Άρθρο 7
Συμβατότητα των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης
1. Με την επιφύλαξη των κυρίαρχων δικαιωμάτων των παράκτιων κρατών όσον αφορά την εξερεύνηση και εκμετάλλευση, τη διατήρηση και διαχείριση των έμβιων θαλάσσιων πόρων εντός περιοχών οι οποίες βρίσκονται υπό εθνική δικαιοδοσία βάσει της Συμβάσεως, και του δικαιώματος όλων των κρατών όσον αφορά την απασχόληση
των υπηκόων τους σε αλιευτικές δραστηριότητες στην ανοικτή θάλασσα σύμφωνα με τη Σύμβαση:
α) όσον αφορά τα αλληλοεπικαλυπτόμενα αποθέματα, τα σχετικά παράκτια κράτη και τα κράτη των οποίων οι υπήκοοι αλιεύουν τα εν λόγω αποθέματα στην παρακείμενη περιοχή ανοιχτής θάλασσας, επιδιώκουν, είτε άμεσα είτε μέσω των κατάλληλων μηχανισμών συνεργασίας που προβλέπονται στο μέρος ΠΙ, να συμφωνήσουν για τα μέτρα που είναι αναγκαία για τη διατήρηση των εν λόγω αποθεμάτων στην παρακείμενη περιοχή ανοιχτής θαλάσσης.
β) όσον αφορά τα άκρως μεταναστευτικά είδη υδροβίων ζώων τα παράκτια κράτη και τα άλλα κράτη, των οποίων οι υπήκοοι αλιεύουν τα εν λόγω αποθέματα στην περιοχή, συνεργάζονται, είτε άμεσα είτε μέσω των κατάλληλων μηχανισμών συνεργασίας που προβλέπονται στο μέρος ΠΙ, με σκοπό την εξασφάλιση της διατήρησης και της προαγωγής του στόχου της βέλτιστης χρήσης των εν λόγω αποθεμάτων σε ολόκληρη την περιοχή, τόσο εντός όσο και πέραν των περιοχών υπό εθνική δικαιοδοσία.
2. Τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται για την ανοικτή θάλασσα, καθώς και εκείνα που λαμβάνονται σε περιοχές υπό εθνική δικαιοδοσία, είναι συμβατά προκειμένου να εξασφαλίσουν τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων υδρόβιων ζώων στο σύνολο τους. Για το σκοπό αυτό, τα παράκτια κράτη και τα κράτη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα συνεργάζονται με στόχο την επίτευξη συμβατών μέτρων όσον αφορά τα εν λόγω αποθέματα. Κατά τον καθορισμό των συμβατών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης τα κράτη:
α) λαμβάνουν υπόψη τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που λήφθηκαν και εφαρμόσθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 61 της Σύμβασης όσον αφορά τα ίδια αποθέματα από παράκτια κράτη εντός περιοχών υπό εθνική δικαιοδοσία και μεριμνούν ώστε τα μέτρα που θεσπίστηκαν όσον αφορά τα εν λόγω αποθέματα για την ανοικτή θάλασσα δεν υπομονεύουν την αποτελεσματικότητα των εν λόγω μέτρων. β) λαμβάνουν υπόψη προηγουμένως συμφωνηθέντα μέτρα, τα οποία θεσπίστηκαν και εφαρμόστηκαν για την ανοικτή θάλασσα σύμφωνα με τη Σύμβαση όσον αφορά τα ίδια αποθέματα από τα σχετικά παράκτια κράτη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα.
γ) λαμβάνουν υπόψη προηγουμένως συμφωνηθέντα μέτρα, τα οποία θεσπίστηκαν και εφαρμόστηκαν σύμφωνα με τη Σύμβαση όσον αφορά τα ίδια αποθέματα από υ-ποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση για τη διαχείριση της αλιείας.
δ) λαμβάνουν υπόψη τη βιολογική ενότητα και άλλα βιολογικά χαρακτηριστικά των αποθεμάτων, και τις σχέσεις μεταξύ της κατανομής των αποθεμάτων, της αλιείας και των γεωγραφικών ιδιαιτεροτήτων της σχετικής περιφέρειας, συμπεριλαμβανομένου του βαθμού στον οποίο εμφανίζονται και αλιεύονται τα αποθέματα στις περιοχές υπό εθνική δικαιοδοσία.
ε) λαμβάνουν υπόψη την αντίστοιχη εξάρτηση των παράκτιων κρατών και των κρατών που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα, από τα σχετικά αποθέματα και
στ) μεριμνούν ώστε να μην προκύπτει από τα εν λόγω μέτρα βλάβη στους θαλάσσιους έμβιους πόρους συνολικά.
3. Κατά την υλοποίηση του καθήκοντος συνεργασίας, τα κράτη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια προκειμένου να
ΦΕΚ 293
συμφωνήσουν για συμβατά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης εντός εύλογου χρονικού διαστήματος.
4. Εάν δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί Συμφωνία εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος, οποιοδήποτε από τα ενδιαφερόμενα κράτη μπορεί να επικαλεσθεί τις διαδικασίες διευθετήσεις διαφορών που προβλέπονται στο μέρος VNI.
5. Μέχρις ότου συμφωνηθούν συμβατά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης τα ενδιαφέροντα κράτη, με πνεύμα κατανόησης και συνεργασίας, ασκούν κάθε προσπάθεια προκειμένου να συνάψουν προσωρινές ρυθμίσεις πρακτικής φύσεως. Σε περίπτωση που δεν μπορέσουν να συμφωνήσουν για τις εν λόγω ρυθμίσεις, οποιοδήποτε από τα ενδιαφέροντα κράτη μπορεί, προκειμένου να επισπεύσει προσωρινά μέτρα, να υποβάλει τη διαφορά σε δικαστήριο σύμφωνα με τις διαδικασίες διευθετήσεις διαφορών που προβλέπονται στο μέρος VNI.
6. Προσωρινές ρυθμίσεις ή μέτρα που συνάπτονται ή θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 5, λαμβάνουν υπόψη τις διατάξεις του παρόντος μέρους, λαμβάνουν δεόντως υπόψη τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις όλων των ενδιαφερόμενων κρατών, δεν θέτουν σε κίνδυνο ή παρεμποδίζουν την επίτευξη τελικής Συμφωνίας σχετικά με συμβατά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης και δεν προδικάζουν το τελικό αποτέλεσμα οποιασδήποτε διαδικασίας διευθέτησης διαφορών.
7. Τα παράκτια κράτη ενημερώνουν τακτικά τα κράτη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα της υποπεριφέρειας ή περιφέρειας είτε απευθείας είτε μέσω των κατάλληλων υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας, ή μέσω άλλων κατάλληλων μέσων, σχετικά με τα μέτρα που έλαβαν για τα αλλη-λοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως μεταναστευτικά αποθέματα υδρόβιων ζώων εντός περιοχών υπό την εθνική τους δικαιοδοσία.
8. Τα κράτη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα ενημερώνουν τακτικά τα άλλα ενδιαφερόμενα κράτη, είτε απευθείας είτε μέσω κατάλληλων υποπεριφερειακών και περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων για τη διαχείριση της αλιείας, ή μέσω άλλων κατάλληλων μέσων, σχετικά με τα μέτρα που έλαβαν για τη ρύθμιση των δραστηριοτήτων των σκαφών που φέρουν τη σημαία τους, τα οποία αλιεύουν τα εν λόγω αποθέματα στην ανοικτή θάλασσα.
ΜΕΡΟΣ III
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΔΙΕΘΝΟΥΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΟΣΟΝ
ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΑΛΛΗΛΟΕΠΙΚΑΛΥΠΤΟΜΕΝΑ ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΚΡΩΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΤΙΚΑ ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ ΥΔΡΟΒΙΩΝ ΖΩΩΝ