manufacture in which all the materials

carbonate (magnesite), in

used are classified within a heading

hermetically-sealed

other than that of the product.

containers, and magnesium

However, natural magnesium

oxide, whether or not pure,

carbonate (magnesite) may be used

other than fused magnesia or

dead-burned (sintered)

magnesia

ex 2520

Plasters specially prepared

Manufacture in which the value of all

for dentistry

the materials used does not exceed

50% of the ex-works price of the

product

ex 2524

Natural asbestos fibres

Manufacture from asbestos concentrate

ex 2525

Mica powder

Grinding of mica or mica waste

sx 2530

Earth colours, calcined or

Calcination or grinding of earth

powdered

colours

Chapter 26

Ores, slag and ash

Manufacture in which all the materials

used are classified within a heading

other than that of the product

ex Chapter 27

Mineral fuels, mineral oils

Manufacture in which all the materials

and products of their

used are classified within a heading

distillation; bituminous

other than that of the product

substances; mineral waxes;

except for:

ex 2707

Oils in which the weight of

Operations of refining and/or one or

the aromatic constituents

more specific process(es)1

exceeds that of the non-

or

aromatic constituents, being

Other operations in which all the

oils similar to mineral oils

materials used are classified within a

obtained by distillation of

heading other than that of the product.

high temperature coal tar, of

However, materials classified within

which more than 65% by

the same heading may be used

volume distils at a

provided their value does not exceed

temperature of up to 250°C

50% of the ex-works price of the

(including mixtures of

product

petroleum spirit and

benzole), for use as power or

heating fuels

_

0)

Description of product (2)

that confers originating status /.W

_ (3) ο

am

materials

ex 2709 Crude oils obtained from

bituminous minerals

2710 Petroleum oils and oils

obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70% or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations

2711 Petroleum gases and other

gaseous hydrocarbons

2712 Petroleum jelly; paraffin

wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured

Destructive distillation of bituminous materials

Operations of refining and/or one or more specific process(es)2

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Operations of refining and/or one or more specific processes) *

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Operations of refining and/or one or more specific process(es)1

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product

HS heading No.

Description of product

Working or processing earned out on non-originating materials

(1)

that confers originating status

(2)

(3) or (4)

ex Chapter 28

Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

ex 2805

"Mischmetall"

Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

ex 2811

Sulphur trioxide

Manufacture from sulphur dioxide

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

ex 2833

Aluminium sulphate

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

ex 2840

Sodium perborate

Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

ex Chapter 29

Organic chemicals; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

ΦΕΚ 62

HS heading No.

Description of product

Working or processing earned out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

ex 2932

- Internal ethers and their

Manufacture from materials of

Manufacture in which

halogenated, sulphonated,

any heading. However, the

the value of all the

nitrated or nitrosated

value of all the materials of

materials used does not

derivatives

heading No 2909 used may not

exceed 40% of the ex-

exceed 20% of the ex-works

works price of the

price of the product

product

- Cyclic acetals and internal

Manufacture from materials of

Manufacture in which

hemiacetals and their

any heading

the value of all the

halogenated, sulphonated,

materials used does not

nitrated or nitrosated

exceed 40% of the ex-

derivatives

works price of the

product

2933

Heterocyclic compounds

Manufacture from materials of

Manufacture in which

with nitrogen hetero-atom(s)

any heading. However, the

the value of all the

only

value of all the materials of

materials used does not

headings Nos 2932 and 2933

exceed 40% of the ex-

used may not exceed 20% of the

works price of the

ex-works price of the product

product

2934

Nucleic acids and their salts;

Manufacture from materials of

Manufacture in which

other heterocyclic

any heading. However, the

the value of all the

compounds

value of all the materials of

materials used does not

headings Nos 2932, 2933 and

exceed 40% of the ex-

2934 used may not exceed 20%

works price of the

of the ex-works price of the

product

product

ex Chapter 30 Pharmaceutical products; Manufacture in which all the except for: materials used are classified

within a heading other than that of the product. However,

materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

3003 and 3004 Medicaments (excluding

goods of heading No 3002,

3005 or 3006):

- Obtained from amikacin of

Manufacture in which all the

heading No 2941

materials used are classified

within a heading other than that

of the product. However,

materials of heading No 3003 or

3004 may be used provided their

value, taken together, does not

exceed 20 % of the ex works

price of the product

Manufacture in which:

-Other

- all the materials used are

classified within a heading other

than that of the product.

However, materials of heading

No 3003 or 3004 may be used

provided their value, taken

together, does not exceed 20%

of the ex-works price of the

product;

- the value of all the materials

used does not exceed 50% of the

ex-works price of the product

ex Chapter 31 Fertilisers; except for: Manufacture in which all the Manufacture in which

materials used are classified the value of all the within a heading other than that materials used does not of the product. However, exceed 40% of the exmaterials classified within the works price of the same heading may be used product provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product

Description of product (2)

Working or processing c- d out on non-origmaring materials that confers originating status _(3)_or___(4)

Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilisers; goods of this Chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for:

- sodium nitrate

- calcium cyanamide

- potassium sulphate

- magnesium potassium sulphate

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for

Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives

Colour lakes; preparations as specified in Note 3 to this Chapter based on colour lakes'

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product

Manufacture from tanning extracts of vegetable origin

Manufacture from materials of any heading, except headings Nos3203, 3204 and 3205. However, materials from heading No 3205 may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Description of product _(2)

Working or processing carried out

that confers originating status (3)

or

on non-originating materials

_ (4)

Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for:

Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils

Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, "dental waxes" and dental preparations with a basis of plaster; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product

Manufacture from materials of any heading, including materials of a different "group"1 in this heading. However, materials of the same group may be used, provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

3704

Photographic plates, film

Manufacture in which all the

Manufacture in which

paper, paperboard and

materials used are classified

the value of all the

textiles, exposed but not

within a heading other than

materials used does not

developed

heading Nos 3701 to 3704

exceed 40% of the ex-

works price of the

product

ex Chapter 38

Miscellaneous chemical

Manufacture in which all the

Manufacture in which

products; except for:

materials used are classified

the value of all the

within a heading other than that

materials used does not

of the product. However,

exceed 40% of the ex-

materials classified within the

works price of the

same heading may be used

product

provided their value does not

exceed 20% of the ex-works

price of the product

ex 3801

- Colloidal graphite in

Manufacture in which the value

suspension in oil and semi-

of all the materials used does not

colloidal graphite;

exceed 50% of the ex-works

carbonaceous pastes for

price of the product

electrodes

- Graphite in paste form,

Manufacture in which the value

Manufacture in which

being a mixture of more than

of all the materials of heading

the value of all the

30% by weight of graphite

No 3403 used does not exceed

materials used does not

with mineral oils

20% of the ex-works price of the

exceed 40% of the ex-

product

works price of the

product

ex 3803

Refined tall oil

Refining of crude tall oil

Manufacture in which

the value of all the

materials used does not

exceed 40% of the ex-

works price of the

product

ex 3805

Spirits of sulphate turpentine,

Purification by distillation or

Manufacture in which

pun tied

refining of raw spirits of

the value of all the

sulphate turpentine

materials used does not

exceed 40% of the ex-

works price of the

product

ΦΕΚ 62

1077

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

3916 to 3921

ex 3916 and ex 3917

Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings Nos ex 3916, ex 3917, ex 3920 and ex 3921, for which the rules are set out below:

- Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked

- Other:

- Addition homopolymerization products in which a single monomer contributes more than 99% by weight to the total polymer content

- Other

Profile shapes and tubes

Manufacture in which the value of any materials of Chapter 39 used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Manufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product;

- the value of any materials of Chapter 39 used does not exceed 20% of the ex-works price of the product'

Manufacture in which the value of any materials of Chapter 39 used does not exceed 20% of the

ex-works price of the product ^

Manufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product;

- the value of any materials classified within the same heading as the product does not exceed 20% of the ex-works pnce of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

1078

HS heading No. (1)

Description of product (2)

Working or processing carried out on non-originating materials that confers originating sraius

(3) or (4)

ex 3920

Ionomer sheet or film

ex 3921

- Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene

Foils of plastic, metallized

3922 to 3926 Articles of plastics

thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralized with metal ions, mainly zinc and sodium

Manufacture in which the value of any materials classified in the same heading as the product does not exceed 20% of the ex-works price of the product

Manufacture from highly transparent polyester foils with a thickness of less than 23 micron'

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

ex Chapter 40 Rubber and articles thereof; except for;

ex 4001

4005

4012

Laminated slabs of crepe rubber for shoes

Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip

Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, interchangeable tyre treads and tyre flaps, of rubber:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

Lamination of sheets of natural rubber

Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50% of the ex-works price of the product

HS heading No. (1)

Description of product (2)

Working or processing carried out on non-originating nai that confers originating status f (3) or /saV'

«5?lH tt

/WcV .

_ Dotreorliwi nnonmoh/- cnlU D αϊτό ο ■ „f,^__1 I _ / 1 / ' 1

or cushion tyres, of rubber

1079

- Other

Manufacture from materials of any heading, except those of heading Nos 4011 or 4012

ex 4017

Articles of hard rubber

Manufacture from hard rubber

ex Chapter 41

Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 4102

Raw skins of sheep or lambs, without wool on

Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on

4104 to 4107

Leather, without hair or wool, other than leather of heading Nos 4108 or 4109

Retanning of pre-tanned leather or

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

4109

Patent leather and patent laminated leather; metallized leather

Manufacture from leather of heading Nos 4104 to 4107 provided its value does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Chapter 42

Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut)

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex Chapter 43

Furskms and artificial fur; manufactures thereof; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 4302

Tanned or dressed furskins, assembled:

- Plates, crosses and similar forms

Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins

1080

TIS heading No.

Description of product

Working or processing carried cut on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) " or (4)

- Other

Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins

4303

Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin

Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading No 4302

ex Chapter 44

Wood and articles of wood; wood charcoal; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 4403

Wood roughly squared

Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down

ex 4407

Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or finger-jointed

Planing, sanding or finger-jointing

ex 4408

Veneer sheets and sheets for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or finger-jointed

Splicing, planing, sanding or finger-jointing

ex 4409

Wood continuously shaped along any of its edges or faces, whether or not planed, sanded or finger-jointed:

- Sanded or finger-jointed

Sanding or finger-jointing

- Beadings and mouldings

Beading or moulding

ex 4410 to ex 4413

Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards

Beading or moulding

ex 4415

Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood

Manufacture from boards not cut to size

1081

HS heading No. Description of product Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status ' (1)_(2)_(3)_or_(4)

ex 4416

Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of wood

Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces

ex 4418

- Builders'joinery and carpentry of wood

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used

- Beadings and mouldings

Beading or moulding

ex 4421

Match splints; wooden pegs or pins for footwear

Manufacture from wood of any heading except drawn wood of heading No 4409

ex Chapter 45

Cork and articles of cork; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

4503 .

Articles of natural cork

Manufacture from cork of heading No 4501

Chapter 46

Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

Chapter 47

Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex Chapter 48

Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 4811

Paper and paperboard, ruled, lined or squared only

Manufacture from paper-making materials of Chapter 47

1082

AS heading No. Description of product Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status (1)_(2)_(3)_or_(4)

4816

Carbon paper, self-copy

Manufacture from paper-making

paper and other copying or

materials of Chapter 47

transfer papers (other than

those of heading No 4809),

duplicator stencils and offset

plates, of paper, whether or

not put up in boxes

4817

Envelopes, letter cards, plain

Manufacturing in which:

postcards and

- all the materials used are

correspondence cards, of

classified within a heading other

paper or paperboard; boxes,

than that of the product;

pouches, wallets and writing

- the value of all the materials

compendiums, of paper or

used does not exceed 50% of the

paperboard, containing an

ex-works price of the product

assortment of paper

stationery

ex 4818

Toilet paper

Manufacture from paper-making

materials of Chapter 47

ex4819

Cartons, boxes, cases, bags

Manufacture in which:

and other packing containers,

- all the materials used are

of paper, paperboard,

classified within a heading other

cellulose wadding or webs of

than that of the product;

cellulose fibres

- the value of all the materials

used does not exceed 50% of the

ex-works price of the product

ex 4820

Letter pads

Manufacture in which the value

of all the materials used does not

exceed 50% of the ex-works

price of the product

ex 4823

Other paper, paperboard,

Manufacture from paper-making

cellulose wadding and webs

materials of Chapter 47

of cellulose fibres, cut to size

or shape

ex Chapter 49

Printed books, newspapers,

Manufacture in which all the

pictures and other products

materials used are classified

of the printing industry;

within a heading other than that

manuscripts, typescripts and

of the product

plans; except for:

1083

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

4909

Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings

Manufacture from materials not classified within heading Nos 4909 or 4911

4910

Calendars of any kind, printed, including calendar blocks:

- Calendars of the "perpetual" type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

- Other

Manufacture from materials not classified in heading Nos 4909 or 4911

ex Chapter 50 ex 5003

Silk; except for:

Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yam waste and garnetted stock), carded or combed

Manufacture in which all the

materials used are classified

within a heading other than that

of the product

Carding or combing of silk

waste

5004 to ex 5006

Silk yarn and yam spun from silk waste

Manufacture from1 :

- raw silk or silk waste carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- other natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

HS heading No. (1)

Description of product (2)

Working or processing carried out on non-originating materials that confers originating status jS^t> 1-1 ^5*" (3) or ^L^EEOt**

f-c/^y—

1084

5007

Woven fabrics of silk or of

silk waste:

- Incorporating rubber thread

Manufacture from single yam*

- Other

Manufacture from

- coir yam,

natural fibres,

• man-made staple fibres not

carded or combed or otherwise

prepared for spinning,

- chemical materials or textile

pulp, or

- paper

or

Printing accompanied by at least

two preparatory or finishing

operations (such as scouring,

bleaching, mercerizing, heat

setting, raising, calendering,

shrink resistance processing,

permanent finishing, decatizing,

impregnating, mending and

burling) where the value of the

imprinted fabric used does not

exceed 47.5% of the ex-works

price of the product

ex Chapter 51

Wool, fine or coarse animal

Manufacture in which all the

hair; horsehair yam and

materials used are classified

woven fabric; except for:

within a heading other than that

of the product

5106 to 5110

Yarn of wool, of fine or

Manufacture from1 :

coarse animal hair or of

- raw silk or silk waste carded

horsehair

or combed or otherwise

prepared for spinning,

- natural fibres not carded or

combed or otherwise prepared

for spinning,

- chemical materials or textile

pulp, or

- paper-making materials

1085

HS heading No.

Description of product

Working or processing earned out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

5111 to 5113 Woven fabrics of wool, of

fine or coarse animal hair or

of horsehair:

- ωοοφοηΐπ^ rubber thread

Manufacture from single yam '

- Other

Manufacture from

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres not

carded or combed or otherwise

prepared for spinning,

- chemical materials or textile

pulp, or

- paper

or

Printing accompanied by at least

two preparatory or finishing

operations (such as scouring,

bleaching, mercerizing, heat

setting, raising, calendering,

shrink resistance processing,

permanent finishing, decatizing,

impregnating, mending and

burling) where the value of the

unprinted fabric used does not

exceed 47.5% of the ex-works

price of the product

ex Chapter 52 Cotton; except for:

Manufacture in which all the

materials used are classified

within a heading other than that

of the product

1086

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

5204 to 5207

Yarn and thread of cotton

Manufacture from':

- raw silk or silk waste carded

or combed or otherwise

prepared for spinning,

- natural fibres not carded or

combed or otherwise prepared

for spinning,

- chemical materials or textile

pulp, or

- paper-making materials

5208 to 5212

Woven fabrics of cotton:

- Incorporating rubber thread

Manufacture from single yam1

- Other

Manufacture from':

- coir yam,

- natural fibres,

- man-made staple fibres not

carded or combed or otherwise

prepared for spinning,

- chemical materials or textile

pulp, or

- paper

or

Printing accompanied by at least

two preparatory or finishing

operations (such as scouring,

bleaching, mercerizing, heat

setting, raising, calendering,

shrink resistance processing,

permanent finishing, decatizing,

impregnating, mending and

burling) where the value of the

imprinted fabric used does not

exceed 47.5% of the ex-works

price of the product

1087

1088

HS heading No.

Description of product

Working or processing earned out on non-originating materials

(1)

that confers originating status

(2)

(3) or (4)

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerizing, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatizing, impregnating, mending and burling) where the value of the imprinted fabric used does not exceed 47.5% of the ex-works price of the product

5401 to 5406 Yam, monofilament and thread of man-made filaments

Manufacture from':

- raw silk or silk waste carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

5407 and 5408 Woven fabrics of man-made filament yam:

- Incorporating rubber thread

Manufacture from single yam1

- Other

Manufacture from':

- coir yam,

- natural fibres,

- man-made staple fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper

1089

HS heading No. (1)

Description of product (2)

Working or processing carried out on non-origmating materials that confers originating status

(3) or (4)

or

Printing accompanied by at least two preparatory or fmislung operations (such as scouring, bleaching, mercerizing, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatizing, impregnating, mending and burling) where the value of the imprinted fabric used does not exceed 47.5% of the ex-works price of the product

5501 to 5507

Man-made staple fibres

Manufacture from chemical materials or textile pulp

5508 to 5511

Yam and sewing thread of man-made staple fibres

Manufacture from':

- raw silk or silk waste carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

5512 to 5516

Woven fabrics of man-made staple fibres:

- Incorporating rubber thread

Manufacture from single yam1

- Other

Manufacture from':

- coir yam,

- natural fibres,

- man-made staple fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper

1090

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating matenals

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerizing, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5% of the ex-works price of the product

ex Chapter 56 Wadding, felt and non- Manufacture from1 : wovens; special yams; twine, - coir yarn, cordage, ropes and cables - natural fibres, and articles thereof; except - chemical materials or textile for: pulp, or

- paper making materials

5602 Felt, whether or not

impregnated, coated, covered or laminated:

- Needleloom felt Manufacture from l :

- natural fibres,

- chemical materials or textile pulp

However:

- polypropylene filament of heading No 5402,

- polypropylene fibres of heading No 5503 or 5506 or

- polypropylene filament tow of heading No 5501, of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex may be used provided their value does not exceed 40% of the ex-works price of the product

HS heading No. Description of product Working or processing carried out on non-origiMn^ginatetnJBs*.

that confers originating status Ε~π>χθ\

(i) (2) (3) or n?//'ry#r^ex<t

^r^ VYO1

1092

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

0)

(2)

(3) or (4)

Chapter 57

Carpets and other textile

floor coverings:

- Of needleloom felt

Manufacture from':

- natural fibres, or

- chemical materials or textile

pulp

However:

- polypropylene filament of

heading No 5402,

- polypropylene fibres of

heading No 5503 or 5506 or

- polypropylene filament tow of

heading No 5501, of which the

denomination in all cases of a

single filament or fibre is less

than 9 decitex may be used

provided their value does not

exceed 40% of the ex-works

price of the product

- Of other felt

Manufacture from1:

- natural fibres not carded or

combed or otherwise processed

for spinning, or

- chemical materials or textile

pulp

- Other

Manufacture from':

- coir yam,

- synthetic or artificial filament

yam,

- natural fibres, or

- man-made staple fibres not

carded or combed or otherwise

processed for spinning

ex Chapter 58 Special woven fabrics; tufted

textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for:

ΦΕΚ 62

1093

1094

1095

1096

1097

1098

HS heading No.

Description of product

Working or processing earned out on non-originating materials

(1)

that confers originating status

(2)

(3) or (4)

- Other

Manufacture from':

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

Chapter 60

Knitted or crocheted fabrics

Manufacture from':

- natural fibres,

- man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

Chapter 61

Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted:

- Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form

Manufacture from yam'

- Other

Manufacture from1 :

- natural fibres,

- man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

ex Chapter 62

Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for:

Manufacture from yam l'z

1099

1100

HS heading No.

Description of product

Working or processing earned out on non-originating materials

(1)

that confers originating status

(2)

(3) or (4)

- Other Manufacture from unbleached

single yarn ' or

Making up followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerizing, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatizing, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted goods of heading Nos 6213 and 6214 used does not exceed 47.5% of the ex-works price of the product

6217 Other made up clothing

accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading No 6212:

- Embroidered Manufacture from yam1

or

Manufacture from unembroidered fabric provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture from yam' or

Manufacture from uncoated fabric provided the value of the uncoated fabric used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

- Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminized polyester

1101

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

- Interlinmgs for collars ?nd

Manufacture in which:

cuffs, cut out

- ail the materials used are

classified within a heading other

than that of the product;

- the value of all the materials

used does not exceed 40% of the

ex-works price of the product

- Other

Manufacture from yam

ex Chapter 63 Other made-up textile

Manufacture in which all the

articles; sets; worn clothing

materials used are classified

and worn textile articles;

within a heading other than that

rags; except for:

of the product

6301 to 6304 Blankets, travelling rugs, bed

linen etc.; curtains etc.; other

furnishing articles:

- Of felt, of nonwovens

Manufacture from2:

- natural fibres, or

- chemical materials or textile

pulp

- Other:

— Embroidered

Manufacture from unbleached

single yam1,3

or

Manufacture from

unembroidered fabric (other

than knitted or crocheted)

provided the value of the

unembroidered fabric used does

not exceed 40% of the ex-works

price of the product

1102

1103

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

ex Chapter 64

Footwear, gaiters and the like; except for:

Manufacture from materials of any heading except for assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading No 6406

6406

Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable insoles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex Chapter 65

Headgear and parts thereof, except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

6503

Felt hats and other felt headgear, made from the hat bodies, hoods or plateaux of heading No 6501, whether or not lined or trimmed

Manufacture from yam or textile fibres'

6505

Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hairnets of any material, whether or not lined or trimmed

Manufacture from yam or textile fibres'

ex Chapter 66

Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on ηοη-originatmg matenals

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Chapter 67

Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair

Manufacture in which all the matenals used are classified within a heading other than that of the product

ex Chapter 68

Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 6803 ex 6.812

Articles of slate or of agglomerated slate Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate

Manufacture from worked slate

Manufacture from materials of any heading

ex 6814

Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other matenals

Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica)

Chapter 69

Ceramic products

Manufacture in which all the matenals used are classified within a heading other than that of the product

ex Chapter 70

Glass and glassware; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 7003 ex 7004 and ex 7005

Glass with a non-reflecting layer

Manufacture from materials of heading No. 7001

1105

1106

HS heading No. (1)

Description of product (2)

Working or processing carried out on non-originating materials that confers originating status

(3) or (4)

ex 7019

Articles (other than yam) of glass fibres

Manufacture from:

- uncoloured slivers, rovings, yam or chopped strands, or

- glass wool

ex Chapter 71

ex 7101

ex 7102, ex 7103 and ex 7104

7106,7108 and 7110

ex 7107, ex 7109 and ex 7111 7116

Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for:

Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport

Worked precious or semiprecious stones (natural, synthetic or reconstructed)

Precious metals:

- Unwrought

- Semi-manufactured or in powder form

Metals .clad with precious metals, semi-manufactured

Articles of natural or cultured pearls, precious or semiprecious stones (natural, synthetic or reconstructed)

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Manufacture from unworked precious or semi-precious stones

Manufacture from materials not classified within heading No 7106, 7108 or 7110 or

Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading No 7106, 7108 or 7110 or

Alloying of precious metals of heading No 7106, 7108 or 7110 with each other or with base metals

Manufacture from unwrought precious metals

Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

1107

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-ongmating materials

(1)

that confers originating status

(2)

(3) or (4)

Imitation jewellery

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product or

Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

ex Chapter 72

Iron and steel; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified withm a heading other than that of the product

Semi-finished products of iron or non-alloy steel

Manufacture from materials of heading No 7201, 7202, 7203, 7204 or 7205

7208 to 7216

Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel

Manufacture from ingots or other primary forms of heading No 7206

Wire of iron or non-alloy steel

Manufacture from semi-fmished materials of heading No 7207

ex 7218, 7219 to 7222

Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel

Manufacture from ingots or other primary forms of heading No 7218

Wire of stainless steel

Manufacture from semi-finished materials of heading No 7218

ex 7224, 7225 to 7228

Semi-fmished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel

Manufacture from ingots or other primary forms of heading No 7206, 7218 or 7224

Wire of other alloy steel

Manufacture from semi-fmished materials of heading No 7224

1108

ΦΕΚ 62

1109

HS heading No.

Description of product

Working or processing earned out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

ex 7315

Skid chain

Manufacture in which the value of all the materials of heading No 7315 used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

ex Chapter 74

Copper and articles thereof; except for:

Manufacture in which:

- all the matenals used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Copper mattes; cement copper (precipitated copper)

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining

Manufacture in which all the matenals used are classified within a heading other than that of the product

Refined copper and copper alloys, unwrought:

- Refined copper

- Copper alloys and refined copper containing other elements

Manufacture in which all the matenals used are classified within a heading other than that of the product

Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper

Copper waste and scrap

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

Master alloys of copper

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

1110

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

ex Chapter 75

Nickel and articles thereof;

Manufacture in which:

except for:

- all the materials used are

classified within a heading other

than that of the product;

- the value of all the materials

used does not exceed 50% of the

ex-works price of the product

7501 to 7503

Nickel mattes, nickel oxide

Manufacture in which all the

sinters and other intermediate

materials used are classified

products of nickel

within a heading other than that

metallurgy; unwrought

of the product

nickel; nickel waste and

scrap

ex Chapter 76

Aluminium and articles

Manufacture in which:

thereof; except for:

- all the materials used are

classified within a heading other

than that of the product;

- the value of all the materials

used does not exceed 50% of the

ex-works price of the product

7601

Unwrought aluminium

Manufacture by thermal or

electrolytic treatment from

unalloyed aluminium or waste

and scrap of aluminium

7602

Aluminium waste or scrap

Manufacture in which all the

materials used are classified

within a heading other than that

of the product

ex 7616

Aluminium articles other

Manufacture in which:

than gauze, cloth, grill,

- all the materials used are

netting, fencing, reinforcing

classified within a heading other

fabric and similar materials

than that of the product.

(including endless bands) of

However, gauze, cloth, grill,

aluminium wire, and

netting, fencing, reinforcing

expanded metal of

fabric and similar materials

aluminium

(including endless bands) of

aluminium wire, or expanded

metal of aluminium may be

used;

- the value of all the materials

used does not exceed 50% of the

ex-works price of the product

1111

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

Chapter 77

Reserved for possible future use in HS

ex Chapter 78

Lead and articles thereof; except for:

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

7801

Unwrought lead:

- Refined lead

Manufacture from "bullion" or "work" lead

- Other

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, waste and scrap of heading No 7802 may not be used

7802

Lead waste and scrap

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex Chapter 79

Zinc and articles thereof; except for:

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Unwrought zinc

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, waste and scrap of heading No 7902 may not be used

7902

Zinc waste and scrap

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

1112

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

ex Chapter 80

Tin and articles thereof; except for:

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

8001

Unwrought tin

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, waste and scrap of heading No 8002 may not be used

8002 and 8007

Tin waste and scrap; other articles of tin

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

Chapter 81

Other base metals, cermets; articles thereof:

- Other base metals, wrought; articles thereof

Manufacture in which the value of all the materials classified within the same heading as the product used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

- Other

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex Chapter 82

Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

1113

1114

1115

Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super heated water boilers

Central heating boilers other than those of heading No 8402 and auxiliary plant for central heating boilers

Steam turbines and other vapour turbines

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which all the materials used are classified vrithin a heading other than heading No 8403 or 8404

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading No 8407 or 8408

Turbo-jets, turbo propellers and other gas turbines

Other engines and motors

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-wovks price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price oi the product

1116

HS heading No. (1)

Description of product (2)

Working or processing carried out on non-originating materials that confers originating status

(3) or (4)

ex 8413

ex 8414

8415

8418

ex 8419

Rotary positive displacement pumps

Industrial fans, blowers and the like

Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated

Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading No 8415

Machines for wood, paper pulp and paperboard industries

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where, within the above limit, the materials classified within the same heading as the product are only used up to a value of 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

1117

1118

HS heading No. (1)

Description of product (2)

Working or processing carried out on non-originating materials that confers originating status

(3) or (4)

8430

ex 8431

8439

Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers

Parts suitable for use solely or principally with road rollers

Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard

- in which the value of all the materials used does net exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where, within the above limit, the materials classified within heading No 8431 are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where, within the above limit, the value of the materials classified within heading No 8431 are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where, within the above limit, the materials classified within the same heading as the product are only used up to a value of 25% of the ex-works price of the product

the value of all the materials used does not exceed 30% cf the ex-works price cf the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

1119

1120

1121

HS heading No.

Description of product

Working or processing earned out on non-originating materials

(1)

that confers originating status

(2)

(3) or (4)

8485 Machinery parts, not

Manufacture in which the value

containing electrical

of all the materials used does not

connectors, insulators, coils,

exceed 40% of the ex-works

contacts or other electrical

price of the product

features, not specified or

included elsewhere in this

Chapter

8501

8502

ex 8504

equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for: Electnc motors and generators (excluding generating sets)

Electric generating sets and rotary converters

Power supply units for automatic data-processing machines

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where, within the above limit, the materials classified within heading No 8503 are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where, within the above limit, the materials classified within heading No 8501 or 8503, taken together, are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

1122

HS heading No.

Description of product

Working or processing earned out on non-originating materials

(1)

that confers originating status

(2)

(3) or (4)

ex 8518

8519

8520

8521

8522

Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audiofrequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets

Turntables (record-decks), record-players, cassette-players and other sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording device

Magnetic tape recorders and other sound recording apparatus, whether or not incorporating a sound reproducing device

Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video toner

Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of heading Nos 8519 to 8521

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the matenals used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

1123

1124

- Suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

ΦΕΚ 62

1125

HS heading No. Description of product

0)_ (2)

Other

8535 and 8536

8537

Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits

Working or processing carried out on non-originating materials that confers originating status

_(3)_or _(4)

Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading No 8535 or 8536, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading No 8517

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where, within the above limit, the materials classified within heading No 8538 are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product

Manufacture:

- in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- where, within the above limit, the materials classified withm heading No 8538 are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

ex 8541 Diodes, transistors and

similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chips

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

1126

1127

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

8547 Insulating fittings for

Manufacture in which the value

electrical machines,

of all the materials used does not

appliances or equipment,

exceed 40% of the ex-works

being fittings wholly of

price of the product

insulating materials apart

from any minor components

of metal (for example,

threaded sockets)

incorporated during

moulding solely for purposes

of assembly other than

insulators of heading No

8546; electrical conduit

tubing and joints therefor, of

base metal lined with

insulating material

8548 Waste and scrap of primary

Manufacture in which the value

cells, primary batteries and

of all the materials used does not

electric accumulators; spent

exceed 40% of the ex-works

primary cells, spent primary

price of the product

batteries and spent electric

accumulators; electrical parts

of machinery or apparatus,

not specified or included

elsewhere in this Chapter

ex Chapter 86 Railway or tramway

Manufacture in which the value

locomotives, rolling-stock

of all the materials used does not

and parts thereof; railway or

exceed 40% of the ex-works

tramway track fixtures and

price of the product

fittings and parts thereof;

mechanical (including

electro-mechanical) traffic

signaling equipment of all

kinds; except for:

8608 Railway or tramway track

Manufacture in which:

Manufacture in which

fixtures and fittings;

- all the materials used are

the value of all the

mechanical (including

classified within a heading other

materials used does not

electro-mechanical)

than that of the product;

exceed 30% of the ex-

signalling, safety or traffic

- the value of all the materials

works price of the

control equipment for

used does not exceed 40% of the

product

railways, tramways, roads,

ex-works price of the product

inland waterways, parking

facilities, port installations or

airfields; parts of the

foregoing

1128

1129

HS heading No.

Descnption of product

Working or processing earned out on non-originating materials

(1)

that confers originating status

(2)

(3) or (4)

— Exceeding 50 cc

Manufacture:

Manufacture in which

- in which the value of all the

the value of all the

materials used does not exceed

materials used does not

40% of the ex-works price of the

exceed 25% of the ex-

product;

works price of the

- where the value of all the non-

product

originating materials used does

not exceed the value of the

originating materials used

- Other

Manufacture:

Manufacture in which

- in which the value of all the

the value of all the

materials used does not exceed

materials used does not

40% of the ex-works price of the

exceed 30% of the ex-

product;

works price of the

- where the value of all the non-

product

originating materials used does

not exceed the value of the

originating materials used

ex 8712 Bicycles without ball

Manufacture from materials not

Manufacture in which

bearings

classified in heading No 8714

the value of all the

materials used does not

exceed 30% of the ex-

works pnee of the

product

8715 Baby carnages and parts

Manufacture in which:

Manufacture in which

thereof

- all the materials used are

the value of all the

classified within a heading other

materials used does not

than that of the product;

exceed 30% of the ex-

- the value of all the materials

works price of the

used does not exceed 40% of the

product

ex-works price of the product

8716 Trailers and semi-trailers;

Manufacture in which:

Manufacture in which

other vehicles, not

- all the materials used are

the value of all the

mechanically propelled; parts

classified within a heading other

materials used does not

thereof

than that of the product;

exceed 30% of the ex-

- the value of all the matenals

works price of the

used does not exceed 40% of the

product

ex-works price of the product

1130

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating matenals

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

ex Chapter 88

Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for:

ex 8804

Rotochutes

Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

Manufacture from materials of any heading including other materials of heading No 8804

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works pnce of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

Chapter 89 Ships, boats and floating structures

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, hulls of heading No 8906 may not be used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

ex Chapter 90

Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for:

Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading No 8544; sheets and plates of polarizing material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

1131

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

9002

9004

ex 9005

ex 9006

9007

Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked

Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other

Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefor

Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs

Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product;

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

1132

1133

Description of product __(2)

Working or processing carried out on non-originating materials that confers originating status

_(3)_or_(4)

Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electromedical apparatus and sight-testing instruments:

- Dentists' chairs incorporating dental appliances or dentists' spittoons

Other

Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus

Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters

Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics)

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading No 9018

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of the product

1134

1135

1136

1137

1138

1139

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

0)

(2)

(3) " or (4)

ex 9506

Golf clubs and parts thereof

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, roughly shaped blocks for making golf club heads may be used

ex Chapter 96

Miscellaneous manufactured articles; except for:

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

ex 9601 and ex 9602

Articles of animal, vegetable or mineral carving materials

Manufacture from "worked" carving materials of the same heading

ex 9603

Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, paint pads and rollers, squeegees and mops

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning

Each item in the set must satisfy the rule, which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided their total value does not exceed 15% of the ex-works price of the set

Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

1140 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

HS heading No.

Description of product

Working or processing carried out on non-originating materials

that confers originating status

(1)

(2)

(3) or (4)

Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes

Manufacture in which:

- all the materials used are classified within a heading other than that of the product;

- the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

ex 9613

Lighters with piezo-igniter

Manufacture in which the value of all the materials of heading No 9613 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

ex 9614

Smoking pipes arid pipe bowls

Manufacture from roughly shaped blocks

Chapter 97

Works of art, collectors' pieces and antiques

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product

Γ1ΑΡΑΡΤΗΜΑ m

Πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR. 1 και αίτηση για την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR. 1

Οδηγίες εκτύπωσης

Το πιστοποιητικό έχει διαστάσεις 210 Χ 297mm, με μέγιστη ανοχή ως προς το μήκος +8 rnm/-5 mm. Το χαρτί πρέπει να είναι λευκού χρώματος χωρίς μηχανικούς πολτούς, επεξεργασμένο για γραφή και βάρους τουλάχιστον 25 g/m2. Φέρει τυπωμένη διαγράμμιση πράσινου χρώματος η οποία αποκαλύπτει κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και της Ανδόρας μπορούν να διατηρήσουν την αποκλειστικότητα της εκτύπωσης των ταστοποιητικών ή να την αναθέσουν σε εγκεκριμένα τυπογραφεία. Στη δεύτερη περίπτωση, σε κάθε πιστοποιητικό υπάρχει μνεία της έγκρισης αυτής. Επιπλέον, κάθε τηστοποιητικό φέρει το όνομα και τη διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την αναγνώριση του τελευταίου. Φέρει, επίσης, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή μη, για την αναγνώριση του πιστοποιητικού.

ΦΕΚ 62

1143

1146

1148

(Τόπος και ημερομηνία)

(Υπογραφή του εξαγωγέα- και αναγραφή, ευκρινώς, του ονοματεπωνύμου του προσώπου που υπογράφει τη διασάφηση

! 'Οταν to τιμολόγιο, to δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο στο οποίο επισυνάπτεται η δήλωση αφορά διάφορα εμπορεύματα ή εμπορεύματα τα οποία δεν περιλαμβάνουν στον ίδιο βαθμό μη καταγόμενες ύλες, ο προμηθευτής πρέπει να τα διακρίνει σαφώς. Π.χ.:

Το έγγραφο αφορά διάφορα μοντέλα ηλεκτροκινητήρων της κλάσης 8501, που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την, κατασκευή πλυντηρίων της κλάσης 8450. Τα είδη και η αξία των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή αυτών των κινητήρων διαφέρουν από το ένα μοντέλο στο άλλο. Συνεπώς πρέπει να γίνει διάκριση μεταξύ των διαφόρων μοντέλων στην πρώτη στήλη και οι ενδείξεις στις άλλες στήλες να παρασχεθούν χωριστά για κάθε μοντέλο, ώστε να είναι δυνατό ο κατασκευαστής των πλυντηρίων να πραγματοποιήσει ορθή εκτίμηση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων του ανάλογα με το χρησιμοποιούμενο μοντέλο ηλεκτροκινητήρα-' Τα στοιχεία που ζητούνται στις στήλες αυτές παρέχονται μόνο εφόσον είναι απαραίτητα. Παραδείγματα:

Ο κανόνας για τα ενδύματα του κεφαλαίου ex 62 αναφέρει ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί μη καταγόμενο νήμα. Αν ο κατασκευαστής τέτοιων ενδυμάτων στη Γαλλία χρησιμοποιεί ύφασμα που έχει εισαχθεί από την Νορβηγία και έχει παραχθεί εκεί με ύφανση μη καταγόμενου νήματος, αρκεί ο νορβηγός προμηθευτής να περιγράψει στη δήλωσή του τη μη καταγόμενη ύλη που χρησιμοποιήθηκε ως νήμα, χωρίς να απαιτείται να αναφέρει την κλάση ΕΣ και την αξία αυτού του νήματος.

Κατασκευαστής σύρματος από σίδηρο της κλάσης ΣΟ 7217 που το παρήγαγε από μη καταγόμενες ράβδους σιδήρου πρέπει να αναφέρει στη δεύτερη στήλη "ράβδοι σιδήρου". Όταν το σύρμα αυτό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή μηχανής για ποσοστό επί της αξίας, είναι αναγκαίο να αναφερθεί στην τρίτη στήλη η αξία των μη καταγόμενων ράβδων. 3 Ως "αξία υλών" νοείται η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή εισαγωγής των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιήθηκαν ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβλήθηκε για τις ύλες αυτές εντός της SACU.

Η ακριβής αξία κάθε χρησιμοποιούμενης μη καταγόμενης ύλης πρέπει να αναφέρεται ανά μονάδα των εμπορευμάτων που ορίζονται στην πρώτη στήλη.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

Και τα δύο μέρη είναι σύμφωνα με τους όρους μεταποίησης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα II, με την επιφύλαξη των περιορισμένων τροποποιήσεων που ζήτησε η Νότια Αφρική, τις οποίες και τα δύο μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξετάσουν πριν από τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

Για την εφαρμογή του άρθρου 37 του παρόντος πρωτοκόλλου, η Επιτροπή είναι διατεθειμένη να εξετάσει κάθε αίτημα της Νότιας Αφρικής για παρεκκλίσεις από τους κανόνες καταγωγής μετά την υπογραφή της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΙΓΚΙΠΑΤΟ ΤΗΣ ΑΝΔΟΡΑΣ

1. Προϊόντα καταγωγής Πριγκιπάτου της Ανδόρας που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος θα γίνονται δεκτά από τη Νότια Αφρική ως καταγωγής Κοινότητας κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας.

2. Το πρωτόκολλο 1 εφαρμόζεται κατ' αναλογία με σκοπό τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερθέντων προϊόντων.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΑΡΙΝΟΥ

1. Προϊόντα καταγωγής Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου θα γίνονται δεκτά από τη Νότια Αφρική ως καταγωγής Κοινότητας κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας.

2. Το πρωτόκολλο 1 εφαρμόζεται κατ' αναλογία με σκοπό τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερθέντων προϊόντων.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΡΕΥΣΗ ΜΕ ΤΗ ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ 4ΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΑΚΕ-ΕΚ

Βάσει των διατάξεων σώρευσης που περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο σχετικά με τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και με τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας της συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα προτείνει τις κατάλληλες διατάξεις στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των χωρών ΑΚΕ βάσει του άρθρου 34 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της 4ης σύμβασης ΑΚΕ-ΕΚ, για τη σώρευση με ύλες και εμπορεύματα της Νότιας Αφρικής.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 2

για την αμοιβαία διοικητική συνδρομή στον τελωνειακό τομέα

ΑΡΘΡΟ 1 Ορισμοί

Για τους σκοπούς του παρόντος Πρωτοκόλλου: (α) ως «τελωνειακή νομοθεσία» νοούνται οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις που ισχύουν στο έδαφος των κρατών μελών και οι οποίες διέπουν την εισαγωγή, την εξαγωγή, τη διαμετακόμιση των εμπορευμάτων και την υπαγωγή τους σε οποιοδήποτε άλλο τελωνειακό καθεστώς ή διαδικασία, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων απαγόρευσης, περιορισμού και ελέγχου,

(β) ως «αιτούσα αρχή» νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή που έχει οριστεί από Συμβαλλόμενο Μέρος για το συγκεκριμένο σκοπό και η οποία υποβάλλει αίτηση συνδρομής βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου,

(γ) ως «αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση» νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή που έχει οριστεί από Συμβαλλόμενο Μέρος για το συγκεκριμένο σκοπό και στην οποία υποβάλλεται η αίτηση συνδρομής βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου,

(δ) ως «δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα» νοούνται όλες οι πληροφορίες σχετικά με γνωστό ή αναγνωρίσιμο φυσικό πρόσωπο,

(ε) ως πράξη αντίθετη προς την τελωνειακή νομοθεσία, νοείται οποιαδήποτε παραβίαση ή απόπειρα παραβίασης τελωνειακής νομοθεσίας.

ΑΡΘΡΟ 2

Πεδίο εφαρμογής

1. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη οφείλουν να παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων τους, με τον τρόπο και υπό τις προϋποθέσεις που ορίζει το παρόν Πρωτόκολλο, ώστε να εξασφαλίζεται η ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδιαίτερα δε με σκοπό την πρόληψη, έρευνα και δίωξη των αντιθέτων προς την τελωνειακή νομοθεσία πράξεων.

2. Η συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα, όπως ορίζεται στο παρόν Πρωτόκολλο, αφορά οποιαδήποτε διοικητική αρχή των Συμβαλλομένων Μερών, αρμόδια για την εφαρμογή του παρόντος Πρωτοκόλλου. Παρέχεται με την επιφύλαξη των διατάξεων που διέπουν την αμοιβαία συνδρομή σε ποινικές υποθέσεις. Αυτή δεν ισχύει για τις πληροφορίες που συλλέγονται στο πλαίσιο εξουσίας που ασκείται κατ' αίτηση μιας δικαστικής αρχής, εκτός αν η αρχή αυτή έχει παράσχει τη συγκατάθεσή της.

3. Η συνδρομή στον τομέα της είσπραξης δασμών, φόρων ή προστίμων δεν καλύπτεται από το παρόν πρωτόκολλο.

ΑΡΘΡΟ 3

Συνδρομή κατόπιν αιτήσεως

1. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση της παρέχει κάθε χρήσιμη πληροφορία, που της επιτρέπει να εξασφαλίσει την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών σχετικά με δράσεις που διαπιστώθηκαν ή σχεδιάζονται και οι οποίες αποτελούν ή μπορούν να αποτελέσουν πράξεις αντίθετες προς την τελωνειακή νομοθεσία.

2. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση την ενημερώνει σχετικά με το:

(α) εάν εμπορεύματα που εξήχθησαν από το έδαφος ενός από τα Συμβαλλόμενα Μέρη εισήχθησαν στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους με τον δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, όταν κρίνεται σκόπιμο, το τελωνειακό καθεστώς που εφαρμόσθηκε στα εν λόγω εμπορεύματα,

(β) εάν εμπορεύματα που εισήχθησαν στο έδαφος ενός από τα Συμβαλλόμενα Μέρη εξήχθησαν στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους με τον δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, όταν κρίνεται σκόπιμο, το τελωνειακό καθεστώς που εφαρμόσθηκε στα εμπορεύματα.

3. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα, στο πλαίσιο των νομοθετικών ή κανονιστικών διατάξεών της, ώστε να εξασφαλίσει την επιτήρηση:

(α) των φυσικών ή νομικών προσώπων, για τα οποία πιθανολογείται ότι διαπράττουν ή έχουν διαπράξει πράξεις αντίθετες προς την τελωνειακή νομοθεσία,

(β) των χώρων όπου έχουν συγκεντρωθεί ή μπορούν να συγκεντρωθούν αποθέματα εμπορευμάτων υπό συνθήκες τέτοιες ώστε να πιθανολογείται ότι προορίζονται να χρησιμοποιηθούν σε επιχειρήσεις αντίθετες προς την τελωνειακή νομοθεσία,

(γ) των εμπορευμάτων που μεταφέρονται ή ενδέχεται να μεταφερθούν υπό συνθήκες τέτοιες ώστε να πιθανολογείται ότι προορίζονται να χρησιμοποιηθούν σε πράξεις αντίθετες προς την τελωνειακή νομοθεσία,

(δ) των μέσων μεταφοράς, τα οποία χρησιμοποιούνται ή μπορούν να χρησιμοποιηθούν υπό συνθήκες τέτοιες ώστε να πιθανολογείται ότι προορίζονται να χρησιμοποιηθούν σε πράξεις αντίθετες προς την τελωνειακή νομοθεσία,

ΑΡΘΡΟ 4

Αυτεπάγγελτη συνδρομή

Τα Συμβαλλόμενα Μέρη παρέχουν, με δική τους πρωτοβουλία, αμοιβαία συνδρομή, σύμφωνα με τις νομικές ή κανονιστικές διατάξεις τους, εφόσον θεωρούν ότι αυτό είναι αναγκαίο για την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, παρέχοντας ιδίως ληφθείσες πληροφορίες που αφορούν:

- δράσεις που συνιστούν ή που παρέχουν την εντύπωση ότι συνιστούν πράξεις αντίθετες προς την τελωνειακή νομοθεσία και οι οποίες είναι δυνατόν να ενδιαφέρουν το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος,

- νέα μέσα ή μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά τη διενέργεια πράξεων αντίθετων προς την τελωνειακή νομοθεσία,

- εμπορεύματα που είναι γνωστό ότι αποτελούν αντικείμενο πράξεων αντίθετων προς την τελωνειακή νομοθεσία,

- φυσικά και νομικά πρόσωπα για τα οποία πιθανολογείται ότι αναμιγνύονται ή έχουν αναμιχθεί σε πράξεις αντίθετες προς την τελωνειακή νομοθεσία,

- μεταφορικά μέσα για τα οποία πιθανολογείται ότι έχουν χρησιμοποιηθεί, χρησιμοποιούνται ή ενδέχεται να χρησιμοποιηθούν για τη διενέργεια πράξεων αντίθετων προς την τελωνειακή νομοθεσία.

ΑΡΘΡΟ 5

Παράδοση/κοινοποίηση

Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση λαμβάνει, σύμφωνα με τις ισχύουσες σ'αυτήν νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις, όλα τα αναγκαία μέτρα ούτως ώστε:

- να παραδίδονται όλα τα έγγραφα ή

- να κοινοποιούνται όλες οι αποφάσεις,

που προέρχονται από την αιτούσα αρχή και που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος Πρωτοκόλλου, σε παραλήπτη που διαμένει ή είναι εγκατεστημένος στο έδαφος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση.

Οι αιτήσεις παράδοσης εγγράφων ή κοινοποίησης αποφάσεων πρέπει να έχουν συνταχθεί γραπτώς σε επίσημη γλώσσα της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή σε γλώσσα αποδεκτή από αυτήν την αρχή.

ΑΡΘΡΟ 6

Μορφή και ουσία των αιτήσεων συνδρομής

1. Οι αιτήσεις κατ' εφαρμογήν του παρόντος Πρωτοκόλλου υποβάλλονται γραπτώς και συνοδεύονται από τα έγγραφα που θεωρούνται χρήσιμα για την εκτέλεση των αιτήσεων αυτών. Προφορικές αιτήσεις γίνονται δεκτές, εφόσον αυτό απαιτείται από τον επείγοντα χαρακτήρα της κατάστασης, αλλά πρέπει αμέσως να επιβεβαιώνονται γραπτώς.

2. Οι αιτήσεις που υποβάλλονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 περιλαμβάνουν τα κάτωθι στοιχεία:

(α) την αιτούσα αρχή,

(β) το αιτούμενο μέτρο,

(γ) το θέμα και τον λόγο της αίτησης,

(δ) τις νομικές ή κανονιστικές διατάξεις, και άλλα σχετικά νομικά στοιχεία,

(ε) στοιχεία όσο το δυνατόν πιο ακριβή και κατανοητά, σχετικά με τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που αποτελούν τον στόχο των ερευνών,

(στ) περίληψη των σχετικών πραγματικών περιστατικών και των ερευνών που έχουν ήδη διενεργηθεί.

3. Οι αιτήσεις συντάσσονται σε επίσημη γλώσσα της αρχής στην οποία απευθύνονται ή σε γλώσσα αποδεκτή από αυτή την αρχή. Η απαίτηση αυτή δεν ισχύει για τυχόν έγγραφα τα οποία συνοδεύουν την αίτηση που αναφέρεται στηνπαράγραφο 1.

4. Εάν κάποια αίτηση δεν πληροί τις ανωτέρω καθοριζόμενες τυπικές προϋποθέσεις, είναι δυνατόν να ζητηθεί η διόρθωση ή η συμπλήρωσή της εν τω μεταξύ, μπορεί να διαταχθεί η λήψη συντηρητικών μέτρων.

ΑΡΘΡΟ 7

Εκτέλεση των αιτήσεων

1. Για να ικανοποιήσει αίτηση συνδρομής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση προβαίνει, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων και των πόρων της, ως εάν ενεργούσε για ίδιο λογαριασμό ή κατόπιν αιτήσεως άλλων αρχών του αυτού Συμβαλλόμενου Μέρους, στην παροχή των πληροφοριών που ήδη διαθέτει και διεξάγει τις κατάλληλες έρευνες ή μεριμνά για τη διεξαγωγή τους. Η διάταξη αυτή ισχύει επίσης για οιαδήποτε άλλη αρχή στην οποία διαβιβάζεται η αίτηση από την προς ην η αίτηση αρχή δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου, όταν η τελευταία αδυνατεί να ενεργήσει αφ' εαυτής.

2. Οι αιτήσεις συνδρομής ικανοποιούνται σύμφωνα με τις νομικές ή κανονιστικές διατάξεις του Συμβαλλόμενου Μέρους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση.

3. Οι κατάλληλα εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι Συμβαλλόμενου Μέρους είναι δυνατόν, με τη συγκατάθεση του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζει το τελευταίο, να παρίστανται και να λαμβάνουν από τα γραφεία της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή οιασδήποτε άλλης ενδιαφερόμενης σύμφωνα με την παράγραφο 1 αρχής, πληροφορίες σχετικά με δράσεις που συνιστούν ή ενδέχεται να συνιστούν πράξεις αντίθετες προς την τελωνειακή νομοθεσία, τις οποίες η αιτούσα αρχή χρειάζεται για τους σκοπούς του παρόντος Πρωτοκόλλου.

4. Οι δεόντως εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι Συμβαλλόμενου Μέρους είναι δυνατόν, με τη συγκατάθεση του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους και υπό τους όρους που αυτό καθορίζει, να παρίστανται κατά τις έρευνες που διεξάγονται στο έδαφος του τελευταίου.

ΑΡΘΡΟ 8

Μορφή υπό την οποία πρέπει να κοινοποιούνται οι πληροφορίες

1. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση κοινοποιεί τα αποτελέσματα των ερευνών στην αιτούσα αρχή, επισυνάπτοντας όλα τα σχετικά έγγραφα, κυρωμένα αντίγραφα ή άλλα σχετικά αντικείμενα.

2. Οι πληροφορίες αυτές μπορούν να παρέχονται υπό μηχανογραφημένη μορφή.

3. Πρωτότυπα έγγραφα διαβιβάζονται μόνο κατόπιν αιτήσεως, εφόσον αποδειχθούν ανεπαρκή τα κυρωμένα αντίγραφα. Τα πρωτότυπα αυτά επιστρέφονται το συντομότερο δυνατόν.

ΑΡΘΡΟ 9

Παρεκκλίσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να αρνηθούν τη συνδρομή ή να την εξαρτήσουν από την ικανοποίηση ορισμένων όρων ή αναγκών, όταν κάποιο από τα μέρη πιστεύει ότι παροχή συνδρομής στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας:

(α) ενδέχεται να θίξει την κυριαρχία της Νότιας Αφρικής ή ενός κράτους μέλους που έχει κληθεί να παράσχει η συνδρομή σύμφωνα με το παρόν Πρωτόκολλο, ή

(β) ενδέχεται να θίξει τη δημοσία τάξη, την ασφάλειά τους ή άλλα ουσιώδη συμφέροντα, ιδίως στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 10, παράγραφος 2, ή

(γ) συνεπάγεται παραβίαση βιομηχανικού, εμπορικού ή επαγγελματικού απορρήτου.

2. Η παροχή συνδρομής μπορεί να αναβληθεί από την αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση για να μη δημιουργηθούν προσκόμματα σε διεξαγόμενη έρευνα, δικαστική δίωξη ή διαδικασία. Σε μια τέτοια περίπτωση, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση συμβουλεύεται την αιτούσα αρχή για να καθοριστεί αν η συνδρομή μπορεί να παρασχεθεί, αλλά με συγκεκριμένους όρους ή τρόπους που μπορεί να απαιτήσει η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση.

3. Σε περίπτωση που η αιτούσα αρχή επιδιώξει παροχή συνδρομής που η ίδια δεν θα ήταν σε θέση να παράσχει εάν της ζητηθεί, εφιστά στην αίτησή της την προσοχή επί του γεγονότος αυτού. Σε αυτή την περίπτωση, εναπόκειται στην αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση να αποφασίσει πώς θα ανταποκριθεί στην αίτηση.

4. Στις περιπτώσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2, η απόφαση της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση και η αιτιολόγησή της πρέπει να ανακοινώνονται αμελλητί στην αιτούσα αρχή.

ΑΡΘΡΟ 10

Ανταλλαγή πληροφοριών και απόρρητο

1. Κάθε πληροφορία που ανακοινώνεται, υπό οποιαδήποτε μορφή, σύμφωνα με το παρόν Πρωτόκολλο, είναι εμπιστευτική ή προσιτή σε περιορισμένο κύκλο προσώπων, σύμφωνα με τα ισχύοντα σε κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος. Καλύπτεται από την υποχρέωση τήρησης του υπηρεσιακού απορρήτου και χαίρει της προστασίας που εξασφαλίζουν οι σχετικοί νόμοι που ισχύουν στο έδαφος του Συμβαλλόμενου Μέρους που την έλαβε, καθώς και οι αντίστοιχες διατάξεις που ισχύουν στις κοινοτικές αρχές.

2. Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα ανταλλάσσονται μόνο εάν το Συμβαλλόμενο Μέρος που θα μπορούσε να τα λάβει αναλαμβάνει να τους παράσχει προστασία

τουλάχιστον ισοδύναμη με εκείνην που ισχύει στη συγκεκριμένη περίπτωση στο Συμβαλλόμενο Μέρος που ενδέχεται να τα διαβιβάσει. Προς τον σκοπό αυτό, τα Συμβαλλόμενα Μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με τους κανόνες που ισχύουν σ' αυτά, συμπεριλαμβανομένων, ενδεχομένως, των κανόνων δικαίου που ισχύουν στα κράτη μέλη της Κοινότητας.

3. Η χρησιμοποίηση πληροφοριών που ελήφθησαν δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου, στο πλαίσιο δικαστικών ή διοικητικών διαδικασιών που κινήθηκαν κατόπιν της διαπίστωσης πράξεων αντίθετων προς την τελωνειακή νομοθεσία, θεωρείται ότι εξυπηρετεί τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου. Συνεπώς, τα Συμβαλλόμενα Μέρη μπορούν, στα αρχεία αποδεικτικών στοιχείων που τηρούν, στις εκθέσεις και τις μαρτυρίες καθώς και σε διαδικασίες και καταγγελίες που παραπέμπονται στα δικαστήρια, να χρησιμοποιούν ως αποδεικτικά στοιχεία πληροφορίες που έχουν λάβει και έγγραφα που συμβουλεύθηκαν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Πρωτοκόλλου. Η αρμόδια αρχή που χορήγησε τις πληροφορίες αυτές ή που έδωσε πρόσβαση στα έγγραφα ενημερώνεται για τη χρησιμοποίηση αυτή.

4. Οι συλλεγόμενες πληροφορίες χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς του παρόντος Πρωτοκόλλου. Εάν ένα Συμβαλλόμενο Μέρος επιθυμεί να χρησιμοποιήσει τέτοιες πληροφορίες για άλλους σκοπούς, πρέπει να λάβει προηγουμένως τη γραπτή συγκατάθεση της αρχής που παρέσχε τις πληροφορίες. Αυτή η χρησιμοποίηση των πληροφοριών υπόκειται στους περιορισμούς που επιβάλλει η εν λόγω αρχή.

ΑΡΘΡΟ 11

Εμπειρογνώμονες και μάρτυρες

Υπάλληλος αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, είναι δυνατόν να εξουσιοδοτηθεί να παρασταθεί, εντός των ορίων της παραχωρούμενης άδειας, ως εμπειρογνώμονας ή μάρτυρας, σε δικαστικές ή διοικητικές διαδικασίες που κινούνται στους τομείς που καλύπτει το παρόν Πρωτόκολλο, και να προσκομίσει αντικείμενα, έγγραφα ή κυρωμένα αντίγραφά τους τα οποία, ενδεχομένως, είναι αναγκαία για τις διαδικασίες. Η αίτηση παραστάσεως πρέπει να αναφέρει επακριβώς τη δικαστική ή διοικητική αρχή ενώπιον της οποίας πρέπει να παρασταθεί αυτός ο υπάλληλος, και σε ποιά υπόθεση και υπό ποία ιδιότητα ή αρμοδιότητα θα ακουσθεί.

ΑΡΘΡΟ 12

Δαπάνες συνδρομής

Τα Συμβαλλόμενα Μέρη παραιτούνται αμοιβαίως από κάθε διεκδίκηση επιστροφής δαπανών, που προκύπτουν από την εφαρμογή του παρόντος Πρωτοκόλλου, εκτός, όπου κρίνεται σκόπιμο, από τις δαπάνες για εμπειρογνώμονες και μάρτυρες και από δαπάνες για διερμηνείς και μεταφραστές οι οποίοι δεν εξαρτώνται από δημόσιες υπηρεσίες.

ΑΡΘΡΟ 13

Εφαρμογή

1. Η εφαρμογή του παρόντος Πρωτοκόλλου ανατίθεται αφενός μεν στις τελωνειακές αρχές της Νότιας Αφρικής αφετέρου δε στις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, ενδεχομένως, στις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών. Οι προαναφερθείσες αρχές αποφασίζουν σχετικά με όλα τα πρακτικά μέτρα και τις ρυθμίσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή του, λαμβάνοντας υπόψη τους ισχύοντες κανόνες, ιδίως στον τομέα της προστασίας των δεδομένων. Μπορούν επίσης να προτείνουν στις αρμόδιες αρχές τις τροποποιήσεις που, κατά τη γνώμη τους, θα πρέπει να επέλθουν στο παρόν Πρωτόκολλο.

2. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη διαβουλεύονται μεταξύ τους και, ακολούθως, τηρούνται αμοιβαίως ενήμερα σχετικά με τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής που θεσπίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Πρωτοκόλλου.

ΑΡΘΡΟ 14

Άλλες συμφωνίες

1. Λαμβάνοντας υπόψη τις αντίστοιχες αρμοδιότητες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, οι διατάξεις του παρόντος Πρωτοκόλλου:

- δεν θίγουν τις υποχρεώσεις των Συμβαλλομένων Μερών στα πλαίσια άλλης διεθνούς συμφωνίας ή σύμβασης,

- θεωρείται ότι συμπληρώνουν τις συμφωνίες αμοιβαίας συνδρομής οι οποίες έχουν συναφθεί ή θα μπορούσαν να συναφθούν μεταξύ μεμονωμένων κρατών μελών και της Νότιας Αφρικής,

- δεν θίγουν τις κοινοτικές διατάξεις σχετικά με την κοινοποίηση μεταξύ των αρμοδίων υπηρεσιών της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών οποιασδήποτε πληροφορίας η οποία αποκτάται στους τομείς που καλύπτονται από το παρόν Πρωτόκολλο και η οποία θα μπορούσε να παρουσιάζει κοινοτικό ενδιαφέρον.

2. Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 1, οι διατάξεις του παρόντος Πρωτοκόλλου υπερισχύουν έναντι των διατάξεων οιασδήποτε διμερούς συμφωνίας για την αμοιβαία συνδρομή η οποία έχει ή θα μπορούσε να συναφθεί μεταξύ μεμονωμένων κρατών μελών και της Νότιας Αφρικής, εφόσον οι διατάξεις των τελευταίων είναι ασυμβίβαστες προς τις διατάξεις του παρόντος Πρωτοκόλλου.

3. Σχετικά με τα ζητήματα που αφορούν την εφαρμογή του παρόντος Πρωτοκόλλου, τα Συμβαλλόμενα Μέρη προβαίνουν σε αμοιβαίες διαβουλεύσεις για να επιλύσουν το θέμα στα πλαίσια του Συμβουλίου Συνεργασίας, κλπ., τη σύσταση του οποίου προβλέπει το άρθρο 97 της Συμφωνίας.

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ

Ο πληρεξούσιοι:

TOY ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ TOY ΒΕΛΓΙΟΥ,

TOY ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ, ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ, ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΟΛΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ, ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ, ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ

1154

Συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, στο εξής «κράτη μέλη»,

και Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, στο εξής «Κοινότητα», αφενός,

και ο πληρεξούσιος της

ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΦΡΙΚΗΣ, στο εξής «Νότια Αφρική», αφετέρου,

που συναντήθηκαν στην Πραιτώρια στις ένδεκα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα για την υπογραφή της συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου, στο εξής «η συμφωνία», θέσπισαν τα ακόλουθα κείμενα:

Τη συμφωνία συμπεριλαμβανομένων των παραρτημάτων της και των παρακάτω πρωτοκόλλων: Πρωτόκολλο 1 για τον καθορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα ή προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας,

Πρωτόκολλο 2 για την αμοιβαία διοικητική συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα.

Οι πληρεξούσιοι της Κοινότητας και της Νότιας Αφρικής ενέκριναν τα κείμενα των κοινών δηλώσεων που απαριθμούνται στη συνέχεια και επισυνάπτονται στην παρούσα Τελική Πράξη:

Κοινή δήλωση για τη μη εκτέλεση

Κοινή δήλωση για τις επιστροφές κατά την εξαγωγή Κοινή δήλωση για την επιτάχυνση του ρυθμού κατάργησης δασμών από τη Νότια Αφρική Κοινή δήλωση για τις γεωργικές ποσοστώσεις Κοινή δήλωση για τις κρατικές ενισχύσεις Κοινή δήλωση για την αλιεία Κοινή δήλωση για τις διμερείς συμφωνίες Κοινή δήλωση για την παράνομη μετανάστευση Ο πληρεξούσιος της Νότιας Αφρικής έλαβε γνώση των δηλώσεων που απαριθμούνται στη συνέχεια και επισυνάπτονται στην Τελική Πράξη: Δήλωση της Κοινότητας για το ουσιώδες στοιχείο Δήλωση της Κοινότητας για τις χρηματοδοτικές πτυχές της συνεργασίας

Δήλωση της Ευρωπαϊκής Τράπεζας επενδύσεων (ΕΤΕ) για τις χρηματοδοτικές πτυχές της συνεργασίας

Οι πληρεξούσιοι της Κοινότητας έλαβαν γνώση των δηλώσεων που απαριθμούνται στη συνέχεια και επισυνάπτονται στην παρούσα Τελική Πράξη: Δήλωση της Νότιας Αφρικής για το ουσιώδες στοιχείο Δήλωση της Νότιας Αφρικής για τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας

Δήλωση της Νότιας Αφρικής για τις χρηματοδοτικές πτυχές της συνεργασίας

Επίσης, οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Νότιας Αφρικής ενέκριναν τα συμφωνηθέντα πρακτικά των διαπραγματεύσεων, που επισυνάπτονται στην παρούσα Τελική Πράξη.

Hecho en Pretoria, el once de octubre de mil novecientos noventa y nueve.

Udfaerdiget i Pretoria den elevte oktober nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Pretoria am elften Oktober neunzehnhundertneunundneunzig.

Έγινε στις Πραιτώρια, στις ένδεκα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Pretoria on the eleventh day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

Fait a Pretoria, le onze octobre mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Pretoria, addi' undici ottobre millenovecentonovantanove.

Gedaan te Pretoria, de elfde oktober negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Pretoria, em onze de Outubro de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Pretoriassa yhdentenatoista paivana lokakuuta vuonna tuhatyhdeksansataayhdeksarikymmentayhdeksan.

Som skedde i Pretoria den elfte oktober nittonhundranittionio.

1155

Por la Comunidad Europea For Det Europasiske Faellesskab Fiir die Europaische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Corrununity Pour la Communaute europeenne Per la Comunita europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteison puolesta Pa Europeiska gemenskapens vagnar

Cene signature engage egalement la Communaute francaisc. la Communaure fla-Tiande. b Communaute gemunopbone. b Region wallonne. la Rcgioa flanundc et li Region de Bruxeiles-Capiule.

De:e handtekening vcrbindt evencrns de Vlucue Gemeenscbap. d= Franse Gemeeiucnap. de Duitstalige Gemeenschap. hel Vlaanuc Gewest. bet Waalse Gewest ;a he: Brusselse Hoofisiedeiijlc: Gewest.

Diese l:nccncnnft verbtndet rusleich die Deucschspracbige Gemeiaichaft. die Flanusche GemeinschafL die Framdsiscbe GcmcinschTft. dte Wallonijcbe Region, die Flamische Region und die Region Brussel-HaupuudE.

For Kongeriget Danmark

Fiir die Buncesreoublik Deutschianc

/

1156

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Por el Reino de Espana

_

Thar ceann na hEireann For Ireland

I

Per la Repubblica italiana

ΦΕΚ 62

1156α

1156β

For Konungaxiket Sverige

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

For the Republic of South Africa wa Repapoliki ya Afrika Borwa Ya Rephaboliki ya Afrika Borwa Wa Rephaboliki ya Aforika Borwa WeRiphabliki yaseNingizimu Afrika wa Rephabuliki ya Afurika Tshipembe Wa Riphabliki ra Afrika-Dzonga Vir die Republiek van Suid-Afrika WeRiphabhliki yeSewula Afrika WeRiphablikhi yoMzantsi Afrika WeRiphabhulikhi yaseNingizimu Afrika

1156γ

ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ

Τα μέρη συμφωνούν ότι η παραβίαση των ουσιωδών στοιχείων της συμφωνίας που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 της παρούσας συμφωνίας συνίσταται μόνο σε σοβαρή παραβίαση των δημοκρατικών αρχών ή των θεμελιωδών δικαιωμάτων του ανθρώπου ή σε σοβαρή διακοπή του κράτους δικαίου, με αποτέλεσμα τη δημιουργία περιβάλλοντος που δεν ευνοεί τη διενέργεια διαβουλεύσεων ή κατά το οποίο οποιαδήποτε καθυστέρηση θα ήταν ζημιογόνος για τους στόχους ή τα συμφέροντα των μερών της παρούσας συμφωνίας.

Τα μέρη συμφωνούν, επίσης, ότι τα κατάλληλα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφοι 1, 3 και 5 της παρούσας συμφωνίας πρέπει να είναι ανάλογα προς την παραβίαση. Κατά την επιλογή και την εφαρμογή αυτών των μέτρων, τα μέρη θα καταβάλουν ιδιαίτερη προσοχή στις πλέον ευπαθείς ομάδες του πληθυσμού και θα διασφαλίσουν ότι αυτές δεν θα βρεθούν αδικαιολόγητα σε δυσμενή θέση.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ

1. Κατά τη διαπραγμάτευση των εμπορικών ρυθμίσεων της συμφωνίας, τα μέρη εξέτασαν για κάθε περίπτωση χωριστά, τις ενδεχόμενες επιπτώσεις των μηχανισμών επιστροφών κατά την εξαγωγή στη διαδικασία ελευθέρωσης του εμπορίου.

2. Η Κοινότητα δηλώνει από την πλευρά της ότι θα πραγματοποιηθεί περαιτέρω εξέταση των μελλοντικών επιστροφών κατά την εξαγωγή, όσον αφορά τις συναλλαγές με τη Νότια Αφρική, όταν ολοκληρωθούν οι τρέχουσες συζητήσεις για τη γεωργική μεταρρύθμιση.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗ ΤΟΥ ΡΥΘΜΟΥ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΑΠΟ ΤΗ ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ

Τα μέρη συμφωνούν να επιταχύνουν την εφαρμογή των διαδικασιών που προβλέπονται στο άρθρο 17 της παρούσας συμφωνίας κατά τη διάρκεια ενδιάμεσης περιόδου πριν από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, ώστε να επιτραπεί η πιθανή εφαρμογή ταχύτερου χρονοδιαγράμματος για κατάργηση των δασμών και των επιστροφών κατά την εξαγωγή κατά την ημερομηνία θέσης σε εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΕΩΡΓΙΚΕΣ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ

1. Οι παράγοντες ετήσιας αύξησης που παρατίθενται στο παράρτημα IV κατάσταση 6 και στο παράρτημα VI καταστάσεις 3 και 4 της παρούσας συμφωνίας θα εξετάζονται περιοδικά και θα επιβεβαιώνεται η ισχύς τους, αρχής γενομένης 5 έτη το αργότερο μετά τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας.

2. Όσον αφορά, ιδίως, τα μεταποιημένα φρούτα (ροδάκινα, αχλάδια και βερίκοκα), η Νότια Αφρική συμφωνεί να διαχειριστεί με ισορροπία τις εξαγωγές της προς την Κοινότητα.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ

Τα μέρη συμφωνούν ότι η οικονομία της Νότιας Αφρικής και οι οικονομίες της Κοινότητας για την ανάπτυξη της

Νότιας Αφρικής, οι οποίες χαρακτηρίζονται από έντονη αλληλεπίδραση, υπόκεινται σε ουσιαστική αναδιάρθρωση που θα διευκολυνθεί από την κυβέρνηση της Νότιας Αφρικής.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ

Τα μέρη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να διαπραγματευθούν και να συνάψουν τη συμφωνία για την αλιεία που αναφέρεται στο άρθρο 62 της παρούσας συμφωνίας μέχρι το τέλος του έτους 2000 το αργότερο.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΜΕΡΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

Με την επιφύλαξη ενδεχόμενων ενδείξεων περί του αντιθέτου στην παρούσα συμφωνία, οποιαδήποτε δικαιώματα ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που απορρέουν από τέτοιες συμφωνίες δεν θεωρείται ότι επεκτείνονται και στα λοιπά κράτη μέλη.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗ

Τα μέρη, αναγνωρίζοντας τη σημασία της συνεργασίας τους για την πρόληψη και τον έλεγχο της παράνομης μετανάστευσης εκφράζουν την πρόθεσή τους να εξετάσουν τα θέματα αυτά στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας ενόψει της εξεύρεσης λύσεων στα προβλήματα που ενδέχεται να ανακύψουν σ' αυτόν τον τομέα.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΟΥΣΙΩΔΕΣ ΣΤΟΙΧΕΙΟ

Στο πλαίσιο ενός πολιτικού και θεσμικού περιβάλλοντος που σέβεται τα δικαιώματα του ανθρώπου, τις δημοκρατικές αρχές και το κράτος δικαίου, η Κοινότητα θεωρεί ως χρηστή διακυβέρνηση τη διαφανή και υπεύθυνη διαχείριση όλων των ανθρώπινων, φυσικών, εξωτερικών και εσωτερικών οικονομικών και χρηματοδοτικών πόρων με σκοπό τη δίκαιη και βιώσιμη ανάπτυξη.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΕΣ ΠΤΥΧΕΣ ΤΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

Κατά το παρελθόν, δημιουργήθηκε ειδικό χρηματοδοτικό μέσο, το Ευρωπαϊκό Πρόγραμμα για την ανασυγκρότηση και την ανάπτυξη (EPRD), με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2259/96 του Συμβουλίου. Η Κοινότητα ενέκρινε 500 περίπου εκατ. ECU για το εν λόγω μέσο κατά την περίοδο 1996-1999 προκειμένου να στηρίξει τις πολιτικές της κυβέρνησης της Νότιας Αφρικής και υπεγράφησαν συμφωνίες σ' αυτήν τη βάση. Το ποσό αυτό καλύπτει τέσσερις ετήσιες πιστώσεις, που εγκρίνονται από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή της Κοινότητας. Η Κοινότητα εκφράζει την πρόθεσή της να διατηρήσει τη χρηματοδοτική συνεργασία της με τη Νότια Αφρική σε ουσιαστικά επίπεδα και να λάβει τις αναγκαίες σχετικές αποφάσεις βάσει πρότασης της Επιτροπής.

Θα ήταν δυνατό να διατεθούν και άλλα κατάλληλα χρηματοδοτικά μέσα (π.χ. στο πλαίσιο της συμφωνίας συνεργασίας ΕΚ/ΑΚΕ) μόλις τεθεί σε ισχύ η παρούσα συμφωνία. Στο πλαίσιο αυτό, η Κοινότητα θα ήθελε να εξετάσει την πιθανότητα διοχέτευσης μέρους της μελλοντικής της βοήθειας με συγκεκριμένους στόχους (π.χ. τις νεοσύστατες επιχειρήσεις) με τη μορφή επιχειρηματικών κεφαλαί1156δ

ων ή επιδοτήσεων επιτοκίων των δανείων που παρέχει η Ε- συνεργασίας με τη μορφή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων ΤΕ από τους ιδίους πόρους της. για τη χρηματοδότηση πέραν του 1999.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΤΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΕΣ ΠΤΥΧΕΣ ΤΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

Όπως ορίστηκε στη συμφωνία πλαίσιο που υπεγράφη μεταξύ της Νότιας Αφρικής και της ΕΤΕ στις 12 Σεπτεμβρίου 1995, η ΕΤΕ εξουσιοδοτήθηκε από το Διοικητικό Συμβούλιο στις 19 Ιουνίου 1995 να χορηγήσει στη Νότια Αφρική δάνεια μέχρι συνολικού ποσού 300 εκατ. ECU από τους ίδιους πόρους της Τράπεζας κατά τη διάρκεια διετούς περιόδου από τις 19 Ιουνίου 1995 έως τις 19 Ιουνίου 1997. Βάσει δεύτερης εξουσιοδότησης του Διοικητικού Συμβουλίου στις 12 Ιουνίου 1997 και συμπληρωματικής συμφωνίας πλαισίου που υπεγράφη μεταξύ της Νότιας Αφρικής και της ΕΤΕ στις 6 Μαρτίου 1998, επετράπη η χορήγηση 375 ακόμη εκατ. ECU για την περίοδο από τον Ιούνιο 1997 έως το Δεκέμβριο 1999.

Το άρθρο αναφέρεται σε ενδεχόμενη επέκταση των δραστηριοτήτων αυτών της Τράπεζας κατά τη λήξη της εν λόγω περιόδου.

Στο πλαίσιο της εν λόγω εντολής, η ΕΤΕ επιθυμεί να εξετάσει το ενδεχόμενο χορήγησης δανείων σε δανειολήπτες από τη Νότια Αφρική και προγράμματα στη Νότια Αφρική και, κατά περίπτωση, για προγράμματα στην περιοχή της SADC.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΦΡΙΚΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΟΥΣΙΩΔΕΣ ΣΤΟΙΧΕΙΟ

Χρηστή διακυβέρνηση σημαίνει για τη Νότια Αφρική συμμόρφωση με το σύνταγμα της χώρας (Πράξη 108 του 1996), ιδίως, με τις διατάξεις που αφορούν τη διαφανή, δίκαιη και υπεύθυνη διαχείριση των ανθρώπινων, φυσικών, οικονομικών και χρηματοδοτικών πόρων με σκοπό την οικονομική και βιώσιμη ανάπτυξη.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΦΡΙΚΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΤΡΑ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ

Η κυβέρνηση της Νότιας Αφρικής επιθυμεί να υπογραμμίσει ότι η ομαλή και αποτελεσματική λειτουργία του μηχανισμού για την εφαρμογή μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας έχει ζωτική σημασία για την επιτυχή και αποτελεσματική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η Νότια Αφρική ως προνομιούχος εμπορικός εταίρος, καλεί την Κοινότητα να την αντιμετωπίσει ως χώρα πρωταρχικής σημασίας όσον αφορά τις σχέσεις στον υγειονομικό και φυτοϋγειονομικό τομέα.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΦΡΙΚΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΕΣ ΠΤΥΧΕΣ ΤΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

Η κυβέρνηση της Νότιας Αφρικής προβλέπει ότι θα διατηρηθεί, τουλάχιστον, παρόν επίπεδο χρηματοδοτικής

ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΝΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι: Για το άρθρο 4

ένας τακτικός διάλογος μεταξύ των μερών, θα αρχίσει μόλις η συμφωνία τεθεί σε προσωρινή εφαρμογή.

Άρθρο δεύτερο

Τα Πρωτόκολλα - Πρακτικά που καταρτίζονται από το Συμβούλιο Συνεργασίας του άρθρου 97 της Συμφωνίας εγκρίνονται με κοινή πράξη των αρμόδιων κατά περίπτωση Υπουργών, εκτός αν απαιτείται η εφαρμογή των σχετικών συνταγματικών ρυθμίσεων.

Άρθρο τρίτο

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευ-σή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 109 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 7 Μαρτίου 2003

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ

Ν. ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΑΚΗΣ

ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

Α. ΤΣΟΧΑΤΖΟΠΟΥΛΟΣ

ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΑΣΦΑΛΙΣΕΩΝ

Δ. ΡΕΠΠΑΣ

ΓΕΩΡΓΙΑΣ

Γ. ΔΡΥΣ

ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ

ΧΡ.ΒΕΡΕΛΗΣ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

Γ. ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ

ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ, ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ

Β. ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ

ΥΓΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΝΟΙΑΣ

Κ. ΣΤΕΦΑΝΗΣ

ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ

Ε. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ

ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ

Γ. ΑΝΩΜΕΡΙΤΗΣ

ΤΥΠΟΥ ΚΑΙ ΜΕΣΩΝ ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ

ΧΡ. ΠΡΩΤΟΠΑΠΑΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους Αθήνα, 14 Μαρτίου 2003

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Φ. ΠΕΤΣΑΛΝΙΚΟΣ

ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

Διοικητικό Δικονομικό Δίκαιο
Tα πρόδηλα σφάλματα στο κτηματολογικό δίκαιο Βιβλιοθήκη Δικαίου Κτηματολογίου Νο 20

ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΚΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΠΑΠΑΧΡΗΣΤΟΥ - ΔΗΜΗΤΡΑΣ