logo-print

Νόμος 3362/2005

Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις, καθώς και του Μνημονίου Συμφωνίας που τη συνοδεύει μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών - μελών της αφ' ενός και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου αφ' ετέρου.

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

07/07/2005

Εμπράγματο δίκαιο, 3η έκδ., 2025
Ευρωπαϊκή Πολιτική Δικονομία - Β έκδοση
ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 3362

Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις, καθώς και του Μνημονίου Συμφωνίας που τη συνοδεύει μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών - μελών της αφ' ενός και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου αφ' ετέρου.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις, η οποία ενσωματώθηκε στην ελληνική έννομη τάξη με το ν. 3312/ 2005 (ΦΕΚ 35 Α'), καθώς και το Μνημόνιο Συμφωνίας που τη συνοδεύει μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών - μελών της αφ' ενός και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου αφ' ετέρου, το κείμενο των οποίων σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσα έχει ως ακολούθως:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου που πρόβλεπα μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που θεσπίζονται «πην οδηγία 2003/48/ΕΚ too Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής αποκαλούμενη «Κοινότητα·, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΥ ΜΑΡΙΝΟΥ, εφεξής αποκαλούμενη «Αγιος Μαρίνος», εφεξής αποκαλούμενες «συμβαλλόμενο μέρος» ή «συμβαλλόμενα μέρη», ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:

Αρθρο 17

Εφαρμογή και αναστολή της εφαρμογής

1. Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας εξαρτάται από την έγκριση και την εφαρμογή από τα εξαρτημένα ή συνδεδεμένα εδάφη των κρατών μελών που αναφέρονται στην έκθεση του Συμβουλίου (Οικονομικά και Δημοσιονομικά θέματα) στο Ευρωπαϊκά Συμβούλιο της Σάνια Μαρία ντε Φέιρα, της 19ης και 20ής Ιουνίου 2000, καθώς και από τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, την Ελβετική Συνομοσπονδία, την Ανδόρα, το Λιχτενστάιν και το Μονακό, αντίστοιχα, μέτρων που είναι σύμφωνα ή ισοδύναμα με τα προβλεπόμενα στην οδηγία ή στην παρούσα συμφωνία.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν, με κοινή συμφωνία, τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 2, κατά πόσον ο όρος που τίθεται στην προαναφερόμενη παράγραφο πληρούται όσον αφορά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος των σχετικών μέτρων στις ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες και στα εξαρτημένα ή συνδεδεμένα εδάφη. Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν ότι δεν πληρούται ο όρος, ορίζουν, με κοινή συμφωνία, νέα ημερομηνία για τους σκοπούς του άρθρου 16 παράγραφος 2.

3. Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ή μερών αυτής δύνανται να ανασταλεί με άμεση toyt) από έκαστο συμβαλλόμενο μέρος μέσω κοινοποίησης στο άλλο μέρος, εφόσον η οδηγία ή μέρος της οδηγίας παύει να ισχύει είτε προσωρινά είτε μόνιμα σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο ή σε περίπτωση που κράτος μέλος αναστείλει την εφαρμογή της οικείας νομοθεσίας του.

4. Οιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αναστείλει την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας μέσω κοινοποίησης στο άλλο μέρος σε περίπτωση που είναι τα τρίτα κράτη ή τα εδάφη που αναφέρονται στην παράγραφο 1 παύσουν στη συνέχεια να εφαρμόζουν τα μέτρα που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο. Η αναστολή της εφαρμογής πραγματοποιείται το νωρίτερο δύο μήνες μετά την κοινοποίηση. Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας αποκαθίσταται μόλις αποκατασταθούν και τα μέτρα

1. Σε περίπτωση καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας ή αναστολής της εφαρμογής της είτε πλήρως εΐιε εν μέρει, οι απαιτήσεις των φυσικών προσώπων σύμφωνα με το άρθρο 10 δεν επηρεάζονται.

2. Σ' αυτή την περίπτωση, ο Αγιος Μαρίνος καταρτίζει λογαριασμό κλεισίματος έως το τέλος της διάρκειας ισχύος της παρούσας συμφωνίας και πραγματοποιεί τελική πληρωμή στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφετέρου, στο έδαφος του Αγίου Μαρίνου υπό τους όρους που προβλέπει η συνθήκη αυτή,

1. Τα παραρτήματα αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας.

2. Ο κατάλογος των αρμοδίων αρχών που περιέχεται στο παράρτημα I μπορεί να τροποποιηθεί με απλή κοινοποίηση προς το άλλο συμβαλλόμενο μέρος από τον Αγιο Μαρίνο, όσον αφορά την αρχή που αναφέρεται στο στοιχείο α) του εν λόγω παραρτήματος και από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα όσον αφορά τις άλλες αρχές

Ο κατάλογος των εξομοιουμένων οντοτήτων που περιέχεται στο παράρτημα II μπορεί να τροποποιηθεί με αμοιβαία συμφωνία.

1. Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα στις γλώσσες αυτές είναι εξίσου αυθεντικά.

2. Η γνησιότητα του καμένου στη μαλτέζικη γλώσσα επιβεβαιώνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη βάση ανταλλαγής επιστολών. Είναι εξίσου αυθεντικό με το κείμενο στις γλώσσες που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

Αρθρο IS Απαχτήοχις και τελική ρύθμιση

Αρθρο 19 Εδαφικό πεδίο εφαρμογής

Αρθρο 20 Παραρτήματα

Αρθρο 21 Γλώσσες

ΕΝ FE DE LO CUAL, los plenipotentiaries abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

NA DUKAZ CEHOZ pripojili nize podepsani zplnomocneni zastupci fc teto smlouve sve podpisy.

'TIL BEKRvHTELSE HERAF har undertegnede betuldmasgtigede underskrevet denne aftale.

ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmachtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

SELLE KINNiTOSEKS on taievolilised esindajad kaesolevale lepingule alia kirjutanud.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.

EN FOI DE QUOI, les plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas du present accord.

IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in cake al presente accordo.

TO APUECTNOT, attiedgi pilnvarotas personas ir parakstijusas so noligumu.

TAJ PALIUDYDAMI, s{ Susrtarim^ pasirase toliau nurodyti jgaliotieji atstovai.

FENTIEK HITJELEUL e megallapodast az alulirott rneghatalmazottak alabb kezjegyiikkel lattik el.

B'XIEHDA TA" DAN, il-Pleriipotenzjari hawn taht iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben geplaatst.

W DOW0D CZEGO, nizej podpisani pehomocnicy zlozyli swoje podpisy.

EM FE DO QUE, os plenipotentiaries abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.

NA DOKAZ COHO dolupodpisani splnomocneni zastupcovia podpisali nito dohodu.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblascenci podpisali ta sporazum.

Τ ΑΜΑΝ VAKUUDEKSI allamainitut taysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet taman sopimuksen.

TILL BEV1S HARPA har undertecknade befiillmaktigade undertecknat detta avtal.

Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.

V Bruselu dne sedmeho prosince dva tisice ctyfi. Udfaerdiget i Bruxelles den syvende december to tusind og fire. Geschehen zu Briissel am siebten Dezember zweitausendundvier. Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal paeval Briisselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα

Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.

Fait a Bruxelles, le sept decembre deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, add! sette dicembre duemilaquattro.

Brisele, divi tukstosi ceturta gada septitaja decembri.

Pasirasyta du tiikstanciai ketvirtij metii gruodzio septint^ dien^ Briuselyje.

Kelt Briisszelben, a kettoezer negyedik ev december hetedik napjan.

Maghmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Dicembru tas-sena elfejn u erbgha.

Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.

Sporz^dzono w Brukseli dnia siodmego grudnia roku dwutysiecznego czwartego.

Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.

V Bruseli siedmeho decembra dvetisicstyri.

V Bruslju, dne sedmega decembra Jeta dva tisoc stiri.

Tehty Brysselissa seitsemantena paivana joulukuuta vuonna kaksituhattanelja. Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

Za Evropske spolecenstvi

For Det Europieiske Faellesskab

Fiir die Europaische Gemeinschaft

Euroopa Uhenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communaute europeenne

Per la Comunita europea

Eiropas Kopienas varda

Europos bendrijos vardu

az Europai Kozosseg reszerol

Ghall-Komunita Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspolnoty Europejskiej

Pela Corrmnidade Europeia

Za Europske spolocenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteison puolesta

Pa Europeiska gemenskapens vagnar

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΑΡΜΟΔΙΩΝ ΑΡΧΩΝ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι «αρμόδιες αρχές» των συμβαλλομένων μερών είναι:

α) στη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου: II Segretario di Stato per le Finanze e il Bilancio ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος· β) στο Βασίλειο του Βελγίου: De Minister van Financien/Le Ministre des Finances ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος-γ) στην Τσεχική Δημοκρατία: Ministr financi ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος· δ) στο Βασίλειο της Δανίας: Skatteministeren ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςε) στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας: Der Bundesminister der Finanzen ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος·

στ) στη Δημοκρατία της Εσθονίας: Rahandusrninister ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςζ) στην Ελληνική Δημοκρατία: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςη) στο Βασίλειο της Ισπανίας: El Ministro de Economia y Hacienda ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςθ) στη Γαλλική Δημοκρατία: Le Ministre charge du budget ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςι) στην Ιρλανδία: The Revenue Commissioners ή εξουσιοδοτημένοι εκπρόσωποι τουςια) στην Ιταλική Δημοκρατία: II Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος-ιβ) στην Κυπριακή Δημοκρατία: 0 Υπουργός Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος-ιγ) στη Δημοκρατία της Λεττονίας: Finansu ministrs ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος-ιδ) στη Δημοκρατία της Λιθουανίας: Finansu ministras ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςιε) στο Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου: Le Ministre des Finances ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος, ωστόσο, για τους σκοπούς του άρθρου 13, η αρμόδια αρχή είναι «le Procureur General d'Etat luxembourgeois»ιστ) στη Δημοκρατία της Ουγγαρίας: A penzugyminiszter ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςιζ) στη Δημοκρατία της Μάλτας: Il-Ministru responsabbli ghall-Finanzi ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςιη) στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών: De Minister van Financien, ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςιθ) στη Δημοκρατία της Αυστρίας: Der Bundesminister fur Finanzen ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςκ) στη Δημοκρατία της Πολωνίας: Minister Finansow ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςκα) στην Πορτογαλική Δημοκρατία: Ο Ministro das Finan^as ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςκβ) στη Δημοκρατία της Σλοβενίας: Minister za finance ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςκγ) στη Σλοβακική Δημοκρατία: Minister finantii ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος·

κδ) στη Δημοκρατία της Φινλανδίας: Valtiovarainministerio/Finansministeriet ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος· κε) στο Βασίλειο της Σουηδίας: Finansdepartementet ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωποςκστ) στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και στα ευρωπαϊκά εδάφη για τις εξωτερικές σχέσεις των οποίων είναι υπεύθυνο το Ηνωμένο Βασίλειο: the Commissioners of Inland Revenue ή οι εξουσιοδοτημένοι εκπρόσωποι τους και η αρμόδια αρχή του Γιβραλτάρ, την οποία ορίζει το Ηνωμένο Βασίλειο με βάση τις συμφωνηθείσες ρυθμίσεις σχετικά με τις αρχές του Γιβραλτάρ στο πλαίσιο των μέσων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των σχετικών συμφωνιών που γνωστοποιήθηκαν στα κράτη μέλη και στα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης σης 19 Απριλίου 2000, αντίγραφο των οποίων κοινοποιεί στη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και που ισχύουν για την παρούσα συμφωνία.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΞΟΜΟΙΟΥΜΕΝΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ

Για τους σκοπούς του άρθρου 11 της παρούσας συμφωνίας, οι ακόλουθοι οργανισμοί θεωρούνται ως «εξομοιούμενοι προς δημόσια αρχή ή των οποίων ο ρόλος αναγνωρίζεται από διεθνή συνθήκη»:

ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΕΝΤΟΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΙΙΑΙΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ:

Βέλγιο

— Vlaams Gewest (φλαμανδική περιοχή)

— Region wallonne (περιοχή της Βαλλονίας)

— Region bruxelloise/Brussels Gewest (περιοχή των Βρυξελλών Πρωτευούσης) Communaufi francaise (γαλλική κοινότητα)

— Vlaamse Gemeenschap (φλαμανδική κοινότητα)

1 Deutschsprachige Gemeinschaft (γερμανόφωνη κοινότητα) Ισπανία

— Xunta de Galicia (κυβέρνηση της αυτόνομης περιφέρειας της Γαλικίας)

— Junta de Andaluda (κυβέρνηση της αυτόνομης κοινότητας της Ανδαλουσίας)

— Junta de Extxemadura (κυβέρνηση της αυτόνομης κοινότητας της Εξιρεμαδούρας)

— Junta de Castilla-La Mancha (κυβέρνηση της αυτόνομης κοινότητας της Κασιίλης-Λαμάντσα)

— Junta de Castilla-Leon (κυβέρνηση της αυτόνομης κοινότητας της Καστίλης-Λεόν)

— Gobiemo Foral de Navarra (κυβέρνηση ειδικού νομικού καθεστώτος της Ναβάρας)

— Govern de les Hies Balears (κυβέρνηση των Βαλεαρίδων Νήσων)

— Generalitat de Catalunya (κυβέρνηση της Καταλονίας)

— Generalitat de Valencia (κυβέρνηση της Βαλένσιας)

— Diputacion General de Aragon (κυβέρνηση της Αραγκόν)

— Gobiemo de las lslas Canarias (κυβέρνηση των Καναρίων Νήσων)

— Gobierno de Murcia (κυβέρνηση της Μουρθίας)

— Gobiemo de Madrid (κυβέρνηση της Μαδρίτης)

— Gobiemo de la Comunidad Autonoma del Pais Vasco/Euzkadi (κυβέρνηση της αυτόνομης κοινότητας της χώρας των Βάσκων)

— Diputacion Forai de Guipuzcoa (επαρχιακό συμβούλιο του Γκουϊπούσκοα)

— Diputacion Foral de Vizcaya/Bizkaia (επαρχιακό συμβούλιο της Βισκαϊκής)

— Diputacion Foral de Alava (επαρχιακό συμβούλιο της Άλαβα)

— Ayuntamiento de Madrid (Δήμος της Μαδρίτης)

— Ayuntamiento de Barcelona (Δήμος της Βαρκελώνης)

— Cabildo Insular de Gran Canaria (Συμβούλιο της Νήσου Γκραν Κανάρια)

— Cabildo Insular de Tenerife (Συμβούλιο της Νήσου Τενερίφης)

— Instituto de Credito Oficial (πιστωτικό δημόσιο Ίδρυμα)

— Instituto Catalan de Finanzas (χρηματοδοτικό ίδρυμα της Καταλονίας)

— Instituto Valenciano de Finanzas (χρηματοδοτικό ίδρυμα της Βαλένσιας) Ελλάδα

— Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος (National Telecommunications Organisation)

— Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (National Railways Organisation)

— Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Public Electricity Company) Γαλλία

— La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Ταμείο απόσβεσης κοινωνικού χρέους)

— L'Agence francaise de developpement (AFD) (γαλλικός οργανισμός ανάπτυξης)

— Reseau Ferre de France (RTF) (δίκτυο σιδηροδρόμων της Γαλλίας)

— Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (εθνικά ταμείο αυτοκινητοδρόμων)

— Assistance publique Hopitaux de Paris (APHP) (κρατική περίθαλψη, νοσοκομεία των Παρισίων)

— Charbonnages de France (CDF) (ανθρακωρυχεία της Γαλλίας)

— Entreprise miniere et chimique (EMC) (μεταλλευτική και χημική επιχείρηση) ίιαλία

— Περιφέρειες

— Επαρχίες

— Δήμοι

— Cassa Depositi e Prestiti (Ταμείο παρακαταθηκών και δανείων) Λεττονία

— Pasvaldibas (τοπικές κυβερνήσεις) Πολωνία

— gminy (κοινότητες)

— powiaty (περιφέρειες)

— wojewodztwa (επαρχίες)

— zwiazki gmin (ενώσεις κοινοτήτων)

— zwiazki powiatow (ενώσας περιφερειών)

— zwiazki wojewodztw (ένωση επαρχιών)

— miasto stoieczne Warszawa (πρωτεύουσα - πόλη της Βαρσοβίας)

— Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Οργανισμός για την αναδιάρθρωση και τον εκσυγχρονισμό της γεωργίας)

— Agenq'a Nieruchomosci Rolnych (Γραφείο γεωργικής ιδιοκτησίας) Πορτογαλία

— Regiao Autonoma da Madeira (αυτόνομη περιοχή της Μαδέρας)

— Regiao Autonoma dos A$ores (αυτόνομη περιοχή των Αζορών)

— Δήμοι

ΦΕΚ 158

Σλοβακία

— mesta a obce (δήμοι και κοινότητες)

— Zeleznice Slovenskej republiky (Σλοβακική εταιρεία σιδηροδρόμων)

— Statny fond cestneho hospodarstva (Κρατικά ταμείο διαχείρισης οδικού δικτύου)

— Slovenske elektrarne (Σλοβακικοί σταθμοί ηλεκτροπαραγωγής)

— Vodohospodarska vystavba (Εταιρεία ορθολογικής χρήσης των υδάτων) ΛΙΕΘΝΕΙΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ:

— Ευρωπαϊκή Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης

— Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων

— Ασιατική Τράπεζα Ανάπτυξης

— Αφρικανική Τράπεζα Ανάπτυξης

— Παγκόσμια Τράπεζα / ΔΤΑΑ /ΔΝΤ

— Διεθνής Οργανισμός Χρηματοδότησης

— Διαμερικανική Τράπεζα Ανάπτυξης

— Ταμείο Κοινωνικής Ανάπτυξης του Συμβουλίου της Ευρώπης

— ΕΥΡΑΤΟΜ

— Ευρωπαϊκή Κοινότητα

— Χρηματοδοτική Συνεργασία για την Ανάπτυξη των Ανδεων (CAF)

— Ευρωπαϊκή Εταιρεία για τη Χρημοτοδάτηση σιδηροδρομικού υλικού

— Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ανθρακα και Χάλυβα

— Επενδυτική Τράπεζα των Βορειοευρωπαϊκών χωρών

— Αναπτυξιακή Τράπεζα της Καραϊβικής

Οι διατάξεις του άρθρου 11 δεν θίγουν τυχόν διεθνείς υποχρεώσεις που τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν αναλάβει έναντι των προαναφερόμενων διεθνών οργανισμών.

ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΤΡΙΤΩΝ ΧΩΡΩΝ:

Οι εν λόγω οργανισμοί πληρούν τα ακόλουθα κριτήρια:

1. Ο οργανισμός θεωρείται σαφώς ως δημόσιος σύμφωνα με τα εθνικά κριτήρια.

2. Ο δημόσιος αυτός οργανισμός δραστηριοποιείται εκτός του εμπορικού τομέα, διαχειρίζεται και χρηματοδοτεί ομάδα κοινω-,φελών δραστηριοτήτων, παρέχοντας αγαθά και υπηρεσίες εκτός του εμπορικού τομέα και ελέγχεται όντως από τη γενική κυβέρνηση.

3. Ο δημόσιος αυτός οργανισμός εκδίδει τακτικά και μεγάλα ομολογιακά δάνεια

4. Το συγκεκριμένο κράτος είναι σε θέση να εγγυηθεί ότι ο δημόσιος αυτός οργανισμός δεν θα προβεί σε πρόωρη εξόφληση σε περίπτωση ρητρών αποζημίωσης του επενδυτή.

ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του Βασιλείου του Βελγίου, της Τσεχικής δημοκρατίας, του Βασιλείου της Δανίας, της Ομοοττονοιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, του Βασιλείου των κάτω Χωράν, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, της Σλοβάκικης Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, του Βασιλείου της Σουηδίας, του Ηνωμένου Βαοτλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειου Ιρλανδίας και η Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής αποκαλούμενη «Κοινότητα», ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΠΟΥ, Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΤΟΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΤΤΑΡΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ.

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,

Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ ΚΑΙ

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΑΡΙΝΟΥ, εφεξής αποκαλούμενη «Αγιος Μαρίνος»,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

"Οταν συνήφθη συμφωνία που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκεένα που θεσπίζονται οτην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου της 3ης Ιουνίου 2003 για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις (εφεξής «η οδηγία»), η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, τρ Βασίλειο του Βελγίου, η Τσεχική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Δανίας, η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, η Δημοκρατία της Εσθονίας, η Ελληνική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας, η Γαλλική Δημοκρεαία, η Ιρλανδία, η Ιταλική Δημοκρατία, η Κυπριακή Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Λεττονίας, η Δημοκρατία της Λιθουανίας, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, η Δημοκρατία της Ουγγαρίας, η ΔημοκΓκττία της Μάλτας, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Πολωνίας, η Πορτογαλική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Σλοβενίας, η Σλοβακική AqpoKfjaxia, η Δημοκρατία της Φινλανδίας, το Βασίλειο της Σουηδίας, το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας και η Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου υπόγραψαν το παρόν ρΛημόνιο συμφωνίας που συμπλήρωνα την παρούσα συμφωνία

1. Οι υπογράφοντες το παρόν μνημόνιο συμφωνίας θεωρούν ότι η συμφωνία μεταξύ του Αγίου Μαρίνου και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που θεσπίζονται οτην οδηγία αποτελεί μια ετΛοδεχτή και ισορροπημένη συμφωνία η οποία διασφαλίζει τα συμφέροντα σοφότερων των συμβαλλομένων μερών. Συνεπώς, εφαρμόζουν τα συμφωνηθέντα μέτρα με καλή πίστη και δεν, θα ενεργήσουν μονομερώς για να υπονομεύσουν ειδικαιολόγητα την παρούσα συμφωνία Εάν διαπιστωθεί σημαντική διαφορά μεταξύ του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας, όπως εκδόθηκε στις 3 Ιουνίου 2003 (οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου) και του πεδίου εφαρμογής της συμφωνίας, ιδίως όσον αφορά το άρθρο 4 και το άρθρο 6 της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη αρχίζουν αμέσως διαβουλεύσας σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 1 της συμφωνίας για να διασφαλισθεί ότι διατηρούνται τα ισοδύναμα μέτρα που προβλέπονται στη συμφωνία Οι υπογράφοντες το παρόν μνημόνιο συμφωνίας επισημαίνουν ότι ο ορισμός της φορολογικής απάτης για τους σκοπούς του άρθρου 13 της συμφωνίας αφορά μόνο τις ανάγκες σε θέματα φορολόγησης των αποταμιεύσεων στο πλαίσιο της παρούσας οιυμφωνίας και ουδόλως επηρεάζει εξελίξας ή/και αποφάσας σχετικά με τη φορολογική απάτη σε άλλες περιοτάσας και σε άλλα φόρα.

2. Κατά τη μεταβατική περίοδο που προβλέπεται στην οδηγία, η Κοινότητα αρχίζει συζητήσεις με άλλα σημαντικά χρηματοοικονομικά κέντρα με σκοπό την προώθηση της υιοθέτησης από αυτούς τους οργανισμούς μέτρων ισοδύναμων με εκείνα που εφαρμόζει η Κοινότητα.

3. Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι ο Αγιος Μαρίνος επιθυμεί να ενσωματωθεί περαιτέρω στο ευρωπαϊκό οικονομικό περιβάλλον, και ότι θεωρεί επομένως την πλήρη συμμετοχή του στο ευρωπαϊκό τραπεζικό και χρηματοπιστωτικό σύστημα ως ενδεδαγμενη και ευκταία, ο Αγιος Μαρίνος και η Κοινότητα προβαίνουν σε διαβουλεύσεις, το συντομότερο δυνατό, προκειμένου να καθορίσουν τους όρους για την επίτευξη της αμοιβαίας αναγνώρισης των προληπτικών μέτρων και συστημάτων των αντίστοιχων μερών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων των ασφαλίσεων. Προκειμένου να διασφάλισα την εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς στους ενδιαφερομένους τομείς, η Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου δεσμεύεται, στο πλαίσιο αυτό, να υιοθέτηση και να εφάρμοσα στους σχετικούς επιχαρηματικοϋς τομείς το σχετικό υφιστάμενο και μελλοντικό «κοινοτικό κεκτημένο», συμπεριλαμβανομένων των σχετικών προληπτικών κανόνων και της εποπτείας των ενδιαφερομένων επτχαρηματιών του Αγίου Μαρίνου. Κάθε ενδεχόμενη συμφωνία στον τομέα αυτό μπορεί επίσης να πρόβλεπα ότι ο Αγιος Μαρίνος δεσμεύεται να εφάρμοσα και άλλους σχετικούς κοινοτικούς κανόνες, τόσο ισχύοντες όσο και μελλοντικούς, παραδείγματος χάριν σε θέματα ανταγωνισμού και φορολογίας.

4. Στο αυτό πλαίσιο εμβάθυνσης των σχέσεων, η σύναψη φορολογικών συμφωνιών με κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης εφεξής αποκαλούμενα «κράτη μέλη» και η δέσμευση του Αγίου Μαρίνου να διασφάλισα, σ" αυτό το πλαίσιο, ανταλλαγή πληροφοριών σύμφωνα με τα πρότυπα του ΟΟΣΑ θα ενισχύσα περαιτέρω την οικονομική και φορολογική συνεργασία Αναγνωρίζοντας τις προσπάθειες που κατέβαλε ο Αγιος Μαρίνος, θα μπορούσαν να πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις μεταξύ του Αγίου Μαρίνου και των κρατών μελών με στόχο την κατάργηση ή τη μείωση, σε διμερή βάση, της διπλής φορολογίας όσον αφορά διάφορες μορφές ασοδημότων.

5. Η Κοινότητα και ο Αγιος Μαρίνος προβαίνουν επίσης σε διαβούλευσης προκειμένου να:

— καθορίσουν τρόπους απλούστευσης των διαδικασιών που καθορίζονται στη συμφωνία συνεργασίας και τελωνειακής ένωσης. Ως προς αυτό, ο Αγιος Μαρίνος προτίθεται να θεσπίσει ηλεκτρονικές διαδικασίες παρόμοιες με εκείνες του συστήματος INTRASTAT,

— εξετάσουν καλύτερα τις υφιστάμενες δυνατότητες πρόσβασης για τους υπηκόους και τις επιχειρήσας του Αγίου Μαρίνου στα κοινοτικά προγράμματα και τις δραστηριότητες στον τομέα της έρευνας και της ανάπτυξης.

Συνετάχθη στις Βρυξέλλες στις 7 Δεκεμβρίου 2004 σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σουηδική, σλοβακική, σλοβενική και φινλανδική γλώσσα, και τα κείμενα σε όλες αυτές τις γλώσσες είναι εξίσου αυθειτικά,

Η γνηΐΛότητα του καμένου στη μαλτέζικη γλώσσα επιβεβαιώνεται από τους υπογράφοντες βάσει αΛτειλλαγής επιστολών. Είναι εξίσου αυθεντικά με τα κείμενα οτις γλώσσες που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο.

Pour le Royaume de Belgique Vbor het Konirifcrijk Belgie Fur das Konigreich Belgien

Za Ceskou republiku

Pa Kongeriget Danmarks vegne Fur die Bundesrepublik Deutschland

Eesti Vabariigi nimel

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Por la Comunidad Europea

Za Evropske spolecenstvi

For Det EuropEiske Faellesskab

Fiir die Europaische Gemeinschaft

Euroopa Uhenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Kowcrayra

For the European Community

Pour la Communaute europeenne

Per la Comunita europea

Eiropas Kopienas varda

Europos bendrijos vardu

az Europai Kozosseg reszerol

Ghall-Komumta Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspolnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Europske spolocenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteison puolesta

Pa Europeiska gemenskapens vagnar

Άρθρο δεύτερο

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως, της δε Συμφωνίας που κυρώνεται από την 1η Ιουλίου 2005 και με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 17 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 21 Ιουνίου 2005

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΑΡΟΛΟΣ ΓΡ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

Γ. ΑΛΟΓΟΣΚΟΥΦΗΣ Π. ΜΟΛΥΒΙΑΤΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους.

Αθήνα, 23 Ιουνίου 2005

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ Α. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ

ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

Αοριστία και Νομική Αβασιμότητα της Αγωγής
H διεθνής δικαιοδοσία διασυνοριακών διάφορων εταιριών κατά τον κανονισμό 1215/2012 - ΠΠΠ Νο 7 -
send