logo-print

Νόμος 3238/2004

Κύρωση της Συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών - μελών της αφ' ενός και της Δημοκρατίας της Χιλής αφ' ετέρου μετά των Παραρτημάτων και των Πρωτοκόλλων αυτής.

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

14/04/2004

Δίκαιο πληροφορικής - E έκδοση
H διεθνής δικαιοδοσία διασυνοριακών διάφορων εταιριών κατά τον κανονισμό 1215/2012 - ΠΠΠ Νο 7 -
ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 3238

Κύρωση της Συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών - μελών της αφ' ενός και της Δημοκρατίας της Χιλής αφ' ετέρου μετά των Παραρτημάτων και των Πρωτοκόλλων αυτής.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών - μελών της αφ' ενός και της Δημοκρατίας της Χιλής αφ' ετέρου μετά των Παραρτημάτων και Πρωτοκόλλων αυτής που υπογράφτηκαν στις 15 Νοεμβρίου 2002 στις Βρυξέλλες, των οποίων το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσα έχει ως

εξής:

ACUERDO

POR EL QUE SE ESTA0LECE UNA ASOCIACI0N

ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y SUS £3 Τ A DOS M1EMBROS, POR UNA PARTE, Y LA REP LB LIC A DE CHILE, POR LA OTRA

AFTALE

OM OPRETTELSE AF EN ASSOCIERING MELLEM DET EUROP^EISKE FvELLESSKAB OG DETS MEDLEMSSTATER PA DEN ENE SIDE OG REPUBLIKKEN CHILE PA DEN ANDEN SIDE

ABKOMMEN ZUR GRUNDUNG E1NER ASSOZIATION ZWISCHEN DER EL'ROPAISCHEN GEMEINSCHAFT UNO IKREN ΜITG LIEDSTA ATEN EINER.SEITS UND DER REPUBLIK CHILE ANDERERSE1TS

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑ 1 ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦ ΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ

AGREEMENT ESTABLISHING AN ASSOCIATION BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES, OF THE OWE PART, AND Π IE REPUBLIC OF CHILE, OF THE OTHER PART

ACCORD ETABLISSAMT LINE ASSOCIATION ENTRE LA COMMUNAUTE EUROPEENNE ET SES ETATS MEMBRES, D'UNE PART, ET LA REPUBLIQUE DU CHILI, D'AUTRE PART

ACCORDO CHE ISTITU1SCE UNA5SOCIAZIONE TRA LA COMUMTA EUR Ο PEA Ε I SL'OI STATl Μ EM BR I, DA UNA PARTE, Ε LA REPLTiRLICA DEL CILE, DALL'ALTRA

OVEREENKOMST WAARBIJ EEN ASSOC1ATIE TOT STAND WORDT GEBRACHT TUSSEN DE EUROPESE GEMEENS.CHAP

EN HAAR L1DSTATEN, ENERZUDS, EN DE REI'UBI.IEK CHILI, ANDERZIJDS

ACORDO QUE CRIA UMA ASSOCIACAO ENTRE A COMUNIDADE EUROPEIA Ε OS SCUS ESTADOS-MEMBROS, POR UM LADO, Ε A RF.PL'BLiCA DO CHILE, POR OL'TRO

SOPIMUS EUROOPAN YHTEISON JA SEN JASENVALTIOIDEN SEKA CHILEN TASrWALLAN VALISESTA ASSOSlAATiOSTA

AVTAL

OM UPPRATTANDET AV EN ASSOCIERING

MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPCN' OCH DESS MEDLEMSSTATER, A ΕΝΑ SIDAN, OCH REPUBI.IKEN CHILE, Λ ANDRA SIDAN

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ,

ΑΦΕΤΕΡΟΥ

TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ TOY ΒΕΛΓΙΟΥ, TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ, Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ, Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ, Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

Συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εφεξής «κράτη μέλη», και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής «η Κοινότητα»,

αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ, εφεξής, «Χιλή», αφετέρου,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τους παραδοσιακούς δεσμούς μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και ιδίως:

- την κοινή πολιτιστική κληρονομιά και τους στενούς ιστορικούς, πολιτικούς και οικονομικούς δεσμούς που τους συνδέουν

- την απόλυτη δέσμευσή τους για σεβασμό των δημοκρατικών αρχών και των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως καθορίζονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα·

- την προσήλωσή τους στις αρχές του κράτους δικαίου και της χρηστής διακυβέρνησης·

- την ανάγκη προώθησης της οικονομικής και της κοινωνικής προόδου για τους λαούς τους, λαμβάνοντας υπόψη την αρχή της αειφόρου ανάπτυξης και τις περιβαλλοντικές επιταγές·

- την επιθυμία διεύρυνσης του πλαισίου των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της περιφερειακής ολοκλήρωσης της Λατινικής Αμερικής, με στόχο τη συμβολή στη δημιουργία στρατηγικής σύνδεσης μεταξύ των δύο περιοχών όπως προβλέπεται στη Διακήρυξη που εκδόθηκε κατά τη συνάντηση των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής και της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Rio de Janeiro στις 28 Ιουνίου 1999·

- τη σημασία ενίσχυσης του τακτικού πολιτικού διαλόγου για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, όπως διατυπώθηκε ήδη στην κοινή δήλωση που αποτελεί μέρος της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της 21ης Ιουνίου 1996, εφεξής «συμφωνία πλαίσιο για τη συνεργασία»·

- τη σημασία που αποδίδουν τα συμβαλλόμενα μέρη·

= στο συντονισμό των θέσεών τους και στην ανάληψη κοινών πρωτοβουλιών στα κατάλληλα διεθνή φόρα·

= στις αρχές και τις αξίες που καθορίζονται στην τελική διακήρυξη της παγκόσμιας διάσκεψης κορυφής για την κοινωνική ανάπτυξη που πραγματοποιήθηκε στην Κοπεγχάγη το Μάρτιο 1995·

= στις αρχές και τους κανόνες που διέπουν το διεθνές εμπόριο, ιδίως σ' αυτούς που περιέχονται στη συμφωνία για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου («ΠΟΕ») και την ανάγκη εφαρμογής τους με διαφάνεια και χωρίς διακρίσεις·

= στην καταπολέμηση κάθε μορφής τρομοκρατίας και τη δέσμευση για δημιουργία αποτελεσματικών διεθνών μέσων για την εξασφάλιση της εξάλειψής της·

- την επιθυμία ανάπτυξης πολιτιστικού διαλόγου, ώστε να αναπτυχθεί μεγαλύτερη αμοιβαία κατανόηση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και να ενισχυθούν οι υφιστάμενοι παραδοσιακοί, πολιτιστικοί και φυσικοί δεσμοί μεταξύ των πολιτών τους·

- τη σημασία της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Χιλής, της 20ής Δεκεμβρίου 1990, και της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία, για τη στήριξη και την προώθηση της εφαρμογής των εν λόγω αρχών και διαδικασιών,

ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ:

ΜΕΡΟΣ Ι

ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΘΕΣΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

ΤΙΤΛΟΣ Ι

ΦΥΣΗ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Άρθρο 1 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 2 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 3 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 4 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 5 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 6 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 7 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 8 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 9 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 10 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 11 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 12 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 13 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 14 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 15 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 16 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 17 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 18 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 19 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 20 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 21 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 22 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 23 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 24 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 25 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 26 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 27 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 28 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 29 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 30 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 31 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 32 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 33 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 34 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 35 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 36 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 37 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 38 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 39 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 40 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 41 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 42 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 43 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 44 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 45 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 46 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 47 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 48 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 49 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 50 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 51 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 52 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 53 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 54 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 55 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 56 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 57 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 58 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 59 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 60 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 61 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 62 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 63 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 64 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 65 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 66 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 67 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 68 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 69 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 70 - Νόμος 3238/2004

Άρθρο 71 - Νόμος 3238/2004

ΑΡΘΡΟ 72

Δασμοί που εφαρμόζονται σε γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας

1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που ισχύουν στη Χιλή για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα II στην κατηγορία «Year 0», «Year 5» και «Year 10» καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας την 1η Ιανουαρίου 2008 και την 1η Ιανουαρίου 2013, αντίστοιχα :

Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

2. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στη Χιλή ορισμένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα II στην κατηγορία «TQ» εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα.

ΦΕΚ73

'Aj»)po 73

Ρήτρα «τακτής ανάγκης για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

1. Mr την επιφύλαΕη του άρθρου 92 της παρούσας συμφωνίας \ui του άρθρον 5 της συμφωνίας του ΠΟΕ γι<ι τΐ] γεωργία, or περίπτωση που, λόγω της ιδιαίτερη., ευαισθησίας των γεωργικών αγορών, συγκίκριμένο προϊόν καταγωγής συμβαλλομένου μέρους εισάγεται στο άλλα συμβαλλόμενο μέρος or τόσο μεγάλες ποσότητίς και υπό τέτοιες συνθήκες που προκαλούν ή uraiXoiiv να πρ ι καλέσουν σοβαρή ςημία ή διαταραχή στις αγορές ομοειδών ή αμισως ανταγωνιστικών προϊόντων του άλλου μέρους, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος δύναται vu λάβει tu κατάλληλα μέτρα υπο τις προϋποθέσεις ναι σύμφωνα μι τις διαδικασίες που καθορίζονται στο παρόν άρθρο.

2. Εάν πληρούνται οι όροι της παραγράφου 1, το συμβαλλόμενο μιρσς εισαγωγής δύναται:

α) να αναστείλει την ηριιπίρω μείωση κάθε δασμού για τα σχετικά προϊόντα που προβλέπεται στον παρόντα τίτλο- ή

β) να αυξήσει το δασμό yiu το προϊόν οι ίπίπεδο που δεν υπερβαίνπ τον μικρότερο από τους δύο παρακάτω δαομυύς:

ί) το Suopo που ισχύει για το μάλλον ευνοούμενο κράτος- ή

ϋ) το βασικό δασμό που αναφέριται στο άρθρο 60 παράγραφος 3.

3. Γίροτιΐύ εφαρμοστεί το μέτρο που ορίζεται στην παράγραφο 2, το ενδιαφίμόμενο συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να ενημερώοιι σχετικά τψ ιπιτροπή σννδιαης. ώστε αυτή να διενεργήσει εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ενόψπ της αναζήτησης αμοιβαία αποδεκτής λύσης. Γφόσον το ζητήσει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, tu συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Σι περίπτωση που δεν βρεθεί λύση εντός 30 ημερών από την αίτηση διενεργείας αυτών των διαβουλεύσεων, rival δυνατό να εφαρμοστούν μέτρα διασφάλισης

4. Εάν, λόγω εξαιρετικών περιστάσεων, απαιτείται άμεση δράση, τυ συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής δύναται να λάβει σε μεταβατικό στάδιο τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 2 χωρίς να πληροί τις απαιτήσεις Γης παραγράφου 3 γιο μέγιστη περίοδο 120 ημερών Τα μέτρα αυτα δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις απολύτως αναγκαύς ενέργειες για περιορισμό ή αποκατάσταση της ζημίας ή της διαταραχής. Το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής ενημερώνει αμίσως σχετικά το άλλο μέρος.

5. Τα μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου δεν πρέπει να υπερβαίνουν τον αναγκαίο βαθμό για την αποκατάσταση των δυσχερειών που έχουν- πρσκύι.ιει Το συμβαλλόμενο μέρος που επιβάλλει το μέτρο διιιτηρεί το συνολικό επίπεδο προτιμήσεων που χορηγούνται στον τομέα της γιωργίας. I'm την επίτευξη αυτού του στόχου, τα συμβαλλόμενα μέρη είναι δυνιπό να καταλήξουν σε συμφωνία για την αντιστάθμιση των αρνητικών επιπτώσεων του μέτρου στις εμπορικές τους συναλλαγές, συμπεριλαμβανομένης της περιόδου κατά την οποία ισχύει μεταβατικό μιτμο σύυφωνα με την παράγραφο 4.

Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μιρη διενεργούν διαβουλεύσεις για την επιτιυΕη αμοιβαία απιΑικτης λύσης. Σε περίπτωση που δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 30 ημερών, το θιγόμενο συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής μπορεί, μετά από ενημέρωση του συμβουλίου σύνδεσης, να αναστείλει την εφαρμογή ουσιαστικά ισοδύναμων παραχωρήσεων που παρέχονται στο πλαίσιο του παρόντος τίτλου.

f>. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, νοείται ως:

α) «σοβαρή ςημίσ-, η σημαντική γενική επιδείνωση της θέσης του συνόλου των παραγωγών ομοειδών ή αμέσως ανταγωνιστικών προϊόντων, που αναπτύσσουν δράστηριότητα or συμβαλλόμΓνο μέροςβ) «απειλή σοβαρής ζημίας», η σοβαρή ζημία η οποία επίκειται σαφώς βάσει γεγονότων kui όχι βάσει απλών ισχυρισμών, υποθέσεων ή αμυδρών ενδεί&ων.

Αρθρο .'4 Εξελικτική ρήτρα

Κατά τη διάρκεια του τρίτου έτους από π| θέση ot ισχύ της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη αξιολογούν την κατάσταση, λαμβάνοντας υπόψη τα εμπορικά ριύματα στον τομέα των γεωργικών και μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, τις ιδιαίτερες ίυαιοθησίες αυτών των προϊόντων mi την ανάπτυξη της γεωργικής πολιτικής και των δύο συμβαλλομένων μερών. Ια συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν στο πλαίσιο της ι-^προτής σύνδισης για κάθε προιύν χωριστά μι μεθοδικότητα και τΐ] δέουσα αμοιβαιότητα τις δυνατότητες χορήγησης περαιτέρω αμοιβαίων παραχωρήσεων, ενοΐ|ΐιι τι|ς βελτίωσης Π|ς ιVf υί)έρωσης του εμπορίου στον τομέα των γεωργικών και των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II μη δασμολογικα μετρα

Γ μ ή μ ο [

Κοινές διατάξεις

Άρθρο Γί Πεδίο εφαρμογής

Οι διατάξεις του παρόντος κιφαλαίσυ ισχύουν γισ τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μψών.

'.\pdpo '<■> Απιιγύ]ΐι.υοη ποσοτικών ιτεριοριο)ΐών

Κατά την έναρξη ισχύος ιης παρούσας συμφωνίας, καταργούνται όλες οι απαγορεύσεις και οι πΐ'ριοριομοί κατά την εισαγωγή ή την εξάγωγή στις συναλλαγίς ιιεταξύ των συμβαλλομένων μέρων, πέραν των δασμών και φόρων, που εφαρμόζονται <ίτε μέσω ποσοστώσεων, αδειών εισανωγής και εξαγωγής είτε μέσοι άλλων μέτρων. Η θέσπιση κάθε νέου μέτρου αυτού του είδους σπα-γορεύ/ τιιι

Αρθρο V

Εθνική μεταχείριοη όσον αφορά την εοωτερική φορολογία και ρυθμίσεις (:)

1. Τα προϊόντα που εισάγονται από το έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους δεν υπόκεινται, αμέσως ή εμμέσως, σε εσωτερικούς φόρους ί] άλλες εσωτερικές επιβαρύνσι-ις, οποιουδήποτε χαρακτήρα, που υπερβαίνουν τους φόρους ή τις ιπιβαρυνοπς που

C) Ku3f foiijTTpiKnc φόρος ή άλλη εσωτι ριιπή ι-πιβάρυνση ή κάΛ νόμας, pOOuirTq ή απαίτηση τον ρίδουι; πιιυ ανα^ψίται στην nupiiypiiipo 2 που JoappnOiui σε ποαγομί-νο ~μοίιιν και στα ομοειδή εγχώρια πριιόντΰ κοι εισπράττει™ ή : Γηραΐ-λιτοι (πην τιρικτωιη εισαγι.ιγή·, χ··υ πρι>-lovtdi, rr\ στιγμή ή στο (ημείσ εισαγωγής, Γρίπει ωστόσο να ίΐκορ^τοι ως ισίϋτιρικός οόρος ή άλλη Ε:οοιΐφΐκΐ| επιβάρΐΛοτ| ή νόμος. ρύΐ)μιοτ| ή απαίτηση rou πδους -ίου αναφέρεται στην πιιρανραφα 2 και διέπεται ouvmiut aru τκ oiotliluc τσυ παρόντος ^ψΠρου.

ει,ιαρμ όζοντα ι, αμέσως ή :μμίσως. στα ομοειδή τγχώρια rpoiovnu. Επιπλέον, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν ιπιβάλλουν με άλλο τρόπο εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις για την προστασία της εγχώριας παραγωγής ι-}.

I Ία προϊόντα που ειοάγονιαι από το έδαφος του άλλου συμβαλλομένου ιιερους τυγχάνουν μεταχείριση., το ίδιο τουλάχιστον ευνοϊκής με την εφαρμοζόμενη σε ομοειδή ίγχώμια προϊόντα υσον αφορά όλους τους νόμους, τους κανονισμούς και τις απαιτήσεις που έχουν σχιση με την πώληση, την προσφορά προς πώληση, την ονομά, τη μετπφορά. τη διανομή ή ιη χρήση τους στην εγχώρια uYUpa. Οι διατάζεις της παρούσας παραγράφου δεν απιίγορεόουν την εφαρμογή διαφοροποιημένων εσωτερικών επιβαρύνσιων μεταφοράς που βασίζονται αποκλειστικά στην οικονομική λητουργία ΐι.ιν μεταφορικών μέσων και οχι την εθνικότητα του προϊόντος

>. Κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν θεσπίζει ούτε διατημίί εσωτερικές ποσοτικές ρυθμίσπς σχετικά με ιην ανάμειξη, τη μεταποίηση ή τη χρήση προϊόντων σε συγκ;κριμένες ποσότηιες ή αναλογίες που απαιτούν, αμέσος ή εμμέσως, τηι προμήθεια κέιποιας συγκεκριμένη., ποσότητας η ποσοστού του προϊόντος που αποτελεί αν-πκιτμενο των ρυθμίσεων από ιγχώμιες πηγές. Επιπλέον, κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν εφαρμόζει με άλλο τμύπο ιοωιψικές ρυθμίσεις γω την προστασία της εγχώριας παραγωγής |').

4 Οι διατάξεις του παρόντος άρΰρου Λιν απαγορεύουν την καταβολή ιπιδυίήσεων μ<Ίνο στους εθνικούς παραγωγούς, συμπιρι-λαμβανομινων πληρωμών στους ιθνικούς παραγωγούς που προέρχονται από το προϊόν των ισωτερικών φόρων ή επιβαρύνσεων του ιπιβάλλονται σύμφωνα ui τις διατάϋεις του παρόντος άρθ|Κ>υ, και επιδοτήσεων υπό μομφή ιινορύς ιγχώριων προϊόντων από τις δημόσιες αρν_έ^

Ί. Οι διατάξιις του παρόιτος άρθρου δ*ν ες«ρμόζονται σε νομούς, κανονισμούς, oifiSicuuin η πρακτικέ*, που δκπουν τις δημόσιες συμβάσεις, οι οποκς υπόκιινται αποκλιιστικά στις διατάξιις του τίτλου IV του παρόντος μέρους

[-} Φόρος πσυ συιιψοινεί προί τις ιιπα',τήσιις τη!. -ΐ|νότης πρόταση.. Suipii-ται ιϊτι ψι;εται π αντίθεση rpnt. τις διαιέΐΕΕΛ τ~\<. ^εύτϊρης πρότασης μόνο an., π ρι πτώσεις .nmytiv-σμοιι μπ.ιίύ, ιψενός, ενός ςιυρσ-λσνσύιιενοιι προϊόντος κσι, αι;*τι'ρου, ενός αμέοως ανταγωνιστι-Μΐέ ή υπιικαιαστατοιι προϊόντος πον Λι-ν ι^σμοΧογείται κατά τον ίδιο τρόπο.

('Ι Οι pui'iiiiiFu. παυ ovupipaMivmi μι ιις idurciaic της πριοτης πρότασης δη1 iljLiifioiJVTai ίρπίϋίτες rpOi. τις διατά£*τ«. τη^ δεύτερης πρόιοσηι: ΰΐ iTipimiutvi) -οιι ιΛα ια προι.^τα που ιιγοχπμιιι στι^ ρυϊΐυΪΓ^ϊΊυ παράγονται <πί ισι,ιτεριι-ο τη^ χοιρας or σημίΐηικίς ποσότηιΐι. Οι pijit-μίσιις δί\ ^εΐιιραι'ινται συμ[:ΰτις μι τις διαίιίοις της δευτερηζ πρό-ταπηι: ρ Tijv αιτιολογ'ίο άτι γ\α την αναλυγία η την πηοότητα που αντιστοιχεί σε κ'ιίϊί ένα από ία "ίσοιόντα που υπόκεινται α' αυτέί ΐ'ταρ^ει ισορροπία μεταξύ εισαγύμίνι^ ,αι ε\·χώριων rpinovitiis'

Τμήμα 2

Μέτρο αντιντάππινγκ και αντισταθμιστικά μέτρα

Άρθρο 78

Μέτρα ανηντάμπινγκ και αντισταθμιστικά μέτρα

Λ ν συμβαλλόμενο μέρος διαπιστώσει ότι ασκούνται πρακτικές ντάμπινγκ ή παρέχονται αντισταθμίσιμες επιδοτήσεις οπς συναλλαγές μι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με τη συμφωνία του ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VI της GATT 1994 και τη συμφωνία του ΠΟΕ για τις ίπιδοτήοεις kui τα αντισταθμιστικά μέτρα

Τμήμα 3

Τελωνειακά και σχετικά Θέματα

Αρθρο 79

Τελωνειακά και σχετικά εμπορικά θέματα

I. Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου που έχουν σχέση με τιλωνηυκά και σχετικά εμπορικά θέματα και για vu διευκολυνθεί το εμπόριο με την επιφύλαξη της ανάγκης για αποτελεσματικό έλι-νχο, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση:

α) να συνεργάζονται και να ανταλλάσσουν πληροφορίες για την τελωνειακή νομοθεσία και τις τελωνειακές διαδικασίεςβ| να εφαρμόζουν τις τελωνειακές ρυθμίσει και διαδικασίις που έχουν συμφωνήσει τα (κιμβυλλόμενα μέρη σι διμερές ή πολυμερές επίπί δο

ν) να απλουστεύσουν τις απαιτήσεις και τις διατυπώσιις σχετικά με την παράδοση και τον εκτιλωνισμό των ιμπορευμάτων. συμπεριλαμβανομένης, στο δυνστί) βαθμό, της συνεργασίας για τη διαμό(κρωση διαδικασιών που επιτρέπουν την υποβολή στοιχείων για τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές σε ενιαίο φορέα και να συντονίζουν τη δράση τελωνείων και άλλων φορέων ιλέ-γχου, ώστε να είναι δυνατή η διενέργεια επίσημων ελέγχων κατά την εισαγωγή ή τιτν εξάγωνη οπό ενιαίο, στο μεγαλύτι ρο δυνατό βαθμό, φορέαδ) να συνεργάζονται επί όλων των θεμάτων σχετικά με τους κανόνες καταγωγής και τις σχετικές τελωνειακές διαδικασίες και

ε) να συνεργάζονται επί όλων των θεμάτων που έχουν σχέση με τη δασμολονητέα σξία σύμφωνα με τη συμφωνία για την εφαρμογή του άρθρου VII της GATT 1994, με στόχο, ιδίως, τη διαμόρφωση κοινών απόψεων για την ε^Μίρμογή των κριτηρίων υπολογισμού, τη χρήση ενδεικτικών αξιών ή δεικτών αναφοράς, τη διαχείριση και τις μεθόδους εργασίας.

2. Για τη βελτίωση των μεθόδων εργασίας και για τη διασφάλιση διαφάνειας και αποτελεσματικότητας των τελωνειακών πράξεων, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται:

α) να διασφαλίζουν ότι τηρούνται οι υψηλότερες προδιαγραφές εντιμότητας, μέσω της εφαρμογής μέτρων που αντανακλσύν τις αρχές των σχετικών διιθνων ουμβάσιων και πράξεων στο συγκεκριμένο τομέα, όπως προβλέπει η νοροθεσία κάθε συμβαλλομένου μέρους|t) να λαμβάνουν περαιτέρω μέτρα, όπστε είναι δυνατό, για τη μtίωση. την ϋττλούστενρη κιιι την τυποποίηση των στοιχιίων που περιέχονται στα έγγραφα τεκμηρίωσης που πρέπει να προσκομίζονται στα τελωνεία, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης ενιαίου τιλωνειακού παραστατικού εισαγωγής ή ηλεκτρονικού μηνύματος και ενιαίου πλωνειακού παραστατικού εξαγωγής ή ηλικηκινικού μηνύματος, σύμφωνα με τα διιθνή πρότυπα και, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, βάσει των διαθέσιμων ιμπο-ρικών πληροφοριώνγ| να συνεργάζονται, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, νια νομοθετικές ή λειτουργικές πρωτοβουλίες που έχουν σχέση με τις εισαγωγές, τις εξαγωγές ή τις τελωνειακές διαδικασίες και για τη βελτίωση των υπηρεσιών που παρέχονται στους επιχειρηματικούς κύκλουςb) να συνεργάζονται, σε κύθι αναγκαία περίπτωση, για την τεχνική βοήθεια, συμπεριλαμβανομένης της διοργάνωσης σεμιναρίων και της απόσπασης υπαλλήλωνί) να συνεργάζονται για τη μηχανοργάνωση των τελωνειακών διαδικασιών και, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για την καθιέρωση κοινών προτύπων

στ) να εφαρμόζουν τους διεθνείς κανόνες και πρότυπα στον τομέα των τελωνείων, συμπεριλαμβανομένων, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, των κύριων στοιχπων της αναθεωρημένης σύμβασης του Κυότο για την απλούστευση kui την εναρμόνιση των τελωνειακά δισδικασιώνζ) να διαμορφώνουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, κοτνές θέσεις στο πλαίσιο διεθνών οργανισμών στον τομέα των τελωνείων όπως ο ΠΟΕ, ο Παγκόσμιος Οργανισμός Τιλωνείων (ΠΟΤ), ο Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών (ΟΗΕ) και η Συν διασκευή των Ηνωμένων Εθνών για το Εμπόριο και την Ανάπτυξη (IJNCTAD)η) να παρέχουν αποτελεσματικές και άμεσες διαδικασίες που επιτρέπουν την άσκηση του δικαιώματος προσφυγής κστά των διοικητικών πρύξίων και αποφάσεων των τελωνείων και άλλων διοικητικών φορέων, που επηρεάζουν τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές εμπορευμάτων, σύμφωνα, με το άρθρο Χ της GATT 1994 και

θ) να συνεργάζονται, στο μεγαλύτιρο δυνατό βαθμό, για τη διευκόλυνση πράξεων μεταψό(ΐτωσης και διαμετακόμισής μέσω των αντίστοιχων ιδαφών τους.

3 Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι αντίστοιχες εμπορικές και τελωνειακές διατάξιτς και διαδικασίες τους πρέπει vu βασίζονται otu εξής:

ιι) νομοθεσία η οποία αποφεύγιτ τις περιττές επιβαρύνσεις τον οικονομικών παραγόντων, δεν εμποδίζει τον αγώνα κατά της απάτης και παρέχει περαιτέρω διευκολύνσεις στους επιχειρηματίες που χαρακτηρίζονται από υι.ιηλό βαθμό συμμόρφωσης·

β) προστασία του νόμιμου εμπορίου μέσω της αποτελεσματικής ενίσχυσης των νομοθετικών απαιτήσεων

γ) εφαρμογή σύγχρονων τ;λαινεΐίτκων τεγνιιων, στις οποίες περιλαμβάνονται η εκτίμηση των κίνδυνων, η απλούστευση των διαδικασιών εισαγωγής και παράδοσης των εμπορευμάτων, οι εκ των υστέρων έλεγχοι και οι μέθοδοι λογιστικού ελέγχου των εταιρειών, με ταυτόχρονο σεβασμό του εμπιστευτικού χαρακτήρα των εμπορικών στοιχείων σύμφωνα μι τις ισχύουσες σε κάθι συμβαλλόμενο μέρος διατάζεις. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα \ια τη διασφάλιση της απο Γελεσματικύιητας των μεθόδων εκτίμησης των κινδύνωνδ) διαδικασίες διαφανείς, αποιελισαατικές και, όπου γρειύί,ίΤβι. απλουστευμένες, ώστε να μιιωνεταί το κόστος και να αυξάνεται η δυνατότητα πρόβλεψης εκ μέρους των οικονομικών παραγόντων

ί) ανάπτυξη συστημάτων που βασίζονται στην τεχνολογία των πληροφοριών, τόσο για τις εξανωγίς όσο και για τις πσαγωγές, μεταξύ οικονομικών παραγόντων και τελωνειακών υπηρεσιών και μεταξύ των τελωνείων και άλλων φορέων. Tu συστήματα αυτά ι ίναι επίσης δυνατό να προβλέπουν την πληρωμή δασμών, φόρων και άλλων τελο'ιν με ηλεκτρονικές διαδικασίες στ) ρυθμίσεις και διαδικασίες που προβλέπουν την εκ Των προτίρων έκδοση δισμευτικών αποφάσεων σχετικά μί ιη δασμολογική κατάταξη και τους κανόνες καταγωγής. Κάθε απόφαση μπορεί να τροποποιηθεί ή να ανακληθεί ανά πάοα στιγμή, αλλά μόνον αφού Ενημερωθεί σχετικά η ίνδιαφεμόμενη επιχείρηση και χωρίς αναδρομικά αποτελέσματα εκτός αν η απόφαση έχει ληφθεί βάσει εσφαλμένης ή ελλιπούς πληροφορίαςζ) διατάξεις οι οποίες διευκολύνουν κατ' αρχήν την εισαγωγή εμπορευμάτων, μέσω της εφαρμογής απλουστευμένων ή προ της άφιξης τελωνειακών πράξεων και διαδικασιών

η) διατάξεις εισαγωγής που δεν πι ρ ι λα μ β άνουν απαιτήσεις για ελέγχους πριν από την αποστολή όπως καθορίζεται από τη ουμφι-ινία του ΠΟΕ για τον ιλεγχο πριν από την αποστολήθ) ρυΰιιι'οιτς που διασφαλίζουν on κάθε κύρωση που επιραλλιται για ασήμαντες παραβιάσεις της τιλωνειακής νομοθεσίας ή των διαδικαστικών κανόνων θα πρέπει να είναι ανάλογη της παραβίασης και. κατά την εφαρμογή της. να μη συνεπάγεται αδικαιολόγητες καθυιττι ρήσεις του εκτελωνισμού σύμφωνα με το άρθρο V311 της CATC 19^4.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν;

α) ότι απαιτείται η διενέργεια έγκαιρων διαβουλεύοιων με τους οικονομικούς παμάγοντ>ς επί ουσιαστικών θεμάτων σχετικά με νομοθετικές προτάσεις και γενικές διαδικασίες όσον αφορά τα τελωνεία. Για το σκοπό αυιό. πρέπει να δημιουργηθούν οι κατάλληλοι μηχανισμοί διαβουλεύσεων μεταξύ των υπηρεσιών και των επτχειρήσιων σε κάθε συμβαλλόμενο μέροςβ) να δημιχτι, ύουν, ει δυνατόν με ηλεκτρονικά μέσα, και να δίδουν δημοσιότητα σε νεες νομοθετικές και γενικές διαδικασίες που σχετίζονται μι τα τελωνεία, καθώς και οποιαδήποτε τροποποίηρη. το αργότερο κατά την έναρξη ισχύος της νομοθεσίας και των διαδικασιών, ϊποχρεούνται επίσης να θέτουν στη διάθεση του κοινοί, γι νίκες πληροφορίες που ενδιαφέρουν τους οικονομικούς παράγοντες, όπως τις ώρες λειτουργίας των τελωνείων συμπεριλαμβανομένων αυτών που βρίσκονται σε λιμένες και σε σημεία διέλευσης των συνόρων, καθώς και τις υηηρεοίις επικοινωνίας νια τη συγκέντρωση πληρο φομιώνγ) να ενισχύουν τη συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων και τελωνειακών υπηρεσιών μέσω της χρήσης uv-πκειμενικών και δημο-σιοπο ιού μίνων μνημονίων συμφωνίας βασιζόμενων oru μνημόνια που εκδίδει ο ΠΟΓ και

δ) να διασφαλίζουν ότι οι αντίστοιχες τελωνειακές και σχετικές με τα τιλωνΕΐιι απαιτήσεις και διαδικασίες τους εξακολουθούν να ανταποκρίνονται στις ανάγκες των επιχειρηματικών κύκλων και να αντιστοιχούν στις καλύιερές πρακτικές.

5. Παρά τις παραγράφους 1 εως 4, οι υπηρεσίες και των δύο συμβαλλομένων μερών υποχρεούνται να παρέχουν αμοιβαία διοικητική συνδρομή επί τελωνειακών ζητημάτων σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου της 13ης Ιουνίου 2001 για την αμοιβαία διοικητική συνδρομή επί τελωνιακών ζητημάτων της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία.

Άρθρο SO Δασμολογητέα αξία

Η συμφωνία ιου ΠΟΚ γ ω [ην εφαρμογή του άρθρου VII της GATT 1994, χωρίς τις ιτπφυλόξεις και τις εναλλακτικές λύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 20 και στις παραγράφους 2, 1 και 4 ίου παραρτήματος ΙΠ της εν λόγω συμφωνίας, διέπουν τους κανόνες για τη δασμολογητέα αξία που εφαρμόζονται στις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

Άρί)/""1 SI

Ειδική επιτροπή για την τελωνειακή ουνεργααια και τους κανόνες καταγωγής

1. Τα οι. μ βαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής, η οποία αποτελείται από αντιπροσώπους ίων συμβαλλομένων μερών. Η επιτροπή συνέρχεται σε ημερομηνία και με- ημερήσια διάταξη που καθορίζονται ικ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη Η προεδρία της επιτροπής ασκείται εκ περιτροπής από αντιπρόσωπο εκάστου συμβαλλομένου μέρους. Η επιτροπή πραγματοποιεί αναφορές στην επιτροπή σύνδεσης.

2 ϊτα καθήκοντα της επιτροπής περιλαμβάνονται ια εξήςα) ο έλεγχος της εφαρμογής και της διαχείρισης των άρθρων 79 και 80 και του παραρτήματος ΠΙ και όλων των τελωνιακών ζητημάτων που έχουν σχέση με την πρόσβαση στην αγοράβ) η εξαοψαλιση φόρουμ ανταλλαγής απόψεων και συιητησης για όλα τα θέματα που αφορούν tu τιλωνεία, ιδίως τους κανόνες καταγωγής και τις σχετικές τελωνειακές διαδικασίες, τις γ'ενικές τελωνειακές διαδικασίες, τη δασμολογητέα αξία, τα δασμολογικά καθεστώτα. τι]ν τιλωνειακή υνοματολογία, την ιιλωνειακή συνεργασία και τι\ν αμοιβαία διοικητική συνδρομή σι τιλω-νειακά ζητημαιιε

γ) η βελτίωση της συνεργασίας στον τομέα της ανάπτυξης, της εφαρμογής και της επιβολής των κανόνων καταγωγής και ίων σχετικών τελωνειακών διαδικασιών, των γενικών τελωνιιακών διαδικασιών και της αμοιβαίας διοικητικής συνδρομής οι τελωνειακά ζητήματα·

δ) κάθε άλλο θέμα που συμφωνείται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

3. Για την επίτευξη των στόχοι!1 που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, τα συμβαλλόμενα μέρη είναι δυνατό να συμφωνούν τη διενέργεια ειδικών συνεδριάσεων.

Άρθρο Κ J

Εφαρμογή της προτιμησιακή ς μεταχείρισης

1. Γα συμβαλλόμενα μερη συμφωνούν ότι η διοικητική αυνεμ-γπσία rival σημαντική για την εφαρμογή iol τον έλεγχο των προτιμήσεων που παρέχονται βάσει του παρόντος τίτλου kui επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους vu καταπολεμήσουν τις παρατυπίες kui την απάττ] σχετικά με την καταγωγή, συμπεριλαμβανομένης της τελωνειακής κατάταξης kui της δασμολογητέας αξίας.

2. Για το σκοπό αυτό, κάθε συμβαλλόμενο μέρο<_ δύναται να αναστείλει προσωρινά kui οπό τους όρους του παρόντον, άρθρου την προτιμησιακή μεταχείριση που παρέχει βάσει του παρόντος τίτλου για το προϊόν ή τα προϊόντα, ως τ:ρος τα onoiu έχει παρατηρηθεί από το εν λόγω συμβαλλόμενο μιρος συστηματική παράλειειη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή απάτη.

3. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, ως συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας νοείται:

α| η έλλειψη διοικητικής συνεργασίας, όπως η παράλειψη παροχής ονομάτων και διευθύνσεων Τελωνείων η κυβερνητικών αρχών υπεύθυνων για την έκδοση και τον έλεγχο πιστοποιητικών καταγωγής ή υποδειγμάτων σφραγίδων που χρησιμοποιούνται για τη θεώρηση των πιστοποιητικών ή παράλειψη ενημέρωσης νια ενδεχόμενη αναπροσαρμογή αυτών των στοιχείων

β) συστηματική έλλειψη ή ανεπάρκεια ενεργειών όσον αφορά τον έλεγχο του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και την εκπλήρωση των λοιπών απαιτήσεων του παραρτήματος III, καθώς και τον εντοπισμό ή την πρόληψη παραβίασης των κανόνων καταγωγής

γ) συστηματική άρνηση ή αδικαιολόγητη καθυστέρηση διενέργειας, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους, παρεπόμενου ελέγχου ίων πιστοποιητικών καταγωγής και ένκαιρης ανακοίνωσης των αποτελεσμάτων του

δ) απουσία ή συστηματική έλλειψη διοικητικής συνιμγασίας για τον ιλτγχο περιπτώσεων που υποτίθεται άτι συνιστούν απάτη σχετικά με την καταγωγή. Για το σκοπό αυτό, είναι δυνατό να υπάρξουν υποψίες για απάτη από συμβαλλόιιενο μέρος, στο οποίο μεταξύ u.\Awv οι μαζικές εισαγωγές προϊόντος ή προϊόντων στο πληίοιο της ιμιρσόσας συμφωνίας υπερβαίνουν τα συνήθη επίπεδα παραγωγικής και ε-ξσγωγικής ικανότητας του άλλου μέρους.

4. Το συμβαλλόμενο μέρος που διαπιστώνει συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή τεκμηριωμένη σπατη υπσχμ: ούτοι, προτού εφαρμόσει την προσωρινή αναστολή roL προβλέπεται στο παρόν άρθρο, να διαβιβάσιι στην επιτροπή σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που απαιτούνται για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ενόψει της αναζήτησης λύσης αποδεκτής από tu συμβαλλόμενα μέρη. Ταυτόχρονα, δημοσιεύει στην επίσημη εφημερίδα του ανακοίνωση προς τους εισαγωγής ανιιφέρι'ντιις το προϊόν ή tu προϊόντα για τα unoiu διαπιστώθηκε συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή τεκμηριωμένη απάτη. Οι νομικές συνέπειες αυτής της δημοσίευσης διέπονται απο την εθνική νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.

5 ίντος δέκυ ημερών από τη\ ημερομηνία ανακοίνωσης των πληροφοριών που αναφέρεται στην παράγραφο 4, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Εάν, εντός 30 ημιρών από την έναρξη των εν λόγω διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα, ιιέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία σχετικά με λύση για αποφυγή της προσωρινής αναστολής της προ-τιμησιακής μεταχείρισης, το ενδιαφι'ρόμινο συμβαλλόμενο μέρος μ-ιθ|ΐιί να αναστιίλιι προσωρινά την προτιμησιακή μετόχι ίριση του προϊόντος ή των προϊόντων.

Η προσωρινή αναστολή δεν υπερβαίνει το χρόνο που είναι αναγκαίος για την Jipoaruoia των δημοσιονομικών συμφερόντων του ενδιαφερομένου μέρους.

6. Οι προσωρινές αναστολές στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου ανακοινώνονται αμέσως μετά την έγκριση τους στην επιτροπή σύνΛεσης. Λεν ιπιτρέπεται να υπερβαίνουν περίοδο έξι μηνών η οποία είναι δυνατό ν« ανανεώνεται, λποτελούν to αντικείμενο περιοδικών διαβουλιυσε'ων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, ενόψει ιδίως της κατάργησης τους μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.

Τ μ ή μ τε 4

Πρότυπα, τεχνικοί κανονισμοί και διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης

Αρθρο S? Στόχος

Σ τόνο του παρόντος τμήματος αποτελεί η διευκόλυνση και η αύξηση των εμπορευματικών συναλλαγών με κατάργηση kui παρεμπόδιση των περιττών φραγμών στο εμπόριο, λαμβανομένων ταυτοχρόνως υπόψη των νόμιμων στόχων των συμβαλλομένων μερών kui της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης κατά την έννοια της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο (συμφωνία -Ttt»t.

Άρθρ,. S4 Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη

Οι διατάξεις του παρόντος τμήματος εφαρμόζονται ατις εμπορευ ματικές συναλλαγές στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών ρυθμίσεων και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης όπως ορίζονται στη συμφωνία TEE. Λεν ιςιαρμόζονται στα μέτρα που καλύπτονται από το τμήμα 5 τσςτ παρόντος κεφαλαίου. Οι τεχνικές προδιαγραφές που εκπονούνται από τους κυβερνητικούς φορείς για τις δημόσιες συμβάσεις δεν υπόκεινται στις διατάξεις του παρόντος τμήματος, αλλά ρυθμίζονται στον τίτλο IV του παρόντος μέρους.

Λμΰμο S5 Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος τμήματος, ισχύουν οι ορισμοί του παραρτήματος 1 της συμφωνίας ΓΕΕ Εφαρμόζεται επίσης σχετικά η απόφαση της επιτροπής του ΠΟ£ για τα τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο, για πς αρχές που διέπουν την ανάπτυξη διεθνών προδιαγραφών, οδηγιών και συστάσεων σε σχέση μι τα άρθρα 2, 5 και με το παράρτημα ί της εν λόγοι συμφωνίας.

'Λρ$ι><> Sd Βασικά δικαιώματα και υποχρεώσεις

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο της συμφωνίας TEE και τη δέσμευση τους για την εμπεριστατωμένη εφαρμογή τους Για το σκοπό αυτό και σύμφωνα με τους στόχους ιου παρόντος τμήματος, οι δραστηριότητες συνεργασίας και τα μέτρα που υιοθετοέινται στο πλαίσιο του παρόντος τμήματος πρέπιτ να εφαρμόζονται με στόχο τττν προώθηση και την ενίσχυση της υλοποίησης των ιν λόγω δικαιωμάτων κατ υποχρεώσεων.

Άρθρο 87

Ειδικές δράσεις που πρέπει να αναληφθούν στο πλαίσιο της συμφΐι>νίας

Για να επιτευχθούν οι στόχοι του παρόντος τμήματος1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εντείνουν τη διμερή συνεργασία τους στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανονισμών και της διαπίστωσης της συμμόρφωσης ενόψει της διε-υκόλυνσης της πρόσβασης στις αντίστοιχες αγορές τους. αυξάνοντας την αμοιβαία γνώση, κατανόηση και συμβατότητα των αντιστοίχων συστημάτων τους.

2. Στο πλαίσιο της διμερούς συνεργασίας τους, τα συμβαλλόμενα μέρη σκοπεύουν να καθορίσουν τους μηχανισμούς ή το συνδυασμό μηχανισμών που είναι οι πλέον κατάλληλοι για συγκεκριμένα θέματα ή τομείς. Τέτοιοι μηχανισμοί περιλαμβάνουν θέματα συνεργασίας στον κανονιστικό τομέα, μεταξύ άλλων, τη σύγκλιση ή/και ισοδυναμία των τεχνικών κανονισμών και

προτύπων, την ευθυγράμμιση με τα διεθνή πρότυπα, την- εμπιστοσύνη στη δήλωση συμμόρφωσης του προμηθευτή ναι τη χρήση της διαϊΐίστευοης για τον καθορισμό των φορέων διαπίστωσης της συμμόρφωσης kui τις συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης.

ϊ. Με βάση την πρόοδο που πραγματοποιείται σχετικά με τη διμερή τους συνεργασία, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν για τις ειδικές ρυθμίσεις που πρέπει να συμφωνηθούν ενόψει της εφαρμογής των καθορισθέντων μηχανισμών.

4. Προς τον σκοπό uuto, τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθοέιν:

α} να διαμορφώνουν κοινές «πάψεις για ορθές κανονιστικές πρακτικές. στις οποίες περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων

ί) η διαφάνεια κατά την προετοιμασία, την έγκριση και την τψαρμογή τεχνικών κανονισμών, προτύπων και διαδικασιών διαπίστωσης της σιη ι μόρφωσης ■

ϋ) η αναγκαιότητα και η αναλογικότητα των κανονιστικών μέτρων και των σχετικών διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης, συμπεριλαμβανομένης της χρησιμοποίησης της δήλωσης συμμόρφωσης του προμηθι υτήϊίι) η χρήση διεθνών προτύπων ως βάσης για τους τεχνικούς κανονισμούς, ίκτός ιιτ.ό την περίπτωση που τέτοια διεθνή πρότυπα θεωρούνται μη αποτελεσματικά ή ακατάλληλα μέσα για την εκπλήρωση των επιδιωκόμενων νόμιμων στόχων;ν| η ενίσχυση των τεχνικών κανονισμών kui των δραστηριοτήτων επιτήρησης της αγοράςν) οι αναγκαίες τεχνικές υποδομές από πλευράς μετρολογίας, τυποποίησης,- δοκιμών πιστοποίησης και διαπί-ατΕΐισην. για τη στήριξη των τεχνικών κανονισμών και

vi) οι μηχανισμοί και οι μέθοδοι για την εξέταση των τεχνικών κανονισμών και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσηςβ) να ενισχύουν την κανονιστική σιντργιισία μέσω π.χ. ανταλλαγής πληροφοριών, εμπειριών και δεδομένων kui μέσω ιπιστημονικής και τεχνικής συνεμγσσως ενόψει της βελτίωσης της ποιότητος και του επιπέδου των τεχνικών κανονισμών τους και της αποτελεσματικής χρήσης των κανονιστικών πάρων

γ) να επιδιώκουν τη συμβατότητα ή/και την ισοδυναμία των αντίστοιχων τεχνικών κανονισμών τους, προτύπων και διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσηςδ) να προωθούν και να ενθαρρύνουν τη διμερή συνεργασία μεταξύ των αντίστοιχων οργανισμών τους, του δημοσίου ή/και του ιδιωτικού ιοιιέα, που είναι αρμόδιοι για τη μετρολογία, την τυποποίηση, τις δοκιμές, την πιστοποίηση και τη διαπίστευσηε) να προοιθυυν και να ενθαρρύνουν την πλήρη συμμετοχή στους φορείς καθορισμού των διεθνών προτύπων και να ενισχύουν το μόλο των διεθνών προτύπων ως βάσης για τους τεχνικούς κανονισμούς και

υτ| να αυξάνουν τη δψεμη συνεργοσίιι του*, σκι πλίΐίσιο των σχετικών διεθνών οργανισμών kui φόρα που ασχιΛούντσι με τα θέματα που καλύπτΗ το παρόν τμήμα.

Τμήμα 5

Μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας

Άρ'όρυ Η9

Άρ'ύρο ΗΗ

Μέτρα υγειονομικής κατ φυτού" γειονομικής προστασίας

Επιτροπή για τα πρότυπα, τους τεχνικούς κανονισμούς και τη διαπίστωση της συμμόρφωσης

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή νια τους τεχνικούς κανονισμούς, τα πρότυπα και τη διαπίστωση της συμμόμ φωσης, ενόψει της επίτευξης των στόχων που καθορίζονται στο παρόν τμήμα, Η προεδρία της επιτροπής, η οποία αποτελείται απο εκπροσώπους των συμβαλλομένων μερών, ασκείται από κοινού από εκπροσώπους κάθε συμβαλλομένου μέρους Συνέρχεται τουλάχιστον μια φορά το έτος, εκτός ι αν τα ουμβαλλόμινα μέρη συμφωνήσουν άλλως. Η επιτροπή πραγματοποιεί αναφορές στην ιτι-τροπή σύνδισης.

2. Η επιψυπή μπορεί να εξετάζει οποιοδήποτε θέμα σχετικό με τττν αποτελεσματική λειτουργία του παρόντος τμήματος. Έχει ιδίοις τις παρακάτω αρμοδιότητες και λειτουργίες:

α) να παρακολουθιί και να επανεξιτάζι ι την εφαρμογή και τον τρόπο διαχείρισης του παρόντος τμήματος. Η εττττροπή υυνιάυυει σχετικά πρόγραμμα εργασίας που αποσκοπεί στην επίτευξη των στόχων του τμήματος και ιδίως εκείνων που καθορίζονται στο άρθρο 87·

1. Στόχος του παρόντος τμήματος είναι η διευκόλυνση των εαπορικών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στον τοιιία που έχει σχέση μι τη νομοθεσία υγειίΛ'ομικης και φυτοϋγιτ-ονομικής προστασίας, με ταυτόχρονη διαφύλαξη της δημόσιας υγείας και της υγι ίας ζώων και φυτών μέσω της υλοποίησης των αρχών της συμφωνίας του ΠΟΕ γισ την εφαρμογή μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγιιονομικής προστασίας («συμφωνία ΠΟΕ ΥΦΥ»), Πρόσθετος στόχος του παρόντος τμήματος είναι η εξέταση των προτύπων ευημερία», των ζώων.

2. Οι στόχοι του παρόντος τμήματος ιτιδιώκονται μέσω της ■συμφωνίας για tu μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας που εφαρμόζεται στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων εμπορευμάτων και για την ευημερία των ζώων» που επισυνάπτεται ως παράρτημα IV.

J Κατά παρέκκλιση του άρθρου όταν η ιπιτροπή

σύνδεσης ασχολιέται μι μέτρα υγειονομικής ή.φυτουγειονομικης προστασίας, συγκροτείται από ικπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα υγειονομικής και ψυτουγειονομικής προστασίας. II εν λόγω Επιτροπή καλεοσι σε αυτι'| την περίπτωση <-μικτή διαχειριστική επιτροπή για θέτιστα υγειονομικής και φυτουγειονομικής προστασίας». Οι αρμοδιότητες της επιτροπής καθορίζονται σια ά|ΐθρο I ή του παραρτήματος IV*

να παρέχει φόρουμ γισ τη συζήτηση και την ανταλλαγή πληροφοριών επί παντός θέματος που έχει σχέση με το παρόν τμήμα και, ιδίως, όσον αφορά τα συστήματα των συμβαλλομένων μερών για τους τεχνικούς κανονισμούς, τα πρότυπα και τις διαδικασίες διαπίσιωσης της συμμόρφωσης, καθώς και τις εξελίξεις στους σχετικούς διεθνείς οργανισμούς4. Πα την ιφαρμογή Ίου άρθρου οι διαβουλεύσεις που

διενεργούνται βάσει του άρθρου 16 του παραρτήματος IV θεωρείται ότι αποτελούν τις διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 183, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως.

γ) να παρέχει φόρουμ γκι τη διενέργεια διαβουλεύσεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και την άμεση διιυθέτηση θεμάτων που λειτουργούν ή μπορεί να λειτουργήσουν ως περιττά εμπόδια στο εμπόριο, στο πλαίσιο του πεδίου εφαρμογής και κατά την έννοια (ου παρόντος τμήματοςΤ μήμμ ft

Οίνοι και οινοπνευματώδη ποτά

δ) να ενθαρρύνει, να προωθεί και να διιυκολύνει με άλλο ηιοπο τη συνεργασία μεταξύ των οργανισμών των συμβαλλομένου μερών του δημοσίου ή/και του ιδιωτικού Tuuiu, του είναι αρμόδιοι για τη μετρολογία, την τυποποίηση, Ιΐς δοκιμές, την πιστοποίηση, ιυν έλεγχο και τη διαπίστευση και

Λρθ/κι 90

Οίνοι και οινοπνευματώδη ποτά

ε) vu διερευνά κάθε τρόπο που αποσκοπεί στη βελτίωση της πρόσβασης στις αντίστοιχες αγορές των συμβαλλομένων μερών και οτην προώθηση της λειτουργίας του παρόντος τμήματος.

Η συμφωνία για τσ εμπόριο οίνου και η συμφωνία για το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών επισυνάπτονται ως παράρτημα V και παράρτημα VI, αντίστοιχα.

κεφαλαιο iii εξαιρέσεις

Άρθρο 91 Γενική ρήτρα εξαίρεσης

Υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζοναιι κατά τίτοιο τρόπο, ώση να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των1 συμβαλλομένων μερών στα οποία επικρατούν παρόμοιες συνθήκες ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ τον συμβαλλομένων μερών, καυία από τις διάταξε κ του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβουν ή να επιβάλουν μέτρα τα οποία:

α) είναι αναγκαία για την προστασία των χρηστώ' ηθώνβί είναι απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών

γ) είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης προς νόμους ή κανονισμούς που δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αναφέρονται στην επιβολή των τελωνειακών μέτρων, την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και την πρόληψη δόλιων πρακτικώνδ) αφορούν την εισανωγή ή την εξαγωγή χρυσού ή αργύρουε) αφορούν την προστασία εθνικών θησαυρών με: καλλιτεχνική,

ιστορική ή αρχαιολογική αξίαστ) αφορούν τη διατήρηση εξαντλήσιμων φυσικών πόρων σε περίπτωση που τα μέτρα αυτά καταστούν εκτελεστά από κοινού με τους περιορισμούς νια την εγχώρια παράγωγη ή κατανάλωση ή

ζ) αφορούν προϊόντα που προέρχονται ατχό εργασία φυλακισμένων.

Άρθρο 92 Ρήτρα διασφάλισης

1. Οι διάταξης του άρθρου XIX της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης ιφαμμόζονται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, εκτός αν ορίζεται άλλως στο παρόν άρθρο. Οι διατάξεις των παραγράφων 2, ϊ, 4. 7, 8 kui 9 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται μόνον όταν κάποιο συμβαλλόμενο μέρος έχει ουσιαστικό συμφέρον ως εξαγωγέας του σχετικού προϊόντος όπως ορίζεται στην παράγραφο 10.

2. Κάθε συμ βαλλόμενο μέρος διαβιβάζει αμέσως και οπωσδήποτε εντός επτά ημερών το αργότερο από το γεγονός, ειδική γραπτή κοινοποίηση στην επιτροπή σύνδεσης που περιέχει

όλες τις σχετικές πληροφορίες για την έναρξη έρευνας για μέτρα διασφάλισης και για tu τελικά πόρισμα™ της έρευνας.

3 Οι πληροφορύς που1 παρέχονται βάσει της παρυγράφαυ 2 πρέπει ιδίως vu ττιριλαμ βάνουν λιπτομέρειες για την εγχώρια διαδι-Kuoiu βάσει της οποίας θα διεξαχθεί η έρευνα και ανσφορά των χρονοδιαγραμμάτων για τις ακροάσεις και άλλες δυνατότητες που διαθέτουν τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη για την υποβολή των σχετικών απόψεων τους. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει, επίσης, εκ των προτέρων γραπτή κοινοποίηση προς την επιτροπή σύνδεσης όλων των σχετικών πληροφοριών για την απόφαση εφαρμογής προσωρινών μέτρων διασφάλισης. Η κοινοποίηση αυτί] τ-ρι'ττει να λαμβάνεται τουλάχιστον επτά ημέρες πριν από την εφαρμογή τέτοιων μέτρων.

4 Μετά τη γνωστοποίηση των τελικών πορισμάτων της έρευνας πριν από την εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης σύμφωνα με τις διατάξιις του άρθρου XIX της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης, το συμβαλλόμενο μέρος που σκοπεύει να εφαρμόσει τέτοια μέτρα υποβάλλει το θέρα στην επιτροπή σύνδεσης για εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης ενόψει της εξεύρεσης αμοιβαία αποδεχτής λύσης Για να εξευρεθεί ιέτοια λύση και εφόσον το ενδκιψιρόμενο συμβαλλόμενο μέρος το ζητεί, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν προηγουμένως διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης.

). Παρά την παράγραφο 4, τίποτι δεν εμποδίζει το συμβαλλόμενο μέρος vu εφαρμόσει μέτρα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου XIX της GATT I Qv>4 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης.

δ. Κατα την επυλογη ίων μέτρων διασφάλιση., που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, τα συ μ βαλλόμενα μέρη δίδουν προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά περιορίζονται στο απολύτως αναγκαίο για την αποκατάσταση της σοβαρής ζημίας kui διατηρούν το επίπεδο/περιθώριο προτίμησης που παρέχεται βάσει ιου παρόντος τίτλου.

7 Τα συμβαλλόμενα αέρη επιβεβαιώνουν ια δικαιώματα τυυς και τις υποχρεώσεις τους βάσει των παραγράφων i και 1 του άρθρου 8 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μίτρα διασφάλισης.

8. Η άσκηση της αναστολής που προβλέπεται στο άρθρο 8 παμάγ'ραφος 2 της συμυωνίας του ΠΟΕ νια τα μέτρα διασφάλισης δεν επιτρέπεται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών κατά τη διάρκεια των δεκαοκτώ ερώτων μηνών ισχύος του μέτρου διασφάλισης, υπό την προυπόθι ση οτι το μέτρο διασφάλισης θεσπίστηκε για να αντιμετωπιστεί η αύξηση σι απι'Λυτα μεγέθη των εισσ-γωγών και ότι το συγκεκριμένο μέτρο συμβαδίζει με τις διστάξεις της συμφωνίας του ΠΟΕ νια τα μέτρα διασφάλισης.

9. Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται, κατόπιν αιτήσεως, αμέσως σι ην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων μία φορά το έτος στο πλαίσιο της εν λογω επιτροπής, μι σκοπό, ιδίως, την ελευθέρωση ή την κατάργηση τους.

10 Για την εφαρμονή του παρόντος α(>θμου, θεωρείται ότι συμβαλλόμενο μέρος έχει ουσιαστικό συμφέρον, όταν συγκαταλέγεται μεταξύ των πέντε μεγαλύτερων προμηθευτών του εισαγόμενου προϊόντος κατά τα αμέσως προηγούμενα τρία έτη, βάσει του όγκου ή της αξίας του σε απόλυτες τιμές.

11. Σε περίπτωση που κάποιο συμβαλλόμενο μέμος υποβάλλει οε διαδικασία επιτήρησης εισαγωγές προϊόντων που δύνανται να δημιουργήσουν τις συνθήκες για την επιβολή μέτρου διασφάλισης σύμφωνα με το παρόν άρθρο, υποχρεούται να ενημίρωνιι σχετικά το άλλο μέρος.

Αρθρα 93 Ρήτρα ανεπάρκειας

1. Σε περίπτωση που η τήρηση των διατάξεων του παρόντος τίτλου οδηγεί σε:

α) σοβαρή ανεπάρκεια ή απειλή ανεπάρκειας ειδών διατροφής ή άλλων προϊόντων ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος- η

β) ανεπάρκεια ουσιωδών ποσοτήτων εγχώριων πρώτων υλών που χρειάζεται ο εγχώριος μεταποιητικός κλάδος κατά τις περιόδους κατά τις οποίες η εγχώρια τιμή των εν λόγω πρώτων υλών διατηρείται κάτω από την παγκόσμια τιμή στο πλαίσιο κυβερνητικού προγράμματος σταθεροποίησηςκαι σε περίπτωση που οι προαναψερθείσις καταστάσεις προκαλούν ή ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρές δυσκολίες για το συμβαλλόμενο μέμος εξαγωγής, το μέρος αυτό μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονται οτο παρόν άρθρο.

2. Επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία του καθεστώτος που καθορίζεται στην παρούσα συμφωνία. Τα μέτρα αυτά δεν εφαρμόζονται κατά τρόπο ώστε να αποτελούν μέσο αυθαίρετων ή αδικαιολόγητων διακρίσεων σε περιπτώσεις που ισχύουν οι ίδιες περιστάσεις ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο και καταργούνται όταν οι συνθήκες δεν αιτιολογούν πλέον τη διατήρηση τους. Επιπλέον, τα μέτρα που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β) δεν έχουν ως αποτέλεσρα την αύξηση των εξάγωνων ή την προστασία του οικείου εγχώριου βιομηχανικού κλάδου και δεν παρεκκλίνουν από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη μη διακριτική μεταχείριση.

3. Πριν ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και, στις περιπτώσεις που ισχύει η παράγραφος 4,- το ταχύτερο δυνατό, το συμβαλλόμενο μέρος που προτίθεται να λάβει τα μέτρα παρέχει στην ιπιτμοπή σύνδεσης κάθε σχετική πληροφορία ενόψει της εξεύρεσης λύσης αποδεκτής και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν τα μέσα που είναι αναγκαία για να τεθεί τέρμα στις δυσχέρειες. Λν δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 30 ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης της υπόθεσης στην επιτροπή σύνδεσης, το συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής μπορεί να εφαρμόσει τα μέτρα που προβλέπονται στο παρόν άρθρο σχετικά με την εξαγωγή του οικείου προϊόντος.

4. Σε εξαιρετικές και κρίσιμες περιστάσεις που απαιτούν άμεση δράση και αποκλείουν την εκ των προτέρων ενημέρωση ή εξέταση, το συμβαλλόμενο μέρος που προτίθεται vu λάβει tu μέτρα μπορεί να εςιαρμόσει αμέσως τα προληπτικά μέτρα που είναι αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέμος.

5. Τα μέτρα διασφάλισης που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος άρθρου κοινοποιούνται αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο αυτού του οργάνου, με σκοπό, ειδικότερα, να καταρτισθεί χρονοδιάγραμμα για την κατάργηση τους, αμέσως μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.

ΤΙΤΛΟΙ 111

ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Αρθρο 94 Στόχοι

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνουν αμοιβαία τις συναλλαγές τους στον τομέα των υπηρεσιών, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου και με το άρθρο V της GATS.

2. Στόχος του κεφαλαίου 111 είναι η βελτίωση του περιβάλλοντος των επενδύσεων kui, ειδικότερα, ο καθορισμός των προϋποθέσεων εγκατάστασης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών βάσει της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Τμήμα 1 Γενικές διατάξεις

Αρθρο 95

Πεδίο εφαρμογής

1. Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου, οι συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών ορίζονται ως η παροχή υπηρεσιών με έναν ατά τους παρακάτω τρόπους:

α) από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος !)■

β) στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους για τους χρήστες υπηρεσιών του άλλου μέρους (τρόπος 2)γ) από φορέα παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω εμπορικής παρουσίας στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 3)·

δ) από φορέα παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω της παρουσίας φυσικών προσώπων οτο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 4).

2. Το παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται στις συναλλαγές σε όλους τους τομείς των υπηρεσιών με εξαίρεση:

α) τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που διέπονται από το κεφάλαιο IIβ) τις οπτικοακουστικές υπηρεσίεςγ) τις εθνικές θαλάσσιες ενδομεταφορές και

δ| τις υπηρεσίες αεροπορικών μεταφορών, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών εγχώριων και διεθνών αΐ(κιπορικών μεταφορών, τακτικών ή μη τακτικών, καθώς και των συναφών υπηρεσιών που συνδέονται αμέσως με την άσκηση των μεταφορικών δικαιωμάτων εκτός από:

ί) τις υπη[ΐεσίες επισκευής και συντήρησης αίροσκαφών κατά τις οποίες fvu αεροσκάςχις αποσύρεται από τη γραμμήπ) την πώληση και την προο'ιθηση στην αγορά των υπηρεσιών αερομεταφορών και

ϊίί) υπηρεσίες σχετικές με το ηλεκτρονικό σύστημα κρατήσεων (ΗΣ Κ).

1. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν θεωρείται ότι ιταβάλλει υποχρέωση σχετικά με δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.

4. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται στις επιδοτήσεις που χορηγούνται σπό τα συμβαλλόμενα μέρη. Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν το θέμα των κανόνων για τις επιδοτήσεις που έχουν σχέοη με ιις συναλλαγές οιον ιομίμ ιων υπηρεσιών στο πλαίσιο της επανεξέτασης του παρόντος κεφαλαίου, όπως προβλέπεται στο άρθρο 100, ενόψει της ενσωμάτωσης κανόνων που έχουν συμφωνηθεί βάσει του άρθρου XV της GATS.

5. Το παρόν τμήμα εφαρμόζεται στις υπηρεσίες διεθνών θαλάσσιων μεταφορών και τηλεπικοινωνιών με- την επιφύλαξη των διατάξεων που περιλαμβάνονται στα τμήματα 2 και 3.

Αρθρο 96 Ορισμοί

Tiu την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:

α) ως «μέτιχ}» νοείται κάθε μέτρο που λαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος υπό μορφή νόμου, κανονισμού, κανόνα, διαδικασίας απόφασης, διοικιττικής πράξης ή υπό οποιαδήποτε- άλλη μορφήβ) ως «μέτρο που λαμβάνεται ή διατηρείται από συμ|ίαλλόμινο μέρος» νοείται το μέτρο που λαμβάνεται από:

ί) κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις και αρχές και

Μ) μη κυβερνητικά όργανα κατά την άσκηση αρμοδιοτήτων που τους ανατίθενται από κεντρικές, πιριφερειακές ή τοπικές διοικήσεις ή αρχέςγ) ως «φορέας παροχής υπηρεσιών» νοείται κάθε φυσικό ή νομικά πρόσωπο που επιθυμεί να παράσχει ή που παρέχει υπηρεσίαδ) ως «εμπορική παρουσία· νοείται κάθε είδος επιχειρηματικής ή επαγγελματικής δράστηριότητας, μεταξύ άλλων, μέσω:

ί| της σύστασης, αγοράς ή διατήρησης νομικού προσώπου- ή

ίϊ) της δημιουργίας ή διατήρησης υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησης

στο έδαςχις συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την παροχή υπηρεσίαςε| ως «νομικό πρόσωπο» νοείται κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθιί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού η μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων (*trust~), των προσωπικών εταιρειών ("partnership*), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεωνστ) ως «νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους·, νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέτιεται από τη νομοθεσία της Κοινάτψας ή των κρατών μελιών της ή της Χιλής.

Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωμιίται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν έχει αναλάβει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχαζ) ως «φυσικό πρόσωπο» νοείται υπήκοος ενός σπό τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους.

Αρθρο 97 Πρόσβαση στην αγορά

1. Οσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά μέσω των τρόπων παροχής υπηρεσιών που ορίζονται στο άρθρο 95, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στις υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που προβλέπεται κατ' εφαρρογή των όρων, περιορισμών και προϋποθέσεων που έχουν συμφωνηθεί και καθορισθεί στον πίνακα υποχρεώσεων του που αναφέρεται στο άρθρο 99.

2. Σε τομείς στους οποίους ειναλαμβάνονται υποχρεώσεις πρόσβασης στην αγορά, τα μέτρα τα οποία δεν διατηρούνται ούτε υιοθετούνται uno συμβαλλόμενο μέμος είτε σε επίπεδο περιφερειακής υποδιαίρεσης είτε στο σύνολο του εδάφους του, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στον πίνακα των υποχρεώσεών του, είναι τα εξής:

α) περιορισμοί ως προς τον αριθμό των φορέων παροχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων, μονοπωλίων ή κατ' αποκλειστικότητα πσμοχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή ιξέτασης των οικονομικών αναγκών

β) περιορισμοί ως προς τη συνολική σξία συναλλαγών ή στοιχείων του ενεργητικού στον τομέα των υπηρεσιών, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών uvuvkijv

γ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών ή ως προς τη συνολική ποσότητα των παραγόμενων υπηροιών, η οποία εκφράζεται με καθορισμένες αριθμητικές μονάδες, υπό μορφή ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών (')·

δ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό φυσικών προσώπων που μπορούν να απασχοληθούν σε συγκεκριμένο τομέα υπη-|>εσιών ή που είναι δυνατά να προσληφθούν από φορέα παροχής υπηρεσιών, τα οποία είναι αναγκαία για την παροχή συγκεκριμένης υπηρεσίας και συνδέονται αμέσως με αυτή. υπό μομφή αριθμητικά1 ποσοστώσίων ή ανάγκης εξέτασης των οικονομικών αναγκών

ε) μέτρα που περιορίζουν ή επιβάλλουν υποχρεώσεις όσον αφορά την ύπαρξη συγκεκριμένων τύπων νομικών προσώπων ή κοινών επιχειρήσεων, μέσω των οποίων είναι δυνατόν να παρέχεται υπηρεσία από φορέα παροχής υπηρεσιών τού άλλου συμβαλλομένου μέρους και

στ) περιορισμοί όσον αφορά τη συμμετοχή ξένου κεφαλαίου υπό μορφή ανώτατων ποσοστιαίων περιορισμών στις μετοχές που κατέχουν αλλοδαποί ή τη συνολική σξία μεμονωμένων ή συνολικών ξένων επενδύσεων.

Άρθρο 98 Εθνική μεταχείριση

1. Όσον αφορά το σύνολο των μέτρων των σχετικών με την παροχή υπηρεσιών στους τομείς που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και λαμβάνοντας υπόψη τους όρους και περιορισμούς που καθορίζονται σ' αυτι'ιν, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει σε υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών οποιουδήποτε άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή uno τη μεταχείριση που παρέχει στις δικές του παρεμφερείς υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών (').

{') II παράγραφος 2 στοιχείο γ) δεν καλύττα:! μέτ[>α που λαμβάνονται από συμβαλλόμενο μέρος χαι περιορίζουν τις Ηομοές για την παροχή υπη(WiTllilV

(Ζ) Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις κσυ αναλαμβάνονται βάσει ταυ πα|ΐόντος άμθμου δεν πημαίνουν ότι απαιτείται από τα συμβαλλόμενα ιιέρη να αντισταθμίσουν τα εγγενή ανταγωνιστικά μειονεκτήματα που απορ|>έουν από τον ώωγενή χαρακτήρα των οχιτικών υπηρεσιών ή ιρανών παροχής υ πη μεσών.

2. Συμβαλλόμενο μέμος είναι δυνατό να πληροί τον όρο της παραγράφου 1 παραχωρώντας στις υπηρεσίες και στους φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους, είτε τυπικά πανομοιότυπη μεταχείριση με αυτή που παρέχει σης δικές του παρόμοιες υπηρεσίες και στους δικούς του φορείς παροχής υπηρεσιών είτε τυπικά διαφορετική μεταχείριση.

3. Η τυπικά πανομοιότυπη ή η τυπικά διαφορετική μεταχείριση θεωρείται ότι είναι λιγότερο ευνοϊκή, εάν τροποποιεί τους όρους ανταγωνισμού υπέρ των υπηρεσιών ή φορέων παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, σε σύγκριση με παρόμοιες υπηρεσίες ή φιορείς παροχής παρόμοιων υπηρεσιών του άλλου μέρους.

Άρθρο 99 Πίνακας συγκεκριμένων υποχρεώσεων

1. Οι συγκεκριαένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνει κάθε συμβαλλόμενο μέμος βάσει των άρθρων 97 και 98 καθορίζονται σε πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα VII. Όσον αφορά τους τομε-ίς στους οποίους αναλαμβάνονται οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις, σε κάθε πίνακα προσδιορίζονται:

u) οι όροι, οι περιορισμοί και οι προϋποθέσεις πρόσβασης στην αγοράβ) οι όροι και οι περιορισμοί όσον αφορά την εθνική μεταχείρισηγ) οι αναλήψεις υποχρεώσεων που έχουν σχέση με πρόσθετες υποχρεώσεις που αναφέρονται στιτν παράγραφο 3δ) όπου χρειάζεται, το χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τέτοιων υποχρεώσεων και η ημερομηνία έναρξης ισχύος των εν λόγω υποχρεώσεων.

2. Tu μέτρα που έρχονται σε αντίθεση με το άρθρο 97 και το άρθρο 98 εγγράφονται στη στήλη που αφορά το άρθρο 97. Στην περίπτωση αυτή, η εγγραφή θεωρείται ότι επιβάλλει όρο ή περιορισμό όσον αφορά επίσης το άρθρο 98.

3. Οταν συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει συγκεκριμένες υποχρεώσεις για μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών που δεν υποβάλλονται σε προγραμματισμό βάσει των άρθρων 97 και 98, οι υποχρεώσεις συτές εγγράφονται στον πίνακα ως πρόσθετες υποχρεώσεις.

Άρθρο 100 Επανεξέταση

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν το παρόν κεφάλαιο τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας ενόψει της ευρύτερης ελευθέρωσης και της μείωσης των εναπομενόντων

περιορισμών προς το αμοιβαίο συμφέρον καθώς και της διασφάλισης γενικής ισορροπίας μεταξύ δικαιωμάτων και υποχρεώσεων.

2. Η επιτροπή σύνδεσης μελετά τη λειτουργία του παρόντος κεφαλαίου κάθε τρω έτη μετά την επανεξέταση που αναλαμβάνεται βάσει της παραγράφου 1 και υποβάλλει κατάλληλες προτάσεις οτο συμβούλιο σύνδεσης.

Άρθρο 101 Κυκλοφορία φυσικών προσώπων

Δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξί τάζουν τους κανόνες και τους όρους που διέπουν την κυκλοφορία φυσικών προσώπων (τρόπος 4) ενόψει της επίτευξης μεγαλύτερης ελευθέρωσης. Η επανεξέταση αυτή μπορεί επίσης να αφορά την αναθεώρηση του ορισμού του φυσικού προσώπου που παρέχεται στο άρθρο 96 στοιχείο ζ).

Άρθρο 102 Εσωτερικές ρυθμίσεις

1. Σε τομείς όπου συμβαλλόμενο μέρος έχει αναλάβει υποχρεώσεις που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και ενόψει της διασφάλισης ότι κάθε μέτρο που έχιι σχέση με προϋποθέσεις και διαδικασίες έκδοσης αδειών και πιστοποίησης φορέων παροχής υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους δεν αποτελεί περιττό εμπόδιο στο εμπόριο, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος προσπαθεί να διασφαλίσει ότι καθι τέτοιο μέτρο:

α) βασίζεται σε αντικειμενικά και διαφανή κριτήρια, όπως, μεταξύ άλλων, τα προσόντα και η ικανότητα παροχής υπηρεσιών

β) δεν περιορίζει το εμπόριο περισσότερο από ό,τι είναι αναγκαίο γτα τη διασφάλιση της επίτευξης νόμιμου στόχου πολιτικήςγ) δεν αποτελεί συγκεκαλυμμένο περιορισμέ) στην παροχή υπηρεσίας.

2. Οι κανόνες της παραγράφου 1 είναι δυνατό να επανεξετάζονται στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 100, ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι κανόνες που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο του άρθρου VI της GATS ενόψει της ενσωμάτωσής τους στην παρούσα συμψωνία.

3. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναγνωρίζει, μονομερώς ή με συμφωνία, διπλώματα, επαγγελματική πείρα, άδειες λειτουργίας ή επαγγελματικές βεβαιώσεις που έχουν αποκτηθεί στο έδαφος τρίτης χώρας, το εν λόγω μέρος υποχρεούται να παρέχει οτο άλλο συμβαλλόμενο μέρος τη δυνατότητα να αποδεικνύει ότι τα διπλώματα, η επαγγελματική πείρα, οι άδειες λειτουργία ή οι επαγγελματικές βεβαιώσεις που αποκτήθηκαν στο έδαφος του άλλου μέρους θα πρέπει επίσης να αναγνωρίζονται ή να συνάπτει συμφωνία ή ρύθμιση παρόμοιου αποτελέσματος.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν τακτικές διαβουλεύσεις για να καθορίζουν τη σκοπιμότητα κατάργησης εναπομενουσών προϋποθέσει σχετικά με την υπηκοότητα ή τη μόνιμη κατοικία για την έκδοση άδειας λειτουργίας ή για την επαγγελματική αναγνώριση φορέων παροχής υπηρεσιών που υπάγονται σ' αυτά.

Άρθρο 103 Αμοιβαία αναγνώριση

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι, εντός εύλογης περιόδου μετά την υποβολή εκ μέρους φορέα παροχής υπηρισιών του άλλου μέρους αίτησης για την έκδοση άδειας λειτουργίας ή επαγγελματικής αναγνώρισης, οι αρμόδιες αρχές του:

α) όταν η αίτηση είναι πλήρης, λαμβάνουν απόφαση που εγγράφουν επί της αίτησης και ενημερώνουν σχετικά τον αιτούντα- ή

β) όταν η αίτηση δεν είναι πλήρης, ενημερώνουν αμέσως τον αιτούντα για την κατάσταση της αίτησης και ζητούν τις συμπληρωματικές πληροφορίες που απαιτούνται σύμφωνα με- την εθνική νομοθεσία του συμβαλλομένου μέρους.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν τους αρμόδιους φορείς στα αντίστοιχα εδάφη τους να διατυπώνουν συστάσεις για την αμοιβαία αναγνώριση, ώστε να καθίσταται δυνατό στους φορείς παροχής υπηρεσιών να πληρούν, στο σύνολο τους ή εν μέρει, τα κριτήρια που εςκιρμόζει κάθε συμβαλλόμενο μέρος για την έγκριση, την έκδοση άδειας, τη διαπίστευση, τη λειτουργία και την πιστοποίηση των φορέων παροχής, επαγγελματικών ιδίως, υπηρεσιών.

3. Η επιτροπή σύνδεσης αποφασίζει, εντός εύλογης περιόδου και αφού εξετάσει το επίπεδο αντιστοιχίας των επιμέρους κανονισμών, εάν οι συστάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2 συμβιβάζονται με το παρόν κεφάλαιο. Σε αυτή την περίπτωση, οι εν λόγω συστάσεις υλοποιούνται με συμφωνία σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση των απαιτήσεων, των επαγγελματικών προσόντων, τΐιΐν αδειών και άλλων κανονισμών που αποτελούν το αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ των αρμοδίων αρχών.

4. Κάθε τέτοια συμφωνία οφείλει vu συμβαδίζει με τις σχετικές διστάζεις της συμφωνίας για τον ΠΟΕ και, ιδίως, μι το άρθρο VII της GATS.

5. Όταν εα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, κάθε μέρος ενθαρρύνει τους σχετικούς φορείς του vu διαμορφώνουν διαδικασίες για την χορήγηση προσωρινών αδειών σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους.

6. Η επνηιοπή σύνδεσης επανεξετάζει τακτικά, τουλάχιστον κάθε τρία έτη, την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 104 Ηλεκτρονικό εμπόριο (ι)

Τα συμβαλλόμενα μέρη, αναγνωρίζοντας ότι η χρήση ηλεκτρονικών μέσων αυξάνει τις ευκαιρίες ιμπορικών συναλλαγών σε πολλούς

{') II προσθήκη της διάταξης αυτής στο παρόν κεοάλαιο πραγματοποιείται με την ιπιψϋλιιΕη της θέσης της Χιλής σχετικά με το εάν τη ηλεκτρονικό εμπόριο Ρα πρέπει να θεωρείται ως παροχή υπηρεσιών.

τομείς, συμφωνούν vu προωθήσουν τΐ|ν ανάπτυξη του ηλεκτρονικού εμπορίου μεταξύ τσί'ς. ουνίμγαζόμε-να ιδίως για την πρόσβαση στην αγορά kui για κανονιστικά θέματα που προκύπτουν από το ηλεκτρονικό εμπόριο.

Άρθρο 105 Διαφάνεια

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ανταποκρίνιΤΜ uμέσως οε όλα τα αιτήματα που υποβάλλονται από το άλλο μέρος για συγκεκριμένις πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα γενικής εφαρμογής ή τις διεθνείς συμφωνίες που αφορούν ή επηρεάζουν το παρόν κεφάλωο. 7ο κέντρο επικοινωνίας που αναφέρεται στο άρθρο Τ.90 παρέχει, kuto-πιν κτήσεως, ειδικές πληροφορίες για όλα tu θέματα σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου συ μ βαλλομένου μέρους. Τα κέντρα επικοινωνίας δεν απαιτείται να αποτελούν θεματοφύλακες νόαων kui κανονισμών.

Τμήμα 2

Διεθνείς θαλάοοιες μεταφορές

Άρθρο 10ό Πεδίο εφαρμογής

1. Παρά το άρθρο 95 παράγραφος 5. οι διατάξεις του παρόντος τμήματος ισχύουν για ναυτιλιακές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες εκτός της Κοινότητας ή της Χιλής και ελέγχονται ιιπό υπηκόους κράτους μέλους ή ιης Χιλής, ανιίοιοιχα. εφόσον τα πλοία τους είναι νηολογημένα στο εν λόγο) κράτος ιιέλος ή στη Χιλή, σύμφωνα με1 τις κατ' ιδίαν νομοθεσίες τους και φέρουν σημαία κράτους μέλους ή της Χιλής.

2. Το πσρόν άρθρο εφαρμόζεται στις διεθνείς θαλάσσιες μετα-φορε'ς, συμπεριλαμβανομένων των μεταφορών από πόρτα σε πόρτα ν tu των συνδυασμένων μεταφορών που περιλαμβάνουν σκέλος θαλάσσιων αεταφορών

Άρθρο 107 Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος τμήματος:

u) ως ισυνδυυσμεντς μεταφορές» νοείται το δικαίωμα διικπι-ραίωσης μεταφοράς διεθνούς φορτίου από πόρτα σε πόρτα και η yiu το σκοπό αυτό σύναψη σύμβασης με φορέα παροχής άλλου είδους μεταφοράς

β) ως «φορείς παροχής διεθνών θιιλυσσίων μεταφορών» νοούνται οι φορείς παροχής υπηρεσιών σχετικών με τη θαλάσσισ μεταφορά, τη φορτοεκφόρτωση, την αποθήκευση, τον εκτελωνισμό, ίη χρήση εμπορευματοκιβωτίων και την εναπόθεση, τις υπηρεσίες εκπροσώπησης και της προώθησης διεθνούς φορτίου.

Άρθρο 108

Πρόσβαση στην αγορά και εθνική μεταχείριση

1. Λαμβανομένων υπόψη των σημερινών επιπέδων ελευθέρωσης μεταξύ των μερών όσον αφομά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές:

α| τα συμβαλλόμενα μέρη εξακολουθούν να καταβαλλουν κάθε προσπάθεια viu την αποτιλεσματική εφαρμογή της άνευ περιορισμών πρόσβασης στην αγορά των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών και κυκλοφορίας στο πλαίσιο των εμπορικών όρων και χωρίς να εφαρμόζουν διακριτική μεταχείρισηβ) κάθε συμβαλλόμενο μέρος εξακολουθεί να παρέχει στα πλοία, που φέρουν τη σημαία του άλλου μέρους ή των οποίων η εκμετάλλευση ανήκει σε- φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους, μεταχιίριση οχι λιγότερο ευνοϊκή σπό πυτή που παρέχει στα δικά του πλοία όσον αφορά, μεταξύ άλλων, την πρόσβαση στους λιμένες, τη χρησιμοποίηση των υποδομών και των βοηθητικών νιιυτιλιακών υπηρεσιών των λιμένων και τα σχετικά τέλη και επιβαρύνσεις, τις τελωνειακές διευκολύνσιις και τον καθορισμό αγκυροβολίων kui εγκαταστάσεων για τη φόρτωση και την ιχψορτωση.

2. Κατά την εφαρμογή των αρχών της παραγράφου 1 τα συμβαλλόμενα μέρη.

α) δεν επιβάλλουν ρήτρες κατανομής φορτίου σι μελλοντικές διμερείς συμφωνίες με τρίτες χώρες, εκτός εάν συντρέχουν εξαιρετικές περιστάσεις κατά τις οποίες ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών του ενδιαφερομένου συμβαλλόμενου μέρους, δεν θα είχαν άλλως την ευκαιρία να προβαίνουν στη διιξαγωγή εμπορίου nw ή προς τΐ]ν εκάστοτε τρίτη χώρα·

β) απαγορεύουν την προσθήκη ρυθμίσεων κατανομής φο|πίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες όσον αφορά το εμπόριο υγρού και ξηρού φορτίου χύδηνγ) καταργούν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, όλσ πι μονομερή μέτρα, τα διοικητικά, τεχνικά και άλλα εμπόδια, τα οποία ενδέχεται να έχουν περιοριστικές επιπτώσεις ή να επιβάλλουν διακμίσιις στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα των διεθνών θαλάσσιων μΕταφορών.

3. Κάθε συμβαλλόμινο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής υπηρεσιών διεθνών θαλασσίων μεταφορών του άλλου μέρους να έχουν εμπορική παρουσία στο έδαφος του υπό όρους εγκατάστασης και λειτουργίας όχι λιγότερο ευνοϊκούς από εκείνους πόυ παρέχει στους δικούς του φορείς παροχής υπηρεσιών ή στους φορείς τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποιοι είναι ευνοϊκότεροι, σύμφωνα με τους όρους που αναγράφονται στον πίνακά του

Τμήμα 3 Υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών

Άρθρο 109 Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος τμήματος:

α) ως «υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών» νοείται η μεταφορά ηλεκτρομαγνητικών οημάτων, ήχου, δεδομένων με εικόνες ή συνδυασμών αυτών, εκτός από τις εκπομπές ('). Συνεπώς, οι υποχρεώσεις στο συγκεκριμένο τομέα δεν καλύπτουν την οικονομική δραστηριότητα που συνίσταται σε παροχή περιεχομένου μέσω υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών. Η δραστηριότητα αυτή αποτελεί το αντικείμενο συγκεκριμένων υποχρεώσεων που αναλαμβάνουν τα συμβαλλόμενα μέρη σε άλλους σχετικούς τομείςβ) ως «κανονιστική αρχή" νοείται ο φο|ίέας ή οι φορείς που είναι επιφορτισμένο ι με κανονιστικές αρμοδιότητες που τους έχυυν ανατεθεί σε σχέση υε τα θέματα που αναφέρονται ατυ παρόν τμήμαγ| ως «ουσιώδεις εγκαταστάσεις τηλεπικοινωνιών· νοούνται οι εγκαταστάσεις δημοσίου δικτύου μεταφοράς τηλεπικοινωνιών και υπηρισιών που:

ί) παρέχονται αποκλειστικά και κυρίως από έναν προμηθευτή ή από περιορισμένο αριθμό πμομηθιυτών και

ιι) δεν είναι δυνατό να αντικατασταθούν από οικονομική ή τεχνική άποψη για την παροχή υπηρεσίας.

Άρθρα 110 Κανονιστική αρχή

1. Οι κανονιστικές αρχές για τις υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών διακρίνονται και διν εξαρτώνται από φορέα παροχής βασικών υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών.

1. Οι αποφάσεις των κανονιστικών αρχών και οι διαδικασίες που εφαρμόζονται από αυτές είναι αντικειμενικές και ισχύουν έναντι όλων των συμμετεχόντων στην αγορά.

3. Φορέας παροχής υπηρεσιών που θίγεται σπό απόφαση κανονιστικής αρχής έχει το δικαίωμα να προσβάλει την εν λόγω απόφαση.

{ ) Ως εκπομπή νοείτιιι η συνεχής αλυσίδιι 5ιαβίβ(ΐαηι, που απαιτείται για Τη μπαδπση τηλεοπτικών και ραδιοφωνικών σημιΠυν προγραμμάτων στο ευρύ κοινό αλλά δεν κιιλύπιει διασυνδέσεις επχιιρήσευν.

Άρθρο 111 Παροχές υπηρεσιών

1. 'Οταν απαιτείται άδεια, δημοσιεύονται οι γενικοί και ειδικοί όροι για την έκδοσή της, καθώς και η προθεσμία εντός της οποίας πρέπει κανονικά να ληφθεί απόφαση σχετικά με αίτηση για την έκδοση άδειας.

2. Όταν απαιτείται άδεια, οι λόγοι για την απόρριψη της αίτησης έκδοσης άδειας πρέπει να γνωστοποιούνται στον αιτούντα κατόπιν αιτήσεως του.

Άρθρο 112 Κύριοι φορείς παροχής υπηρεσιών

1. Κύριος φορέας παροχής υπηρισιών είναι αυτός που έχει τη δυνατότητα να ι-πηριάςει σημαντικά τους όρους συμμποχήι ως προς τις τιμίς kui την προσφορά στη σχετική σγορά των βασικών υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών μέσω:

α) του ελέγχου των ουσιαστικών εγκαταστάσεων- η

β) της χρήσης της θέσης του στην αγορά.

2. Εφαρμόζονται τα κατάλληλα μέτρα γω την παρεμπόδιση φορέων παροχής υπηρεσιών που, μόνοι τους ή μαζί, αποτιλούν κύριους φορείς παροχής υπηρεσιών από την ανάληψη ή τη συνέχιση πρακτικών αντίθιτων προς τις αρχές ανταγωνισμού.

3. Οι προαναφερθείσες πρακτικές που είναι σντίθπις προς τις αρχές ίου ανταγωνισμού περιλαμβάνουν ιδίως:

α) την άσκηση αντίθετων προς τον ανταγωνισμό αλληλοιπιχο-ρηγούμενων δραστηριοτήτων

β) τη χρήση πληροφοριών που λαμβάνονται από ανταγωνιστές κατά τρόπο αντίθετο προς τον ανταγωνισμό και

γ! τη μη έγκαιρη παροχή σε άλλους φορείς παροχής υπηρεσιών πληροφοριών τεχνικού χαρακτήρα για ση μαντικές εγκαταστάσεις και πληροφοριών εμπορικού χαρακτήρα που ετναι απαραίτητις γιμ την παροχή υπηρεσιών.

Άρθρο 113 Διασύνδεση

1. Το τμήμα αυτό εφαρμόζεται σττς διασυνδέσεις με τους φορείς που παρέχουν δημόσια δίκτυα ή υπηρεσίες μεταφοράς τηλεπικοινωνιών, ώστε να επιτρέπεται στους χρήστες ενός φορέα να επικοινωνούν με τους χρήστες του άλλου φορέσ και να ί^ουν πρόσβαση σι υπηρισίε-ς που παρέχει ο άλλος φορέας.

2. Η διασύνδεση με κύριο φορέα παροχής υπηρεσιών διασφαλίζεται σε οποιοδήποτε τεχνικά εφικτό σημείο του δικτύου. Η διασύνδεση αυτή πραγματοποιείται:

α) υπό όρους και συνθήκες (συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών πικιτύπων και προδιαγραφών), συντελεστές και ποιότητα που δεν αποτιμούν διακριτική μεταχείριση ούτε μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που π|Η)βλέππαι για πσρόμοιες υπηρί-σίες του εν λόγω φορέα ή για παρόμοιες υπηρεσίες μη συνδεδεμένων φορέων παροχής υπηρεσιών ή θυγατρικών ή άλλων συνδεδεμένων εταιρειών αυτούβ) εγκαίρως, u™ όρους και συνθήκες (συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών) και με συντελεστές βασισμένους στο κόστος, διαφανείς, λογικούς, σχιτικούς με την οικονομική σκοπιμότητα και επαρκώς λεπτομερείς, ωστί ο φορέας παροχής υπηρεσιών να μη χρειάζεται να πληρώσει για συστατικά ή εγκαταστάσεις του δικτύου που δεν απαιτούνται για την παρεχόμενη υπηρεσία και

γ) κατόπιν αιτήσεως, σε σημεία διαφορετικά από το σημείο περάτωσης του δικτύου στα οποία έχετ πινόσβαοη η πλειονότητα των χρηστών έναντι τιμών που αντανακλούν το κόστος κατασκευής των αναγκαίων συμπληρωματικών εγκαταστάσιων.

4. Το κοινό έχει πρόσβαση στις διαθέσιμες διαδικασίες διασύνδεσης με φορέα παροχής υπηρεσιών.

5. Οι κύριοι φορείς παροχής υπη|ΐεσιών συνάπτουν με φορείς παροχής υπηρεσιών των συμβαλλομένων μερών συμφωνίες διασύνδιοηι., ώσττ να εξασφαλίζεται η μη διακριτική μεταχείριση ή/και δημυοηύουν, εκ των προτέρων, προσφορές διασυνδέσεων αναφοράς εκτός εάν αυτές είναι ήδη διαθέσιμες στο κοινό.

Άρθρα Π 4 Ανεπαρκείς πόροι

Οι διαδικασίες για την κατανομή και τη χρήση ανεπαρκών πόρων, συμπεριλαμβανομένων των συχνοτήτων, των αριθμών και των δικαιωμάτων διέλευσης, εφαρμόζονται με αντικειμενικό, έγκαιρο, διαφανή τρόπο και χωρίς διακρίσεις.

Άρθρυ i 15 Παροχή καθολικής υπηρεσίας

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει το δικαίωμα να καθορίζει το είδος ti|s υποχρέωσης παροχής καθολικής υπηρεσίας που επιθυμεί να διατηρήσει.

2. Οι διατάξεις που διέπουν την παροχή καθολικής υπηρεσίας είναι διαφανείς, αντικειμενικές και δεν δημιουργούν διακρίσεις. Είναι επίσης ουδέτερες όσον αφορά τον ανταγωνισμό και δη1 επιβάλλουν επιβάρυνσης πέραν των απολύτως αναγκαίων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΤΤίίΉΚΕΣ υπηρεσιεσ

Αρθρο ϊ 16 Πεδίο εφαρμογής

1. Το παρόν κεφάλαιο εφαραόζεται σε μέτρα που θεσπίζονται ή διατηρούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη και επηρεάζουν τις συναλλαγές στον ςομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

1. hu την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου, οι συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ορίζονται ως πq)oχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών με έναν από τους παρακάτω τρόπους:

α) από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος !)■

β) οτο έδαφος συμβαλλομένου μέρους για τους χρήστες χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους (τρόπος 2}γ) σπό φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω εμπορικής παρουσίας στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 3)δ) από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπημισιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω της παρουσίας φυσικών προσώπων στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 4).

3. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν θεωρείται ότι εττιβάλλει υποχρέωση σχετικά με δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.

4. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου fitv ιφαρμόζονται στις επιδοτήσεις που χορηγούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη. Τα συμ-(Ιαλλόμι™ μέρη υποχρεούνται vu ιτ,ιινιξΓτάζουν τους κανόνι ς γιο τις επιδοτήσεις που έχουν σχέση με τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, ενόψει της προσθήκης στην παρούσα συμςιωνία των κανόνων που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο του άρθρου XV της GATS.

5. To παρόν κεφάλαιο δεν εφαρμόζεται στις ακόλουθες πράξεις:

ί) δραστηριότητες που ασκαύντμι από κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή ή οποιονδήποτε οργανισμό του δημοσίου τυμέσ κατά την εφαρμογή νομισματικών ή συναλλαγματικών πολιτικών

ii) δράστηριότητί ς που εντάσσονται σε θεσμοθετημένο σύστημα κοινωνικής ασφάλισης ή στο πλαίσιο κρατικών συνταξιοδοτικών καθεστώτων και

ιιί) άλλες δραστηριότητες που ασκούνται από δημόσιο φορέα για λογαριασρό ή με την εγγύηση του κράτους ή με τη χρήση κρατικών χρηματοδοτικών πόρων.

6. Ιια την εφαρμογή της παραγράφου 5, σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μίμοι, επιτμίτιιι την ανάληψη οποιαδήποτε από τις

δραστηριότητες που αναφέρονται στις περιπτώσεις Li) και iii) της παραγράφου 5 από τους δικούς του φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, υπό συνθήκες ανταγωνισμού μι δημόσιο φορέα ή φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, ίο παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται στις Εν λόγω δραστηριότητες.

Αρίΐρσ 117 Ορισμοί

1 ία την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:

1. ως -μέτρο» νοείται κάθε μέτμυ που λαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος υπό μορφή νόμου, κανονισμού, κανόνα, διαδικασίας απόιρασης, διοικητικής πράξης ή υπό οποιαδήποτε άλλη μορφή·

2 ως «μέτρο που λαμβάνπαι η διατηρείται από συμβαλλόμενο αέρος- νοείται το μέτρο που λαμβάνεται από:

:) κεντρικές, περιφερειακές η τοπικές διυικήσικ. και αρχές· και

ίί) μη κυβερνητικά όργανα κατά την άσκηση αρμοδιοτήτων που τους ανατίθενται από κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις ή αρχές·

3. ως -φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρισιών» νοείται κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που επιθυμεί να παράσχει ή που παρέχετ χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Ωστόσο, ο ορος ■φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών» δεν αφορά δημόσιους ςνορείς4. ως «δημόσιος φορέας» νοείται:

ι) διοικητική αρχή, κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή συμβαλλομένου μέρους, ή φορέας που ανήκει οε συμβαλλόμενο μέρος ή ελέγχεται από αυτό, ο οποίος έχει επιφορ τισθεί κυρίως μι την εκτέλεση διοικητικών λειτουργιών ή δραστηριοτήτων προς εξυπηρέτηση σκοπών του δημοσίου, μη συμπεριλαμβανομένων των φορέων που ασχολούνται, κυρίως, μι την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών εμπορικού χαρακτήρα- ή

ιί) ιδιωτικός φορέας Επιφορτισμένος με λεπου|ΐγίε ς οι οποίες εκτελούνται κανονικά από κιντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή, οταν ασκεί αυτές τις λειτουργίες5. ως «εμπορική παρουσία» νοείται κάθε είδος επιχείρημα εική ς ή επαγγελματικής δραστηριότητας, μεταξύ άλλων, μέσω:

ι| της σύστασης, αγοράς ή διατήρησης νομικού προσώπου- ή

ιϊ) της δημιουργίας ή διατήρηση*, υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησηςστο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την παροχή χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας6. ως «νομικό πρόσωπο» νοείται κάθε νομική οντότητα που ί-χει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσετ της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκιι στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα. συμπεριλαμβα-νομε'νων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ('Crust*}, των προσωπικών εταιρειών («ρϋτιΐι,τ-ship"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή Των ενωσε'ων7. ως «νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους», νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από ιη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ι'| την κεντρική διοίκησή του στην επικράτεισ της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν αναλαμβάνει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα8. ως «φυσικό πρόσωπο» νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής. «ύμ·μωνα με τι\ν αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους9. ως «χρηματοπιστωτική υπηρεσία» νοείται οποιαδήποτε υπηρεσία χρηματοπιστωτικής φύσεως που προσφέρεται από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους. Στις χρηματοπιστωτικές υπημισίες περιλαμβάνονται οι ακόλουθτς δραστηριότητες:

Ασφαλιστικές υπηρεσίες και υπηρεσίες σχετικές με ασφάλειες

ί) Αμεση ασφάλιση (οι1 μπερ Λαμβανομένης της σΐΛΌσφάλισης):

α) ζωής, β) ζημιώνει) αντμοφάλιση και επανεκχώρησηίϋ) ασφαλιστική διαμεσολάβηση, οπως μεσιτεία και πρακτόρευσηiv) επικουρικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως παροχή συμβουλευτικών υπηρεσιών, αναλογιστικές μελίτιχ, εκτίμηση του κινδύνου και υπηρεσίες διακανονισμού απο-ςημιώσι ων.

Τραπεζικές και λοιπές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες (εκτός των ασφαλιστικών)

ν) αποδοχή καταθέσεων και άλλων ανταποδόσιμων ποσών από το κοινόνί) κύθι μομφής δανειοδότηση, συμπι ρ Λαμβανομένης της καταναλωτικής πίστης, των ενυπόθηκων πιστώσεων, της διαχείρισης επιχειρηματικών απαιτήσεων και της χρηματοδότησης εμπορικών συναλλαγών

νϋ) χρηματοδοτική μίσθωσηΦΕΚ73

νίίί) όλες οι υπηρεσίες πληρωμής και μεταβίβασης χρημάτων, συμπεριλαμβανομένων πιστωτικών και χρεωστικών καρτών, ταξιδιωτικών και τραπεζικών επιταγών-is.} εγγυήσιις και αναλήιμιις υποχρεώσίωνχ) συναλλαγές για ίδιο λογαριασμό ή για λογαριασμό πελατών, είτι στο χρηματιστήριο ή σε εξωχμηματιστη-ριακές αγορές ή μι άλλο τρόπο επί:

α} μέσων χρηματαγοράς, συμπεριλαμβανομένων επιταγών, συναλλαγματικών. πιστοποιητικών καταθέσεων,

β) συναλλάγματος,

γ) παράγωγων προϊόντων συμπεριλαμβανομένων, μεταίύ άλλων, πμοθεσριακών συμβολαίων και των συμβολαίων με δικαίωμα πρσαίρισης.

δ} συναλλαγματικών ισοτιμιών και επιτοκίου, συμπεριλαμβανομένων προϊόντων όπως οι συμφωνίες ανταλλαγής και οι προθεσμιακές συμφωνίες επιτοκίου,

ε) μεταβιβάσιμων κινητών αξιών,

στ| άλλων διαπραγματεύσιμων μέσων kui χρηματοπιστωτικών γ.>ριουσιακών στοιχείων συμπφΐλαμ(ν αναμένων των ράβδων χρυσού ή αργύρου·

χι) συμμετοχή σε εκδόσεις κάθε μορφής κινητών αξιών, συμπεριλαμβανομένης της ανάδοχης kui της διάθεσης [στο κοινό ή σε ιδιώτις) και παροχή υπηρεσιών που συνδέονται με τις σχπικες εκδόσεις·

xii) χρηματομεσπιίαχίιι) διαχείριση περιουσιακών στοιχείων, όπως διαχείριση ρευστών ή χαρτοφυλακίου, διαχείριση συλλογικών επενδύσεων κάθε ι ίδους, διαχείριση συνταξιοδοτικών ταμείων, υπηρεσίες παρακαταθηκών και καταθέσεων υπό εποπτείαχίν) υπηρεσίες διακανονισμού και εκκαθάρισης περιουσιακών στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων χρεογράφων, παράγωγων προϊόντων και άλλων διαπραγματεύσιμων τίτλων

χν) παροχή και μεταφορά χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων και σχετικού λογισμικού που προέρχεται από φορείς παροχής άλλων χρηματοπιστωτικών υπηρεσιώνχνί) υπηρεσίις παροχής συμβουλών, διαμεσολάβησης kui άλλες συμπληρωματικές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, σχετικές με το σύνολο των δραστηριοτήτων που αναφέρονται στα σημεία ν) έοχ: χν), συμπεριλαμβανομένης της αξιολόγησης και της ανάλυσης πιστοληπτικής ικανότητας, της έρευνας και των συμβουλών για επενδύσεις και συγκρότηση χαρτοφυλακίων, της παροχής συμβουλών για εξαγορές καθώς και για σνοδιάρθρωση και στρατηγική επιχειρήσεων

10. ως -νέες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες» νοούνται οι υπηρεσίες χμηματοπιστωτικού χαρακτήρα, περιλαμβανομένων των υπη-(ΐεσιών που έχουν σχέση με υφιστάμενα και νέα προϊόντα ι| με

τον τρόπο παράδοσης ενός προϊόντος, οι οποίες δεν παρέχονται από κανέναν φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους, παρέχονται όμως στο έδαφος του άλλου μέρους.

Αρθρο 11S Πρόσβαση στην αγορά

I Όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά μέσω τοιν τρόπων παροχής υπηρεσιών που καθορίζονται σιο άρθρο 116, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και τους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιΐϋν του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λεύτερο ευνοϊκή από αυτήν που προβλέπεται κατ' εφαρμογή των όρων, περιορισμών και προϋποθέσεων που έχουν συμφωνηθεί και καθορισθεί στον πίνακα υπο-χρεώσεών του που αναφέιιεται στο άρθρο 120.

I. Σε τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται υποχρεώσει^ πρόσβασης στιτν αγορά, τα μέτρα tu οποία δεν διατηρούνται ούτε υιοθετούνται σπό συμβαλλόμενυ μέρος είτε σι επίπεδο περιφερειακής υποδιαίρεσης είτε στο σύνολο του εδάφους του, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στον nivura των υποχρεώσεών του, είναι τα εξής:

α) περιορισμοί ως προς τον αριθμό των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, είτι1 υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων, μονοπωλίων ή κατ' αποκλειστικότητα παροχής υπηρεσιών, είτε- υπό μορφή εξέτασης των οικονομικών αναγκών β) περιορισμοί ως προς τη συνολική u£iu πράξεων ή αγαθών στον τομέα τοιν χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή ιξέτασης των οικονομικών αναγκώνγ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό συναλλαγών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή ως προς τη συνολική ποσι>τητα των παρπγόρενων υπηρεσιών, η οποίπ εκφράζε-tui με καθορισμένες αμιθμηττκές μονάδες, υπό μορφή ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών f1)δ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό φυσικών προσώπων που μπορούν να απασχοληθούν σι συγκεκριμένο τομέα χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή που είνσι δυνατό να προσληφθούν σπσ φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, και τα οποία είναι αναγκαία για την παροχή συγκεκριμένης χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας και συνδέονται αμέσως με ιιΐ'τή, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών ανσγκων

ε) μέτρα που περιορίζουν η επιβάλλουν υποχρεώσεις όσον αφορά την ύπαρξη συγκεκριμένων τύπων νομικών προσώπων ή κοινών επιχειρήσεων, μέσω των οποίων είναι δυνατόν να παρέχεται χρηματοπιστωτική υπηρεσία σπό φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους και

{') Η ίταράγμαοικ; 2 στοιχείυ γ) δεν καλύπτει μι-ψα που λαμβάνονται από συμβαλλόμινι μέρος και τα οποία περιορίζουν τις εισροές για την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

στ) περιορισμοί όσον αφορά τη συμμετοχή ξένου κεφαλαίου υπό μορφή ανώτιιτων ποσοστιαίων περιορισμών στις μετοχές που κατέχουν αλλοδαποί ή τη συνολική αξία μεμονωμένων ή συνολικών ξένων επενδύσεων.

Άρθρο Π 9 Εονική μεταχείριση

1. Όσον αφορά το σύνολο των μέτρων σχετικά με την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στους τομείς που περιλαμβάνονται στον πίνακα του και λαμβάνοντας υπόψη τους όρους και περιορισμούς που καθορίζονται ο' αυτόν, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει σε υπηρεσίες και ςΌρείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότι ρο ευνοϊκή από τη μεταχείριση που παρέχει στις δικές του παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ί').

2. Συμβαλλόμενο μέρος fivui δυνατό να πληροί τον όρο ιης παραγράφου 1 παραχωρώνιας στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέμουν είτε τυπικά πανομοιότυπη μεταχείριση με αυτή που παρέχει στις δικές του παρόμοιες χρηματςιπιατι ειικές υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών είτε ιυπικά διαφο-(ΐετική μεταχείριση.

3. Η τυπικά πανομοιότυπη η η τυπικά διαφοριτική μεταχείριση θεωρείται ότι είναι λιγότιρο ευνοϊκή, εάν τροποποιεί τους όρου,, ανταγωνισμού υπέρ των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών η φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, σε σύγκριση με παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες ή φορείς παροχής χρηματοπιστωττκών υπηρεσιών του άλλου μέρους.

Άρθρο 120 Πίνακας συγκεκριμένων υποχρεώσεων

!. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνει κάθε συμβαλλόμενο μέρος βάσει των άρθρων 11S και 119 καθορίζονται σε πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα VIII. Όσον αφορά τους τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις, σε κάθι πίνακα προσδιορίζονται:

α) οι όροι, οι περιορισαοί και οι προϋποθέσεις πρόσβασης στην αγορά·

β) οι όροι και οι περιορισμοί όσον αφορά την <θνικη μεταχείριση

γ) οι αναλήψεις υποχρεώσεων που έχουν σχέση με πρόσθετες υποχρεώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο ΐ(') Οι ουγκιιριμέϋς υποχρεώσεις -ου αναλαμβάνονται βάππ του ραμοντα*. άρίΐρου δεν σημαίνουν1 ότι ιι.ΐα-ιείται από τα συμβαλλόμενα μέ"ρη να (τντιοΐαΒμίσουν τα εγνενή αντιιγι,ινισπκά ρτονικτήματα που απορρέουν απά τον fΕυγενή χαρακτήρα των σχετικών χριμιατυπιιπωτικών υπηρεσιών ή uoptuv παροχή., χρη,ωτοηστωτικώ'.· ιιπηι» ρ'ών.

6) άπου χρειάζεται, το χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τέτοιων υποχρεώσεων kui η ημερομηνία έναρξης ισχύος των εν λόγω υποχρεώσεων.

2. Γα μέτρα που έρχονται σε αντίθεση με το άρθρο 11S και το άρθρο 119 εγγράφονται στη στήλη που αφορά το άρΐίμο 118. Στην περίπτωση αυτή, η εγγραφή θεωρείται ότι επιβάλλει όρο ή περιορισμό όσον αφορά και το άρθρο 1 I

}. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει συγκεκριμένες υποχρεώσεις για μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν υποβάλλονται σε προγραμματισμό βάσει των άρθρων US και 119, οι υποχρεώσεις σιπες εγγράφονται στον πίνακα ως πρόσθετες υποχρεώσεις.

Άρΰρο 121 Νέες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπημεσιών του άλλου μέρους που είναι εγκατε--στημένοι στο έδαφος του να προσφέρουν εκεί κάθε νέα χρηματοπιστωτική υπηρεσία στο πλαίσιο των υποτομέων και των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στον πίνακά του kui υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι γενικοί και ειδικοί όροι και οΓ περιορισμοί που καθορίζονται στον εν λογω πίνακα και η καθιέρωση της εν λόγω νέας χρημαιοπισιωτικής υπηρεσίας δεν απαιτεί κανένα νέο νόμο ή τροποποίηση υφισταμένου νόμου.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μίμος μπορεί να καθορίσει τη νομική μορφή ιης παροχής χρηματοπιστω'ι ικής υπηρεσίας και να την υποβάλει για έγκριση. Όταν απαιτείται μια τέτοια έγκριση, λαμβάνεται απόφαση εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος kui η έγκριση μπορεί να απορριφθεί μόνο για προληπτικούς λογούς.

Αρθρα 122

Επεξεργασία δεδομένων στον τομέα τον χρηματοττιστοτικών υπηρεσιών

1. Κάθε συμμαλλόμενο μίμος εππρέπκ στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπη|ΐεσιών του άλλου μέρους να διαβιβάζει πληροφορίες υπό ηλεκτρονική ή άλλη μορφή, εντός ή εκτός του εδάφους του, με σκοπό την επεξεργασία των δεδομένων που έχει ζητηθεί στο πλαίσιο των συνήθων εμπορικών πράξεων του εν λόγω φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

2, Όταν οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 αποτελούνται από ή πτριέχουν προσωπικά δεδομένα, η μεταφορά τέτοιων πληροφοριών από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο

έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους πραγματοποιείται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία που διέπει την πρεεστασία των ατόμων σχετικά με τη διαβίβαση και την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα εκ μέρους του συμβαλλομένου μέρους από το έδαφος του οποίου διαβιβάζεται η πληροφορία.

Αρθρο 123

Αποτελίσραττκές και διαφανείς ρυθμίσεις στον τομέα των χρηματο ΓΠστωττκών υπηρεσιών

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό προσπάθεια για να κοινοποιήσει εκ των προτέρων σε όλους τους ενδιαφερόμενους τα μέτρα γενικής ιφαρμογής που σκοπεύει να θεσπίσει, ώστε να τους δώση τη δυνατότητα να διατυπώσουν παρατηρήσεις. Τα μέτρα αυτά παρέχονται μέσω:

α) επίσημης δημοσίευσης· η

β) άλλης γραπτής ή ηλεκτρονικής μορφής.

2 Οι αρμόδιες δημοσιονομικές αρχές κάθε συμβαλλομένου μέρους κοινοποιούν στους ενδιαφερόμενους τους όρους συμπλήρωσης των αιτήσεων που αφορούν την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

3. Οι αρμόδιες δημοσιονομικές αρχές παρέχουν, κατόπιν αιτήσεως του αιτούντος, πληροφορίες σχετικά με την τύχη της αίτησης. Λν οι αρχές αυτές επιθυμούν συμπληρωματικά στοιχεία, ινημερώνυυν τον αιτούντα χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση.

4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για την υλοποίηση και την εφαρμογή στο έδαφος του των διεθνώς συμφωνημένων προτύπων για τη ρύθμιση και την επίβλεψη του τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών kui για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες. Για το σκοπό αυτί», τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται και ανταλλάσσουν πληροφορίες και εμπειρία στο πλαίσιο της ειδικής επιτροπής χρηματοπιστωτικών υπηρισιών που αναφέρεται στο άρθρο 127.

Άρθρο 124 Εμπιστευτικές πληροφορίες

Καμίσ διάταξη του παρόντος κεφαλαίου:

α) δεν υποχρεώνει tu συμβαλλόμενα μέρη να παρέχουν εμπιστευτικές πληροφορίες, η αποκάλυψη των οποίων θμ ιμπόόιζε την επιβολή των νόμων ή θα ήταν αντίθετη προς το δημόσιο συμφέρον ή 9u έβλαπτε τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα συγκεκριμένο: ν δημοσίων ή ιδιωτικών επιχειρήσεωνβ) δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι απυιτεί από συμβαλλόμενο μέμος να αποκαλύψει πληροφορίες σχετικά με τις χρηματοπιστωτικές υποθέσεις kui τους λογαριασμούς μεμονωμένων πελατών φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή πληροφορίες εμπιστευτικού χιιιιακτήρα ή σχετικές με την ιδιοκτησία, οι οποίες βρίσκονται στην κατοχή δημοσίων φορέων.

Αρθρο 125 Μέτρα προληπτικής εποπτείας

1. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν μπορεί vu ερμηνευθεί ςατά την έννοια ότι εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να θεσπίσει ή vu διατηρήσει σι ιοχύ εύλογα μέτρα για λόγους προληπτικής ιποπτείας, όπως.

α) την προστασία των επενδυτών, των καταθετών, των συμμετεχόντων στη χρηματοπιστωτική αγορά, των ασφαλισμένων ή των προσώπων τα οποία έχουν καπιπιστευματικη αξίωση έναντι του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιώνβ) τη διαφύλαξη της ασφάλειας, της αξιοπιστίας, της ακεραιότητας ή της χρηματοπιστωτικής τοθύνης των ιερέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και

γ) τη διαφύλαξη της ακεραιότητας και της σταθερότητας του χρηματοπιστωτικού συστήματος συμβαλλομένου μέρους

2. Όταν τα εν λόγω μέτρα βρίσκονται σε αντίθεση με τις διατάξεις του παρόντος κεφιιλυίου, δεν χρησιμοποιούνται ως μέσο αποφυγή*, των δεσμεύσεων και υποχρεώσεων που έχει αναλάβει συμβαλλόμενο μέροι βάσει του κεφαλαίου.

Αρθρο !2ΰ Αναγνώριση

1. Ένα συμβαλλόμενο μεμυς δύναται να σνηγνωρίζει μέτρα προληπτικής εποπτείας του άλλου συμβαλλόμενου μέρους κατά τον καθορισμό των μέσων εφαρμογής των μέτρων που αφορούν ης χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Η αναγνώριση αυτή. η οποία δύναται vu επιτυγχάνεται μέσω εναρμόνισης ή με άλλον τρόπο, είναι δυνατόν να βασίζεται σε συμφωνία ή διακανονισμό ή να χορττγείται uuTovopa.

2. Συμβαλλόμενο μέρος, που αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος σε συμφωνίες ή διακανονιορούς με τρίτο συμβαλλόμενο μέρος, όπως συτά που uvuijw-povrai στην παράγραφο 1, που υφίστανται ή προβλέπονται για ίο μέλλον, παρέχει τη δυνιπΐπητα οτο άλλο ενδιαφερόμενο μέλος να διαπραγματιύεται την προοχώρησή του στις σχετικές συμφωνίες ή διακανονισμούς ή τη σύναψη παρεμφερών συνθηκών και διακανονισμών με αυτό, που 9u εξασφάλιζαν ισοδύναμες ρυθμίσεις, μηχανισμούς εποπτείας, διαδικασίες εφαρμογής ναι, ενδεχομένως, διαδικασίες σχετικέ κ με την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας ή του διακανονι ομού. Σε περίπτωση που συμβειλλόμενο μέμος πραγματοποιώ την αναγνώριση αυτόνομα, παρέχει κατάλληλες ευκαιρίες στο άλλο ρέρος να αποδείξει ότι ισχύουν οι σχετικές προϋποθέσεις.

Αρθρο 127

Ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών ιτττηρεσιών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίίς Η ειδική επιτροπή αποτελείται από αντίπροσώπου ς των συμβαλλομένων μερών. Ο κύριος αντιπρόσωποι, ίυθε συμβαλλομένου μέρους είναι υπάλληλοι, ιης αρχής του εν λόγω Μέρους που είναι αρμόδια για τις χρηματοπιστωτικές υπηρε-σίκ, που καθορίζεται στο παράρτημα IX.

2. Το καθήκοντα της ιιδικής επιτροπής είναι τα εξής:

α) να ίπήίλέπει την ίψαμμογή του παρόντος κεφαλαίουβ) να (ςπάςιι δέματα σχετικά με τις χρηματοπιστωτικές υπηρι-σίΐς ΓΤιΐυ αναφέρονται από συμβαλλόμενο αέρος.

3. 11ι ιδική επιτροπή συνέρχεται κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη σι ημερομηνία και με ημερήσια διάιαξη που καθορίζονται εκ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η προεδρία ασκείται εναλλάξ Η ειδική επιτροπή υποβάλλει έκθεση στην ιπιτροπή σύνδεσην. για τα αποτελέσματα των συνεδριασεών της.

4. Τρία έτη μιτά πιν έναρξη ισχύεις της παρούσας ουράνιας, η ειδικί| επιτροπή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, εξετάζει δράσεις νιε σκοπό τη διευκόλυνση και την επέκταση των εμπορικών συναλλαγών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και την περαιτέρω συνεισφορά στους στόχους της παρούσας συμφωνίας και υποβαλΑιι σχετικές Εκθέσεις στην- επιτροπή σύνδεσης.

Αρθρο 128 Διαβουλεύσεις

1. Συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει διαβουλεύσεις με το άλλο μέρος για οποιοδήποτε θέμα που έχη σχέση με το παρόν κεφάλαιο. Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εξετάζει ευνοϊκά το αίτημα αυτό. Γα συμβαλλόμενα μέρη υπο(ίόλλαυτ έκθεση σχετικά με την έκβαση των διαβουλεύσεών τους στιτν ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών υ πη ρεσιών.

2. Σιις διαβουλεύσεις βάσει του παρόντος άοθρου συμμετέχουν υπάλληλοι των αρχών που κϋθοριςονται στο παράρτημα IX

1. Καμία από τις διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι επιβάλλει στις δημοσιονομικές αρχές που συμμετέχουν σε διαβουλεύσεις να αποκαλύψουν πληροφορίες ή να αναλάβουν δράση που μπορεί να επηρεάσει τα επιμέρους ίίεματα που έχουν σχέση με τις ρυθμίσεις, ιην επιιήρηση, τις διοικητικές διαδικασίες ή την εφαρμογή.

4. Όΐιιν χρηματοπιστωτική αρχή συμβαλλομένου μέρους χρειάζεται πληροφορίες για την επιτήρηση φορέμ παροχής νρημα-τοπσιωιικών υπηρεσιών οίο έδαφος του άλλου μέρους, μπορεί να τις ζητήσει από ιην αρμόδια δημοσιονομική αρχή οτο εδαφον του άλλου μέρους. Η παροχή των εν λόγω πληροφοριών μπορεί να υποβλη^,ι σε γενικούς και (ιδικούς όρους, καθώς και περιορισμούς που περιέχονται otijv ui-ιίστσινη νομοθισϊα τγη> άλλου συμβαλλομένου μέρους ή στην απαίτηση προηγούμενης συμφωνία^, ή διακανονισμού μεταξύ των αντίστοιχων χρηματοπιστωτικών αρχών

Αρθρο 129

Ειδικές διατάξεις για την επίλυση των διαφορών

1 Κάθε διαφορά που ανακύπτει βάσπ ίου παρόντο,, κεφαλαίου ρυθμίζεται, εφόσον δεν ορίςεται άλλως mo παρόν άρθρο, σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου VIII.

2. Για την εφαρμογή του άρθρου 18Ί, οι διαβουλεύσεις που διενεργούνται βάσιι του άρθρου 128 θεωρείται ότι αποτελούν τις όισβουλι ύσεις που αναφέρονται στο άρθρο ί Κ1, ε κτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως Κατέι την έναρξη των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν πληροφορίες για να επιτρέφουν να εξεταστεί πώς κάποιο μέτρο συμβαλλόμενου μέρους ή άλλο θέμσ μπορεί να επηρεάσει τη λετιουργία και εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου και να εξασφαλίσουν εμπιστευτική μεταχείριση των πληροφοριών που ανταλλάσσονται κατά τις δια-βουλίυσετς. Εάν δεν δ.ιθει λύση στο θέμα εντός 45 ήμερων σπό τη διεξαγωγή ιων διαβουλεύσεων βύοει του άρθρου 128 ή 90 ημερών από την υποβολή του αιτήματος για διενέργεια διαβουλεύσεων βάσει του άρθρου 128 παράγραφος 1, οποιαδήποτε ημιροιιηνια είναι η συντομότερη, το κατσγγέλλσν συμβαλλόμενο αέρος μπορεί να ζητήσει γραπτώς τη σύσταση ειδικής επιτροπής διαιτησίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποβάλλουν έκθεση σχετικά με: την έκβαση των διαβουλεύσεων τους απευθείας στην επιτροπή σύνδεσης.

1 1 ια την εφαρμογή του άρθρου IS5'

α) ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι εμπειρογνώμονας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

β) η επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας κατάσταση πέντε ■ιουλάχιστον ατόμων τα οποία είναι υπήκοοι οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους και επιθυμούν να λειτουργήσουν ως διαιτητές κυι να οριστούν πρόεδροι τ*>ν ειδικών ομάδων διαιτησίας στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών Η ιπιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι η κατάσταση περιέχει πάντοτε πέντε άτομα ανά πάσα στιγμή. Τα άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν ικανότητα εμπειρογνώμονα ή πείρα στη νομοθεσία ή την πρακτική χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, η οποία μπορεί να περιλαμβάνει τη ρύθμιση της λειτουργίας νρηματοπιστω-τικών ιδρυμάτων, να είναι ανεξάρτητα, vu λειτουργούν με βάση τις ατομικές ικανότητες τους και να μη συνδέονται ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό kui να συμμορφώνονται με tuv κώδικα δεοντολογίας που πι ριλπμβάνεται στο παράρτημα Χ\Ί. Η εν λόγω κατάσταση σπόρε ί να τροποποιείται κάθε τρία έτηγ) εντός τριών ετών uno την αίτηση σύστασης ειδικής ομάδας διαιτησίας, ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας ορίζεται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στο στοιχείο β). Οι δύο άλλοι διαιτητές της ειδικής ομάδας επιλέγονται με- κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στο άιιθρο 185 παράγραφος 2. ένας μεταξύ των ατόμων που ι'-χουν προταθεί α ιην ιτιτροπή σύνδεσης από το κσταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος και ένας μειαξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης οπό το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η καταγγελίει.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 111

εγκατασταση

'Λρΰρο no

Πεδίο εφαρμογής

Το παρόν κεφάλαια ισχύει για την εγκατάσταση or όλους τους τομείς με εξαίρεση όλους τους τομείς υπηρεσιών συμπεριλαμβανομένου του τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

Άρθρο 131 Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:

α) ως «νομικό πρόσωπο» νοείται κάδε νομική οντότητσ που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού η μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων («trust»), των προσωπικών εταιρειών («partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεωνβ) ως "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μίμους», vos-ίται νομικό

πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η kut' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότιττας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

Σι περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκηοή του στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινό ιητας ή Χτλής. αντίστοιχα, εκτός εάν έχει αναλάβει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χυλής αντίστοιχαγ) ως «φυσικό πρόσωπο» νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τουςδ) ως «εγκατάσταση» νοείται:

ί) η σύσταση, αγορά ή διατήρηση νομικού πμοσώπου, ή

Όσον αφορά φυσικά πρόσωπα, ο όρος αυτός δεν καλύπτει την αναζήτηση ή την κατάληψη θέσης απασχόλησης στην αγορά εργασίας, ούτε την παροχή δικαιώματος πρόσβασης στην αγορά εργασίας συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρυ 132 Εθνική μεταχείριση

Στους τομείς που αναφέρονται στο παράρτημα Χ kui υπό τους όρους και τις συνθήκες που καθορίζονται σ' αυτό όσον αφορά την εγκατάσταση, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παιιέχει στα νομικά και φυσικά πρόσωπα του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα δικά του νομικά και φυσικά πρόσωπα που ασκούν παρόμοια οικονομική δραστηριότητα.

Αρθρο 1Ϊ3 Δικαίωμα θέσπισης ρυθμίσεων

Στο πλαίσιο των διατάξεων του άρθρου 1 32, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να θεσπίζει ρυθμίσεις για την εγκατάσταση σ' αυτό νομικών kui φυσικών προσώπων.

Αρθρο 134 Τελικές διατάξεις

1. Όσον αφορά το παρόν κεφάλαιο, τα συμβαλλόμενα μι μη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους βάσει διμερών ή πολυμερών συμφωνιών των οποίων αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη.

2. Ενόψει της σταδιακής ελευθέρωσης των προϋποθέσεων για επενδύσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να επανεξετάσουν, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το νομικό πλαίσιο για τις επενδύσεις, το επενδυτικό περιβάλλον καθώς και τη ροή των επενδύσεων μεταξύ τους σύμφωνα με τις δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει στο πλαίσιο των διεθνών συμφωνιών στον τομέα των επενδύσεων.

ΚΚΦΑΛΑΙΟ ιν

εξαιρέσεις

Αρθρο 135 εξαίρεσης

ϋ) η δημιουργία ή διατήρηση υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησης,

στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την άσκηση οικονομικής δραστηριότητας.

1. Υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τέτοιο τρόπο ώστε vu συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακρτπκής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μεμών στα οποία επικρατούν παρόμοιες συνθήκες ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό των συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών, των χρηματοπιστωτικών υπημεσιών ή της εγκατάστασης, καμία από

πι; διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβουν ή να επιβάλουν μέτρα:

α) που είναι αναγκαία για την προστασία της δημόσιας ηθικής ή τη διατήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειαςβ) που είναι αναγκαία για ιην προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών

γ) που αφορούν τη διατήρηση ιξαντλήσιμων φυσικών πόρων σε περίπτωση που τα μέτρα αυτά εφαρμόζονται σε συνδυασμό με περιορισμούς για την εγχώρια παραγωγή ή κατανάλωση υπη-(ΐίσιών ή εγχώριων επενδύσεων

δ) που είναι αναγκαία για την προστασία εθνικών θησαυρών με καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αζ-iuε) που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης προς νόμους και κανονισμούς που δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις του παρόντος τίτλου, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αναφέρονται:

ί| στην πρόληψη δόλιων και απατηλίΛ' πρακτικών ή στην αντιμετώπιση των επιπτώσεων της πλημμελούς εκτέλεσης συμβάσιων υπηρεσιώνΐί) στην προστασία της ιδιωτικής ζωής των ατόμων, όσον αφορά την επεξεργασία και τη διάδοση προσωπικών στοιχείων, και στην προστασία του εμπιστευτικού χαρακτήρα ατομικών στοιχείων και λογαριασμών- ή

ίϋ) στην ασφάλεια.

2. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν εφαρμόζονται στα κατ' ιδίαν συστήματα κοινωνικής ασφάλισης των συμβαλλομένων μερών ή στις δραστηριότητες που αναπτύσσονται στο έδαφος καθενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και οι οποίες συνδέονται, έστω και παρεμπιπτόντως, με την άσκηση δημόσιας εξουσίας.

3. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να εφαρμόζουν τους κατ' ιδίαν νόμους και κανονισμούς και τις κατ' ιδίαν απαιτήσεις στους τομείς της ιισόδου και διαμονής, της απασχόλησης, των συνθηκών εργασίας και της εγκατάστασης των φυσικών προσώπων ('), υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατα τρόπον ώστε να αναιρούν εν άλω ή εν μέρει τα οφέλη που απορρέουν yiu το άλλο συμβαλλόμενο μέρος βάσει συγκεκριμένης διάταξης του παρόντος τίτλου.

(') Ειδικότερα, συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να απαιτήσει uno τα φυσικά πρόσωπα να διαθέτουν τους απαιτούμινους πανπιστημιακούι: τίτλους ή,'και την επαγγελματική πείρα που καθορίζεται στο έδαους στο οποίο παρέχεται η υπηρεσα ή χρηματοπιστωτική υπηρεσία ή πραγματοποιείται η εγκατάσταση, για τον συγκεκριμένο lopi'u δ|κιοτήριοτήτων

ΤΙΤΛΟΣ IV ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

Άρθρο 136 Στόχος

Σύμφωνα με τις διάταξης του παρόντος τίτλου, τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν το πραγματικό και αμοιβαίο άνοιγμα των αγορών δημόσιων συμβάσεων των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 137 Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη

1. Ο παρών τίτλος εφαρμόζιται σε: κάθε νόμο, ρύθμιση, διαδικασία ή πρακτική που αφορά την προμήθεια εκ μέρους φορέων των συμβαλλομένων μερών, εμπορευμάτων και υπηρεσιών συμπεριλαμβανομένων των έργων, υπο τον όρο ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται από κάθι συμβαλλόμενο μέρος στα παραρτήματα XI, XI! και Χ1Π.

2. Ο παρών τίτλος δεν εφαρμόζεται στα εξής:

α) συμβάσεις που συνάπτονται βάσει:

ϊ) διεθνούς συμφωνίας που προορίζεται για την από κοινού υλοποίηση ή εκμετάλλευση σχεδίου από τα συμβαλλόμενα μέρηίί) διεθνούς συμφωνίας για τη στάθμευση στρατιωτικών δυνάμεων και

ίϋ) της ειδικής διαδικασίας διεθνούς οργανισμούβ) μη συμβατικές συμφωνίες ή κάθε μορφής δημόσια συνδρομή και προμήθεια που παρέχεται στο πλαίσιο προγραμμάτων συνδρομής ή συνεργασίαςγ) συμβάσεις:

ί) για την απόκτηση ή μίσθωση γηπέδων, υφισταμένων κτιρίων ή άλλης ακίνητης περιουσίας ή επ' αυτής δικαιωμάτων

ii) που αφορούν την αγορά, ανάπτυξη, παραγωγή ή συμπαραγωγή στοιχείων για προγράμματα ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών και για τις συμβάσεις που αφορούν τους χρόνους μετάδοσηςίϋ) για υπηρεσίες διαιτησίας και συνδιαλλαγής-ΐν) για απασχόληση και

ν) για υπηρεσίες" έρευνας και ανάπτυξης, εκτός από αυτές τα αποτελέσματα των οποίων ανήκουν αποκλειστικά στον φορέα προκειμένου να τις χρησιμοποιεί κατά την άσκηση της δραστηριότητας του, εφόσον η υπηρεσία ανταμείβεται πλήρως από τον εν λόγω φορέα και

δ) χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες.

3. Παραχωρήσεις δημοσίων έργων σύμφωνα μί το άρθρο 118 στοιχείο θ), υπόκεινται επίσης στον παρόντα τίτλο όπως ορίζεται στα παραρτήματα Λί, XII και XIII.

4. Κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν μπυμεί να πεκι-ετοιμάσει, να σχεδισαίΐ ή να διαμορφώσει δημόσιες συμβάσεις με σκοπό να αποφύγει τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τον παρόντα τίτλο.

Αρθρο 1.58 Ορισμοί

Ιια την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, νοούνται ως:

α) «δημόσιες συμβάσεις», κάθε είδος σύμβασης νια προμήθεια εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή συνδυασμού αυτών, συμπεριλαμβανομένων εργασιών που αναλαμβάνουν δημόσιοι φορείς των συμβαλλομένων μερών για κυβερνητικούς σκοπούς, χωρίς να αποβλέπουν σε εμπορική μεταπώληση ούτε οε εφαρμογή τους για την παραγωγή εμπορευμάτων ή την παροχή υπηρεσιών για εμπορική πώληση, εκτός αν ορίζεται άλλως. Οι συμβάσεις περιλαμβάνουν τις συμβάσεις που συνάπτονται υπό μορφή αγοράς, χρηματοδοτικής μίσθωσης, μίσθωσης ή πώλησης με δόσεις, με ή χωρίς προαίρεση αγοράςβ) «φορείς», οι δημόσιοι φορείς των συμβαλλομένων μερών, όπως οι φορείς της κυβέρνησης ή της τοπικής αυτοδιοίκησης, οι δήμοι και οι κοινότητες, οι δημόσιες επιχειρήσεις και όλοι οι άλλοι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, που καθορίζονται στα παραρτήματα XI, XII kui XIIIγ) «δημόσιες επιχειρήσεις», οι επιχειρήσεις στις οποίες οι δημόσιες αρχές μπορούν να ασκήσουν αμέσως ή εαμέσως κυρίαρχη επιρροή λόγω ιδιοκτησίας, χρηματοδοτικής συμμετοχής ή των κανόνων που διέπουν τη λειτουργία τους. Η καθοριστική αυτή επιρροή εκ μέρους των δημοσίων αρχών τεκμαίρεται όταν οι εν λόγω αρχές, έμμεσα ή άμεσα:

ί} κατέχουν την πλειοψηφία του καλυψθέντος κεφαλαίου της επιχείρησηςϋ) διαθέτουν την πλειουηφία των ψήφων που συνδέονται με τις μετοχές που εκδίδει η επιχείρηση- ή

ιίί) μπορούν να διορίζουν περισσότερα από τα μισά μέλη του οργάνου διοίκησης, διεύθυνσης ή εποπτείας της επιχείρησηςδ) (προμηθευτής των συμβαλλομένων μερών., κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή δημόσιος φορέας ή ομάδα τέτοιων προσώπων συμβαλλομένου μέρους ή/και φορείς συμβαλλομένου μέρους που μπορούν να παρέχουν εμπορεύματα, υπηρεσίες ή vu εκτελούν εργασίες. Ο όρος αφορά ομοίως τους φορείς παροχής εμπορευμάτων και υπηρεσιών ή τους εργολήπτεςε) «νομικό πρόσωπο» κάθε- νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή kut' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεοίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων («trusr»), των προσωπικά εταιρειών ("partnership.-), των κοινών- επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεωνστ) «νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους», νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την kutuotu-τικι'ί έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στην επικράτεια της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν αναλαμβάνει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχαζ) «φυσικό πρόσωπο», υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τουςη) «προσφέρων». ο προμηθευτής που έχει υποβάλει προσφορά9) «παραχωρήσεις δημοσίων έργων», συμβάσεις οι οποίες παρουσιάζουν τα ίδισ χαρακτηριστικά με: τις συμβάσεις εκτέλεσης δημοσίων έργων, εκτός του ότι η αποζημίωση για τις εργασίες συνίσταται είτε αποκλειστικά στο δικαίωμα εκμετάλλευσης του έργου είτε οτο δικαίωμα αυτό σε συνδυασμό με: καταβολή αμοιβήςτ) «αντισταθμιστικές ρήτρες», οι συνθήκες ■ που επιβάλλονται ή εξετάζονται από έναν ςιορέα, προ ή κατά τη διάρκεια ιης διαδικασίας σύναψης συμβάσεων, που ενθαρρύνουν την τοπική ανάπτυξη ή τη βελτίωση του ισοζυγίου πληρωμών του μέρους, μίσω απαιτήσεων τοπικού περιεχομένου, αδειών εκμιτάλλι υσης τεχνολογίας, απαιτήσεων επενδύσεων, αντισταθμιστικού εξωτερικού εμπορίου ή παρόμοιων απαιτήσεων·

κ) «γραπτώς», κάθε διατύπωση πληροφορίας με λέξεις, αριθμούς ή άλλα σύμβολα συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρονικών μέσων, που είνμι δυνατό να αναννωσθούν. να αναπαραχθούν και να αποθηκευθούνλ) «τεχνικές προδιαγραφές», προδιαγραφές που καθορίζουν τα χαρακτηριστικά των εμπορευμάτων ή των υπηρεσιών που πρόκειται να αποτελέσουν αντικείμενο πμομήθειιις. όπως η ποιότητα, η απόδοση, η ασφάλεισ kui οι διαστάσεις, τα σύμβολα, η ορολογία, η συσκευασία, η σήμανση και η τοποθέτησε] ετικετών, ή τις διεργασίες και μεθόδους για την παραγωγή τους και τις απαιτήσεις σχετικά με τις διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης που προβλέπονται από τους φορείςμ) -ιδιωτικοποίηση», διαδικασία μέσω της οποίας εξαλείφεται ουσιαστικά ο κρατικός έλεγχος επί κάποιου φορέα και μεταφέρεται στον ιδιωτικό τομέαν) «ελευθέρωση», διαδικασία λόγοι της οποίας κάποιος φορέας δεν διαθέτει αποκλειστικά ή ειδικά δικαιώματα και αναλαμβάνει αποκλειστικά την παροχή εμπορευμάτων ή υπηρεσιών σε αγορές που διακρίνονται από αποτελεσματικό ανταγωνισμό.

Αρθρσ 1?ί>

Εθνική μεταχείριση και αποφυγή διακρίσεων

1. Κάοε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι η προμήθεια των φορέων του που καλύπτονται από τον παρόντα τίτλο πραγματοποιείται με διαφάνεια, λογικό τρόπο και χωρίς διακρίσεις, ενώ η μεταχείριση κάθε προμηθευτή των συμ βαλλομένων μερών είναι ισότιμη και σέβεται την αρχή του ανοικτού και αποτελεσματικού ανταγωνισμού.

2. Όσον αφορά το σύνολο των νόμων, κανονισμών, διαδικασιών και πρακτικών που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα εμπορεύματα, υπη-ρισίες και προμηθευτές του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα εμπορεύματα, υπηρεσίες και προμηθευτές της χώρας του.

3. Όσον αφορά το σύνολο των νομών, κανονισμών, διαδικασιών και πρακτικών που αφορούν τις δημόσιες συμβάσιις του παρόντος τίτλου, κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει:

α) ότι οι φορείς του δεν επιφυλάσσουν σε προμηθευτή με τοπική έδρα μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχουν σε άλλο προμηθευτή με τοπική έδρα ανάλογα με το βαθμό ξένης συμμετοχής ή ιδιοκτησίας από πρόσωπο του άλλου μέρους Kui

β) ότι οι φορείς του δεν εφαρμόζουν διακριτική μεταχείριση έναντι ντόπιου προμηθευτή λόγω του γεγονότος ότι τα εμπορεύματα ή οι υπηρεσίες που παρέχονται από τον εν λόγω προμηθευτή στο πλαίσιο συγκεκριμένης σύμβασης αποτελούν εμπορεύματα ή υπηρεσίες του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται σε μέτρα που αφορούν δασμούς και κάθε είδους επιβαρύνσεις που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή ή συνδέονται με αυτή, ούτε στον τρόπο είσπραξης των εν λόγω δασμών και επιβαρύνσεων, ή στους λοιπούς κανονισμούς εισαγοιγής, που περιλαμβάνουν περιορισμούς και διατυπώσεις, ούτε στα μέτρα που αφορούν συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών μι εξαίρεση τα μέτρα που διέπουν ειδικά τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου.

Αρθρο 140

Απαγόρευση αντισταθμιστικών ρητρών και εθνικών προτιμήσεων

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι, κατά την πρόκριση και επιλογή των προμηθευτών, των εμπορευράτων ή υπηρεσιών, ή κατα την αξιολόγηση των προσφορών ή την ανάθεση συμβάσεων, οι

φορείς του δεν λαμβάνουν υπόψη ούτε ζητούν ή επιβάλλουν αντισταθμιστικές ρήτρες ούτε όρους για εθνικές προτιμήσεις, όπως περιθώρια που επιτρέπουν προτιμησιακή μεταχείριση ως προς τις-τιμές.

Αρθρο 141 Κανόνες αξιολόγησης

1. Οι φορείς δεν επιτρέπεται να κατατέμνουν συμβάσεις ή vu χρησιμοποιούν άλλη μέθοδο αξιολόγησης των συμβάσεων με σκοπό vu αποφύγουν την εφαρμογή του παρόντος τίτλου όταν καθορίζουν αν κάποια σύμβαση καλύπτεται από τους κανόνες που περιέχονται σ' αυτόν, υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι όροι των παραρτημάτων XI και XII προσαρτήματα 1 έως 3.

2. Κατά τον υπολογισμό της αξίας σύμβασης, κάθε φορέας υποχρεούται vu λαμβάνει υπόψη όλις τις μορφές αποζημίωσης, όπως ασφάλιστρα, τέλη, προμήθειες και τόκους καθώς και το μέγιστο επιτρεπόμενο συνολικό ποσό. συμπεριλαμβανομένων των εναλλακτικών ρητρών, που προβλέπονται από τη σύμβαση. ^

ί. Όταν λόγω της φύσης της σύμβασης, δεν είναι δυνατός ο εκ των προτέρων υπολογισμός της ακριβούς της αξίας, οι φορείς υποχρεούνται να υπολογίζουν την εν λόγω αξίσ βάσπ αντικειμενικών κριτηρίων.

Αρθρο 142 Διαφάνεια

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δημοσιεύει εγκαίρως όλους τους νόμους, τους κανονισμούς, τις δικαστικές ϋΐιοφάαεις. τις διοικητικές αποφάσεις γενικής ισχύος και τις διαδικασίες, συμπεριλαμβανομένων των συνήθων συμβατικών ρητρών, που αφορούν ττς δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, στις κατάλληλες δημοσιεύσεις που αναφέρονται στο παράρτημα ΧΙΙί προσάρτημα 2, συμπεριλαμβανομένων των επίσημα αναγνωρισμένων ηλεκτρονικών μέσων.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δημοσιεύει αμέσως κατά τον ίδιο τρόπο όλες τις τροποποιήσεις αυτών των μέτρων.

Αρθρο 143 Διαδικασίες διαγωνισμού

1. Οι φορείς παρέχουν τις δημόσιες συμβάσεις τους μέσω διαγωνισμών με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες σύμφωνα με τις ιθνικές διαδικασίες βάσει του παρόντος τίτλου και χωρίς διακρίσεις.

2. Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, νοούνται ως:

α) διαγωνισμοί με ανοικτές διαδικασίες, οι διαγωνισμοί στο πλαίσιο των οποίων όλοι οι ενδιαφερόμενοι προμηθευτές μπορούν να υποβάλουν προσφοράβ) διαγωνισμοί με κλειστές διαδικασίες, οι διαγωνισμοί στο πλαίσιο των οποίων, σύμφωνα με το άρθρο 144 και άλλες σχετικές διατάξεις του παρόντος τίτλου, μόνον οι προμηθευτές που πληρούν τις προϋποθέσεις επιλογής που καθορίζουν οι φορείς καλούνται να υποβάλουν προσφορές.

3. Ωστόσο, στις ειδικές περιπτώσεις και μόνον υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 145, οι φορείς έχουν την ευχέρεια να εφαρμόζουν διαδικασίες διαφορετικές από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του εν λόγω άρθρου, οπότε οι φορείς δύνανται vu επιλέγουν να μη δημοσιεύουν προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας και μπορούν vu συμβουλεύονται τους προμηθευτές της αρεσκείας τους και να διαπραγματεύονται τους όρους της σύμβασης με ίναν ή περισσότερους από αυτούς.

4. Οι φορείς εξετάζουν τις προσφορές εμπιστευτικά. Συγκεκριμένα, δεν παρέχουν πληροφορίες με πρόθεση να βοηθήσουν συγκεκριμένους συμμετέχοντες να εξομοιώσουν τις προσφορές τους με αυτές άλλων συμμετεχόντων.

Άρθρο 144 Διαγωνισμοί με κλειστές διαδικασίες

1. Στους διαγωνισμούς με κλειστές διαδικασίες, οι φορείς έχουν τη δυνατότητα να περιορίσουν τον αριθμό των προμηθευτών που πληρούν τις προϋποθέσεις που %α καλέσουν να υποβάλουν προσφορά, σύμφωνα με την αποτελεσματική λειτουργία της διαδικασίας υποβολής προσφορών, υπό τον όρο ότι επιλέγουν το μέγιστο αριθμό εγχώριων προμηθευτών και προμηθευτών του άλλου συμβαλλομένου μέρους και ότι πραγματοποιούν την επιλογή δίκαια και χωρίς διακρίσεις και βάσει των κριτηρίων που περιλαμβάνονται στην προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας ή στα έγγραφα του διαγωνισμού.

2. Οι φορείς που διατηρούν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών δύνανται vu επιλέξουν προμηθευτές, που θα προσκληθούν να υποβάλουν προσφορές, από αυτούς που περιλαμβάνονται στους καταλόγους, υπό τις προϋποθέσεις του άρθρου 146 παράγραφος 7. Κάθε επιλογή δίδει ίσες ευκαιρίες στους προμηθευτές των καταλόγων.

Άρθρο 145 Άλλες διαδικασίες

1. Υπό τον όρο ότι η διαδικασία διαγωνισμού δεν χρησιμοποιείται νια να αποφευχθεί ο μέγιστος δυνατός ανταγωνισμός ή να επιτευχθεί η προστασία των εγχώριων προμηθευτών, πρέπει vu επιτρέπεται στους φορείς να αναθέτουν συμβάσεις με διαδικασίες άλλες από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες υπό τις παρακάτω συνθήκες και εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις, kuto περίπτωση:

α| εφόσον δεν έχουν υποβληθεί κατάλληλες προσφορές ή αιτήσεις συμμετοχής σχετικά με προηγούμενο διαγωνισμό, υπό τον όρο ότι οι απαιτήσεις του αρχικού διαγωνισμού δεν έχουν τροποποιηθεί ουσιωδώςβ) όταν, για λόγους τεχνικούς, καλλιτεχνικούς ή σχετικούς με την προστασία αποκλειστικών δικαιωμάτων, η εκτέλεση της σύμβασης μπορεί να επιτευχθεί μόνο από συγκεκριμένο προμηθευτή και δεν υπάρχει λογική εναλλιικτική λύση ή υποκατάστατο ■

γ) στην περίπτωση που. για λύγους εξαιρετικά έκτακτης ανάγκης που προκύπτει λόγω απρόβλεπτων για το φορέα γεγονότων, τα εμπορεύματα ή οι υπηρεσίες δεν κατέστη δυνατό να παρασχεθούν εμπρόθεσμα μέσω διαγωνισμών με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίεςδ) για πρόσθετες παραδόσεις εμπορευμάτων ή υπηρεσιών από τον αρχικό προμηθευτή, στις περιπτώσεις που Τ] αλλαγή του προμηθευτή θα ανάγκαζε το φορέα να προμηθευτεί ιςοπλισμό η υπηρεσίες που δεν πληρούν τις απαιτήσεις της εντιλλαξιμό-τητας με ήδη υφιστάμενο εξοπλισμό, λογισμικό ή υπηρεσίεςε) όταν κάποιος φορέας προμηθεύεται πρωτότυπα ή το πρώτο αντίγραφο προϊόντος ή υπηρεσίας που έχουν αναπτυχθεί μετά από αίτησή της κατά τη διάρκεια κατ για τον σκοπό συγκεκριμένης σύμβασης για έρευνα, πείραμα, μελέτη ή πρωτότυπη ανάπτυξηστ) όταν πρόσθετχς υπηρεσίες οι οποίες δεν περιλαμβάνονταν στην αρχική σύμβαση αλλά οι οποίες ευρίσκονταν εντός των στόχων των αρχικών τευχών δημοπράτησης έχουν kutuoui. λόγω απρόβλεπτων περιστάσεων, αναγκαίες για την ολοκλήρωση των υπηρεσιών που περιγράφονται σε αυτά. Ωστόσο, η συνολική αξία των συμβάσεων που ανατίθενται για τις πρόσθετες κατασκευαστικές υπηρεσίες δεν μπορεί vu υπέρβαινα το 50 % του ποσού της κυρίως σύμβααηςζ) για νέις υπηρεσίες που συνίστανται σε επανάληψη παρόμοιων υπηρεσιών και για τις οποίες ο φορέας έχει ορίσει στην .προκήρυξη της προβλεπόμενης προμήθειας σχετικά με τις αρχικές υπηρεσίες, ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν διαδικασίες εκτός από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες κατά την ανάθεση των συμβάσεων για αυτού του είδους τις νέες υπηρεσίεςη) στην περίπτωση συμβάσεων που ανατίθενται στο νικητή διαγωνισμού σχεδίου υπό την προϋπόθεση ότι ο διαγωνισμός έχει οργανωθεί κατά τρόπο συμβατό με τις αρχές του παρόντος τίτλου- σε περίπτωση που υπάρχουν περισσότεροι του ενός νικητές του διαγωνισμού, όλοι οι νικητές του διαγωνισμού πρέπει να κληθούν να συμμετάσχουν στις διαπραγματεύσεις και

θ) όταν αγοράζονται τα προαναφερθέντα εμπορεύματα σε αγορά βασικών εμπορευμάτων και όταν αγοράζονται εμπορεύματα υπό εξαιρετικά ευνοϊκούς όρους που υφίστανται βραχυπρόθε-σρα στην περίπτωση ασυνήθους διάθεσης προϊόντων και όχι για συνήθεις σγορές uno τακτικούς προμηθευτές.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη διασφαλίζουν ότι, όποτε οι φορείς κρίνουν αναγκαία την εφαρμογή διαδικασίας άλλης από τον ανοικτό ή τον κλειστό διαγωνισμό βάσει των συνθηκών που καθορίζονται στην παράγραφο 1, οι φορείς υποχρεούνται να διατηρούν

αρχεία ή να συντάσσουν γραπτή έκθεση παρέχοντας συγκεκριμένη αιτιολόγηση σχετικά με την ανάθιση της σύμβασης βάσει της εν λόγω παραγράς/ου.

Άρθρο 146 Πρόκριση των προμηθευτών

1. Οι προϋποθέσεις συμμετοχής οτη διαδικασία των διαγωνισμών περιορίζονται σε αυτές που κυρίως διασφαλίζουν ότι ο ενδιχόμενυς προμηθευτής διαθέτει την ικανότητα να πληροί τις απαιτήσεις του διαγωνισμού και να εκτελεί τη συγκεκριμένη σύμβαση.

2. Κατά τη διαδικασία της πρόκρισης των προμηθευτών, οι φορείς δεν προβαίνουν σε διακρίσεις μεταξύ των εγχωρίων πρύμη θευτών και των προμηθευτών του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

3. Συμβαλλόμενο μέρος δεν μπορεί να θέσει ως προϋπόθεση της συμμετοχής προμηθευτή σε διαγωνισμό, το γεγονός να έχει ανατεθεί στον εν λόγω προμηθευτή στο παρελθόν μία ή περισσότερες συμβάσεις από φορέα του εν λόγω μέρους ή ο προμηθευτής να έχει ήδη επαγγελματική nripu στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους.

4. Οι φορείς αναγνωρίζουν ως προκρινόμένους προμηθευτές όλους τους προμηθευτές που πληρούν τις προϋποθέσεις γισ συμμετοχή σε συγκεκριμένο προβλεπόμενο διαγωνισμό. Οι φορείς βασίζουν τις αποφάσεις πρόκρισης των προμηθευτών που λαμβάνουν αποκλειστικά στις προϋποθέσεις συμμετοχής που έχουν καθοριστεί εκ των προτέρων σε προκηρύξεις ή τεύχη δημοπράτησης.

5. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει την απόρριψη οιουδήποτε προμηθευτή λόγω αιτιών όπως η χρεοκοπία ή οι ψευδείς δηλώσεις ή η καταδίκη νια σοβαρό έγκλημα όπως η συμμετοχή ϋε εγκληματικές οργανώσεις.

6. Οι φοριίς κοινοποιούν αμέσως στους προμηθευτές που υπέβαλαν αίτηση για πρόκριση την απόφαση σχιτικά με το αν προκρίνονται ή όχι.

Μόνιμοι κατάλογοι προκριθέντων προμηίΗττιάν

7. Οι φορείς έχουν τη δυνατότητα να καταρτίζουν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών υπό την προϋπόθεση ότι τηρούνται οι παρακάτω κανόνες:

α) οι φορείς που συντάσσουν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών εξασφαλίζουν ότι οι προμηθευτές δύνανται να υποβάλουν αίτηση για πρόκριση οποιαδήποτε στιγμήβ) κάθε προμηθευτής που έχει ζητήσει να εξετασθεί για πρόκριση ενημερώνεται από τους αρμόδιους φορείς σχιτικά με την απόφαση νια το θέμα αυτόγ) οι προμηθευτές που ζητούν να συμμετάσχουν σε συγκεκριμέ-νο προβλεπόμενο διαγωνισμό και δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο των προκριθέντων προμηθευτών έχουν τη δυνατότητα να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό με προσκόμιση των ισοδύναμων πιστοποιητικών και άλλων αποδεικτικών μέσων τα οποία απαιτούνται από τους προμηθευτές που περυλαμβάνονται στον κατάλογοδ) όιαν φορέσς που λειτουργεί στον τομέα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας χρησιμοποιεί ανακοίνωση γισ την ύπαρξη μόνιμου καταλόγου ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού, όπως προβλέπεται στο άρθρο 147 παράγραφος 7, οι προμηθευτές που ζητούν vu συμμετάσχουν kui δεν περιλαμβάνονται στο μόνιμο κατάλογο προκριθέντων προμηθευτών εξετάζονται επίσης για το διαγωνισμό, υπό την όρο ότι υπάρχει αρκετός χρόνος για να ολοκληρωθεί η διαδικασία πρόκρισης σ' αυτή την περίπτωση, ο φορέας που πραγματοποιεί το διαγωνισμό αρχίζει αμέσως τις διαδικασίες πρόκρισης, ενώ η επεξεργασίσ των αιτήσεων kui ο απαιτούμενος χρόνος yiu την πρόκριση των προμηθευτών δεν επιτρέπεται να αποτελούν πρόσχημα για τον αποκλεισμό προμηθευτών του άλλου μέρους από τον κατάλογο προμηθευτών.

Άρθρο 147

Δημοσίευση των προκηρύξεων διαγωνισμών

Γενικές διατάξεις

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να διασφαλίζει ότι οι φορείς του πραγματοποιούν αποτελεσματική ενημέρωση σχετικά με την πρόσκληση προς υποβολή προσφορών στο πλαίσιο των σχετικών διαδικασιών για τις δημόσιες συμβάσεις, παρέχοντας στους προμηθευτές του άλλου συμβαλλομένου θέρους όλες τις πληροφο-ρίις που απαιτούνται για τη συμμετοχή στον εκάστοτε διαγωνισμό.

2. Για κάθε σύμβαση που καλύπτεται από τον παρόντα τίτλο, εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 143 παράγραφος 3 kui στο άρθρο 145, οι φορείς δημοσιεύουν έκτων Προτέρων προκήρυξη που καλεί τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές να υποβάλουν προσφορές ή, όταν χρειάζεται, αιτήσεις για συμμετοχή στην εκάστοτε σύμβαση.

3. Κάθε προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας περιλαμβάνει τουλάχιστον τις εξής πληροφορίες:

α) επωνυμία, ταχυδρομική διεύθυνση, αριθμό φαξ, ηλεκτρονική διεύθυνση του φορέα και, εφόσον διαφέρει, διεύθυνση στην οποία μπορούν να ληφθούν όλα τα έγγραφα σχετικό με το διαγωνισμόβ) την επιλεγείσα διαδικασίσ διαγωνισμού και το είδος της σύμβασηςγ| περιγραφή του προβλεπόμενου διαγωνισμού καθώς και τις ουσιώδεις προϋποθέσεις τις οποίες πρέπει να πληροί η σύμβασηδ) κάθε όρο που πρέπει να πληρούν οι προμηθευτές για να συμμετάσχουν στο διαγωνισμόε.) τις προθεσμίες υποβολής των προσφορών kui, όπου χρειάζεται, άλλες προθεσμίεςοτ| τα κύρια κριτήρια για την ανάθεση της σύμβασης kui

ζ) εάν είναι δυνατό, τους όρους πληρωμής και κάθε άλλο όρο.

Ανακοίνωση για πρσγραμιιατιζόμενο διάγωνιομό

4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ενθαρρύνει τους ςχνρείς του να δημοσιεύουν το νωρίτερο δυνατό κάθε φορολογικό έτος ανακοί νωστ] για προγραμματιζόμενο διαγωνισμό ποιι περιλαμβάνει πληροφορίες για τα μελλοντικά σχέδια των1 φο|>έων σχετικά ιιε διαγωνισμούς. Η ανακοίνωση αυτή θα πρέπει να περιλαμβάνει το αντικείμενο του διαγωνισμού και την προβλεπόμενη ημερομηνία δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού.

5. Φορείς που λειτουργούν στον τομέα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας έχουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιούν ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού υπό τον όρο ότι η ανακοίνωση αυτή περιέχει όσον το δυνατό περισσότερες από τις πληροςχιρίες που αναφέρονται στττν παράγραφο 3 και καλεί ρητά τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές να εκφράσουν το σχετικό ενδιαφέρον τους στον φορέα.

6. Οι φορείς που χρησιμοποιούν ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού, παρέχουν στη συνέχιια οε όλους τους προμηθευτις που έχουν εκδηλώσει αρχικό ενδιαφέρον περαιτέρω πληροφορίες, που περιλαμβάνουν τουλάχιστον1 τις πληροφορίες που αναφέρονται στην nupuypuirio 3 κσι τους ζητούν να επιβεβαιώσουν το ενδιαφέρον τους βάση των εν λόγω πληροφοριών.

Ανακοίνωση σχετικά με τους μόνιμοικ; καταλόγους προκριθέντων προμηθεοτών

7. Οι ςιορείς που σκοπεύουν να διατηρήσουν μόνιμους καταλόγους υποχρεούνται, σύιιφωνα με την; παράγραφο 2, να δημοσιεύσουν ανακοίνωση που προσδιορίζει το φορέα και αναφέρει το σκοπό του μόνιμου καταλόγου kui τους υφιστάμενους κανόνες νια τη λειτουργία του, συμπεριλαμβανομένων των κριτηρίων για την εγγραφή ή τη μη εγγραφή στον κατάλογο καθώς kui τη διάρκίΐα ισχύος του.

8. Ότσν ο μόνιμος κατάλογος έχει διάρκεια ισχύος μεγαλύτερη από Tpiu έτη, η ανακοίνωση δημοσιεύεται μια φορά το έτος.

9. Φορείς που λειτουργούν στον τομέα υπηρεσιών κοινής ωφελείας έχουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιούν ανακοίνωση νια την ύπαρξη μόνιμων καταλόγων προκριθέντων προμηθευτών ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού. Στην προκειμένη περίπτωση, παρέχουν εγκαί[>ως πληροφορίες που επιτρέπουν σε όλους όσοι εξέφροσαν ενδιαφέρον να αξιολογούν το ενδιαφέρον τους για συμμετοχή στο διαγωνισμό. Οι πληροφορίες αυτές περιλαμβάνουν τις πληροφορίες που περιέχονται στην ανακοίνωση που αναφέρεται

στην παράγραφο 3, στο βαθμό που οι πληροφορίες αυτές είναι διαθέσιμες. Οι πληροφορίες που παρέχονται σε έναν ενδιαφερόμενο προμηθευτή παρέχονται κατά τρόπον που δεν δημιουργεί διάκρισης εις βάρος των άλλων Ενδιαφερομένων προμηθευτών.

Κοινές διατάξεις

10. Η πρόσβαση σε κάθε ανακοίνωση που αναφέρεται στο παρόν άρθρο είναι δυνατή καθάλη την προθεσμία που καθορίζεται για την υποβολή προσφορών σχετικά με- το συγκεκριμένο διαγωνισμό.

11. Οι φορείς δημοσιεύουν τις ανακοινώσεις εγκαίρως χρησιμοποιώντας μέσα που προσφέρουν την ευρύτερη και κατά το δυνατόν μη διακριτική πρόσβσση για τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές των συμβαλλομένων μερών. Τα μέσα αυτά χρησιμοποιούνται χωρίς επιβάρυνση μέσω ενιαίου σημείου πρόσβσσης που καθορίζεται στο παράρτημα XIII προσάρτημα 2.

Άρθρο 148 Τεύχη δημοπράτησης

1. Τα τεύχη δημοπράτησης που παρέχονται στους προμηθευτές περιλαμβάνουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες που τους επιτρέπουν να υποβάλουν τις κατάλληλες προσφορές.

2. Όταν αναθέτοντες φορείς δεν προσφέρουν ελεύθερη άμεοη πρόσβαση σε όλα τα τεύχη δημοπράτησης και άλλα δικαιολογητικά έγγραφα μι ηλεκτρονικά μέσα, οι φοριίς παρέχουν αμέσως τα τεύχη δημοπράτησης κατόπιν αιτήσεως οιουδήποτε προμηθευτή των συμβαλλομένων μερών.

3. Οι φορείς απαντούν αμέσως σε κάθε λογικό αίτημα για την π^νοχή πληροφοριών σχετικά με τον προβλεπόμενο διαγωνισμό, υπό την προϋπόθεση ότι οι πληροφορίες συτές δεν παρέχουν στον εν λόγω προμηθευτή πλεονέκτημα έναντι των ανταγωνιστών του.

Άρθρο 149 Τεχνικές προδιαγραφές

1. Οι τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται στις ανακοινώσεις, στα τεύχη δημοπράτησης ή σι συμπληρωματικά έγγραφα.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι φορείς του δεν συντάσσουν, εγκρίνουν ή εφαρμόζουν τεχνικές προδιαγραφές με σκοπό ή με αποτέλεσμα τη δημιουργία περιττών εμποδίων στο εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

3. Οι τεχνικές προδιαγραφές που περιγράφονται από τους φορείς:

α) έχουν σχέση με ιην ο.ΰόδοβη και ης λειτουργικές απαιτήσεις και όχι με σχεδιαστικά ή περιγραφικά χαρακτηριστικά και

β) βασίζονται oru διεθνή πρότυπα, όπου αυτά υφίστανται, ελλείψει δε αυτών βασίζονται σι τεχνικούς κανονισμούς ('), αναγνωρισμένα εθνικά πρότυπα (-), ή κανονισμούς κατασκευών.

4. Οι διατάζεις της παραγράφου 3 δεν εφαρμόζονται όταν ο φορέας μπορεί να αποδείξει αντικειμενικά ότι η χρήση τεχνικών προδιαγραφών που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο 9u μπορούσε να είναι αναποτελεσματική ή ακατάλληλη γισ την εκπλήρωση των επιδιωκόμενων νόμιμων στόχων.

5. Σε όλες τις περιπτώσεις, οι φορείς εξετάζουν προσφορές οι οποίες δεν συμμορφάτνονται με τις τεχνικές προδιαγραφές, αλλά πληρούν τις ουσιαστικές απαιτήσεις αυτών και είναι κατάλληλες για τον ί πιδιωκόμενο στόχο. Η αναφορά σε τεχνικές προδιαγραφές στα τεύχη δημοπράτησης πρέπει να περιλαμβάνει λέξεις όπως «ή ισοδύναμο αυτού».

ΰ. Δεν υφίστανται απαιτήσεις ή αναφορές σε συγκεκριμένο εμπορικό οήμα ή εμπορική ovopuoiu, ευρεσιτεχνία, σχέδιο ή τύπο. συγκεκριμένη καταγοιγή, παραγωγή ή προιιΐ]9ευτή. εκτός αν δεν υπάρχει άλλος αρκετά ακριβής ή κατανοητός τρόπος περιγραφής των απαιτήσεων του διαγωνισμού και υπό την προϋπόθεση ότι φράσεις όπως (η ισοδύναμο αυτού» περιλαμβάνονται στα τεύχη δημοπράτησης.

7. Ο προσφέρων φέρει το βάρος της απόδειξης ότι η προσφορά του πληροί τις ουσιώδεις απαιτήσεις.

Άρθρο 150 Προθε-ομίες

1. Όλες οι προθεσμίες που τάσσονται από τους φορείς για την παραλαβή προσφορών και αιτήσεων συμμετοχής πρέπει να είναι τέτοιες που να επιτρέπουν στους προμηθευτές του άλλου συμβαλλομένου μέρους καθώς και στους εγχώριους προμηθευτές να προ· ετοιμάζουν και να υποβάλλουν προσφορές και κατά περίπτωση

(') Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, ως τεχνικός κανονισμός νοείται έγγραφο που παραθέτει χαρακτηριστικά προϊόντος ή υπηρεσίας ή τις σχετικές διεργασίες και μεοόδοιις παραγωγής, συμπεριλαμβανομένων των ισχυουσών διοικητικών διατάίε'ων η συμμόρφωση με τις οπούς είναι υποχρεωτική. Λυνατόν επίσης να περιλαμβάνει η να αφορά αποκλειστικά προδιαγραψές ορολογίας, συμβόλων, συσκευασίας, σήμανσης ή επικόλλησης ετικετών οι οποίε-ς ισχύουν για ένα προϊόν, υπηρεσία. διει[)γασία ή μέθοδο παράγωγης.

(Ζ) Για ιην ιψαρμογή του παρόντος τίτλου, ως πρότυπο νοείται έγγραφο πιιυ έχει εγκρίνει αναννοιρισμένος οοξεε'-ας, το οποίο παρέχει προς κοινή και επανειλημμένη χρήση, κανόνες, οδηγίες ή χαρακτηριστικά για προϊόντα ή υπηρεσίες ή οχί:τικές διεργασίες και μεθόδους παράγωγης η συμμόρφωση μι τις οποίες είναι υποχρεωτική, δυνατόν επίσης να περιλαμβάνει ή να αφορά αποκλειστεί προδιαγραφές ορολογίας, συμβόλων. συσκε:υασίας, σήμανσης ή επικόλλησης πικετών 01 οποίες ισχύουν Y'iu ένα προϊόν, υπηρεσία, &ti|>vuniu ή ;.ιέθηδο παραγωγής.

αιτήσπς για συμμετοχή ή για πρόκριση. Για τον καθορισμό τέτοιου είδους προθεσμιών, οι φορείς λαμβάνουν υπόψη, σύμφωνα με τις οικείες εύλογες ανάγκες, παράγοντες όπως ο περίπλοκος χιιρακτήρας του προβλεπόμενου διαγωνισμού και το κανονικό χρονικό διάστημα για τη διαβίβαση των προσφορών από το εξωτερικό καθώς και από το εσωτερικό.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος εξασφαλίζει ότι οι φορείς του λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις καθυστερήσεις της δημοσίευσης, όταν καθορίζουν την καταληκτική ημερομηνία για ιην παραλαβή των προσφορών ή των αιτήσεων συμμετοχής ή πρόκρισης νια εγγραφή στον κατάλογο προμηθευτών.

3. Οι ελάχιστες προθεσμίες για την παραλαβή των προσφορών καθορίζονται στο παράρτημα XIII προσάρτημα ϊ.

Άρθρο 151 Διαπραγματεύσεις

1. Συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατόν να προβλέπει τη διεξαγωγή διαπραγματεύσεων από τους φορείς του:

α) στο πλαίσιο προμηθειών για τις οποίες έχει επιδειχθεί τέτοιου είδους πρόθεση στην προκήρυξη του προβλεπόμενου διαγωνισμού- ή

β) όταν από την αξιολι'ιγηση προκύπτει ότι κάποια προσφορά έχει σαφώς τα περισσότερα πλεονεκτήματα όοον αφορά τα συγκεκριμένα κριτήρια αξιολόγησης που καθορίζονται στην προκήρυξη ή στα τεύχη δημοπράτησης.

2. Οι διαπραγματεύσεις χρησιμοποιούνται πρωτίστως για τον προσδιορισμό των ισχυρών και των αδύνατων σημείων των προσφορών.

3. Οι φορείς δεν προβαίνουν, κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων, σε διακρίσεις μεταξύ των διαφόρων προσφερόντων. Συγκεκριμένα, εξασφαλίζουν ότι:

α) κάθε απόρριψη συμμετέχοντος πραγματοποιείται σύμφωνα με' tu κμιτήρια που καθορίζονται στην προκήρυξη και τα τεύχη δημοπράτησηςβ) κάθε- τροποποίηση ίων κριτηρίων και των τεχνικών απαιτήσεων διαβιβάζεται εγγράφως σε- όλους τους εναπομένοντες συμμετέχοντες στις διαπραγματεύσεις και

γ) μετά από επανεξέταση ιων απαιτήσεων ή/και όταν ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις, επιτρέπεται σε όλους τους εναπομένοντες συμμετέχοντες στις διαπραγματεύσεις να υποβάλουν νέες ή τροποποιημένες προσφορές ε-ντός ενιαίας προθεσμίας.

Άρθρο 152

Υποβολή, παραλαβή και αποσφράγιση των προσφορών

1. Οι προσφορές Kui οι αιτήσεις συμμετοχής σε διαδικασίες υποβάλλονται γραπτώς.

2. Οι φορείς παραλαμβάνουν kui αποσφραγίζουν τις προσφορές των προοψεράντων στο πλαίσιο διαδικασιών και υπό όρους που εγγυώνται την τήρηση των αρχών της διαφάνειας και της μη διακριτικής μεταχείρισης.

Άρθρο 153 Ανάθεση συμβάσεων

1. Οι προσφορές, για να ληφθούν υπόψη yiu την ανάθεση, τη στιγμή της αποσφράγισης, πρέπει να συμφωνούν με τις ουσιαστικές απαιτήσεις των προκηρύξεων ή των τευχών δημοπράτησης kui πρέπει να υποβάλλονται από προμηθευτή, ο οποίος πληροί τις προϋποθέσεις συμμετοχής.

2. Οι φορείς πραγματοποιούν την ανάθεση στον προσφέροντα του οποίου η προσφορά είναι ι ντε η χαμηλότερη είτε η προσςκιρά η οποία, όσον αφορά τα συγκεκριμένα κριτήρια αξιολόγησης που έχουν καθορισθεί στην προκήρυξη ή τα τεύχη δημοπράτησης, θεωρείται ότι παρουσιάζει τα περισσότερα πλεονεκτήματα.

3. Οι προσφυγές υποβάλλονται σε αμερόληπτο και ανεξάρτητο εξεταστικό όργανο. Το εξεταστικό όργανο, το οποίο δεν αποτελεί δικαστήριο, είτε υπόκειται σε δικαστικό έλεγχο είτε παρέχει διαδικαστικές εγγυήσεις παρόμοιες με αυτές των δικαστηρίων.

4. Οι διαδικασίες προσφυγής προβλέπουν:

α) προσωρινά μέτρα, το ταχύτερο δυνατό, με σκοπό την επανόρθωση παραβιάσεων του παρόντος τίτλου και τη διαφύλαξη των εμπορικών δυνατοτήτων. Η ενέργεια αυτή ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την αναστολή της διαδικασίας διαγωνισμού. Ωστόσο, είναι δυνατόν να προβλεφθεί στις σχετικές διαδικασίες ότι κατά την απόφαση ως προς το εάν ενδείκνυται η εφαρμογή τέτοιου είδους μέτρων ενδέχεται vu λαμβάνονται υπόψη οι βασικές αρνητικές επιπτώσεις για τα σχετικά συμφέροντα, συμπεριλαμβανομένου του δημοσίου συμφέροντος και

β) ενδεχομένως, αποκατάσταση της παεκιβίασης του παρόντος τίτλου ή, ελλείψει τέτοιας αποκατάστασης, αποζημίωση για τις απώλειες ή τις ζημίες που έχουν προκληθεί, οι οποίες είνσι δυνατό να περιορίζονται στο κόστος της προετοιμασίας του διαγίιΜσμού ή της προσφυγής.

Άρθρο 154

Ενημέρωση σχετικά με την ανάθεση συμβάσεων

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι φορείς του παρέχουν αποτελεσματική διάδοση των αποτελεσμάτων των διαδικασιών που εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις.

2. Οι φορείς ανακοινώνουν στους προσψέροντες αμέσως τις αποφάσεις σχετικά με την ανάθεση της σύμβασης καθώς και τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της επιλεγείσας προσφοράς. Κατόπιν αιτήσεως, οι φομιίς ενημερώνουν κάθε αποκλεισθέντα προσφέροντα σχετικά με τους λόγους απόρριψης της προσφοράς του.

3. Οι φοριίς itvui δυνατό vu αποφασίσουν να μην κοινοποιήσουν ορισμένες πληροφορίες για την ανάθεση των συμβάσεων σε περίπτωση που κάτι τέτοιο θα εμπόδιζε την επιβολή του νόμου ή θα ήταν κατά κάποιον άλλο τρόπο αντίθετο με το δημόσιο συμςιέρον ή θα έθιγε τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα των προμηθευτών ή το θεμιτό ανταγωνισμό [ιεταξύ τους.

Άρθρο 13 5 Διαδικασίες προσφυγών

1. Οι φορείς εξετάζουν αντικειμενικά και εγκαίρως κάθε καταγγελία εκ μέρους προμηθευτών για υποτιθέμενη παραβίαση του παρόντος τίτλου στο πλαίσιο διαδικασίας σύναψης .συμβάσεων.

2. Κάθε μέρος ορίζει διαδικασίες που δεν εισάγουν διακρίσεις και οι οποίες πραγματοποιούνται έγκαιρα, είναι διαφανείς kui uno-τελεσμαπκές και επιτρέπουν στους προμηθευτές να καταγγείλουν τις τυχόν παραβιάσεις του παρόντος τίτλου που σημειώνονται στο πλαίσιο διαδικασιών viu την ανάθεση συμβάσεων νια τις οποίες έχουν ή είχαν συμφέροντα.

Άρθρο 156 Τεχνολογία πληροφοριών

1. Tu συμβαλλόμενα μέρη καπιβάλλουν, στο μεγαλύτερο δυνατά βαθμό, κάθε προσπάθεια για τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων επικοινωνίας που επιτρέπουν την αποτελεσματική διάδοση πληροφοριών για τις δημόσιες συμβάσεις, ιδίως όσον αφορά τις δυνατότητες υποβολής προσφορών που παρέχουν φορείς, με ταυτόχρονη τήρηση των αρχών της διαφάνειας και της μη διακριτικής μεταχείρισης.

2. ϋνόψει της βελτίωσης της πρόσβασης στις αγορές δημοσίων συμβάσεων, κάθε συμβαλλόμενο μέρος προσπαθεί να ιφαμμόσει ηλεκτρονικό σύστημα πληροφοριών, υποχρεωτικά για τους αντίστοιχους φορείς του.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρα ενθαρρύνουν τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων για την υποβολή των προσφορών.

Άρθρο 157 Συνεργασία και συνδρομή

Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν προσπάθεια για την αμοιβαία παροχή τεχνικής συνεργασίας kui βοήθειας μέσω της ανάπτυξης προγραμμάτων κατάρτισης με στόχο την επίτευξη καλύτερης κατανόησης των αντίστοιχων συστημάτων δημοσίων συμβάσεων kui στατιστικών και την καλύτερη πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές τους.

Άρθρο 158 Στατιστικές εκθέσεις

Οταν συμβαλλόμενο μέρος δεν εξασφαλίζει αποδεκτό επίπεδο συμμόρφωσης μι το άρθρο 147 παράγραφος 11. συγκεντρώνει, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους και παρέχει σ' αυτό σε ετήσια (Ιάση στατιστικά στοιχείο για τις διαδικασίες δημοσίων συμβάσεων που καλύπτει ο παρών τίτλος. Οι εκθέσεις αυτές περιλαμβάνουν τις πληροφορίες που καθορίζονται στο παράρτημα Χ111 προσάρτημα 4.

Άρθρο 159 Τροποποιήσεις του πεδίου εφαρμογής

1. Οποιοδήποτε uno tu συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να τροποποιεί το πεδίο εφαρμογής του παρόντος τίτλου, υπό τον όρο ότι:

α) κοινοποιεί την τροποποίηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και

β) προτείνει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, εντός 30 ημερών μετά την ημερομηνία αυτής της κοινοποίησης, κατάλληλες αντισταθμιστικές προσαρμογές του πεδίου εφαρμογής που παρέχει για τη διατήρηση πεδίου εφαρμογής συγκρίσιμου με εκείνο που υπήρχε: πριν από την τροποποίηση.

2. Παρά την παράγραφο 1 στοιχείο β), δεν παρέχονται αντισταθμιστικές προσαρμογές στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, όταν η τροποποίηση από συμβαλλόμενο μέρος του πεδίου εφαρμογής του παρόντος τίτλου αφορά:

α) διορθώσεις τυπικού καθαρά χαρακτήρα και τροποποιήσεις δευτερεύουσας σημασίας στα παραρτήματα XI έως XII- ή

β) έναν ή περισσότερους καλυπτόμενους φορείς, επί των οποίων ο κρατικός έλεγχος ή επιρροή έχει εξαλειφθεί λόγω ιδιωτικοποίησης ή ελευθέρωσης.

3. Εφόσον κρίνεται σκόπιμο, η επιτροπή σύνδεσης τροποποιεί με απόφαση το σχετικό παράρτημα, ώστε- να αντανακλάται η τροποποίηση που γνωστοποιήθηκε από το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος.

Άρθρο 160 Περαιτέρω διαπραγμάτευσης

Στην περίπτωση που οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος προσφέρει, στο μέλλον, σε τρίτο μέρος επιπλέον πλεονεκτήματα, όσον αφορά την πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές δημόσιων συμβάσεων του, πέραν των όρων που συμφωνούνται δυνάμει του παρόντος τίτλου, συμφωνείται η διεξαγωγή διαπραγματεύσεων με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την επέκταση των εν λόγω πλεονεκτημάτων στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος σε αμοιβαία βάση. με απόφαση της επιτροπής σύνδεσης.

Άρθρο 161 Εξαιρέσεις

Υπό την επιφύλαξη ότι τα μέτρα αυτά δεν εφαρμόζονται kutu τρόπο ώστε να συνιστούν μέσο αυθιιίμετης ή ιιδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει ένα από tu συμβαλλόμενα μέρη να λάβει ή να εφαρμόσει μέτρα:

α) που είναι αναγκαία για την npooraoiu της δημόσιας ηθικής, τάξης ή ασφάλειαςβ) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπωνγ) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών

δ} που είναι αναγκαία για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας- ή

ε| σχετικά με σγώά ή υπηρεσίες ατόμων με: ειδικές ανάγκες, φιλανθρωπικών ιδρυμάτων ή ιργασίσς στις φυλακές.

Άρθρα 162 Επανεξέταση και εφαρμογή

Η επιτροπή σύνδεσης επανεξετάζει κάθε δύο έτη την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, εκτός αν συμφωνηθεί άλλως μεταξύ των συμβαλλομένων μερών- εξετάζει κάθε οχειικό θέμα kui λαμβάνει κατάλληλα μέτρα κατά την άσκηση των καθηκόντων της. Ειδικότερα, οφείλει:

u) vu συντονίζει τις αντιιλλυγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά την ανάπτυξη kui την εφαρμογή των συστημάτων τεχνολογίας των πληροφοριών στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων β) να διατυπώνει τις κατάλληλες συστάσεις σχετικά με τη συνεργασία μιτπξύ των συμβαλλομένων μερών και

γ) να εκδίδει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στον παρόντα τίτλο.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

Άρθρο 16 ϊ Στόχος και πεδίο εφαρμογής

I. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν την μεταξύ τους ελευθέρωση των τρεχουσών πλη^ιωμών και των κινήσεων κεφαλαίων, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που έχουν αναληφθεί στο πλαίσιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και λαμβανομένης δι όντως υπόψη ιης νομισματικής σταθερότητας κάθε μέρους.

2. Ο παρών τίτλος εφαρμόζεται οί όλες τις τρέχουσες πληρωμές και τις κινήοεις κεφαλαίων μεταξά των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 164 Ισοζύγιο τρεχουσών συναλλαγών

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιτρέπουν κάθε πληρωμή και μεταφορά στο πλαίσιο του ισοζυγίου τρεχουσών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, σε ελεύθερα μετατρέιμιμο νόμισμα και σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφοινίας για το Διε-θνές Νομισματικό Ταμείο.

Άρθρο 165 Λογαριασμός κεφαλαίων

Όσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη επιτρέπουν την ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων που αφορούν τις άμεσες επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας υποδοχής και τις επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμςκϋ™ ιιε τις διατάξεις του κεφαλαίου III του παρόντος μέρους, και την εκκαθάριση ή τον επαναπατρισμό των σχετικών κεφαλαίων και οποιωνδήποτε κερδών απορρέουν από αυτά.

Άρθρο 166 Εξαιρέσεις και μέτρα διασφάλισης

1. Όταν, υπό εξαιρετικές συνθήκες, οι πληρωμές και οι κινήσεις κεφαλαίων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, προκαλούν ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρές δυσχέρειες κατά την εφαρμογή της συναλλαγματικής ή νομισματικής πολιτικής συμβαλλόμενου μέρους, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος μπορεί vu λαμβάνει μέτρα διασφάλισης για τις κινήσεις κεφαλαίιΛ1 που είναι απολύτως αναγκαία για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει το ένα έτος. Η εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης μπορεί να παρατείνε™ με την επίσημη επανεισαγωγή τους.

2. Το συμβαλλόμενο μέρος που θεσπίζει τα μέτρα διασφάλισης ενημερώνει το άλλο μέρος αμέσως και υποβάλλει, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάμγησή τους.

Άρθρο 1ό7 Τελικές διατάξεις

1. Όσον αφορά τον παρόντα τίτλο, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα kui τις υποχρεώσεις τους βάσετ διμερών ή πολυμερών συμφωνιών των οποίων αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη.

2. Τα συμβαλλόμενα μίρη πραγματοποιούν διαβουλεύσεις για να διευκολύνουν την μεταξύ τους κίνηση κεφαλαίων ώστε να προωθήσουν τους στόχους της παρούσας συμφωνίας.

ΤΙΤΛΟΣ VI

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

Άρθρσ 168 Στόχος

Τα συμβαλλόμενα μερη παρέχουν και εξασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας σύμφωνα με τα υψηλότερα διεθνή πρότυπα, συμπεριλαμβανομένων αποτελεσματικών μέσων επιβολής των εν λόγω δικαιωμάτων που προβλέπονται σε διεθνείς συνθήκες.

Άρθρο 169 Πεδίο εφαρμογής

Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, στα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας συγκαταλέγονται τα δικαιώματα δημιουργού — περιλαμβανομένων και των δικαιωμάτων δημιουργού προγραμμάτων για υπολογιστές και βάσεων δεδομένων — και ru σχετικά δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν διπλώματα ευρεσιτεχνίας, βιομηχανικά σήματα, γεωγραφικές ενδείξεις συμπεριλαμβανομένης της ονομασίας καταγωγής, εμπορικά σήματα, τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων και την προστασία του απόρρητου των πληροφοριών καθώς και την καταπολέμηση του αθέμιτου ανταγωνισμού σύμφωνα με το άρθρο 10α της σύμβασης των Παρισίων γτα την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (Πράξη της Στοκχόλμης 1967).

Άρθρυ 170

Προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας

Σύμφωνα με τους στόχους που καθορίζονται στο άρθρο 16%. το συμβαλλόμενα μέρη:

α) εξακολουθούν να διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από τις ακόλουθες συμβάσεις:

ϊ) συμφωνία για τα Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας στον Τομέα του Εμπορίου, Παράρτημα 1Γ της συμφωνίας για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου v>TRn\|ϊί| σύμβαση των Παρισίων για την Προστασία της Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας (Πράξη Στοκχόλμης, 1967)'

ίϋ) σύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (Πράξη Παρισίων, 1971)ίν) σύμβαση της Ρώμης για την προστασία των καλλιτεχνών, ερμηνευτών ή εκτελεστών των παραγωγών φωνογραφημάτων και οργανισμών ραδιοφωνικής μετάδοσης (Ρώμη, 1961) kui

ν) διεθνής σύμβαση για την Προστασία Νέων Φυτικών Ποικιλιών, 1978 («Σύμβαση LJPOV«) ή Διεθνής Σύμβαση για την Προστασία Νέων Φυτικών Ποικιλιών, 1991 («Σύμβαση UPOVtou 1991»).

β) προσχωρούν μέχρι την It] Ιανουαρίου 2007 στις ακόλουθες πολυμερείς σύμβασης και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές:

ί) συμφωνία της Νίκαιας σχετικά με τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών με στόχο την κατάθεση των σημάτων (Γενεύη 1977 που τροποποιήθηκε το 1979)ϋ) συνθήκη του Παγκόσμιου Οργανισρού Πνευματικής Ιδιοκτησίας για τα δικαιώματα δημιουργού (Γενεύη, 1996)ΐίί) συνθήκη του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας για τις ερμηνείες/εκτελέσεις και τις φωνογραφικές εγγραφές (Γενεύη, 199ίί)·

ίν) συνθήκη συνεργασίας όσον αφορά τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας (Ουάσιγκτον 1970, τροποποιηθείσα το 1979 και το 1 984) και

ν) συμφωνία του Στρασβούργου του 1971 για τη διεθνή κατάταξη των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας (Στρασβούργο 1971, τροποποιηθείσα το 1979).

γ) προσχωρούν μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2009 στις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν ami αυτές:

ί) σύρβαση γισ την προστασία των παράγωγων φωνογραφημάτων κατά της μη επιτρεπόμενης αναπαραγωγής των φωνογραφημάτων τους (Ιενεύη. 1971)ii) συμφωνία του Λοκάρνο για τη διεθνή ταξινόμηση των βιομηχανικών σχεδίων (Λοκάρνο 1968. τροποποιηθείσα το 1979}ίϋ) συνθήκη της Βουδαπέστης για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών με στόχο τις διαδικασίες ευρεσιτεχνίας (1 977. τροποποιηθείσα το 1 980) και

ίν} συνθήκη για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας (Γενεύη, 1994>δ) καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να κυρώσουν, το ταχύτερο δυνατέ), τις ακόλοοθις πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν σπό αυτές:

ί) πρωτόκολλο σχετικά μι τη συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή καταχώρηση ίων σημάτων (1989)ϋ) συμφωνία της Μαδρίτης νια τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων (Πράξη της Στοκχόλμης 196" τροποποιηθείσα γο 1979}- και

ίϋ) συμφωνία της Βιέννης για την καθιέρωση διεθνούς κατάταξης γραςιισηκών χαρακτηριστικών της εμπορικής ταυτότητας (Βιέννη 1 97 !, τροποποιηθείσα το 19S5),

Άρθρο 171 Επανεξέταση

Τα συμβαλλόμενα μέρη εκφράζουν την προσήλωσή τους στην τήρηση των υποχρεώσεων που απορρέουν σπό τις παραπάνω πολυμερείς συμβάσεις, ενώ το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να συμπεριλάβίτ στο ά[>θρο 170 άλλες πολυμερείς συμβάσεις στο συγκεκριμένο τομέα.

ΤΙΤΛΟΣ VII ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ

Άρθρο 172 Στόχοι

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν τττν υποχρέωση να εφαρμόσουν την αντίστοιχη νομοθεσία τους περί ανταγωνισμού κατά τρόπο σύμφωνο με τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας, ώστε τα οφέλη που προκύπτουν από τη διαδικασία ελευθέρωσης στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών, να μην περιοριστούν ή αναιρεθούν εξαιτίας δραστηριοτήτων που αντι-τίθιται στον ανταγωνισμό. Για το σκοπό αυτό. τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται και να συντονίζουν τις ενέργειες των αρχών τους που είναι αρμόδιες γισ τον ανταγωνισμό σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου.

2. Για την πρόληψη των στρεβλώσεων ή των περιορισμών στον τομέα του ανταγωνισμού που ενδέχεται να επηρεάσουν το εμπόριο στον τομέα των εμπορευμάτων kui των υπηρεσιών μεταξύ ιους. ια συμβαλλόμενα μέρη δίδουν ιδιαίτερη προσοχή σε συμφωνίες που στρέφονται κατά του ανταγωνισμού, σι εναρμονισμένες πρακτικές kui σε καταχρηστική συμπεριφορά που απορρέει από ατομική ή κοινή δεσπόζουσα θέση.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται και να συνεννοούνται για την εφαρμογή της νομοθεσίας περί ανταγωνισμού. Η συνεργασία αυτή περιλαμβάνει την ενημέρωση, τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων, την ανταλλαγή μη εμπιστευτικών πληροφοριών και την παροχή τεχνικής βοήθειας. Γα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία υιοθέτησης των αρχών του ανταγωνισμού που θα ήταν δυναιό να γίνουν αποδεκτές και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη σε πολυμερή φόρα, συμπεριλαμβανομένου του ΠΟΕ.

Άρθρο 173 Ορισμοί

Κατά την έννοια του παρόντος τίτλου,

1. η «νομοθεσία περί ανταγωνισμού» περιλαμβάνει:

α) όσον αψομα την Κοινότητα, tu up9pu 81, 82 και 86 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον

ΦΕΚ73

κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 και τις διατάξεις εφαρμογής ή τις τροποποιήσεις τουςβ) όσον αφορά τη Χιλή, to DecretoLey αριθ. 211 του 1973 και το Ley αριθ. 19.610 του 1999 και τις διατάξεις εφαρμογής ή τροποποιήσεις τους και

γ) κάθε αλλαγή που ενδέχεται να υποστεί η προαναφερθείσα νομοθεσία μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

2. ως «αρχή ανταγωνισμού· νοείται:

α} όσον αφορά την Κοινότητα, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και

β) όσον αφορά τη Χιλή, η "Fiscalia Nacional Ecori0mka» και η .Comision Resolutivav

i. ως «ενέργειες εκτέλεσης· νοείται η εφαρμογή της νομοθεσίας περί ανταγωνισμού με έρευνα ή διαδικασία που διεξάγεται από τις αρμόδιες για τον ανταγωνισμό αρχές συμβαλλομένου μέρους, οι οποίες μπορεί να καταλήξουν στην επιβολή κυρώσεων ή διορθωτικών μέτρων

Άρθρο 174 Κοινοποιήσεις

1. Κάθε αρχή ανταγωνισμού κοινοποιεί στην αρχή ανταγωνισμού του άλλου συμβαλλομένου μέρους μια ενέργεια εκτέλεσης εφόσον:

α) αυτή είναι δυνατό να επηρεάσει σημαντικά τα συμφέροντα του άλλου συμβαλλομένου μέρουςβ) αφορά περιορισμούς στον ανταγωνισμό που ενδέχεται να έχουν άμεσες ή ουσιαστικές επιπτώσεις στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους- ή

γ) αφορά πράξεις κατά του ανταγωνισμού που διενεργούνται κυρίως στα έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

2. Εφόσον δεν αντίκειται στη νομοθεσία περί ανταγωνισμού των συμβαλλομένων μερών ούτε επηρεάζει αρνητικά υπό εξέλιξη διαδικασία έρευνας, η κοινοποίηση πραγματοποιείται σε αρχικό στάδιο της διαδικασίας. Κατά τη λήψη αποφάσεων, οι γνώμες που λαμβάνονται μπορεί να ληφθούν υπόψη από την άλλη αρχή ανταγωνισμού,

3. Οι κοινοποιήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο I 9α τιρέπει να είναι αρκετά λεπτομερείς ώστε να είναι δυνατή η αξιολόγηση, λαμβανομένων υπόψη των συμφερόντων του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να καταβάλουν τις μεγαλύτερες δυνατές προσπάθειες για να διασφαλίσουν ότι οι κοινοποιήσεις πραγματοποιούνται υπό τις προαναφερθείσες περιστάσεις λαμβιτνομένών υπόψη των διαθέσιμων σ' αυτά διοικητικών πόρων.

Άρθρο 175 Συντονισμός των ενεργειών εκτέλεσης

Η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους γνωστοποιεί στην αρχή ανταγωνισμού του άλλου μέρους την επιθυμία της να συντονίσει τις ενέργειες εκτέλεσης σχετικά με συγκεκριμένη περίπτωση. 0 συντονισμός αυτός 5εν εμποδίζει τα μέρη να λαμβάνουν αυτόνομες αποφάσεις.

Άρθρο 176

Διαβουλεύσεις στην περίπτωση που συμφέροντα συμβαλλομένου μέρους επηρεάζονται αρνητικό στο έδαφος του άλλου μέρους

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει υπόψη, εφόσον χρειάζεται και σύμφωνα με την δική του νομώεσία, τα σημαντικά συμφέροντα του άλλου μέρους κατά την άσκηση των ενεργειών εκτέλεσης. Εάν η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους θεωρεί ότι μια έρευνα ή διαδικασία που διεξάγεται από την αντίστοιχη αρχή του άλλου μέρους μπορεί να επηρεάζει αρνητικά τα συμφέροντα του μέρους αυτού, μπορεί να διαβιβάζει τις απόψεις της επί του θέματος στην άλλη αρχή ανταγωνισμού ή να ζητεί τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων. Με την επιφύλαξη της συνέχισης κάθε δράσης που αναλαμβάνει βάσει της νομοθεσίας της περί ανταγωνισμού και της πλήρους ελευθερίας για τη λήψη της τελικής απόφασης η αρχή ανταγωνισμού στην οποία απευθύνεται το αίτημα θα πρέπει να εξετάζει λεπτομερώς και με θετική διάθεση τις απόψεις που εκφράζει η αιτούσα αρχή ανταγωνισμού.

2. Η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους που θεωρεί ότι τα συμφέροντά του θίγονται ουσιαστικά και αρνητικά από πρακτικές αντίθετες προς τον ανταγωνισμό οποιασδήποτε προέλευσης, στις οποίες προβαίνουν ή έχουν προβεί μία ή περισσότερες επιχειρήσεις που βρίσκονται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με την αρχή ανταγωνισμού του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους. Οι διαβουλεύσεις αυτές διεξάγονται με την επιφύλαξη της πλήρους ελευθερίας της σχετικής αρχής ανταγωνισμού να λαμβάνει την τελική απόφαση. Αρχή ανταγωνισμού με την οποία διενεργούνται τέτοιες διαβουλεύσεις μπορεί να λαμβάνει κάθε είδους διορθωτικά μέτρα βάσει της νομοθεσίας της περί ανταγωνισμού, τα οποία θεωρεί κατάλληλα, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία και με την επιφύλαξη της πλήρους διακριτικής της ευχέρειας για επιβολή.

Άρθρο 177

Ανταλλαγή πληροφοριών και εμπιστευτικός χαρακτήρας

1. Οι αρχές ανταγωνισμού, στην προσπάθεια τους να διευκολύνουν την αποτελεσματική εφαρμογή της νομοθεσίας τους περί ανταγωνισμού, δύνανται να απαλλάσσουν μη εμπιστευτικές πληροφορίες.

2. Για τη βελτίωση της διαφάνειας και με την επιφύλαξη των κανόνων και των προτύπων για τον εμτποτευτικό χαρακτήρα που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να. ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με κυρώσεις και διορθωτικά μέτρα που εφαρμόζονται στις περιπτώσεις που, σύμφωνα με τη σχετική αρχή ανταγωνισμού, επηρεάζουν σημαντικά τα συμφέροντα του άλλου συμβαλλομένου μίμους και vu γνωστοποιούν τους λόγους για τους υποίους αναλήφθηκαν τέτοιες ενέργιιες. όταν το ζητεί η αρχή ανταγωνισμού TOU άλλου μέρους.

i. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στο άλλο μέρος πληροφορίες για τις κρατικές ενισχύοιις σε ετήσια βάση, αναφέροντας το συνολικό ποσό των ενισχύσεων και, εάν είναι δυνατό, την κατανομή τους ανά τομέα. Κάθε συμβαλλόμενο μέμος μπορεί να ζητεί πληροφορίες για μεμονωμένες περίπτωσης που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των μερών. Το συμβαλλόμενο μέρος από το οποίο ζητούνται οι πληροφορίες καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την παροχή μη εμπιστευτικών πληροφοριών.

4. Κατά την ανταλλαγή πληροφοριών, εφαρμόζονται τα πρότυπα για τον εμπιστευτικό χαρακτήρα που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος. Εμπιστευτικού χαρηκτήρΗ πληροφορίες, των οποίων η διάδοση απαγορεύεται ρητά ή οι οποίες, στην περίπτωση που διαδοθούν, ειιηρεάζουν αρνητικά τα συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών, δεν πρέπει να παρέχονται χωρίς τη ρητή συγκατάθεση της πηγής της πληροφορίας

5. Κάθε αρχή ανταγωνισμού τηρεί τον Εμπιστευτικό xupawjpu των πληροφοριών που της παρέχονται εμπιστευτικά από την άλλη αρχή ανταγωνισμού και δεν ανταποκρίνε cui σε αίτημα για αποκάλυψη των πληροφοριών αυτών που υποβάλλει τρίτο μέρος, μη ι ξουσιοδοτημένο από την αρχή ανταγωνισμού, η οποίο παρείχε τιγν πληροφορία.

6. Όταν, ιδίως, προβλέπεται από tij νομοθεσία συμβαλλομένου μέρους, είναι δυνατό να παρέχονται εμπιστευτικές πληροφορίες στα δικαστήριά του υπό τον όρο οτι μυτά σέβονται τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών.

Άρθρο 178 Τεχνική βοήθεια

Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται παρέχουν αμοιβαία τεχνική βοήθεια, ώστε να επωφελούνται από την σχετική τους πείρα kui να ενισχύουν την εφαρμογή των νομοθεσιών και πολιτικών· τους περί ανταγωνισμού.

Άρθρο i ~")

Δημόσιες επιχειρήσεις και επιχειρήσεις στις οποίες έχουν παραχωρηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένων των μονοπωλίων

1. Καμίσ διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να παραχωρεί ή να διατηρεί δημόσια ή ιδιωτικά μονοπώλια σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία του.

2. Όσον αφορά δημόσιες επιχειρήσεις και επιχετρήσας στις οποίες έχουν παρυχωρηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, η επιτροπή σύνδεσης υποχρεούται να διασφαλίζει ότι, μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν θεσπίζεται ούτε διατηρείται σε ισχύ μέτρο που στρεβλώνει τις συναλλαγές

στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών σε βαθμό αντίθετο προς tu συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών και ότι τέτοιες επιχιτρήσε^ς υπόκεινται σε κανόνες ανταγωνισμού εςκισον η εφαρμογή των εν λόγω κανόνων δεν εμποδίζει την εκτέλεση, κατά νόμο kui στην πράξη, των ιδιαίτι-ρων καθηκόντων που τους έχουν ανατεθεί.

Άρθρο 180

Επίλυση διαφορών

Κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν δύναται να εφαρμόζει τη διαδικασία επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία γιο οποιοδήποτε θέμα που προκύπτει από τον παρόντα τίτλο.

ΤΙΤΛΟΣ Vm ΕΠΙΛΥΣΗ TQN ΔΙΑΦΟΡΩΝ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

Άρθρο 181 Στόχος

Στόχος του παρόντος τίτλου είναι να σποφεύγοντοι και να επιλύονται οι διαφορές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, όσον αφορά την εφαρμογή με καλή πίστη του παρόντος μέρους της συμφωνίας και vu επιτυγχάνεται αμοιβαία ικανοποιητική λύση κάθε

προβλήματος που θα ήταν δυνατό να επηρεάσει την εφαρμογή του.

Άρθρο 182 Πεδίο εφαρμογής

Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου ισχύουν για κάθε θέμα που ανακύπτει από την ερμηνεία και την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας, εκτός αν προβλέπεται ρητώς άλλως.

ΚΙΦΛΛΑΙΟ 11 αποφυγή διαφορων

Άρθρο 18 J Διαβουλευθείς

1. Τα μέρη καταβάλλουν συνεχώς προσπάθειες ώστε να συμφωνούν ως προς την ερμηνεία και την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας και, μέσω συνεργασίας και διαβουλεύσεων, να αποφεύγουν και να επιλύουν τις διαφορές μεταξύ τους επιτυγχάνοντας αμοιβαίως αποδεκτές λύσεις σε κάθε πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει την εφαρμογή του.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων στη πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης για κάθε εφαρμοζόμενο ή προτεινόμενο μέτρο ή για κάθε θέμα που έχει σχέση με την εφαρμογή ή την ερμηνόα του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή για οποιοδήποτε άλλο θέμα που, κατά τη γνώμη του. μπορεί να επηρεάσει την εφαρμογή ίου. Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου ως «μέτρο· νοείται επίσης και η πρακτική. Το συμβαλλόμενο μέρος αναφέρει στην αίτησή του το μέτρο ή άλλο θέμα το οποίο καταγγέλλει, τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας που θεωρεί ότι εφαρμόζονται και στη συνέχεια παικιδίδει την αίτηση στο άλλο μέρος,

3. Η επιτροπή σύνδεσης συνέρχεται εντός 30 ημερών uno την παράδοση της αίτησης. Κατά την έναρξη των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν πληροφορίες για να επιτρέψουν να εξεταστεί πώς κάποιο μέτρο συμβαλλόμενου μέρους ή άλλο θέμα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία και εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας και να εξασφαλίσουν εμπιστευτική μεταχείριση των πληροφοριών που ανταλλάσσονται κατά τις διαβουλεύσεις. Η επιτροπή σύνδεσης καταβάλλει προσπάθεια για την άμεση επίλυση της διαφοράς με τη λήψη απόφασιγς. Η εν λόγω απόφαση διευκρινίζει τα μέτρα εφαρμογής που πρέπει να ληφθούν από το ενδιαφερόμενο μέρος, καθώς και το σχετικό χρονοδιάγραμμα.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΠ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΠΙΛΪΪΗΣ ΤΟΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ

Αρθρο 184 Έναρξη της διαδικασίας

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν πάντοτε να επιτύχουν αμοιβαίως ικανοποιητική συμφωνία σχετικά με τη διαφορά.

2. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος θεωρήσει άτι ες>αρ-μοζόμενο μέτρο του άλλου μέρους παραβιάζει υποχρέωση που απορρέει από τις διατάξεις του άρθρου 132 και το θέμα αυτά δεν διευθετηθεί εντός 15 ημερών από τη συνεδρίαση της επιτροπής σύνδεσης βάσει του άρθρου 181 παράγραφος 3 ή εντΐις 45 ημερών από την υποβολή αίτησης για τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, επιλέγοντας την πλησιέστερη ημερομηνία, μπορεί να ζητάει γραπτώς τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας.

3. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος αναφέρει στην αίτηση του το εφαρμοζόμενο μέτρο που θτωρεί ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας και τις σχετικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και υποβάλλει την αίτηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και στην επιτροπή σύνδεσης.

Αρθρο IS 5 Διορισμός διαιτητών

1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποτελείται από τρεις διαιτητές.

2. Η επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάσταση δεκαπέντε τουλάχιστον ατόμων, τα οποία επιθυμούν να λειτουργήσουν ως διαιτητές, πέντε από ία οποία προορίζονται να ασκήσουν καθήκοντα προέδρου των ειδικών ομάδων διαιτησίας και δεν επιτρέπεται vu είναι υπήκοοι κανενός συμβαλλομένου μέρους. Η επιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι η κατάσταση περιέχει δεκαπέντε άτομα ανά πάσα στιγμή. Tu άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν ικανότητα εμπειρογνώμονα ή πείρα στη νομοθεσία, στο διεθνές εμπόριο, σε άλλα θέματα σχετικά με το παρόν μέρος της συμφωνίας ή στην επίλυση διαφορών που προκύπτουν από διεθνείς εμπορικές συμφωνίες, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάση της ατομικές ικιινύτητές τους και να μη συνδέονται ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και να συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που πΕριλαμβάνεται στο παράρτημα XVI. Η ιν λόγω κατάσταση μπορεί να τροποποιείται κάθε τρία έτη.

3. Εντός τριών ημερών από την αίτηση για τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας, οι τρεις διαιτητές επιλέγονται με κλήρο από τον πρόιδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που ιινηφέρεται στην παράγραφο 2- ένας διαιτητής προέρχεται από τα άτομα που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος, ένας από τα άτομα που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η κιιτυγγελία και ο πρόεδρος από τα άτομα που έχουν οριστεί για το σκοπό uuto σύμφωνα με την παράγραφο 2

4. Η ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι η ημερομηνία επιλογής με κλήρο των τριών διαιτητών.

5. Όταν συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι κάποιος διαιτητής δεν πληροί τις προϋποθέσεις του κώδικα δεοντολογίας, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις kui, εφόσον συμφωνήσουν, αντικαθιστούν τον εν λαγω διαιτητή και επιλέγουν έναν νέο σύμφωνα με την παράγραφο 6.

6. Σε περίπτωση που διαιτητής δεν είναι σε θέση να συμμετάσχει στη διαδικασία, αποχωρεί ή uvnκαθίσταται, διορίζεται αντικαταστάτης του εντός τριών ημερών σύμφωνα με τη διαδικασία που ακολουθήθηκε για την επτλογή του εν λόγω διαιτητή. Στην περίπτωση αυτή, η προθεσμία που εφαρμόζεται στις διαδικασίες της ειδικής ομάδας διαιτησίας αναστέλλετπι για περίοδο που αρχίζει από την ημερομηνία κατά την onoiu ο διαιτητής δεν μπορεί να συμμετάσχει στη διαδικασία αποχωρεί ή αντικαθίσταται και περατουπιι την ημερομηνία κατά την οποία επιλέγεται ο αντικαταστάτης του.

Αρθρο 186 Πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές

Μετά από αίτηση συμβαλλομένου μέρους ή με δική της πρωτοβουλία, η ειδική ομάδα μπορεί να συγκεντρώνει πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές απά πρόσωπα και φορείς που θεωρεί κατάλληλα. Κάθε πληροφορία που συγκεντρώνεται κιπ:1 αυτό τον τρόπο υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.

Άρθρο JS7 Αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας

1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας υποβάλλει στα συμβαλλόμενα μέρη και στην επιτροπή σύνδεσης την απόφαση, τις διαπιστώσεις και τα συμπεράσματά της, κατά γενικά κανόνα το αργότερο εντός τριών μηνών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να την υποβάλει αργότερα από πέντε μιμ<ες μετά την ημερομηνία αυτή. Η ειδική ομάδα διαιτησίας βασίζει την απόφαση της σε έγγραφα και παρατηρήσεις των συμβαλλομένων μερών και σι κάθε πληροφορία που λαμβάνει σύμφωνα με το άρθρο 1 86. Η απόφαση είναι οριστική και δημοσιοποιείται,

2. Στην απόφαση της ειδικής ομάδας αναφέρονται τα πραγματικά περιστατικά, η δυνατότητα εφαρμογής των σχετικών διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και η βασική αιτιολόγηση των διαπιστώσεων και συμπερασμάτων τα οποία διατυπώνει.

3. Οι ειδικές ομάδες διαιτησίας ερμηνεύουν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες για την ερμηνεία του δημοσίου διεθνούς δικαίου, αφού λάβουν δεόντως υπόιμη το γεγονός ότι τα συμβαλλό|ΐενα μέρη οφείλουν να Εφαρμόζουν την παρούσα ςιυμφωνίο με καλή πίστη και να αποφεύγουν την παραβίαση των υποχρεώσεων τους.

4. Συμβαλλόμενο μέρος που ισχυρίζεται ότι μέτρο του άλλου μέρους δεν συμβιβάζεται με τις διατεθείς του παρόντος μέρους της συμφωνίας οφείλει να αποδεικνύει το ασυμβίβαστο. Συμβαλλόμενο μέρος που ισχυρίζεται ότι κάποιο μέτρο υπάγεται σι ιξαίρεση βάσει ιου παρόντος μέρους της συμφωνίας, οφείλει να αποδείξει ότι ισχύει η εξαίρεση αυτή.

5. Σε επείγουσες περιπτώσεις, ιδίως αυτές που αφορούν αναλώσιμα προϊόντα, η ειδική ομάδα διαιτησίας καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθησ για να διαβίβαση στα συμβαλλόμενα μέρη την απόφασή της εντός 75 ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να την υποβάλει τέσσερις μήνες μετά την ημερομηνία αυτή. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εκδίδει προσωρινή απόφαση για τον επείγοντα χαρακτήρα μίας υπόθεσης.

6. Όλα τα πορίσματα της ειδικής ομάδας διαιτησίας, συμπεριλαμβανομένης της έκδοσης τελικής απόφασης και κάθε προσωρινής απόφασης, λαμβάνονται με πλειοψηφία.

7. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, ρε τη σύμφωνη γνώμη του μέρους έναντι του οποίου ασκεί την καταγγελία, να αποσύρει την καταγγελία οποτεδήποτε πριν από την διαβίβαση της απόφασης στα συρβαλλόμενα μέρη και την επιτροπή σύνδεσης. Η ανάκλ]οη αυτή δεν επηρεάζει το δικαίωμά του να υποβάλει νέα καταγγελία αργότερα όσον αφορά το ίδιο ζήτημα.

8. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί, εςνόσον συμφωνεί το συμβαλλόμενο μέρος έναντι του οποίου ασκείται η καταγγελία, να αναστείλει οποτεδήποτε τις εργασίες της μετά από αίτηση του κσταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους kui για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τους 12 μήνες. Σε περίπτωση μιας τέτοιας αναστολής, τα χρονοδιαγράμματα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 5 παρατείνονται κατά το χρονικό διάστημα αναστολής των εργασιών. Εάν οι εργασίες της ειδικής ομάδας ανασταλούν για

περισσότερο από 12 μήνες, εκλείπει η εξουσία για τη σύσταση ειδικής ομάδας με την επιφύλαξη του δικαιώματος του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους να ζητήσει σε μεπι-γενέστερο στάδιο τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας για το ίδιο θέμα.

Αρθρο 188 Συμμόρφωση

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφώνεται με τις αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να συμφωνήσουν τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφαση

3. Το συμβαλλόμενο μέρος έναντι του οποίου ασκείται η καταγγελία, υποχρεούται να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εντός 30 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης της απόφασης στα συμβαλλόμενα μέρη και στην επιτροπή σύνδεσης σχετικά με:

α) ία ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφασηβ) την εύλογη προθεσμία συμμόρφωσης και

γ) συγκεκριμένη πρόταση για προσωρινή ανησιάθμιση μέχρις ότου εφαρμοστούν πλήρως τα ειδικά μέτρα που αππιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφυση.

4. Σε περίπτωση διαφωνίας των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά το περιεχόμενο της ενημέρωσης, το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος ζητεί από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα προτεινόμενα μέτρα που αναφέρονται οτην παράγραφο 3 στοιχείο α) είναι σύμφωνα με το παρόν μέρος της συμφωνίας, για το μέγεθος της προθεσμίας και για το αν η πρόταση αντιστάθμισης είναι εμφανώς δυσανάλογη. Η απόφαση εκδίδεται εντός 45 ημερών από την υποβολή της αίτησης.

5. Το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει το άλλο μέρος και την επιτροπή σύνδεσης σχετικά με τα μέτρα εφαρμογής που θεσπίζει για τον τερματισμό της παραβίασης των υποχρεώσεων που υπέχει βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας, πριν από την εκπνοή της εύλογης προθεσμίας που συμφωνείται από τα συμβαλλόμενα μέρη ή που καθορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 4. Μετά τη συγκεκριμένη ενημέρωση, το εν λόγω άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα εν λόγω μέτρα συμβιβάζονται με το παρόν μέρος της συμφωνίας, εφόσον αυτά δεν είναι παρόμοια με τα μέτρα ία οποία αποφάοιΟΕ, βάση της παραγράφου 4, η ειδική ομάδα διαιτησίας τα onoiu ήταν σύμφωνα με το παρόν μέρος της συμφωνίας. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης.

6. Εάν το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος αποτύχει να ανακοινώσει τα μέτρα εφαρμογής πριν από την εκπνοή της εύλογης περιόδου ή εάν η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφασίσει όπ τα μέτρα εφαρμογής που έχουν ανακοινοιθεί από το ενδιαφερόμενο μέρος δεν είναι σύμφωνα με τις υποχρεώσεις του βάση ταυ παρόντος μέρους της συμφωνίας, to καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος έχει

τη δυνατότητα, εφόσον 5εν επιτευχθεί συμφωνία για την αντιστάθμιση, να αναστείλει την εφαρμογή των πλεονεκτημάτων που εξαογαλίζονται βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας που αντιστοιχούν· οτη μερική ή ολική αναίμεαη οφελών που προκαλεί το μέτρο που διαπιστώθηκε ότι παραβιάζει τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας.

7. Για vu επιλέξει τα οφέλη που θα αναστείλει, το καταγγέλλον μέρος θα πρέπει καταρχάς να επιδιώξει την αναστολή των οφελών στον ίδιο τίτλο ή στους ίδιους τίτλους ταυ παρόντος μέρους της συμφωνίας που επηρεάζονται από το μέτρο το οποίο η ειδική ομάδα διαιτησίας διαπίστωσε ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας. Το καταγγέλλον συμ&αλλόμενο μέρος που θεωρεί ότι το μέτρο αυτό δεν είναι εφικτό ή αποτελεσματικό για την αναστολή των οφελών στον ίδιο τίτλο ή τίτλους, μπορεί να προβεί σε αναστολή των οφελών σε άλλους τίτλους, υπό τον όρο ότι υποβάλλει γραπτή αιτιολόγηση της απόφασής του. Κατά την επιλογή των οφελών που πρόκειται να ανασταλούν, πρέπει να δίνεται προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν το λιγότερο δυνατό τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας

8. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να ενημερώνει το άλλο μέρος και την επιτροπή σύνδεσης για τα οφέλη τα οποία προτίθεται να αναστείλει. Εντός πόντε ημερών από τιρ1 κοινοποίηση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα οφέλη που προτίθεται να αναστείλει το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος είναι ισοδύναμα με εκείνα παυ αφορά η μερική ή ολική αναίρεση οφελών πσυ προκαλεί το μέτρο που διαπιστώθηκε ότι παραβιάζει τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας και αν η προτεινόμενη αναστολή είναι σύμφωνη προς την παράγραφο 7. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης. Τα οφέλη δεν αναστέλλονται ενόσω δεν έχει αποφανθεί η ειδική ομάδα διαιτησίας.

9. Η αναστολή των οφελών είναι προσωρινή και εφαρμόζεται από το καταγγέλλον μέρος έως ότου αρθεί ή τροποποιηθεί το μέτρο που έχει κριθεί ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας, ώστε να καταστεί σύμφωνο προς το παρόν μέμος της συμφωνίας ή έως ότου τα συμβαλλόμενα μέρη καταλήξουν σε συμφωνία για την επίλυση της διαφοράς.

10. Κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, η αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται για τη συμμόρφωση προς το παρόν μέρος της συμφωνίας κάθε μέτρου εφαρμογής που λαμβάνεται μετά την αναστολή των οφελών, καθώς και. σε συνάρτηση με την εν λόγω απόφαση, για τη σκοπιμότητα κατάργησης ή τροποποίησης της αναστολής των οφελών. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ηρερομη-νία υποβολής της αίτησης.

Π. Οι αποφάσεις που προβλέπονται στο παρόν άρθρο είναι οριστικές και δεσμευτικές. Διαβιβάζονται στην επιτροπή σύνδεσης και δημοσιοποιούνται.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1\ ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Αρθρο 189 Γενικές διατάξεις

1. Κάθε προθεσμία που αναφέρεται στον παρόντα τίτλο είναι δυνατό να τροποποιηθεί με αμοιβαία συμφωνία των συμβαλλομένων μερών.

2. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας διεξάγεται σύμφωνα με το υπόδειγμα εσωτερικού κανονισμού που καθορίζεται στα παράρτημα XV. Κ επιτροπή σύνδεσης μπορεί, οποτεδήποτε το θεωρήσει αναγκαίο, να τροποποιήσει με απόφαση το υπόδειγμα του εσωτερικού κανονισμού και τον κώδικα δεοντολογίας που καθορίζεται στο παράρτημα XV.

3. Οι ακροάσεις των ειδικών ομάδων διαιτησίας δεν πραγματοποιούνται παρουσία κοινού, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως.

4. α) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση

της παραβίασης που απορρέει από τη συμφωνία για τον ΠΟΕ, εφαρμόζει τους σχετικούς κανόνες και τις διαδικασίες της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, που εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

β) Όταν συμβαλλόμενο μέρος εταδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης υποχρέωσης που απορρέει από το παρόν μέρος της συμφωνίας, εφαρμόζει τους κανόνες και ης διαδικασίες του παρόντος τίτλου.

γ) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης υποχρέωσης που απορρέει από το παρόν μέρος της συμφωνίας που ισοδυναμεί ουσιαστικά με υποχρέωση πσυ απορρέει από τη συμφωνία για τον ΠΟΕ, εφαρμόζει, εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, τους σχετικούς κανόνες και τις διαδικασίες της συμφωνίας για τον ΠΟΕ. που εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

6) Μόλις αρχίσουν οι διαδικασίες επίλυσης διαφορών, χρησιμοποιείται το ςκίρουμ που έχει επιλεγεί, εφόσον δεν έχει α(ίνηθεί τη δικαιοδοσία του, και αποκλείεται το άλλο. Κάθε θέμα σχετικό με τη δικαιοδοσία των ειδικών ομάδων διαιτησίας που συγκροτούνται βάσει του παρόντος τίτλου υποβάλλεται προς εξέταση εντός δέκα ημερών από τη σύσταση της ειδικής ομάδας και διευθετείται με προκαταρκτική απόφαση της ειδικής ομάδας εντός 30 ημερών από τη σύσταση της.

ΤΙΤΛΟΣ IX ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ

Αρθρο 190

Κέντρα επικοινωνίας και ανταλλαγή πληροφοριών

1. Για να διευκολυνθεί η επικοινωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών επί παντός εμπορικού θέματος που καλύπτει το παρόν μέρος της συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει κέντρο επικοινωνίας. Μετά σπό αίτηση οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους, το κέντρο επικοινωνίας του άλλου μέρους υποδεικνύει την υπηρεσία ή τσν υπάλληλο που είναι αρμόδιος γιο το θέμα και παρέχει την απαιτούμενη στήριξη για να διευκολύνει την επικοινωνία με το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει σχετικό αίτημα.

2 Κατ' αίτηοη του άλλου συμβαλλομένου μέρους, και στο μεγαλύτερο δυνατά βαθμό στο πλαίσια των εσωτερικών νόμων και αρχών του, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει πληροφορίες και απαντά σε κάθε ερώτημα που υποβάλλει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος σχετικά με εφαρμοζόμενο ή προτεινόμενο μέτρο που θα μπορούσε να επηρεάσει ουσιαστικά την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας.

3 Οι πληροφορίες που αναφέρονται στο nupov άρθρο θεωρείται ότι παρέχονται όταν τίθενται μέσω της κατάλληλης κοινοποίησης στη διάθεση του ΠΟΕ ή όταν αναγράφονται στον επίσημο και δημόσιο ισότοπο του ενδιαφερομένου συμβαλλομένου μέρους στον οποίο υπάρχει ελεύθερη πρόσβαση χωρίς καταβολή τελών.

Άρθρο I9J

Συνεργασία για την αύξηση της διαφάνειας

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν vu συν εργαστούν σε διμερή και πολυμερή φόρα ώστε να καταλήξουν σι τρόπους αύξησης της διαφάνειας στον εμπορικό τομέα.

Άρθρο 192 Δημοσίευση

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι νόμοι, οι κανονισμοί, οι διαδικασίες kui οι διοικητικές αποφάσεις του γενικής εφαρμογής σχετικά με οιοδήποτε εμπορικό θέμα που καλύπτεται από το παρόν μέρος της συμφωνίας δημοσιεύονται αμέσως ή τίθενται στη διάθεση του κοινού.

ΤΙΤΛΟΣ Χ

ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΕΣ ΣΕ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ TQN ΦΟΡΕΩΝ ΠΟΥ ΙΔΡΥΟΝΤΑΙ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Άρθρο 193 Ειδικές αρμοδιότητες

1. Όταν η επιτροπή σύνδεσης ασκεί κάποια από τις αρμοδιότητες που της ανατίθενται στο παρόν μέρος της συμφωνίας, απ'Πε-λείται υπό εκπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα που έχουν σχέση με το εμπόριο, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.

2. Παρά τις διατάξεις του άρθρου δ, η ιταιροπή σύνδεσης έχει, ιδίως, ττς παρακάτω αρμοδιότητες.

u} επιβλέπει την εφαρμογή και τΐ|ν ορθή εκτέλεση των διατάξεων του παρόντος μέρους της συμφωνίας, καθώς και κάθε άλλης πράξης που συμφωνείται από τα σuμβuλλόμεvu μέρη όσον αφορά θέματα που έχουν σχέση με το εμπόρτο, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίαςβ) παρακολσι>θεί την περαιτέρω επεξεργασία των διατάξεων του παρόντος μέρους της συμφωνίας και αξιολογεί τα αποτελέσματα που προκύπτουν από την εφαρμογή τουγ) επιλύει διαφορές που ενδέχεται να προκύψουν σχετικό με την ερμηνεία ή την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας σύμφωνα με τις διατάξεις του όρθρου 183δ) επικουρεί το συμβούλιο σύνδεσης κατά την εκτέλεση των αρμοδιοτήτων του σχετικά με θέματα που αφορούν το εμπόριοε) επιβλέπει τις εργασίες όλων των ειδικών επιτροπών που συοτιή'ονται δυνάμει του παρόντος μέρους της συμφωνίαςστ) ασκεί κάθε άλλη αρμοδιότητα που αναλαμβάνει ή της αναθέτει βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας το συμβούλιο σύνδεσης σχετικά με θέματα που αφορούν το εμπόριο και

ζ) υποβάλλει ετησίως έκθεση στο συμβούλιο σύνδεσης.

3. Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της βάσει της παραγράφου 2, η επιτροπή σύνδεσης δύναται:

α) να συγκροτεί ειδικές επιτροπές ή όργανα για την εξέταση θεμάτων της αρμοδιότητάς της και να καθορίζει τη σύνθεση, τα καθήκοντα καθώς και τους κανόνες λειτουργίας τουςβ) να συνεδριάζει ανά πάσα στιγμή με συμφωνία των συμβαλλομένων μερώνγ) να εξετάζει κάθε θέμα που αφορά το εμπόριο και να λαμβάνει κατάλληλα μέτρα για την άσκηση των καθηκόντων της και

δ) να λαμβάνει αποφάσεις ή να διατυπώνει συστάσεις για θέματα που αφορούν το εμπόριο σύμφωνα με το άρθρο 6.

4. Σύμφωνα με το άρθρο 5 και το άρθρο 6 παράγραφος 4, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν αποφάσεις που προκύπτουν από την εφαρμογή του άρθρου 60 παράγραφος 5 και του άρθρου 74, καθώς και του άρθρου 38 ταυ παραρτήματος ΙΠ σύμφωνα με το παράρτημα XVII.

ΤΙΤΛΟΣ XI

ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ

Άρθρο 194 Ρήτρα εθνικής ασφάλειας

1. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν σημαίνει ότι:

α) συμβαλλόμενο μέρος είναι υποχρεωμένο να καταστήσει γνωστή οποιαδήποτε πληροφορία, όταν κατά την άποιμή του η αποκάλυψη της πληροφορίας αυτής αντιβαίνει σε θεμελιώδη συμφέροντα ασφαλείας αυτού

β) συμβαλλόμενο μέρος δεν δύναται vu λαμβάνει μέτρα τα οποία κρίνει απαραίτητα για την προάσπιση των θεμελιωδών συμφερόντων ασφαλείας του, και συγκεκριμένα μέτρα:

ί) που αφορούν σχάσιμα ή συντήξαω υλικά ή tu υλικά uno τα οποία αυτά παράγονται·

ίί) που αφορούν το εμπόριο όπλων, πυρομαχικών και πολεμικών υλικών και το εμπόριο άλλων εμπορευμάτων και υλικών που έχουν σχέση με την παροχή υπηρεσιών που αναλαμβάνονται εμμέσως ή αμέσως με σκοπό τον ανεφοδιασμό ή την προμήθεια υλικών σε στρατιωτικές εγκαταστάσειςίϋ) που αφορούν δημόσιες συμβάσεις αναγκαίες για την εθνική ασφάλεια ή την εθνική άμυνα- ή

ίν) που λαμβάνονται σε περίοδο πολέμου ή οε περίπτωση έκτακτης ανάγκης σε διεθνές επίπεδο- ή

γ) συμβαλλόμενο μέρος δεν δύναται να λαμβάνει μέτρα στο πλαίσιο των υποχρεώσεων που του αναλογούν για τη διαφύλαξη της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας βάσει του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

2. Η επιτροπή σύνδεσης ενημερώνεται όσο το δυνατόν πληρέστερα, σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει της παραγράφου 1 στοιχεία β) και γ) καθώς και σχετικά με τη λήξη της ισχύος αυτών.

Άρθρο 195

Προβλήματα σχετικά με το ισοζύγιο πληρωμών

1. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος αντιμετωπίζει ή ενδέχεται να αντιμετωπίσει σοβαρές δυσχέρειες σχετικά με το ισοζύγιο πληρωμών και εξωτερικές οικονομικές δυσχέρειες, έχει τη δυνατότητα να επιβάλει ή να διατηρήσει περιοριστικά μέτρα σχετικά με τις συναλλαγές στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπη ρεσιών και σχετικά με πληρωμές και κινήσεις κεφαλαίων, περιλαμβανομένων και μέτρων σχετικά με τις άμεσες επενδύσεις

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να αποφύγουν την εφαρμογή των περιοριστικών μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

3. Κάθε περιοριστικό μέτρο που εγκρίνεται ή διατηρείται βάσει του παρόντος άρθρου απαιτείται να μη δημιουργεί διακριτική μεταχείριση, να έχει περιορισμένη διάρκεια και να μην υπέρβαινα το απολύτως αναγκαίο για την αποκατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών και της εξωτερικής δημοσιονομικής κατάστασης Πρέπει να είναι σύμφωνο με τους όρους που καθορίζονται στις συμφωνίες για τον ΠΟΕ και με τις διατάξεις της συμφωνίας για το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.

4. Το συμβαλλόμενο μέρος που διατηρεί ή θεσπίζει περιοριστικά μέτρα ή τροποποιήσεις αυτών ενημερώνει αμέσως το άλλο

μέρος και υποβάλλει, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους.

5. Το συμβαλλόμενο μέρος που εφαρμόζει περιοριστικά μέτρα υποχρεούται να διενεργεί αμέσως διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της εππροπής σύνδεσης. Στο πλαίσιο των εν λόγω διαβουλεύσεων, εκτιμάται η κατάσταση του ισοζυγίου πληρωρών του ενδιαφερόμενου συμβαλλομένου μέρους καθώς και οι περιορισμοί που επιβάλλονται ή διατηρούνται βάσει του παρόντος άρθρου, λαμβανομένων υπόψη, μεταξύ άλλων, παραγόντων όπως:

α) της φύσης και της έκτασης των προβλημάτων του ισοζυγίου πληρωμών καθώς kui των εξωτερικών δημοσιονομικών δυσχε-μειώνβ) των εξωτερικών οικονομικών και εμπορικών συνθηκών του συμβαλλομένου μέρους που ζητεί τη διενέργεια διαβουλεύσεωνγ) εναλλακτικών διορθωτικών μέτρων που είνσι δυνατόν να ληφθούν.

Οι διαβουλεύσεις αφορούν τη συμμόρφωση κάθε περιοριστικού μέτρου με τις. παραγράφους 3 και 4. Γίνονται αποδεκτά όλα τα πορίσματα σχετικά με στατιστικά και άλλα στοιχεία που υποβάλλονται απύ το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο για το συνάλλαγμα, τα νομισματικά αποθεματικά kui το ισοζύγιο πληρωμών. Τα συμπεράσματα βασίζονται στην εκτίμηση του ταμείου όσον αφορά το ισοζύγιο πληρωμών και την εξωτερική δημοσιονομική κατάσταση του συμβαλλομένου μέρους που ζητεί τη διενέργεια διαβουλεύσεων.

Άρθρο 196 Φορολογία

1. Καμτά διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή οποιασδήποτε άλλης ρύθμισης που έχει εγκριθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας δ>ν μπορεί να ερμηνευτεί kut0 την έννοια άτι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη, κατά την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων των φορολογικών τους νομοθεσιών, να πραγματοποιούν διακρίσεις μεταξύ των φορολογουμένων που δεν βρίσκονται στην ίδια κατάσταση, ειδικότερα όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους ή τον τόπο άπου επενδύουν τα κεφάλαιά τους.

2. Καμιά διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή οποιασδήποτε άλλης ρύθμισης που έχει εγκριθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τη θέσπιση ή την εφαρμογή μέτρων που αποσκοπούν στην πρόληψη της φοροαποφυγής ή της φοροδιαφυγής κατ' εφαρμογή φορολογικών διατάξεων που περιέχονται σε συρφωνίες για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης, σε άλλες φορολογικές ρυθμίσεις ή στην εθνική φορολογική νομοθεσία.

3. Καμία διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας δεν επηρεάζει tu δικαιώματα και τις υποχρεώσεις οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους που υπέχει βάσει φορολογικής σύμβασης. Σε περίπτωση ασυμφωνίας της παρούσας συμφωνίας με οιαδήποτε τέτοια σύμβαση, η εν λόγω σύμβαση υπερισχύει όσον αφορά την ασυμφωνία.

ΜΕΡΟΣ V ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 197 Καθορισμός των συμβαλλομένων μερών

Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ως «συμβαλλόμενα μέρη» νοούνται η Κοινότητα ή τα κράτη μέλη της ή η Κοινότητα kui τα κράτη μέλη της, εντός των ορίων των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και η Δημοκρατία της Χιλής, αφετέρου.

Άρθρο 19S Έναρξη ισχύος

1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά ιην οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για τον σκοπό αυτό.

2. Οι κοινοποιήσεις αποστέλλονται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης που αποτελεί τον θεματοφύλακα της συμφωνίας,

3. Παρά την παράγραφο 1, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Χιλή συμφωνούν να εφαρμόσουν τα άρθρα 3 έως 11, το άρθ(>ο 18, τα άρθρα 24 έως 27, τα άρθρα 48 έως 54, το άρθρο 55 στοιχεία α, β, στ, η, θ, τα άρθρα 56 έως 93, τα άρθρα 136 έως 162 και τα άρθρα 172 έως 206, από την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία η Κοινότητα και η Χιλή έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για το σκοπό αυτό.

4. Οταν εφαρμόζεται διάταξη της παρούσας συμφωνίας από τα συμβαλλόμενα μέρη εν αναμονή της έναρξης ισχύος της, κάθε αναφορά της εν λόγω διάταξης στην ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας θεωρείται ότι γίνεται στην ημερομηνία από την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόσουν τη διάταξη αυτή σύμφωνα με τΐ]ν παράγραφο 3.

5. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της σύμφωνα με την παράγραφο 1, η παρούσα συμφωνία αντικαθιστά τη συμφωνία πλαίσιο για τη συνεργασία. Κατ' εξαίρεση, το πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα της συμφωνίας πλαίσιο για τη συνεργασία της 13ης Ιουνίου 2001, παραμένει σε ισχύ και αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 199 Διάρκεια ισχύος

1. Η παρούσα συμφωνία είναι αορίστου χρόνου.

2. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να προειδοποιεί εγγράφως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την πρόθεοή του να καττιγγείλει την παρούσα συμφωνία.

3. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα έξι μήνες μετά την κοι-νοποίηοή της οτο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

Άρθρο 200 Εκπλήρωση τον υποχρεώσεΜν

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν κάθε γενικά ή ειδικό μέτρο που απαιτείται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάοει της συμφωνίας και φροντίζουν για την επίτευξη των στόχων που θέτει η παρούσα συμφωνία.

2. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι το άλλο μέρος δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις που του επιβάλλει η παρούσα συμφωνία, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα. Προτού λάβα τα εν λόγω μέτρα παρέχει, εντός 30 ημερών, στο συμβούλιο σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που απαιτούνται για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ώστε να εξευρεθεί λύση αποδεκτή και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη.

Η επιλογή πρέπει να αφορά κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, αν το άλλο συμβαλλόμενο μέρος το ζητήσει.

3. Κατά τιτφέκκλιοη της παραγράφου 2, οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβει αμέσως τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, σε περίπτωση:

α) καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας μη προβλεπόμενης από τους γενικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου·

β) παραβίασης από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος των ουσιωδών στοιχείων της παρούσας συμφωνίας που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1.

Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει την επείγουσα σύγκληση συνεδρίασης των συμβαλλομένων μερών εντός 15 ημερών, για εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης προκειμένου να εξευρεθεί λύση αποδεκτή από τα συμβαλλόμενα μέρη.

4. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 2, εάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρεί ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος απέτυχε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει του μέρους IV, δύναται να εφαρμόσει αποκλειστικά τις διαδικασίες διευθέτησης των διαφορών που καθορίζονται στον τίτλο VIII του μέρους TV.

2719

Άρθρο 201 Εξελικτική ρήτρα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να συμφωνήσουν αμοιβαία να επειπείνουν την παρούσα συμφωνία με στόχο τη διεύρυνση και τη συμπλήρωση του πεδίου εφαρμογής της σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία τους με τη σύναψη συμφωνιών επί ειδικών τομέων ή δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της πείρας που αποκτάται κατά την εφαρμογή της.

2. Όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να διατυπώσει προτάσεις για την επέκταση της συνεργασίας σε όλους τους τομείς, λαμβανομένης υπόψη της πείρας που αποκτάται κατά την εφαρμογή της.

Άρθρο 202 Προστασία δεδομέναν

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να παράσχουν υψηλό βαθμό προστασίας κατά την επεξεργασία προσωπικών και άλλων δεδομένων, σύμφωνα με τα αυστηρότερα διεθνή πρότυπα.

Άρθρο 203 Ρήτρα εθνικής αβψαληας

Οι διατάξεις του άρθρου 194 εφαρμόζονται σε ολόκληρη τη συμφωνία.

Άρθρο 204 Εδαφική εφαρμογή

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Χιλής.

Άρθρο 205 Αυθεντικά κείμενα

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Άρθρο 206

Παραρτήματα, προσαρτήματα, πρατσκολλα και σημειώσεις

Τα παραρτήμ€ττα, προσαρτήματα, πρωτόκολλα και σημειώσεις που ετπουνάπτονται στην παρούσα συμφωνία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

2720

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ιί ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΠ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ [V

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VEI

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Χ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI

ΠΑΡΑΡΓΗΜΑ ΧίΙ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΠΙ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVII

χρονοδιαγραμμα καταργηση! δασμων τησ κοινοτητασ (αναφερόμενο σία άρθρα 60. 65. 68 και 71)

χρονοδιαγραμμα κλταρπισησ δασμων τησ χιλησ (αναφερόμενο <ηα άρθρα 60, 66, 69 και 71)

ορισμοσ τησ εννοιασ -καταγομενα προϊοντα- ή -προϊοντα καταγωγησ. κα] μεθοδοι διοικητικησ συνεργασιασ

(αναφερόμενος στο άρθρο 58)

συμφωνια για την εφαρμογη των μετρων ϊτειονομικησ και φυτοϋτειονομικησ προστασιασ που ισχυουν στο εμποριο ζοων και ζωικων προϊοντων, φυτων, φυτικων προϊοντων και αλλων αγαθων και για την ορθη μεταχειριση των ζωων

(αναφερόμενη οτο άρθρο 89)

συμφωνια σχετικα με το εμποριο οινου (αναφερόμενη οτο άρθρο 90)

συτλφωνια πα το εμποριο οινοπνευματωδων και αρωματισμενων ποιών (αναφερόμενη οτο άρθρο 90)

πινακασ συγκεκριμενων υποχρεωσεων πον τομεα των υπηρεσιων (αναφερόμενος οτο άρθρο 99)

πινακασ συγκεκριμενων υποχρεωσεων στον τομεα των χρηματοπιστωτικων υπηρεσιων

(αναφερόμενος οτο άρθρο 120)

αρμοδιεσ αρχεσ για τισ χρηματοπιστωτικεσ υπηρεσιεσ (αναφερόμενες στο άρθρο 12 7)

πινακασ συγκεκριμενων υποχρεωσεων στον τομεα τησ εγκαταστασησ (αναφερόμενος οτο άρθρο 132)

υπευθυνοι φορκισ I ια τισ δημοσιεσ συμβασεισ στην κοινοτητα (αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

υπευθυνοι φορεισ πα τισ δημοσιεσ συμβασεισ στη χιλη (αναφερόμενοι στο άρθρο 117)

εφαρμογη ορισμενων διαταξεων του μερουσ iv, τιτλοσ iv

δημοσιεσ συμβασεισ τρεχουσεσ πληρωμησ και κινησεισ κεφαλαιων (σχετικά με τα άρθρα 164 και 16 ϊ)

υποδειγμα εσωτερικου κανονισμου για τη at! γουρι ία των ειδικων ομαδων διαιτησίας

(αναφερόμενο era άρθρο 189)

κωδικασ ΔΕ0ΝΤΟΛ0ΠΛΣ πα τα μελη των ειδικων ομαδων διαιτησιλσ (αναφερόμενος στα άρθρα 18 5 και 189)

εφαρμοιη ορισμενων αιιοφασεων του μερουσ IV (αναφερόμενες οτο άρθρο 193 παράγραφος 4)

*

i

2721

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ [

ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

(αναφερόμενο στα άρθρα 60. 65, 68 και 71)

Επεξηγηματικές σιριειώσεις

Το χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών που περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα περιέχει τις παρακάτω τέσσερις στήλες:

α) -κλάση ΕΣ 2002»: οι κλάσεις που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος, που αναφέρεται στο άρθρο 62

β) -περιγραφή·: περιγραφή του προϊόντος πσυ υπάγεται στην κλάση

γ) -βάση·: ο βασικός δασμός από τον οποίο αρχίζει το πρόγραμμα κατάργησης των δασμών που αναφέρεται οτο άρθρο 60 παράγραφος 3

5) «κατηγορία»: η κατηγορία (οι κατηγορίες) στην οποία (<πις οποίες) υπάγεται το σχετικό προϊόν για τους σκοπούς της κατάργησης των δασμών. Οι κατηγορίες που ιοχύουν για τις εισαγωγές στην Κοινότητα από τη Χιλή είναι οι παρακάτω, όπως ορίζεται σία άρθρα 65, 68 και 71:

•Year GV ελευθέρωση κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας

•Year 3·: ελευθέρωση κατά τη διάρκεια τριετούς μεταβατικής περιόδου

■Year 4·: ελευθέρωση κατά τη διάρκεια τετραετούς μεταβατικής περιόδου

•Year 7·: ελευθέρωση κατά τη διάρκεια επταετούς μεταβατικής περιόδου

•Year 10»: ελευθέρωση κατά τη διάρκεια δεκαετούς μεταβατικής περιόδου

•R»: δασμολογική παραχώρηση ίση με το 50 36 του βασικού δασμού

■ΕΡ»: η Ελευθέρωση αφορά μόνο τους δασμούς κατ' αξία, ενώ α ειδικός δασμός που συνδέεται με την τιμή εισόδου διατηρείται σε ισχύ

•SP-: η Ελευθέρωση αφορά μάνο τους δασμοάς κατ' αξία, ενώ ο ειδικός δασμός διατηρείται σε ισχύ

•ΡΝ»: δεν πραγματοποιείται ελευθέρωση, επειδή τα προϊόντα αυτά καλύπτονται από ονομασίες που προστατεύονται σιην Κοινότητα

•TQ-: ελευθέρωση οτο πλαίσιο δασμολογικής ποσόστωσης (για τους ειδικούς όρους, βλέπε τμήμα 1)

Η περιγραφή αυτή του χρονοδιαγράμματος κατάργησης δασμών παρέχεται μάνο για να διευκολύνει την κατανόηση του παρόντος παραρτήμαιος και όχι για να αντικαταστήσει ή να τροποποιήσει τις σχετικές διατάξεις του τίτλου 11 του μέρους IV.

ΤΜΗΜΑ 1

Δασμολογικές ποσοστώσεις για προϊόντα τψ; κατηγορίας «TQ» σύμφωνα με τα άρθρα 68 παράγραφος 2 και 71 παράγραφος 5

Οι ακόλουθες δασμολογικές παραχωρήσεις εφαρμόζονται κάθε έτος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας για τις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Χιλής:

Γεωργικά προϊόντα

I. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με ετήσια αύξηση 10 % της αρχικής ποσότητας:

α) συνολικής ποσότητας I 000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0201 20, 0201 30 00, 0202 20 και 0202 30. που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία -TQ(l)(a)-2722

β) συνολικής ποσότητας 3 500 μετρικών τόνων προϊόντων πσυ υπάγονται στις κλάσης ex 0203, 1601 00, 1602 41, 1602 42 και 1602 49, που περιλαμβάνονται οτο παρόν παράρτημα στην κατηγορία -TQIlJIpV

γ) ποσότητας 2 000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0204, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία nTQ(l)(y)» και

δ) ουνολικής ποσότητας 7 250 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται σης κλάσεις 0207 11, 0207 12, 0207 13, 0207 14, 0207 24, 0207 25, 0207 26, 0207 27, 0207 32 11, 0207 32 15, 0207 32 19, 0207 33 11, 0207 33 19. 0207 35 15, 0207 35 21, 0207 35 53, 0207 35 63, 0207 35 71, 0207 36 15, 0207 36 21, 0207 36 53, 0207 36 63, 0207 36 71, 1602 31 και 1602 32. που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία «TQ<1 >(&>..

2. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή οπό εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με ετήσια αύξηση 5 % της αρχικής ποσότητας:

α) ποσότητας 1 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0406, που πφιλαμβάνονται οτο παρόν παράρτημα στην κατηγορία «TQ(2)(a)»β) ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0703 20 00, που περιλαμβάνονται οτο παρόν παράρτημα στην κατηγορία ■ΤΟ_(2Ηβ)-'

γ) ποσότητας 1000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 1104, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία ■TQ(2)(y)»6) ουνολικής ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 2003 10 20 και 2003 10 30, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία «TQ(2){6)»*

ε) ποσότητας 1 000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 2008 60 19, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία ·Τ(}(2)(ε)»στί ποσότητας 37 ΟΟΟμετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0806 10 10 , κατά την περίοδο απά 1ης Ιανουαρίου έως 14 Ιουλίου, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία ·Τ(3(2)(στ)» και

C) ποσότητας 3 000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται οτην κλάση 0806 10 10, κατά την πφϊοόο από 1ης Νοεμβρίου έως 31 Δεκεμβρίου, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία ·Τ(3(2)(ί)".

Μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

3. Η Κοινότητα Επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από Εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων:

α) συνολικής ποσότητας 400 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 17041011, 1704 1019. 1704 10 91, 1704 10 99, 1704 90 10, 1704 90 30, 1704 90 51, 1704 90 55, 1704 90 61, 1704 90 65, 1704 90 71, 1704 90 75, 1704 90 81, 1704 90 99, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία -TQ(3)(a)β) ουνολικής ποσότητας 400 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1806 2010, IS06 20 10, 1806 20 50, 1806 20 70, 1806 20 80, 1806 20 95, 1806 31 00, 1806 32 10, 1806 32 90. 1S06 90 11. 1806 90 19, 1806 90 31. 1806 90 39, 1806 90 50, 1806 90 60, 1806 90 70 και 1806 90 90, ποο περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία ·Τ(3(3)(β)« και

γ) συνολικής ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1905 31 11, 1905 31 19, 1905 31 30, 1905 31 91, 1905 31 99, 1905 32 11, 1905 32 19, 1905 32 91, 1905 32 99, 1905 90 40, 1905 90 45, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα οτην κατηγορία «TQ(3Hy)».

Προϊόντα της αλιείας

4. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με βαθμιαία κατάργτ|σπ, των δασμών οε δέκα ίσα στάδια, που 8α αρχίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας και 9α πραγματοποιείται τα υπόλοιπα έτη την 1 η Ιανουαρίου κάθε έτους, ούτως ώστε οι δασμοί να καταργηθούν πλήρως την 1 η Ιανουαρίου του δέκατου έτους μετά την έναρεη ισχύος της συμφωνίας;

α) ουνολικής ποσότητας 5 000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0302 69 66, 0302 69 67, 0302 69 68 και 0302 69 69, που περιλαμβάνονται οτο παρόν παράρτημα στην κατηγορία «TQ(4)(a)» και

2723

β) ουνολικής ποσότητας 40 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσας 0305 30 30 και 0305 41 00, που πιριλαμβάνονται οτο παρόν παράρτημα στην κατηγορία <TQ(4)(Ji)'.

Ο ρασικός δασμός στο πλαίσιο της ποσόστωσης, από τον οποίο θα άρχισα η κατάργηση των οασμών είναι ο πράγματι εφαρμοζόμενος δασμός κατά την έναρΕη ισχύος της παρούσας συμφωνίας

5. Η Κοινότητα ΐκιτρέπιτ την εισαγωγή συνολικής κοοότητας 150 μετρικών τόν«ν διατηρημένου τόνου εκτός των φιλέτων τόνου που υπάγονται στις κλάσεις 1604 14 11, 1604 14 18, 1604 19 39 και 1604 20 70 και περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία ·Τς}(5}· με ϊτροπμησιακό δασμό ίσο με Το ένα τρίτο του δασμού ΜΕΚ που ισχύει κατά τη στιγμή της εισαγωγής.

ΤΜΗΜΑ 2

Οι τιμές εισόδου που εφαρμόζονται επί του παρόντος για προϊόντα nou περΑαμβάνονται στην κατηγορία ·ΕΡ- του παρόντος παραρτήματος αναφέρονται στο προσάρτημα.

leading \ 10

10 10 10 90

90

90 11 90 19

90 30 90 90

10

10 10 10 30 10 90 90

90 05

90 21 :90 29

:90 41 :90 49

! 90 51

! 90 59

! 90 61 ! 90 69

1 90 71 L 90 79 ! 90 90

ΤΜΗΜΑ 3

Χρονοδιάγραμμα κατάργησης τον £ασμών της Κοινότητας

Description

LIVE ANIMALS

Live horses, asses, mules and hinnies:

— Purebred breeding animals: --Horses

--Other

— Other:

--— Horses:

---For slaughter

----Other

--- Asses

--Mules and hinnies

Live bovine animals

— Pure-bred breeding animals

--Heifers (female bovines that have never calved)

--Cows

--Other

— Other

— — Domestic species

---Of a weight not exceeding 80 kg

---Of a weight exceeding 80 kg but not exceeding 160 kg

----For slaughter

_----other

---- Of a weight exceeding 160 kg but not exceeding 300 kg

-----For slaughter

----Other

---Of a weight exceeding 300 kg

— —--Heifers (female bovines that have never calved)

----—— For slaughter

------Other

----Cows

----—-For slaughter

---„--either

--— — Other

---■--For slaughter

-----Other

--Other

fading

10 00 91

91 10

91 90

92 11

92 19 92 90

10

10 10

10 30 10 SO 20

20 10

10 90

11

11 11 11 19

11 91

11 99

12 00 10

19 20 19 90

92 00

93 00 99

Descnpuun

Live swine

— Pure-bred breeding animals

— Other

---Weighing less than 50 kg

---Domestic species

—---Other

--Weighing 50 kg or more

----Domestic species

------ Sows having farrowed at least once, of a weight of not less than

160 kg

-------Other

_---Other

Live sheep and goats

— Sheep

--Pure-bred breeding animals

--Other

--— Iambs (up to a year old]

---Other

— Goats --Pure-bred breeding animals

--Other

Live'poultry, that is to say, fowls of the species Galhis domesticuj. ducks, geese, turkeys and guinea fowls

— Weighing not more than 185 g

--Fowls of the species Callus domesticus

----Grandparent ami parent female chicks

—----Laying stocks

— —--Other

---Other

----- — Laying stocks

----Other

---Turkeys

---Other

—---Geese

--— Ducks and guinea fowls

— Other

----Fowls of the species Galhis domestxiis weighing nol mote than 2 000 g

--Fowls of the species Galhis domesricus weighing more than 2 000 g

---Other

0,0

0.0

0,0

0,0

0.0

99 10 99 20 99 ΪΟ 90 ΊΟ

11 00

12 00

19

19 10

19 90

20 00

31 00

32 00 39

39 10 39 90 90 00

1000 20

20 20 20 30 20 50 20 90 30 00

1000

'20 .20 10 .20 30 20 50 : 20 90

Description

---- Ducb

----Geese

--—-Turkeys

—---Guinea fowls

Other live animab:

-Mammals:

--Primates

--Whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); manatees

and dugongs (mammals of the order Sirenia)

--Other

---Domestic rabbits

--— Other

— Reptiles (including snakej and turtles)

— Birds:

--Birds of prey

— — Psittaciformes (including parrots, parakeets, macaws and cockatoos) --Other

---Pigeons

---Other

— Other

MEAT AND EDIHLt MbA ! OfFAL Meat of bovine animals, fresh or chilled

- Carcases and half-carcases

- Other cuts with bone in --■Compensated' quarters

--Unseparated or separated forequarters

--Unseparated or separated hindquarters

--Other

— Boneless

Meat of bovine animals, frozen

— Carcase! and half-carcases

— Other cuts wrth bone in --'Compensated' quartets

—--Unseparated or separated forequarters

--Unseparated or separated hindquarters

- — Other

73

leading

JO

30 10

30 50 30 90

11 10

11 90 12

12 11 12 19 12 90

19 11 19 13 19 15

19 ί> 19 59 19 90

2!

21 10

21 90 22

22 11

22 19 22 90 29

29 11

Description

— Boneless

--Forequarters. whole or cut into a minimum of five pieces, each quarter being

in a single block: ' compel)sated' quarters in two Hocks, one of which contains the forequarter. whole or cut into a maximum of five pieces, and the other, the hindquarter, excluding the tenderloin, in one piece

— — Crop, chuck and blade and hrisket cuts --Other

Meat of swine, fresh, chilled or frozen

— Fresh or chilled

--- Carcases and half-carcases

--- — Of domcsuc swine

---Other 0,0

--Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in

---Of domestic swine

------- Hams and cuts thereof

—---- Shoulders and cuts thereof

- — — Other 0,0 --Other

---— Of domestic swine

----Fore-ends and cuts thereof

-----Loins and curs thereof, with bone in

----—Bellies (streakyl and cuts thereof

----Other

-----Boneless

-----Other

---Other 0,0

— Frozen

— — Carcases and half-carcases

—--Of domestic swine

---Other 0.0

--Hams, shoulders and cuts ihereof, with bone in

—--Of domestic swine

----Hams and cuts thereof

—■---Shoulders and cuts thereof

--— Other 0,0

--Other

—--Of domestic swine

— —--- Fore-ends and cuts thereof

29 13 29 15

29 55 29 59

29 90

10 00

11 00 22

22 10 22 30 22 50

22 90

23 00

30 00

41 00 42

42 10

4! 30

42 50 41 90 43

43 10 43 90

50 11 50 13 ■ 50 15 50 19

50 31

■50 39

Description

---— Loins and cuts thereof, with bone in

----Fellies (streaky) and cuts thereof

-----Other

-----Boneless

-----Other

---Other

Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen

— Carcases and half-carcases of lamb, fresh or chilled

— Other meat of sheep, fresh or chilled —■ — Carcases and halt-carcases

— — Other cuts with bone in

--- — Short forequarter1;

---- Chines and/or hesi endi

---Legs

---Other

--Eonelesi

— Carcases and half-carcases of lamb, frozen

— Other meat of sheep, frozen

--Canases and half-carcases

--Other cuts with hone in

----- Short forequarters

---Chines and/or best ends

---- Legs

■---- Other

--Boneless

----Of lamb

—--- Other

—-Meat of goats

---Fresh or chilled

----Carcases and half-carcases

---- Short forequarters

---Chines and/or best ends

---Legs

----Other

---■--Cuts with bone in

---- — Boneless cuts

--Frozen

leading

50 51

50 5 3 50 55 50 59

50 71 50 79 00

0011 00 19 00 90

10 10

10 91 10 95 1099

21 00

22 00 29

29 10

29 91

29 99 30

30 20 30 30 30 80

41

41 20 41 SO

Description

---Carcaies and half-carcases

---Short forequarters

----Chines and/or best ends

---Legs

---—Other

---— Cuts with hone in

----Boneless cuts

Meat of horses, asses, mules or hinnies. fresh, chilled or frozen

— Of horses

---Fresh or chilled

--Frozen

— Of asses, mules or hinnies

Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

— Of bovine animals, fresh or chilled

--For the manufacture of pharmaceutical product!,

--Other

---- Livers

---Thick skirt and thin skirt

---Other

— Of bovine animals, frozen --- Ί ongues

--Livers

--Other

—■--For the manufacture of pharmaceutical products

---Other

---— Thick skirt and thin skirt

—----Other

— Of swine, fresh or chilled

--Of domestic swine

---Livers

---Other

--Other

— Of swine, frozen --— Livers

---Of domestic swine

---Other

leading 49

49 20

49 80 SO

50 10

80 91 SO 99 90

90 10

90 91 90 99

11 10 11 30

11 90 12

12 10

12 90

13

13 10

1 Π 20 ' 13 30 1 13 40 ' 13 SO ' 13 60 ' Π 70

'15 91

' Π 99

DtSLTiptlon

- — Other

---Of domestic swine

---Other

— Other, fresh or chilled

--For the manufacture of pharmaceutic id products

--Other

—---Of horses, asses, mules and hinnies

---Of sheep and goats

— Other, frozen

--For the manufacture of pharmaceutical products

- — Other ■

---Of horses, asses, mules and hinnies

---Of sheep and goats

Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105, fresh, chilled or fro/.en

— Of fowls of the species Callus domesticus --Not cut m pieces, fresh or chilled

—---Mucked And gutted, with heads and feet, known as '83 % chickens'

_ — _ i'lucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and giraards', known as '70 % chickens'

— — — Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts,

livers and gizzards, known as '65 % chickens', or otherwise presented

--- Not cut in pieces, frozen

----Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers

and gizzards, known as '70 % chickens'

---Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts,

livers and gizzards, known as '65 % chickens', or otherwise presented

--Cuts and offal, fresh or chilled

---Cuts

----Boneless

--— — With bone in

---__ Halves or quarters

--— —---Whole wings, with or without tips

-----Balks, necks, backs with necks attached, rumps and wing tips

--— — — Breasts and cuts thereof

-----Legs and cuts thereof

-----Other

---Offal

----Livers

----Other

leading 14

14 10

14 20 14 ΪΟ 14 40 14 50 14 (50 14-0

14 91 14 99

24 10

24 90 25

25 10

25 90

26 10

26 20 26 30 26 40

26 50

26 60 26 70 lh SO

26 91 26 99

Descnplinn

--Cuts and offal, frozen

--— Cuts

-■—--Bonclris

----With bone in

-----Halves or quarters

----— Whole wings, with or without tips

-----Racks, necks, backs with necks attached, ruttips and wing tips

- —---- Breasts and cuts thia-eof

-----l_egs and cuts thereof

■ —-----Othet

---Offal

----Livers

----Other

- Of turkeys

--Not cut in pieces, fresh or chilled

- — Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers

and gizzards, known as SO % turkeys'

--— Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts,

livers and gizzards, known as '73 % turkeys', or otherwise presented

--Not cut in pieces, frozen

- — — Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers

and gL-.Kards, known <ls 'SO % tuikeys'

--— Plucked arid drawn, without heads jtiJ feet and withuut necks, hearts,

livers and gizzards, known as "5 % lurkcys'. or otherwise presented

--Cuts and offal, fresh or chilled

■ — — Cuts

----— Boneless

--■--With bone in

-----— Halves or quarters

- — — ■--Whole wings, with or without tips

--■---Backs, necks, bails with necks attached, rumpi and wing lips

--■ —---Breasts and cuts thereof

-----Legs and cuts thereof

---—---Drumsticks and cuts of drumsticks

-------Other----— Other

---Offal

--■--Livers

----Other

2,9

6.4

HS Heading 2002

Description

Base

Categoty

0207 27

— — Cuts and otfal, frozen ----Cuts

020'37 10

--■--Boneless

-----With hone in

i'Q(ld)

0207 27 20

— ■--■--Halves or quartets

TQtld)

020'27 J0

-----Whole wings, with or without tips

TQ(ld)

0207 Π 40

—-----Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing tips

TQild)

020? 27 50

----- — Breasts and cuts thereof

----— Legs and cuts thereof

-

TQlldl

0207 27 60

—--■---Drumsticks and cuts thereof

TQ(ld)

0207 27 "0

-------Other

TQtld)

0207 27 SO

—----Other

---Offal

rQ(ld)

0207 27 91

—----Livers

2,9

Year 4 TQ(ld)

0207 27 99

—--— Other

— Of ducks, geese or guinea fowls

--

TQ(ld)

0207 η

— — Not cut in pieces, fresh or chilled ---Of ducks

0207 32 11

----Plucked, bled, guried hut not drawn, with heads and feet, known as

■S5 % ducks'

TQ(ld)

0207 32 15

---.--Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts,

livers and gizzards, known as '70 % ducks'

TQ(ld)

(Μο" 32 19

—----Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts.

livers and gizzards, known as 'fj 1 ducks', or otherwise presented

—---Of geese

TQild)

0207 32 51

----- Plucked, bled, not drawn, with heads and feet, known as '82 % geese'

0207 12 59

— —--Plucked and drawn, without heads and feet, with or without hearts and

gizzards, known as '75 % geese', or otherwise presented

0207 32 "Ο

—--Of guinea fowls

0207 13

— — Not cut in pieces, frozen ---Of ducks

0207 33 11

—--- — Pluded and drawn, wiihuut heads and Feet but with necks, hearts,

liven and gizzards, known as '70 % dunks'

TQ(ld)

0207 Ϊ3 19

~----Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts,

livers and gizzard1., known as '63 % ducks', or otherwise presented

----Of geese

TQ(ld)

0207 33 51

—---Plucked, bled, not drawn, with heads and feet, known as '82 % geese'

0207 3J 59

— —---Plucked and drawn, without heads and feet, with or without hearts and

gizzards, known as 7 ί ft, geese", or otherwise presented

0207 13 90

—----Of guinea fowls

HS Heading 2002

Description

Fatty livers, fresh or chilled

— Of geese

— Of ducks

Other, fresh or chilled

— Cuts

---Boneless

---Of geese

_---Of ducks and guinea fowls

--With bone in

---Halves or quarters

---— Of ducks

---— Of geese

---— Of guinea fowls

---Whole wings, with ot without tips

---Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing tips

—■--Breasts and cuts thereof

---— Of geese

----Of ducks and guinea towLs

---i.cgs and cuts thereof

---— Of geese

---— Of ducks and guinea fowls

---Goose or duck paletots

---Other

-Offal

--Livers, other than fatty livers

--Other

Other, froien

— Oils

--Boneless

---Of geese

--— Of ducks and guinea fowls ,

--With bone in

--— Halves or quarters

----Of ducks

---— Of geese

------—Of guinea fowls

---Whole wings, with or without tips

Base

Category

0,0

0,0

Year 0 YearO

TOJld]

TQ(ld)

TQIldi

TQ(ld) TQ(ld)

6,4

Year 4

TQUdj

TQ(ld)

HS Heading 2002

Description

Base

Category

0207 36 41

--.--— Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wmg tips

0207 36 51

0207 36 53

------ — — Of ducb and guinea fowls

----■--Legs and cuts thereof

TQ(ldl

0207 36 61

--—---■--Of geese

0207 36 61

------Of ducks and guinea fowls

TQ(ld)

0207 36 71

-----Goose or duck paletots

TQ(ld)

0207 36 79

-----Other

---Offal

— ----Livers

0207 36 81

--■----Fatty livers of geese

0,0

YearO

0207 36 85

— —----Fatty livers of ducks

0,0

Year 0

0207 36 89

-----Other

2,9

Year 4

0207 36 90

----Other

Other meat and edible meat offal, fresh, chilled or frozen:

0208 10

— Of rabbits or hares:

— — Of domestic rabbits:

0208 10 11

---- Fresh or chilled

2,9

Year 4

0208 10 19

— — — Frozen

2,9

Year 4

0208 10 90

— — Other

0,0

Year 0

0208 20 00

— Frogs' legs

0,0

Year 0

0208 30 00

— Of primates

5,5

Year 4

0208 40

— Of whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea): of manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia|:

0208 40 10

----Of whales meat

6,4

Year 4

0208 40 90

— — Other

5,5

Year 4

0208 50 00

— Of reptiles (including snakes and turtles)

5,5

Year 4

0208 90

— Other:

0208 90 10

— ■— Of domestic pigeons

-— — Of game, other than of rabbits or hares:

2,9

Year 4

0208 90 20

---Of quails

0,0

YearO

0208 90 40

---Other

0,0

Year 0

0208 90 55

--Of seal meat

6,4

Year 4

0208 90 60

--Of reindeer

5,5

Year 4

0208 90 95

--Other

5,5

Year 4

feadlng 00

0011 00 19 00 30 00 90

11 11 11 19

11 31

11 39

11 90

12 11 12 19 12 90 19

19 10 19 20 19 30 19 40

19 51 19 50

19 60 19 70

Description

Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in bnne, dried or smoked

— Subcutaneous pig fat

—--Fresh, chilled, frozen, salted or in brine

- — Dried or smoked

— Pig fat, other than that falling within subheading 0209 00 11 or 0209 00 19

- Poultry fat

Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal

— Meat of swine

--Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in

—--Of domestic swine

----Sahed or in brine

-----Hams and cuts thereof

■----Shoulders and cuts thereof

----Dried or smoked

-----Hams and cuts thereof

-----— Shoulders and tuts thereof

---Other

— — Bellies (streaky) and cuts thereof —---Of domestic swine

—----Salted or in brine

—----Dried or smoked

---Other

--Other

—---Of domestic swine

—----Salted or in brine

-----Baton sides or spencers

-----Three-quarter sides or middles

-----Fore-ends and cuts thereof

-----Loins and cuts thereof

-----Other

------Boneless

------Other

—----Dried or smoked

-----Fore-ends and cuts thereof

-----Loins and cuts thereof

-----Other

leading .

19 81 19 89

19 9(1 20

20 10 20 90

91 00

92 00

93 00 99

99 10

99 21 99 29 99 31 99 39

■99 41 1 99 49

' 99 51 '99 59 '99 60

ι 99 71 >99 79 < 99 SO ι 99 90

10 10 10 90

Description

—------ Boneless

------Other

---Other

■ Meat of bovine animals

--With bone in

--Boneless

— Other, including edible flours and meat of meat and meat offal: --Of primates

--Of whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacca); of

manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia)

--Of reptiles (including snakes and turtles)

--Othet:

—--Meat:

---■--Of horses, salted, in brine or dried

----Of sheep and goats:

------With bone in

-----Boneless

---~ — Of reindeer

-----Other

---Offal:

-----Of domestic swine:

-----Livers

-----Other

----Of bovine animals:

-----Thick skirt and thin skirt

------Other

-----Of sheep and goats

-----Other:

-----Poultry liven

----—--Fatty livers of geese or ducks, salted or in brine

----■ ---Other

-----Other

---Edible flours and meals of meat or meat offal

FISH AND CRUSTACtANS. MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES

Live fish

— Ornamental fish

--Freshwater fish

---Saltwater fish

91 10

91 90

92 00

93 00 99

99 11

90 19 99 90 01999'

01 09

II 10

11 90

12 00

19 00 21

21 10

21 30 31 90

22 00

23 00 29

Description

— Other live fish

— — I rout (Salmo trutta, Oniorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhvnchus aguabnnita. Oncorhynchus gilae. Oncorhynchus apache and Oncorhynchiis chrysogsster)

--- — Of the species Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogastcr

---Other

— — he Is (Anguilla spp.) --Carp

--Other

---- Freshwater fish

---■ — Pacific sahnnn (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha.

Oncorhynchus keta. Onctirhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salrno salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

----Other

---■ Saltwater fish

---- — Sharks (Squalus spp); Porbeagles (Lamna cornubica; Isurus nasus);

Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides): Atlantic halibut (llippoglossus hippoglossus)

----Other

Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0104

— Salmtinidae, excluding livers and roes

--Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarkl,

Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogasier)

—--Of the species Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster

---- Other

--Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha.

Oncorhynchus keta, Oncorhvnchus tschawyischa, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon iSatno salarj and Danube salmon (Hucho hucho)

--Other

- Flat fish (Pleuronettidae, Bothidae, Cynoglossidae. Soleidae, Scophlhalmidae and Cithandae), excluding Livers and roes

---Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus.

Hippoglossus stenolepisl

---- Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides)

— ■--- Atlantic halibut (Hippog)ossus hippoglossusl

---- Pacific halibut (Hippoglossus stenolepis)

--Plaice (Pleuronectes platessa)

--Sole (Solea spp.)

--Other

leading

29 10

29 10

31 10

31 90 32

13 10 Μ 90 33

11 10

33 90 34

34 10

34 90 35

35 10 35 90 36

Υ< 10 io 90 39

39 10

30 90

40 00 50

SO 10 50 90

61 10 61 10

61 80

62 00 61 00

DcKnpuon

— — Megrim (Lepidorhombus spp.)

— — Other

Tunas (of the genus Thunnus), skipjack or stripe-bellied bontto (Euthynnus (Katsuwonus) pelanns). excluding livers and roes

— Albacore or longfinned tunas (Thunnus alalunga)

--For the industrial manufacture of products falling within heading 1 604

— — Other

— Yellowfin tunas (Thunnus albacarcs)

— — For the industrial manufacture of products falling within heading 1 o04 --- Other

— Skipjack or stripe-bellied bonito

— — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604 --Other

— Bigeye tunas (Thunnus obesus):

—— For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

— — Other

— Bluefin tunas (Thunnus thynnus):

— — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

— — Other

— Southern bluefin tunas (Thunnus maccoyii):

— — lor the industrial manufacture ol products falling within heading 1604 --Other

— Other:

— — For the industrial manufacture ol products falling within heading lo04 --Other

Herrings (Clupea hatcngus, Clupea pallasii), excluding livers and roes

Cod (Gadus tnorhua. Gadus ogac. Gadus macrocephalus), excluding livers and roes

— Of the species Gadus morhua

— Other

Other fish, excluding livers and toes

— Sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinclla (Sardinella spp ), brisling or sprats (Sprattus sprattusl

— — Sardines of the species Sardina pilchardus

— — Sardines of the genus Sardinops; sardmetfa (Sardinella spp.) --Brisling or sprats (Sprattus sprattus)

— Haddock (Melanogrammus aeglefinus)

— Coalfish (Pollachius virens)

leading

64 00

65 20 65 50

65 90

66 00 69

69 11 69 19

69 21

69 25

69 31 69 33 69 35 69 41 69 45 69 51

69 55 69 61

69 66

69 67 69 68 69 69 69 75 69 81 69 85 69 86 69 87

Descripuon

- Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japomcus)

- Dogfish and other sharks

- — Dogfish of the species Squahls acanthias

--Dogfish of the species Scyliorhinus spp.

--Other

-Eels (Angullla spp.) -Other

--Freshwater fish

---Carp

----Other

--Saltwater fish

---Fish of the genus Euthynnus, other than the skipjack or stripe-bellied

bonitos (Etithynnus (Katsuwonus) pelamis) mentioned in subheading 0302 33

----For the industrial manufacrure of products falling within heading

----Other

---Redfish (Sebastes spp.)

----Of the species Sebastes marinus

----Other

---Fish of the species Boreogadus saida

-----Whiting (Merlangius merlangus)

---- Ling (Molva spp.)

---Alaska pollack fFheragra chalcogramma) and pollack (Pollachius

pollachius)

----Anchovies (EngrauHs spp.)

---Sea bream (Dentcx dentex and Pagellus spp.)

- — — Hake (Merluccius spp., Urophyeis spp.) --_--Hake of the genus Merluccius

------Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and

deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus)

- —---Southern hake (Merluccius australis)

-----Other

---.--Hake of the genus L'rophycis

---Ray's bream (Brama spp.)

---Monkfish (Lophius spp.)

---—Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou)

---Southern blue whiting (Micromesistius australis)

---Swordfish (Xiphias gladius)

2740

H.s Heading 2002

Description

Base

Category

0302 69 8S

------Toothfish (Dissostichus spp.)

5,2

Year 0

0(02 69 91

— ——--Horse nuckerel (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

1-i.O

Year 10

0102 69 92

-----Pink cusk-cel (Gcnypterus blacodes)

2.6

Year 4

0102 69 94

— —--—Sea bass (Dicentrarchus labrax)

15,0

Year 10

0302 69 95

----Gilt-head seabreains (Spams aurata)

15,0

Year 10

η?02 69 99

----Other

es 0302 69 99

-----Hsh of the species Kathetostoma giganteum

J 5.0

Year 0

ex 0302 69 99

-----Sturgeons, for processing; Lump fish (Cyclopterus lumpus) with roe,

for processing; Red snapper (Lutjanus purpureas), for processing; 5harpsnoui bream (Puntar.zo puntazzo|. Other

5.2

YearO

0302 "0 00

— Livers and roes

3.5

Year 4

030 1

Hsh, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304

— Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gonSuicha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus ischawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), excluding livers and roes:

0303 11 00

--Sockeye salmon (red salmon) (Oncorhynchus nerka)

2,0

Year 0

0105 19 00

--Other

— Other salmonidae. excluding livers and roes:

2.0

Year 0

0303 21

--Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki.

Oncorhynchus aguabonila, Oncorhynchus gilac. Oniorhynchus apache and Onchorhvnchus chrysogaster)

030Ϊ 21 10

— ■--Of the species Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster

9.0

Year 4

0303 21 90

---Other

8.5

Year 7

0301 22 00

— — Atlantic salmon iSalmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

2.0

Year 0

0 301 29 00

--Other

— Flat fish fPleuroneciidae, Bolhidae, Cynoglossidae, Soltidae, Scophihalmidat' and Citharidae). excluding livers and roes

9.0

Year 4

0303 31

--■Halibut (Rcinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus,

Hippoglossus stenolepis)

0303 31 10

---Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides)

2,6

Year 4

0301 51 30

---- Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus)

2,6

Year 4

0101 !l 90

---Pacific halibut (Hippoglossus stenolepis)

15,0

Year 10

0303 32 00

--Plaice (PI euro nee tes platessa)

15.0

Year 10

0303 33 00

--Sole (Solea spp )

2.6

Year 4

0301 39

--Other

0303 39 10

---Flounder (Platichthys fiesus)

2,6

Year 4

0 30 3 39 20

— — — Megrim (Lepidorhombus spp.)

15.0

Year 10

0101 19 30

---Fish nf the genus Rhombosolea

Year 4

leading ! 39 80

41 11 41 13 41 19

41 90 42

42 12 42 18

42 32

42 38

42 52 42 58

42 90 43

43 11 43 13 43 19 43 90

. 44

: 44 11

;44 13 ;44 19 1 44 90 145

I 45 11 ! 45 13 145 19

Description

---Other

■ Tunas (of the genus Thunnus), skipjack or stripe-bellied bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), excluding livers and roes

- — Albacore or longfinned tunas (Thunnus alalunga)

--— For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

----Whole

----Gilied and gutted

---- — Other (for example 'heads off)

---Other

--Yellowfin tunas (Thunnus albacares)

---For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

----Whole

-----Weighing more than 10 kg each

-----Other

----Gilied and gutted

-----— Weighing more than 10 kg each

------Other

----Other (for example 'heads off)

-----Weighing more than 10 kg each

------Other

---Other

--Skipjack or stripe-bellied bonito

---For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

----Whole

---_--Gilied and gutted

----Other (for example 'heads off)

---- Other

--Bigeye tunas (Thunnus obesus):

---For the industrial manufacture of products falling within heading 1604:

----Whole

----Gilied and gutted

---■--Other (for example 'heads off)

---Other

- — Bluefin tunas (Thunnus thynnus):

---Kir the industrial manufacture of products falling within heading 1604:

----Whole

- -—■--Gilied and gutted

----Other (for example 'heads off)

leading

45 90 46

46 11 46 13 46 19 46 90 49

49 31 49 33 49 59

49 80

50 00 60

60 11 60 10 60 90

7\ 10

71 30

71 SO

72 00

73 00 ■74

74 50

74 90 75

75 20 75 50

■ 75 90

■ 76 00 ■77 00

Description

--Other

— Southern bluefin tunas (Thunnus maccoyii):

--For the industrial manufacture of products falling within heading 1604:

---Whole

---Gilied and gutted

—---Other (for example heads off)

--Other

•—Other

--For the industrial manufacture of products falling within heading 1604:

---Whole

---Gilied and gutted

---Other (for example 'heads off)

--Other

Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii), excluding livers and roes

Cod (Gadus morhua, Gadus ogat, Gadus macrocephalus). excluding livers and

— Of the species Gadus morhua

— Of the species Cadus ogat

— Of the species Gadus macrocephalus Other fish, excluding livers and rocs

— Sardines (Sardina pilchardus. Sardinops spp.), sardinella (Sardinella spp.), brisling or sprats (Sprattus sprattus)

---Sardines of (he species Sardina pilchardus

--Sardines of the genus Sardinops; sardinella (Sardinella spp.)

--Brisling or sprats |Sprattus sprattus)

— Haddock (Melanogrammus aeglefinus)

— Coalfish (Pollachius virens)

— Mackerel (Scomber scombms, Scombri australasicus. Scomber laponkus)

— — Of the species Scomber scombrus and Scomber )aponicus --— Of the species Scomber australasicus

— Dogfish and other sharks

--Dogfish of the species Squalus acanthias

--Dogfish of ibe species Scyliorhmus spp.

--Other

— Eels (Anguilla spp.)

— Sea bass (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

ΦΕΚ73

HS Steading 2002

DesLTiniion

Bjsc

Category

0303 78

—--Hake (Merluccius spp., Urophycis spp |

---Hake of the genus Merluccius

0303 78 11

----Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and deepwater

hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus)

15,0

Year 10

0303 ?8 12

----Argentine hake (Southwest Atlanta hake) (Merluccius hubbsi)

15,0

Year 10

030 3 -8 1 3

----Southern hake (Merluccius australis)

15,0

Year 10

0301 78 19

----O^her

15,0

Year 10

0303 78 90

---Hake ol the genus Urophycis

15,0

Year 10

0305 Τ!

--Other

---freshwater fish

030! 79 11

----Carp

8,0

Year 4

030!"9 19

----Other

---Saltwater lish

----hsh of the genus Euthynnus, other than the skipjack or stripe-bellied

btjnitos (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) mentioned in subheading 0301 43

-----lor the industrial manufacture of products falling within heading

8,0

Year 4

0303 79 21

------Whole

0,0

YearO

0303 79 23

------Gι lied and gutted

0,0

YearO

030! 79 29

------Other (for example 'heads off)

0,0

YearO

0101 ?9 31

------Other

----Redfish (Sebastes spp.)

22,0

Year 1 0

030! 79 55

-----Of the species Sebastes marinus

~,5

Year 4

0303 ·9 37

-----------Other

2,b

Year 4

0303 79 41

-—— — — Fish of the species Boreogadus saida

12,0

Year 10

0305 79 45

----Whiting (Merlangius merlangus)

2,6

Year 4

0303 79 51

----Ling (Molva spp )

2,6

Year 4

030! 79 5 5

----Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius

pollachius)

15,0

Year 10

050 5 79 58

----Fish of the species Orcynopsis unicolor

1.5

Year 4

0303 79 65

----Anchovies (hngrauiis spp.)

15.0

Year 10

030! 79 Π

-----Sea bream (Dentcx dentcx and Pagelhis spp.)

1 5,0

Year 10

0303 79 75

----Rav s bream (Brama spp.)

15,0

Year 4

0303 79 81

----Monkfish (Lophius spp.)

15.0

Year 10

030! 79 83

----Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou)

2,6

Year 4

030! 79 8 5

----Southern blue whiting (Micromesistius australis)

2,6

Year 4

0301 79 87

----.swordfish (Xiphias gladiusl

4,0

Year 4

0105 79 88

----Touihfish (D is sos tic litis spp.)

5,2

Year 4

Hs Heading 2002

Dc scrip (ion

Gase

Category

0303 7') 91

-----... „ Horse mackerel (scad) (Caianx trachurus. Trachurus trachurus)

15.0

Year 10

0503 79 92

----Blue grenadier (Macruronus η ο vac zeal and iae)

2,6

Year 4

0303 7') 9 3

----I'ink tusk-eel (Genyptenis blacodes)

2,(j

lear 4

0303 7<) 94

.....------—Fish of the spci_its Pelotreis flatilatus and Peltorhamplr.is

novaezealandiae

2,6

Year 4

0303 79 98

-----■ - Other

5,2

VearO

0303 SO

— Livers and rocs

0303 80 10

--Hard and soft roes, for the manufacture of deoxyribonucleic acid or

protamine snip hat*.

0,0

Year 0

0303 SO 90

--- ■■ Other

3,5

Year 0

Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or Irozen

0504 10

— Fresh or chilled --Fillets

---Of freshwater fish

0304 10 11

----Of trout of die species Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss.

Oncorhvnchus tlarki. Oncorhynchus aguabomta and Oncorhynchus gilae

8,5

lear 7

0504 10 Π

----Of Pacific salmon (Oncorhvnchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha,

Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha. Oncorhynchus kisutch, Oncorhvnchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Allantn. salmon (Salmo saiar) and Danube salmon (Hucho hucho)

2,0

Year 0

0304 10 19

----Of other freshwater fish

---------Other

9,0

lear 4

0304 10 31

----Oi cod (Gadus morhua, Cadus ogac, Gadus macrocephalus) <ind offish

ot the species Borcogadus saida

18,0

Year 10

0304 10 33

-- - Of coalfish (Pollachius virens)

18.0

Year 10

0304 10 35

----Of rcdfi.sh (St.ba>:es spp.)

18,0

Year 10

0304 10 38

----------Other

---Other fish meat (whether or not minced)

18,0

Year 10

0304 10 91

---Of freshwater hsh

---Other

8,0

Year 0

0504 10 9-

----Maps of herring

1 S.O

Year 10

Ο304 10 98

—...........0:hcr

ωι 03041098

-----Of dogfish of the species Squaius acanthias; Of other sharks of the

genus Squalus, Of lesser or Grctnland halibut {Rcinhardtius hippoglossoides); Ot \ilantic halibut (Hippoglossus hippoglossus): Of porbeagles (l.atnna comubica, Isurus nasus)

5 2

Year 10

ex 03011098

-----Other

15,0

Year 10

0304 20

— Frozen fillers

--Of freshwater Hsh

iejiling

20 11 20 13

20 11

20 21 20 29 20 il 20 33

20 35 20 37 20 41 20 43 20 45

20 51

20 53

20 55

20 56 20 58 20 59

20 61 20 69 20 71 20 73 20 7 5 20 79 20 SI 20 S3

Description

---Of trout of the species Salmo trutta, Oncorhynchus myki.s.s,

Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita and Oncorhynchus gilae

--— Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha,

Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

---Of other freshwater fish

----Of cod (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) and of fish of the

species Boreogadus saida

---Of cod of the species Gadus macrocephalus

---Other

--Of coalfish (Pollachius virens)

--Of haddock (Melanogrammtis aeglefinus)

--Of redfish (Sebastes spp.)

---Of the species Sebastes marinus

---Other

--Of whiting (Merlangius merlangus)

--Of ling (Molva spp.)

--Of tuna (of the genus Thunnus) and of fish of the genus buthynnus

--Of mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus. Scomber (aponicusl

and of fish of the species Orcynopsis umcolor

---Of mackerel of the species Scomber australasicus

---Other

--Of hake (Merluccius spp., Crophycis spp.)

---Of hake of the genus Merluccius

----Of ( ape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and of

deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus)

----Of argentine hake (Southwest Atlantic hake) (Merluccius huhbsi)

----Other

---Of hake of the genus Urophycis

---Of doghsh and other sharks

---Of dogfish iSqualas acanthias and Scyliorhinus spp.)

- -.....- Of other sharks

--Of plaice (Pleuronectes platessa)

--Of flounder (Platichthys flesus)

--Of herring (Clupca harengus, Clupea pallasiij

--Of megrim (Lepidorhumbus spp.)

- --Of Rav's bream (tirama spp.) --Of monkfish (Lophius spp.)

H.S HtjJlng 2002

["itSkiHriiion

Gasp

Category

01 η4 20 85

--Of Alaska polLick ; i'hcragra chak ogramma)

1 5.0

Year 10

0104 20 3"

----Of 5WOrdfl5h (Xlpllias :;LldlUsl

2.0

Year *

030-1 :ο SU

--Of tuoihlnl- (.Dissosiichiis spp.)

] 5.0

Year 10

0104 21> 91

- Of blue grcn.idier (Matnironus novaezealatidiac!

Year 4

0304 20 95

--Other

οκ 0304 20 9 5

---Of halibut ,'rteinhardtius Hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus.

Ilippoglossu. -tenolepis)

10,5

Year 10

ex 0 1042091

---Other

15.0

Year 10

0304 90

— Other

0304 »0 fjs

--.SuTimi

--Other

15.0

Y'cat 4

0304 90 10

---Of freshwater fish

-------Other

8,0

Year 4

0 304 10 22

----Oftsmrig iCLipea harengus. Clupea palla.su)

l-i.O

Year 10

0104 90 11

----Of rtelRsh iSehastts spp'i

----Ot cod (Gadus morhua, Gadus og.u. Cidus mairotephulus) and ot tish

of ifjL speLies Kuieogadus saida

8.0

Year 4

0304 °0 35

-----Ot tod ol the species Cadus macrocephalus

7,5

Year 4

0304 90 38

. .... — . — of cod of ||]^' speeies Gadus morhua

7,5

Year 4

0104 90 19

------- - Other

2.6

Y'ear 4

0104 90 41

----Ot t'Mlhsh pJoll.ik.hjjs virens)

l.ti

Year 4

0104 90 45

----Ot hae'duck iMcbnogr.imir.iis aegkliriusl

----Ot haLe (MerluLiiLi. spp., Urophycn spp >

2."

Year 4

0304 90 4"

-----Of hdkc ot the genus Merluccius

4.0

Year "

0304 90 49

-----Of hake of the genus L'rophycis

4.0

Year 7

0304 90 51

----Of megnri i'l.e pi do rhombus spp.)

15,0

Year 10

0101 90 51

----Of Bay's bream (Braina spp.)

15.0

Year 4

0104 90 5"

----Of morikfish (1 uphius spp.)

2.0

Year 4

0104 90 59

----HI blue wkniiig. (Micromesistius pi;u(.isM>-.i oi Cadus poutassou)

2.r,

Year 4

"0104 00 61

----Ot .Mask.! pillaLk (Theragra lhalcogrammjl

7.5

Year 4

010-1 ·>ϋ 65

----Of swordfish (Xiphias gladius)

7,5

Year 4

0104 90 07

----Other

2.6

Year 4

030 5

hsh. dned. sahed or in hrme; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process (lours, meals and pellets of fish, tit lur human consumption

OKI5 10 00

-— flours. ruc<"i|.s .tnd pedes ot fish, fit for human tonsumptmn

1 10

Year 10

ΠΙΟ" 2(1 00

— l.i\'ers and vex--, of tub. dn<d. smoked, sailed ot in bnnL

I 1.(1

Year 1 0

0305 10

— Fish fillets, dried, -jlied or m brine, but not smoked

--Of cod (Cadus morhua, Cadus ogac, Cadus macroiephahs) and offish of the

speucs Borcugadus saida

so π

SO 19 SO SO

50 50

30 90 053091 053091

41 00

42 00 49

49 10 49 20 49 30 49 45

49 50 49 SO

51 10

51 90 59

59 11 59 19 59 30 59 50 59 60

59 70 59 90

61 00

Description

--Of tod of the species Gadus macrtxiephalus

--Other

— Ol Pacific salmon {Oncorhynchus nerka. Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tsthawytstha, Oncorhynchus kisutch, Ontorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho), salted or in brine

— Of lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides), salted or in brine

— Other

--Of fish of the species Clupea ihsha, in bnne

---Other

Smoked fish, including fillels

— Pacific salmon (Oncorhynchus nerka. On cor hyn thus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic Sainton (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

— Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii)

— Other

--Lesser or Greenland halibut (Rcinhardtius hippoglossoides)

Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus)

--Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasictis. Scomber lapomcus)

--i rout (Salmo trutta. Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki.

Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilac, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster)

--hels (Anguilla spp.)

---Other

Dried fish, whether or not salted but not smoked

— Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Cadus macrocephalus) --Dried, unsaltcd

--Dried, salted

— Other

--Fish ot the species tforeogadus saida

---Dried, unsaltcd

----Dried, salted

--Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii)

--Anchovies (Lngraahs spp )

--Lesser or Greenland halibut (Kei η hard tins hippoglossoides), and Pacific

Halibut (Hippoglossus stcnolepis)

---Atlantic Halibut (Hippoglossus hippoglossus)

---Other

Fish, salted but not dried or smoked and fish in brine

— Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii)

2748

HS Heading 21)02

Description

ilise

Category

0305 62 00

— — Coc (Gadus morhua, Gadus ogat. Gadus macrocephalus)

11.0

Year 10

0305 61 00

--Anchovies {hngraulis spp.)

10,0

Year 0

0105 69

----Other

0(05 69 10

------hsh ol the species Boreogadus saida

13,0

Ycai 10

0105 60 20

---- l.d.ser or Greenland halibut iRcinhaidtius hippoglossoides), and Pacific

halibut (Hippoglossus stenolepiS)

12,0

Sear 10

0505 69 50

—-------Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus)

10,5

Year 4

0305 69 50

---- Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhvnchus gorbuscha.

Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon iS.ilmo salar) and Danube salmon \Hutho hucho)

3,8

Year 4

0105 69 90

---Other

ex 05056990

— — —--Piih of the species Clupci liisha, in brine

8.4

Year 10

ex 03056990

----Other

12,0

Year ] 0

Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine, crustaceans, in shell, cooked by steaming or bv boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in bnnt (lours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption

— ίτο/cn

0 506 1 1

--Kotk lobster and other sea irawfish (i'ahnurus spp., Fanulirus spp.. I.isus

ipPl

0306 11 10

---- Crawfish tails

4,3

Year 4

0306 11 90

---Other

4,3

Vear 4

0106 12

--Lobsters (Homar.is spp.)

0 10n 12 10

---Whole

2.1

i ear i

0306 12 90

---- Other

5,6

Year 4

0306 11

---Shrimps and prawns

0306 13 10

----Of the family Pandalidae

4.2

Year 4

0306 1 5 30

---- Shrimps of the genus Crangou

18.0

Year 10

0106 13 40

---- l.itcpwater rose shrimps (Parspcnaeus longirostris)

4,2

Year 4

U!0n l ν 50

---- Shrimps ot the germs Pcnatus

4.2

Yen 4

0106 il 80

----Other

4,2

Vtar 4

0106 14

---Crabs

0306 14 10

---— Crabs of the species Parafitliodcs camchaticus, Chionoecetes spp. and

Callinedes sapidus

2,6

Year 0

0306 14 30

---- Crabs of the species Canter pagurus

2,6

.ear 0

0106 14 90

---Other

2 6

Year 0

0106 1 9

--Oihei, mi hiding flours, metis and pellci. of crustaceans, lit foi human

fOiiimnprion

0106 19 10

---- fresh water crayfish

2,6

Year 4

0306 19 10

— -..... Norway lobsters (Kephrops norvegicus)

12,0

Year 10

H.S Htaduifi 2002

DesctlpUOU

Uase

Category

0306 19 90

---Oihir

— Not frozen

4,2

Yen 4

0106 21 00

--Rock lobster and other sea crawfish (Fahnurjs spp.. Panulirus spp., |asus

spp.) ■

4,3

Year 4

0306 22

--Lobsters (llomarus spp.)

0106 22 10

---1 n-t

----Other

2.8

Yeat 4

0306 22 91

-----Whole

2,8

Year 4

0106 22 99

----Other

3,5

Year 4

0306 23

--- Shrimps and prawns

0306 2110

----Ur the (amily Pandalidae

---Shrimps of the genus Crangon

4,2

Year 4

0306 23 11

----Frc-b. chilled or cooked by steaming or by boiling in water

18,0

War 10

0306 2139

----Other

18,0

tear 10

0300 21 "(ι

--— Other

4,2

Year 4

0306 24

--Crabs

0306 24 10

---Crabs of the species Parahthudes canichaticus, Chionoecetes spp. and

Callineclt s sapidus

2,6

Year 4

0106 24 JO

---Crabs of the soccicj Cancer pagtirus

2.6

Year 4

0306 24 90

---Other

1,6

Year 4

0306 29

--Other, including (lours, meats and pellets of trjstacc<ins. fit for human

consumption

0106 29 10

■---Freshwjtei crayfish

2,6

Year 4

0306 29 SO

---Norway lobsters (Ncpluops nurvigiuisi

12,0

Year 10

0106 29 90

---Other

ex 030629U0

------ I'eurullus spp

4,2

Year 10

ex 01062990

----Other

12.0

Year 10

030"

Molluscs, whether in shell or not. live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, sailed or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates oilier than crustaceans, fit for human consumption

0307 10

— Ovsters

0ΪΟ7 10 10

---Ilai oysters lot the genui Osirea). live ,ind weighing (shell included) not morr.than 40 g each

0,0

Year 0

0307 Id"0

--Other

— Scallops, including queen scallops, of the genera Pectcn, Chlamys or Placopecten

3.1

Year 4

030" 21 00

—--Live, fresh or chilled

2,8

Year 4

010' 29

--Other

010' 29 10

---Coquilles St |acques (Pectcn m.iximus), frozen

2,8

Year 4

HS Heading 21)02

Description

Base

CilegorY

0307 20 00

---Other

— Mussels (Myldus spp , I'ern.t spp J

2.8

V c.tr 4

0307 31

— — Live, trcsh or chilled

0307 51 10

—--Mvtiius spp

to

Year 4

030" il 90

—--Pema spp.

2.8

Year 4

030" 59

— — Other

0J07 51 10

—--Mytilus spp

ή, 3

Year 4

030" V) 90

—■--1'erna spp.

— Cutile fish (Sepia officinalis, Kossia macrosoma, Sepiola spp.) and squid (Ommastrephes spp., Loligo spp , Nototodarus spp., Scpiotcuthis spp)

2.8

Year 4

0 50" 41

— — Live, fresh or chilled

0307 41 10

—--("utile fish (Sepia officinalis. Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

---Squid (Ommastrephes spp.. Loligo spp , Nototodarus spp.. Sepiotcuthis

spp I

2.8

Year 4

0307 41 91

—---Loligo spp., Ommastrephes sagirtatus

2,5

Year 4

0307 41 99

----Other

2.JJ

Year 4

010 7 49

— — Other —--Frozen

—■----Cuttle hsh (Sepia officinalis. Rossia macrosoma, 5epioL spp )

—----Of ihf ^tnus Sepiola

0307 49 01

—■ —----Lesser cuttle fish (Sepiola rondelcti)

2,1

Year ('

0307 49 11

-------Other

2.8

Year 0

ΟΨ"1 49 IS

------Other

—---- Squid (Ommastrephes spp., Loligo spp , Nototodarus spp., Sepioteuthis

spp.)

—■-------Loligo spp.

2.S

lear 0

030" VJ 31

—------l.ohgo vulgaris

2,5

Year 0

0307 49 33

2,5

Year 0

0307 49 ii

2,5

Year 0

030" 49 38

-------Other

2,5

Yen 0

0307 49 51

■—----Ommastrephes sagutatus

2.5

Year 0

O107 49 59

—----Other

----Other

8.0

Year 0

030Γ 40 71

—----Cuttle fish (Sepia officinalis, Russia macrosoma, Sepiola spp.)

—---Sc^uid (Ommastrephes spp , lAiUgo spp . Noiotoclaius spp., Sepioteuthis

sppi

2,8

Year 0

0307 +5 ι)]

—------Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

2,5

Year 0

0307 +ι 99

—----Other

— Octopus (Octopus spp.)

2.8

Year 0

leading .

51 00 59

59 10

59 90

60 00

91 00 99

99 11 99 13 99 15 99 18 99 90

10 10

10 90 20

20 11

20 19

20 91 20 99 30

30 11 30 19

10 31 30 39

Dest η prion

--Lire, fresh or chilled

— — Other ---Fro/.en

— Other

— Snails, other than sea snails

— Other, including flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption

--Live, fresh or chilled

--Other

---fro/.en

----Illex spp.

----Striped venus and other species of the family Veneridae

----|clly1ish (Rhopilema spp.)

—---Other aquatic invertebrates

---Other

DAIRY PRODLICK; BIRDS' EGGS: NVYFURAL HONtY; EDIBLE PRODUCTS Ot ANIMAL ORIGIN, NOT LLSLWHLKt. Sl'hClFIED OR INCLUDLD

Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter

— Of a fat content, by weight, not exceeding 1 %

--In immediate packings of a net content not exceeding two litres

--Other

— Of a fat content, by weight, exceeding 1 % but not exceeding 6 % --Not exceeding 1 %

---In immediate packings of a net content not exceeding two litres

---Other

-- Exceeding 1 %

- ---In immediate packings of a net content not exceeding two litres

---Other

— Of a fat content, by weight, exceeding 6 % --Not exceeding 21 %

--■ — In immediate packings of a net content not exceeding two litres

---Other

--Exceeding 21 % but not exceeding 45 %

---—In immediate packings of a net content not exceeding two litres

---Other

--Exceeding 45 %

50 99 10

10 11

10 19

1091 10 99

21 11

21 17 21 19

21 91 21 99

29 11

29 15 29 19

29 91

29 99

91 11

- — — In immediate packings of a net content not exceeding two litres ---Other

Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter

— In powder, granules or other solid forms of a fat content, by weight noi exceeding 1.5%

--Not containing added sugar or other sweetening matter

------In immediate packings of a net content not exceeding 2,1 kg

---Other

--Other

---In immediate packings ol a net conleni not exceeding 2.s kg

----Oilier

— In powder, granules or other solid forms, ol a fat content, by weight, exceeding 1.5 %

--Not containing added sugar or other sweetening matter

-------Ot J fat content, by weight, not exceeding 2" %

---■— In immediate packings of a net content not exceeding 2.s kg

------Other

-------Of a fai content, by weight not exceeding 11 %

-----Of a fat content, by weight, exceeding 11 % but not exceeding 27 %

----Ot a fat content, by weigh", exceeding 27 %

---. , - fa immediate packings of a net cOrr.cnt not exceeding 2.·» kg

---— Oiher

--Other

---Of a fat content, by weight, not exceeding 2"* %

---— Special milk, for infants, in hermetically sealed containers of a net

content not exceeding 500 g ot j fat content, b) weight, exceeding

10%

----Other

---- - ---tn immediate packings ot a lid content not exceeding 2.5 kg

---■--Other

---Of a fat content, by weigilt, exceeding 27 %

------(n immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

---— Other

— Other

--Noi containing added sugar or other sweetening matter

---Of α fat content, by weight, not exceeding S %

----■— In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

leading 91 19

91 il

91 39

91 51 91 59

91 91 91 99 99

99 11

99 19

99 31

09 39

99 91 99 99

10 11 10 13

10 19

10 31

10 33 10 39

DeSCHpllon

-----Other

—--Of a fat content, by weight, eitctding 8 % but net exceeding 10 %

-----In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

-----Other

--- — Of a fat content, by weight, exceeding 10 % but not exceeding 45 %

— —--In immediate packings of a net content not exceeding 2.5 kg

-----Other

--■--Of a tat content, by weight, exceeding 45 %

—-----In immediate packing-, of a net content not exceeding 2,5 kg

----Other

--- Olher

--- — Of a fat content, by weigh, noi exceeding 9.5 %

--■----In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

----Other

--■--Of a fat content, by weight, exceeding 9,5 % but not exceeding 45 %

--■----In immediate packings of a net content not exceeding 2.s kg

-----Olher

---Of a fat content, by weight, exceeding 45 %

--■---In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

—----Other

Buttermilk, curdled milk and cream, vogurt. kephir and other fermented or acidified milk and rream, whether or noi concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuis or totoa

— Yoghurt

--- Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa

--- — Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content,

by weight

--■---Not exceeding 3 %

--■---Exceeding 1 % bui not exceeding fj %

--■---Exceeding li %

--■--Other, of a fat content, hi weight

-----Not exceeding 3 %

—----Exceeding 3 % but noi exceeding ft %

---■---Exceeding <> %

--- Flavoured or containing added fruit nuts or cocoa

--- —· In powder, granules or other solid forms, of a milk fat content, by weight

hs Heatlina. 2002

Description

Rjsc

0403 10 51

----■ Not exceeding ! .S %

4.8 *■ 95.0 LUR/100 kg/nci

Year 0 SF

0403 10 53

-----■ Fxcccding 1.5 % bat not exceeding 2" %

4.S - 1 30.4 LUtijlOO k&.'nct

Year 0 SP

0405 10 50

---Oilier, of a milk fat content, by weight

4.S +■ 1 65 S LUR/100 kg/nci

Year 0 SP

0403 10 91

--- — — Not exceeding 3 %

4.S + 12 4 LUR/'lOO kg/nci

Year 0 SP

0403 10 93

-----Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

4.8 + l'.l EUR/100 kg/net

Year 0 SP

0403 10 99

-----■ Fscceding 6 %

4 8 + 26 6 EURilOO kg/net

Year 0 SP

040 3 90

— Other

--Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa

---In powder, granules or other solid formi

----— Not containing added sugar or other sweetening matter, ol a fat

content, by weight

0403 90 11

------' — Not exceeding 1,5%

0403 90 1 1

-------Lxcccding 1.5 % but not exceeding 2~ %

0403 90 19

----— Exceeding 2' %

— ...---. Ofher, of a fat content, bv weigh:

0403 90 31

----■ — Not exceeding 1.5 %

0403 90 33

----— Exiceding 1,5 % b'.lt not exceeding 27 %

0403 90 39

— —--— hxceeding 2~ %

--— Other

—-----Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat

content, by weight

0403 90 31

----— Not exceeding 3 %

040!90 j:

------ Lxcccding 3 % bui nut exceeding 6 %

--

0403 90 59

—----■— hxceeding 6 %

----Other, of a fat content, by weight

-

0403 90 61

---— — Not exceeding 3 %

0403 90 63

----— — Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

04Ο3 90 69

—---— Lxcccding 6 %

--Flas oured or containing added fruit, nuts or cocoa

— — — In powder, granules or other solid forms', of a milltfat content, by weight

0403 90 71

—----Not exceeding 1,5 \

4.8 + 95.0 EUR/100 kg/net

Year 0 sp

HS Hiding 2002

Description

Bast

Category

0403 90 Γϊ

----Exceeding 1,5 % Kit not exceeding 2' %

4.8 - 130.4 LUR/100 kg/net

Year 0 SP

0403 90 79

----Exceeding 27 %

---- — Other, of a milkfat content, by weigh!

4.S + 168.8 KliK/100 kg/net

Year 0 SP

0403 90 91

----Not exceeding 3 %

4 8+ 124

H.'RMOO kg/net

Year 0 SP

0403 90 93

----Lxcccding 3 % but not exceeding ο 'V,

4.8 + 17.1 EL'R/100 kg/net

Year 0 SP

0403 90 99

—----hxceeding 6 %

4.8 + 26.6 LL'K/IOO kg/net

Year 0 SP

Whey whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matler; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or othct sweetening matter, not elsewhere specified or included

0404 10

— Whey and modified whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter

--In powder, granules or other solid forms

---Not containing added sugar or other sweetening matter, ol a protein

content (nitrogen content « 6,38l, by weight

■----Noi exceeding 1 3 %. and of a fat com ml. by weight

0404 1002

------— Noi exceeding 1,5 %

0404 10 04

-----— Exceeding I.1» % but noi exeetding 27 %

-

0404 10 06

----- Exceeding 27 %

— ■---hxceeding 1 5 %, and of a fat content, by weight

-

0404 10 12

-----· Not exceeding 1,5 %

0404 10 14

----— Exceeding 1,5% but not exceeding 21%

0404 10 16

------— Fjcecding 27 %

---Olher. of a protein content (nitrogen content > 6.38). by weight

------No' exeedmg I 5 %, and ol J fat content, by wi ight

0404 10 26

----· Not exceeding 1.5 %

-

0404 10 28

--■---— rcceeding 1,5 % but not exceeding 2~ %

0404 10 32

------ hxceeding 27 %

-----Kiceeding 1 5 %. and of a fat content, by weight

-

0404 10 34

------ Not exceeding 1,5 %

-

Ο404 10 36

—-----— belt ι (hug 1.5 % but not ejLecding 2" %

-

0404 10 38

-----— Exceeding 27 %

--Other

---Nor containing added sugar or other sweetening matter, of a protein

content (nitrogen content · 6,38), by weight

— ■---Not exceeding 1 5 %. and of a fat content, by weight

0404 10 4S

------— Not exceeding 1,5%

leading

10 52 10 54

10 56 10 58 10 62

10 72 10 74 10 7fi

10 78 10 82 10 84 90

90 21 90 23 90 29

90 81 90 83 90 89

10 11

10 19 10 10 10 50 10 90 20

20 10 20 30

Llcscnption

- ■-------Exceeding 1.5 % but not exceeding 27 %

—-----Exceeding 2"*.

— ■--■---Exceeding 1 5 %. and of a fat content, by wctght

- ■----Not exceeding 1,5 %

— ■--- -- — Exceeding 1.5 !: hu: not exceeding 27 %

—------Exceeding i~ %

— ■--Other, of a pralcin icntcni {nitrogen content ■ 6,38), by weight

—----Not exceeding 1 5 %. and of a fat content, by weight

— ■----Not exceeding 1,5%

—-----Exceeding 1.5 % but not exceeding 27 %

-------Lxcicdmg 2- %

—---— Exceeding 1 5 %. and of a fat content, b) weight

—-----Not exceeding 1.5%

— ■----hxceeding 1.5 % but not exceeding 27 %

—----- Exceeding 27 %

— Other

— — Not containing added sugar or other sweetening mailer, of a fat content, by weight

—---Not exceeding 1,5 %

—---Exceeding 1,5 % but riot exceeding 27 %

— -— — LXceedlng 2 ' ''i

— -— Olher, of a fat content, by weight --■--Not exceeding 1.5 %

—--— Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

---- Lxcccding 27 "/,

Putter and other (ats and oils derived from milk, dairt spreads

— Β-JHcT

--— Of a fat content, by weight, not exceeding 85 %

--■--Natural butter

--■---In immediate packings ol a net content not exceeding 1 kg

--■---Other

--— - - Pcccombined butter

--■---Whey butter

--- Other

— Hairy spreads

--- Of a iat content, be weight, ol 39 % or mote hut less than 60 %

--- Of a Iat content, b; weight, of 60 % or more but not exceeding 75 %

5.5 +■ EA 5.5 + E.A

leading

20 90 90

901(1 0(t op

10 20 10 80

20 10

20 90 30

30 10

30 31

30 39 30 90 40

40 10 40 50 40 10

90 01

00 02

90 01 90 04

De.'iLripL'.m

--Of a fat content, by weight, ol more than " 5 % but less than SO %

— Other

--Of a fa: content, by weight, of 99,3 % or more and of a water eontent, by

weighi. not exceeding 0,5%

---Oihet

Cheese and curd

— Fresh nmripcncd or uncured) cheese, including whey cheese, and curd --Ol a fat content, by weight, not exceeding 40 %

--Other

- Grated or po» dcred cheese, of all kinds

--Cdams herb cheese (known as Schab/igc r) made Irom skimmed milk and

mixed with finch ground herbs

--Other

— Processed cheese, not grated or powdered

---In the manufacture of which no cheeses other than Cmmentaler. Cruyere and

Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabzigcrj: put up for retail sale, of'a fat content by weight in the dry matter not exceeding 5(5 X

--Other

---Ol a fai content by weight, no: exceeding ίο % and of a fat comem, by

weight, iti the drv trailer

—----Not exceeding 48 %

----Exceeding 48 5»

---Of a fat content, by weight, exceeding 3d %

— Bluc-vcincd cheese

--- Roquefort

---Gorgon/ola

--Other

— Other cheese

---l or processing

--Other

--— — hmmtnialer. Gruyere. Sbnnz, Hergkase and Appenzell

-----Whole cheeses with a free-at-froniicr value, per 100 kg net weighi

ί breeding LI Κ 401,85 but noi exceeding F1JR 430.62, of a fat content of 45 % ot more by weight m the drv matter and matured for three months or more

-----_ whole cheeses with a free-at-iron tier calcic, per 100 kg net weight

csscccling EUR 430,62, of a fat content of 45 % or more by weight in the dry matter and matured for three months or more

■----Pieces packed in vacuum or inert gas, with rind on at least one side, of

a nei weight of 1 kg or more but lees ih.in 5 kg and wnth a frte al- frontier value exceeding EL"R 4 30.h2 but not exceeding LCK 459.3U per 100 kg net weight, of a fat content of 45 % or more by weight in the drv mjtter and maurcd for ihrcc months or more

00 05 90 0ή

90 13 90 15 90 17 90 IS 90 19

90 21

90 23 90 25 90 2" 90 29

90 31

90 33 90 15 ·ι(3 37 90 39

90 50

90 61 90 61 90 69

90 7 J

De χ option

- heces packed in vacuum it inert gas. with rind on a: least one side, of ,i net weight of 1 kg or more and with a free-at-[former value exceeding CUR 459.;° p(.r j 00 kg net weight, of a fat content of 4 5 % or more by weight in the drs maner and matured for three months or mote

- Pieces without rind, of a net weight of less than 450 g and with a free-at-frontier value exceeding KUR 499,6 7 per 100 kg net weight, of a Iat content of 45 % or more by weight in the drv matter and matured for three months or more, packed in vacuum or men gas, in packings bearing at least the description of the cheese, the fat content, the packer responsible and the sountrs of manufac ture

----Oiher

- — tmntetitaler

- — Cruyere, Sbnn? --— Bergbse, Appenzell

- Ironjge fnbourgeois, Vacherm Mont dOr and Tete dc Mmnt

- C.larus herb cheese (known a> srhabzigc r) made from skimmed milk and mixed with finely ground herbs

- Cheddar

- trlam -Tilsir

- hutierk.ise

- Kashkavjl

-----Fcta

- — Of sheep's milk or buffalo milk in containers containing brine, or in

■heep or goatskin bottles

--Other

■ rCefalo-lyri

- I inbivdin -Jarlsbetg

■ Other

--Cheese of sheep's milk or buffalo milk in containers containing brine,

or in sheep or goatskin bottles

---O'he

- - — Of a fat content, by weight not esceeding 40 % and a water content, by weight, in the non-fatty matter

-----Not exceeding 47 %

--— - — Grana Padano, Farnugiano Reggiano

-------Fiore Sardo. I'ecorino

- —---Other

----Exceeding 47 % but not eeceeding 72 %

■ —---Provolone

leading

90 75 90 76 90 78 90 79 90 SI

90 82 90 84 90 85

90 86 90 87 90 88 90 93

90 99 00

0011 00 19 00 30 00 90

11 20 11 80

19

19 20

19 81 19 89

91

91 20

Description

_---_----Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

-------Danbo, Fontal, Fontina, Fytibo, Mavarti, Maribo, Samse

-------Gouda

-------Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nee tairc, Saint-Paulin, Taleggio

-----—-------— Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester,

Blarney, Colby, Monterey

------„ _ Camembert

—-----------Brie

-------Kcfalogravicra, Kasscri

-------Other cheese, of a water content calculated, by weight, in the

η on-fatty matter

--------Exceeding 47 % but not exceeding 52 %

--------Exceeding 52 % but not exceeding 62 %

--------Exceeding 62 % but not exceeding 72 %

-------- Exceeding 72 %

-----Other

Birds' eggs, in shell, fresh, preserved or cooked

— Of poultry

--For hatching

---Of turkeys or geese

---Other

--Other

— Other

Birds' eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or otherwise preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

— Egg yolks --Dried

— — — Unfit for human consumption ---Other

--Other

---Unfit for human consumption

----Other

-----Liquid

----Other, including frozen

— Other --Dried

---Unfit for Iranian consumption

4,2

0,0

0,0

0,0

-fading

91 80 99

99 20 99 SO 00 00 00 00

00 00

10 00 90 00 00 00

00 00 HI

10 10

10 90 90 00

10 00 90 00

10 00 90 00 00 00

00 10 00 90 00 00

Description

- ■■ ■ Other --Other

---Unfit for human con sumption

---Other

Natural honey

Edible products of animal origin, not elsewhere specified or included

PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN. NO Γ Fl.shWHhRL Si'hCilH.D OK INCLUDED

Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair

Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair

— Pigs', hogs" or boars' bristles and hair and waste thereof

— Other

Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material

Outs, bladders and stomachs of animals (other than fish), whole and pieces thereof fresh, chilled, frozen, sailed, in brine, dried or smoked

Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation: powder and waste ol feathers or parts of feathers

— Feathers of a kind used for stuffing; down --Raw

--Other

— Other

Rones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or dcgelatinised: powder and waste of these products

— Ossein and bones treated with acid

— Other

Ivory, tortoise-shell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and heaks, unworkci- or simply prepared but nut cut to shape: powder and waste of these pnxiucts

— Ivory- ivory powder and waste

— Other

Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or eehinoderms and cuttle bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thcicuf

Natural sponges of animal ongin

— Raw

— Other

Ambergris, castoreuni. civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried, glands and other animal products used rn the preparation of pharmaceutical products, fresh, chilled, frozen or otherwise provisionally preserved

-Tending

1000 91

91 10 91 90

99 10 99 90

10 10

10 20 10 50 10 40 10 90 20

20 10 20 30

20 90

1010 10 90 20

20 10 20 90 30 00 40

40 10 40 90

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ Γ#ΩΤΟ)

Description

Animal products not elsewhere specilied or ineteded; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption ^ ""

— Bovine semen ''

— Other

—■— Products of hsh or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates; dead animals of Chapter 3

—----Pish waste

---Other

— — Other

— —- — Sinews or tendons; parings and similar waste of raw hides or skins ---Other

LIVE TREES AND OTHER PLANTS; BULBS, ROOTS AND 1 HE LIKE. CUT FLOWERS AND ORNAMENTAL FOLIAGE

Bulbs, tubers, tuberous roots, eorms, crowns and rhizomes, dormant, in growth or in flower; chicory plants and roots other than roots of heading 1212

— Bulbs, tubers, tuberous roots, conns, crowns and rhizomes, dormant --Hyacinths

--Narcissi

--Tulips

--Gladioli

--Other

— Bulbs, tubers, tuberous roots, eorms, crowns and rhizomes, in growth or in flower chicory plants and roots

--Chicory plants and roots

--Orchids, hyacinths, narcissi and tulips

--Other

Other live plants (including their roots), cuttings and slips; mushroom spawn

— Unrooted cuttings and slips --Of vines

--Other

— Ί rees, shrubs and bushes, grafted or not, of kinds which bear edible fruit or nuts

--Vine slips, grafted or rooted

--Other

— Rhododendrons and azaleas, grafted or not

— Roses, grafted or not

--Neither budded nor grafted

--Budded or grafted

10

90 10

90 20 90 30

90 41

90 45 90 49

90 51 90 59

90 70

90 91 90 99

10 10 10 20 10 30 10 40 10 50 10 80 90 00

10 10 10 90

DeiLTipiinn

— Other

--Mushroom .spawn

--Pi neap ρ It plants

--Vegetable and strawberry plant.s

— -Other

----Outdoor plants

------I rees. .shrubs and bushes

—--------lorest trees

-----Other

---------— Hooted cuttings and young plants

------Other

-----Other outdoor plants

-----Perennial plants

-----Other

----Indoor plants

----Kootec cuttings and young plants, excluding cacti

------Other

-----l-lowering plants with buds or flowers, excluding cacti

-----Other

Cut flowers and flower buds of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared

—- htesh

--Roses

--Carnations

--Orchids

—- - - Gladioli

--Chrysanthemums

--Other

— Other

Foliage, branches and other parts of plants, without flowers or flower buds, and grasses, mosses and lichens, being goods of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared

— Mosses and lichens

--Reindeer moss

--Other

- Other

leading 91

91 21 91 29

91 41

91 49 91 90

99 10

99 90

10 00 90

90 10

90 SO 90 90 00 00

10 11 10 19 10 90 20 00

90 00

10 00 20 00 90

Description

-- Fresh

---Christmas trees

----Nordmann's firs (Abies nordmanniana (Stev.i Spach) and noble firs

(Abies procera tiehd.)

----Other

— — — Conifer branches

-----— Ol Nordmann's firs (Abies nordmanniana (Stcv.) Spach) and ol noble

firs (Abies procera Rehd.)

-----Other

---Other

--Olher

---Not further prepared than dried

---Other

LDIELL VhChTABLhS AND CERTAIN ROOTS AND TUBERS Potatoes, fresh or chilled

— Seed

— Other

--For the manufacture of starch

---Other

---New, from 1 January to 30 June

---Other

lomatoes, fresh or chilled

Frarn 1 Noviimlicr to 14 Muy Inn 1) May le ii October Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled

— Onions and shallots --Onions

---Sets

---Other

--.Shallots

— Garlic

— Leeks and other alliaceous vegetables

Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled

— Cauliflowers and headed broccoli

— Brussels sprouts

— Other

4_

leading

90 10 90 90

Π 00

19 00

21 00

29 00

10 00 90

90 10 90 30 90 90 00

00 05

00 90

10 00

20 00 90 00

10 00 20 00

30 00 40 00

51 00

52 00 59

59 10 59 30 39 90

Description

— — White cabbages and red cabbages

— — Other

l.eruce (Lactuca sativa) and chicory {Cichonum spp.). Ircsh or chilled

— Lettuce --Cabbage lettuce {head lettuce)

— - Other

— Chi cor;'

--— Wit [oof chicory (Cichonum intybus var foliosumt

--- Other

Carrots, turnips, salad beetroot, salsify, celenac, radishes and similar edible roots, fresh or chilled

— Carrots and turnips

— Other

--—Celenac (rooted celery or German celery)

--— Horseradish {Cochlcaria armoracia)

--- Other

Cucumbers and gherkins, fresh or chilled

— Cucumbers

Frcirii 1 November to 15 May From 16 May to 31 OcLibir

— Cherkins

leguminous vegetables, shelled or unshellcd, fresh or chilled

— I'eas (Fisum sativum)

— Beans (Vigna spp., Phascolui spp.)

— Other leguminous vegetables Cither vegetables, fresh or chilled

— Globe artichokes

— Asparagus

— Aubergines (egg-plants)

— Celery other than celeriac

— Mushrooms and truffles

--- Mushrooms of the genus Agaricus

--Truffles

--- Other'

--■---Chanterelles

--■--Flap mushrooms,

---Other

Ηϊ Hiding 21)02

I'ecc 'ip(lp]j

Bjsi

Calee-ij

0"09 60

— Fruits of the genus Cip-.ii.uru or of ;he genus Pimcnta

0"09 60 10

- ■ — Sweet peppers --Other

7,2

Year 4

0?09 60 91

---Of the genus Capsicum, for the manufacture of capsicin or capsicum

oleoresin dyes

0,0

YtarO

0709 60 °5

---For the industrial manufacture of essential oils or resinoids

0.0

Year 0

0709 60 "9

---Other

6,4

Ye.ir 0

0"09 70 00

— Spinach, New Zealand spinach and orashc spinach (garden spinach)

10,4

Year 4

ΟΓΟ'Ι 90

— Other

0709 90 10

— — Salad vegetables, other than lettuce (Lactuca sativa) and chicorv (Cichorium spp.)

10,4

Year 4

0709 90 20

--Chard (or white beet) and cardoons

--Olives

10,4

Year 4

0709 90 31

----For uses other than the production of oil

4,5

Year 0

0709 90 V

---Other

0Ό9 90 40

---Capers

Year 0

ϋ'ϋ* 90 50

--Fennel

8,0

Year 4

0"()0 90 60

--Sweet corn

0709 90 70

--Courgettes

12,8

Year 7 LP

0709 90 90

--Other

12,8

Year 4

Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), (rozru

0710 10 00

— Potatoes

— Leguminous vegetables, shelled or unstudied

14,4

Year -

0" 10 11 00

--Peas (Ptsum sativum)

14,4

Year 7

ΟΊΟ 2200

---Heans iVigna spp.. I'hascolus spp.)

14,4

Year 7

0710 29 00

--Other

14,4

Year 7

Ο710 .ΪΟ 00

— Spinach, New Zealand spinach and orache spinacli (garden spinach)

14,4

Year 7

0710 40 00

— Sweet corn

ΟΊΟ 50

— Other vegetables

0710 SO 10

--Ohves--■ Fruits of the genus Capsicum ot of the genus Cinema

15,2

tear "

ΟΊΟ 80 51

---Sweet peppers

14,4

V=ar 4

0710 80 59

---Other

--Mushrooms

6,4

Year 0

0710 SO 61

---Of the genus Agancus

14,4

Year 4

0710 SO 69

----Other

14,4

Year 4

0710 SO "0

--Tomatoes

14,4

tear "

HS Heading 261)2

T'CcnlpMOll

Bis*

Cle^ity

0710 80 SO

--— Globe artichokes

14,4

Year 4

0710 SO 85

— — Asparagus

14,4

Year 4

0710 SO 15

— — Otr.LT

Η .4

Year 4

0710 90 00

-— Mixtures of vegetables

14.4

Year 7

Vegetables provisionally preserves i'oi example by sulphui dioxide gas, m brine, in sulphur water or in other preservative solutions), hut unsuitable in that state for immediate consumption

0711 20

— Olives

071 1 20 10

— — For uses olher than the production of oil

'\4

^ear 4

0Π1 20 90

--- Other

0711 10 00

— Capers

4.S

Year 0

071 1 40 00

— Cucumbers and gherkins

— Mushrooms and truffles:

12,0

Year 7

O'l I 51 00

---Mushrooms of the genus Av.ancus

0711 59 00

--- Other

9.6

Year 4

0711 90

— Other vegetables: mixtures of vegetables: --- Vegetables.

071 1 90 10

---Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, excluding sweet

peppers

6,4

Year 0

C1711 op, JO

--■--Sweet ί orn

-

0711 90 50

----■--Onions

7.2

Year 4

0711 90 SO

---Other

9.6

YcJr 4

0711 °0 90

---- Mixtures ol vegetable*

12,0

Year 7

Dried vegetables, whole, cut. sliced, broken or in powder, but not further prepared

O'l 2 20 00

— Onions

— Mushrooms, wood ears (Aurkulana spp.}, jelly fungi (Trcmclld spp.) and truffles

12,8

Year "

0712 31 00

— -— Mushrooms ot the genus Agaricus

12.S

Year 7

0_12 12 00

--- Wood ears (Aunculana spp.i

)2,H

Year 7

0Π2 3 5 00

---Jelly fungi (Trcmella spp.)

12.fi

Year 7

0712 39 00

--Other

12.S

Year 7

0712 90

— Olher vegetables; mixtures of vegetables

0Ί2 90 03

--- Potatoes whether or not cut or sliced but not further prepared

—- — Sweet com iZea mavs var sacharata)

10.2

Year 4

0712 90 11

--■— Hybrids fur sowing

0.0

Year 0

0712 90 19

---Other

071 1 10 30

- —- Tomatoes

1 Z.B

Year 7

0?12 90 50

— - Carrots

12.S

Year 7

leading 90 90

10 10 10 90 20 00

31 00

32 00 33

33 10

33 90

39 00

40 00 50 00

90 10 90 90

10 10

10 91

1099 20

20 10 20 90 90

90 11

90 19

90 90

Description

---Other

Dried leguminous vegciablcs. shelled, whether or not skinned or split

— Peas (Pisutti sativum)

— for sowing --Other

— Chickpeas (garbanzos)

— beans (Vigtia spp . Phaseolus spp.)

--Beans of the species Vigna mungo (1..I Mcppcx or Vigna radtata (L.) Wilc/.ek

--Small red (Adzuki) beans (I'haseolus or Vigna annularis)

--Kidney beans, including white pea beans il'haseolus vulgaris)

---- — For sowing

---Other

--Other

— Lentils

■— broad beans (Vieia faba var. major) and horse beans (Vicia faba var. equina. Vicia faba var minor)

— Olher

--For sowing

--Other

Manioc, arrowroot, salep. Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar loots and tubers with high starch or inuhn content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or noi sin t-A or in thi form ol pellets, sa^o pull

— Manioc (cassaval

— — Pellets of flour and meal

- — Other

---Of a kind used for human consumption, in immediate packings of a net

content not exceeding 28 kg, cither fresh and whole or without skin and frozen, whethet or not sliced

---Other

— Sweet potatoes

---i'tesh, whole, intended for human consumption

--Other

— Other

--Arrowroot, salep and similar roots and tubers with high starch content

---Of a kind used for human consumption, in immediate packings of a net

content not exceeding 28 kg, either freih and whole or without skin and frozen, whether or not sliced

---Other

---Other

HS Heading 20Π 2

Ccsiripllon

Rise

Cattiiory

OS

LDIBLE FRUI'I AND Ν ITS, PELL OF CITRUS FRUITS OR MELONS

Coconuts, Brazil nuts and cashew nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled

— Cm on iits

0801 11 00

--Desiccated

0,0

Year 0

0801 1*3 00

--Other

— Brazil nuts

0,i>

Year 0

0801 21 00

--In shell

0,0

Year 0

0S01 22 00

--Shelled

— Cashew nuts

0,0

Year 0

0303 il 00

---In shell

0,0

Yeat 0

0801 52 00

--Shelled

0,0

Year 0

Other nuts, tresh or dried, whether or not shelled or peeled — Almonds

0802 11

--In shell

0RO2 11 10

---■ Biitci

0,0

Year 0

0802 11 90

---Other

5,6

Year 0

Ο802 12

--Shelled

0802 12 10

---Bitter

0,0

Year 0

0802 12 90

---Other

— lucelnuts or filbens (Corylus spp 1

3,5

Year 0

0802 21 00

--In shell

3,2

Year 0

0802 2 2 00

--Shelled

— Walnuti

3.2

Year 0

0802 11 00

--In shell

4,0

Year 0

0Κ02 32 00

--Shelled

5,1

Year 0

0802 40 00

— Chestnuts (Castanea Spp.)

5,6

Year 0

0802 SO 00

— Fist .i Chios

1,6

Year 0

0S02 90

— Other

0802 90 20

--Areca (or betel), cob and petans

0.0

Year 0

0SO2 90 50

— — Pint nuts

2,0

Year 0

0802 90 60

--Macadamia nuts

2,0

Year 0

0802 90 85

--Olher

2,0

YearO

0805 00

Kananas, including plantains, fresh or dried — Fresh

080Ϊ 00 11

--Plantains

16,0

Y'ear 7

080!00 19

--Other

HS Heading 21)1)2

Description

Base

Category

080 J 00 90

— Dried

16,0

Year 7

Dales, figs, pineapples, avocados, guavas. mangoes and tnangnttcens, (rtih or dried

0804 10 00

— Dates

7,7

Year 0

0804 20

-Hgs

0804 20 10

-- Fresh

5,6

Year 0

0804 20 90

--Dried

8.0

Year 4

0804 50 00

— Pineapples

5,8

YearO

0804 40 00

— Avocados

4.D

Year 0

0804 50 00

— Cuavas, mangoes and mangosteens

0,0

Y'car 0

Citrus fruit, fresh or dried

0S05 10

— Oranges

--Sweet oranges, fresh

0805 10 10

---Sanguines and semi-sanguines

From J January w 51 MiircJi

16,0

Year 10 EP

From 1 April Ui 30 April

10,4

Year " EF

Front 1 May to 15 May

4,8

Year 0 EF

From 16 May to 11 M«v

3,2

Year 0 EP

from 1 June tn 1 5 October

3,2

Year 0

From 16 October to 50 November

16,0

Year 10

From 1 December to 31 Dumber

16,0

Year 10 EP

---Other

0S05 10 30

------Navels, Navelines, Navelates, Sahistianas, Vemas, Valencia latcs,

Maltese, Shamoutis, Ovalis, Trovita and Hamhns

i-rrmi 1 January to 31 March

16,0

Year 10 bl'

From 1 April K> 30 April

10,4

Year ' hV

From 1 May to 15 May

4,8

Year 0 EP

I mm 16 May in 31 Mav

3.2

Year 0 HP

1 rcim 1 June tn 1 ί October

1,2

Y'earO

From 16 October to 30 November

16,0

Year 10

From 1 December to 31 IVcimber

16,0

Year 1 0 EP

0805 10 50

----Other

From 1 JantuTy io il March

16,0

Year 10 hi'

From 1 April to 30 April

10,4

Year 7 hP

From ί May to 15 May

4.8

Year ft FP

irnm 16 May Ui 31 Miry

3,2

Year 0 EP

From 1 June to 15 October

3.2

Year 0

from }b (XuAkt li> il) November

16.0

Year 10

From i December lo 51 December

16,0

Year 10 hP

HS Heading 2002

Description

Base

Category

0805 10 SO

---- Other

16.0

leai 10

0805 20

— Mandarins (including tangerines and satsumas); clementincs, wdkings and similar citrus hybrids

0805 20 10

--Clementines

from 1 Miirtb to 31 October

16 0

Year 7

in her

16,0

Year 7 t'P

0RO5 20 30

--Monreale* and satsumas

Γπηη I Mar;fi to 31 Oitober

16,0

Har 7

'drier

16,0

Year 7 IP

0805 20 50

--- Mandarins and wilkings

from i Mareli to 31 Oar>6er

16,0

Year 7

iJiftir

16,0

Year 7 LP

0805 20 70

--- Tangerines

from 1 March io 31 Ocloker

16.0

tear 7

Other

16,0

Year 7 L'P

0S05 20 9(1

--Other

irarn 1 MurtJi to 31 October

16.0

Year 7

otiiet

16.0

Ytir 7 rrp

0805 40 00

— Grapefruit

1.5

Year 0

0X05 50

— Lemons (Citrus limon. Citrus limonuni) and limes iCitrus auMiuifolia. Citrus huf olia):

oso; so ίο

— Lemons (Cr.ius lijuoo. Citrus limonum)

6,4

Year 4 CP

0X05 50 νρ

— —- Limes (Cnrus auranuioli-t. Citrus Janiolia)

12,S

Year 4

0805 90 00

— Other

12.8

Year 7

Crapes, iresh or dried

0806 10

— Iresh

080α 10 10

--Table grapes

from 1 Jarawry io 14 Jufy

11.5

Year 4 TQ(2f)

From 15 My ω 20 July

14,1

Yeat "

Fiom 21 jufy Ιο Μ October

14.1 - 17.6

Year 10 LP

From 1 November io 20 November

115-144

Year 4 iq(2g). H"

from 21 /November to 31 Oeiember

11.5

Year 4 TQ(2g)

0806 10 90

--Other

14,4

Year "

0806 20

— Dried

— — in immediate containers of a net capucitv not exceeding 2 kg

0806 20 11

---— Currants

2,4

Year 0

0806 20 12

--— Sultanas

2.4

Year 0

HS HejJmjr 2LI02

Des< πρΙΐι'Π

Β jsl'

CilC$>Ojy-

080ο 20 18

-- ■--Other

--Other

1.4

Year 0

0806 20 91

—---Currants

2,4

Year 0

0806 20 92

—---Sultanas

2,4

Year 0

0806 20 98

---Other

2.4

Year 0

080-

Melons (including watermelons) and papacss (papayas), fresh Melons (including watermelons)

oao; η οο

— ■— Watermelons

8.8

Year 4

OHO' 10 00

— — Other

Year 4

0S0? 20 00

— I'apaws (papayas)

0.0

Year 0

Apples, pears and quinces, fresh

080? 10

— Apples

0805 10 10

— — Hder apples, in bulk, from 16 September to I ί December

— — Other

*2 M!fV 0 Ϊ0 LUK;' 100kg/net

Year 4

0808 10 20

—----Of the variet; C.olden Dcuciou.

from ί January rt> 14 February

40-64

Year 0

hi'

J ram 15 February io il March

4 0 - 6.4

Year 0

hi'

f rum 1 April to 30 June

0.0 - Ϊ.0

Year 0

hi'

/hum 1 !uly to 15 Juk

0.0 - 4.8

Year 0

fcP

From 16 July to 5i July

0.0 - 4.8

Year 0

EP

From 1 Augusi to 31 December

9 0 - 11.2

Year 7

r.r

0808 10 50

—--Of the vaneiy Cranny Smith

From 1 January to 14 February

40-6.4

Year 0

FP

From 15 February tu 31 March

4.0 - 6.4

Year 0

EP

From Τ April u< 30 June

0.0 - 3 0

Year 0

FP

From 1 July to 15 July

0 0-48

Vcar 0

El'

J mm 16 July to 31 July

0.0 - 4.8

Year 0

EP

From 1 August Io il December

90 - 11.2

Year "

EP

0808 10 90

—---Other

From 1 January m 14 February

4.0 - 6.4

Year 0

EP

From ] 5 ί ebruary to 31 March _

4 0 - (..4

Year 0

EP

from 1 April to 30 Jrvne

0.0 - (.0

Year 0

EP

From 7 July to 15 July

0.0 - 4.8

Year 0

hP

irnin 16 hih to 31 lufy

0.0 - 4.8

Year 0

EP

Iron) 1 Antrim Io 51 Dfcenber

9.0 - 11 2

Year _

fP

H.s Hej,iuig 2002

Description

Hi<r

Ca(c£orv

(I80S 20

— Pears and quinces ---Pears

0808 20 10

----Perry pears, iri bulk, from 1 August to 31 December

7,2 MIN 0.36 EUR/1 OOkg/net

Year 4 EP

0S0S 20 SO

---Other

From I limitary to U January

8,0

Year 0 FP

Fr,™ 1 ι ibruerv U> 11 WiiTiti

*.t> - 8.0

Year 0 bf

From I April to 30 April

0.0 - 2.5

Year 0 EF

I γ,ήη 1 Mav w id Jiuit

1 5 WIN 1

EUR/lOOkg/nct

Year 0

Fnjm ] July Ι» 11 July

0.0 - 4.0

Year 0 EP

From Ιή July IP 31 July

5.0 - 8.0

Year 7 EP

From I August io 31 October

10.4

Year 7 EP

From 1 November li> Ϊ1 December

10,4

Year _ EP

0808 20 90

— — Quioces

7.2

Year 4

Apricots, cherries, peaches (mcbiiliri); necunncs>. plums aiiii sloes, fresh

0809 10 00

— Apricots

Frarn I June to il July

20,0

Year ' EP

other

:o,o

Year 7

0809 20

— Cherries

0809 20 05

---Sour cherries {Prunus census)

fiom J! May to It) August

12,0

Year 7 EP

From 1 May to 20 May

12 MIN 2.4 EUR/100 kg/net

Year 7

ntfwr

12,0

Year ">

0809 20 95

--Other

From 21 May ic 1(1 August

6.0 - 12 0

Year 4 F.P

From 1 May to 20 May

12 MIN 2.4

EUR/100 kg/net

Year 4

υύιη

12,0

Year 4

0809 )0

— Peaches, including nectarines

080° JO ΙΟ

--Nccl.irines

From Π June to 30 September

r,6

Year 7 FP

uther

17.β

Ycjt 7

0809 50 90

---Other

from 11 Jitne tn 30 September

17,6

Year 7 LP

other

17,6

Year 7

0809 40

— Plums and sloes

leading 40 05

40 °0

10 00 20

20 10

20 90 30

10 10 30 30 30 90 40

40 10

40 30 40 50 40 90 50 00 60 00 90

90 30 90 40 90 9 5

10 11 10 19 10 90 20

--Plums

Dt^npUuci

From 1 lanuarv to 10 fmie From 11 In™ ω 30 Jinw From 1 July to 30 September From 1 October to 51 December

— — Sloes Oihcr fruit, fresh

■ Stra wherries

— Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries

— — Raspberries

— — Other

— Black-, whire-or redcurranls and gooseberries —--Blackcurrants

—--Redcurrants

— — Other

— Cranberries, bilberries and other frui-s ol ihe genus Vacunjum

—--Cowberries, loibcrrics or mountain cranberries (truit of the species

Vaccinium vins-idaea)

—--Fruit of the spciics Vaccinium myrtilhis

--Fruit of the species V.iccinium macrocirpon and Vaecinwir. enrymbosum

---Other

— Kiwifruit

— Purians

— Other

---Tamarinds, cashew apples, lychecs. jackfruit, sapodillo plums

---Passion fruit, carambola and pitahas-a

---Other

Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar ot other sweetening matter

— Strawberries

---Containing added sugar or other sweetening matter

_---_ Wah a sugar content exceeding 1 3 % by weight

---Other

--Olher

— Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white-nr redcurrants and gooseberries

---Containing added sugar or other sweetening matter

2774

H5 Heading :ι)ι>2

lJCSCTl|tlL.n

Base

Cau-jfii'y

0811 20 11

---With a sugar content exceeding 13 % by weight

-

OS]J 20 19

---Other

----Other

20 8

Year Γ

OSH 10 "11

---Raspberries

14.4

Yeat '

OK11 20 39

---Blackcurrants

14,4

Year 4

0811 20 51

—---Rtdcurrants

12,0

Year 0

0811 20 59

----Blackberries and mulberries

12,0

Year 4

0811 20 90

---■ Other

14.1

Year 0

OKI ] 90

— Other

--Curtaining added sugar ot other sweetening matter

— -■■ .— With a sugar content exceeding 1 3 % by weight

0811 90 11

---- — Tropical truit and tropical nuts

-

OS 11 90 19

-----Other

----Other

08 Π 90 il

-----— Tropical fruit and tropical nub

13,0

Year 0

0811 90 39

----Other

--Other

20,8

Year 4

0811 90 50

---- — Fruit of the species Vaccinium myrtilhis

12.0

YearO

08 11 90 70

—--l-ruit of the species Vaccinium myrtilloides and Vacimum angustifolium

---Cherries

Year 0

081 i 'Ό 75

--- — — Sour cherries (1'runus cerasus)

14.4

Year 4

0811 90 80

-----Other

14,4

Year 4

0811 "0 85

---[topical fruit and tropical nuts

9.0

YearO

081 ] 90 95

---Other

14,4

Year 0

Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions/, but unsuitable in that slate for immediate consumption

081210 00

— Che m is

8,8

Year 0

OR 12 90

— Other

0812 90 10

--Apricots

12,8

Year 7

0812 9(1 20

----Oranges

12,8

\ ear 7

0812 90 30

--Fapaws (papayas)

2,3

Year 0

0812"0 40

----Fruit of the species Vaccinium myrtillus

o.4

Year 0

OS 12 90 50

---Rlackcuirants

8,3

Year 4

0812 90 (i0

---Raspberries

8.8

Year 4

0812 90 "0

—--Cujvss, mangoes, mangosicens, tamarinds, cashew apples, lyehen. jackfrui".

sapeidiilo plums, passion fruit, carambola, pitahaya and tropical nuts

5,5

Year 0

0812 90 99

--Other

8,8

tear 4

leading

10 00

20 00 30 00 40

40 10 40 30 40 50 40 60 40 70

40 95 50

50 12

50 15 50 19

50 31

50 39

50 91 50 99 00 00

11 00 1200

21 00

22 00 90

90 10

90 90

Description

Fruit, dried, other than that of headings 0801 to 0806; mixtures of nuts or dried fruits ot this chapter

— Apricots

- Prunes

- Apples

— Other fruit

--- Peaches, including nectarines

---Pears

--Papaws (papayas)

--Tamarinds

--Cashew apples, lychees, jackfruit. sapodillo plums, passion fruit, carambola

and pitahaya

--Other

— Mixtures of nuts or dried fruits of this chapter

— — Mivrures of dried fruit, olher than that of headings 0801 to 0806 ---Not containing prunes

-----Of papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees. jackfruit,

sapodillo plums, passion fruit, carambola and pitahaya

----Other

--— Containing prunes

---Mixtures exclusively of dried nuts of headings 0801 and 0802

-----— Of tropical nuts

--— Other

---Other mixtures

---Not containing prunes or figs

--— Olher

Feel ot citrus fruit or melons (including watermelons), fresh, frozen, dried or provisionally preserved in brine, in sulphur water or in other preservative solutions

COFFfib. TEA, MATE AND SPICES

Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion

— Coffee, not roasted

--Not decaffeinated

--Decaffeinated

— Coffee, roasted

--Not decaffeinated

---Decaffeinated

— Other

--Coffee husks and skins

---- Coffee substitutes containing coffee

leading

10 00

20 00 30 00

40 00 00 00

11 00

12 00 20

20 10 20 30 20 90 00 00

10 00 20 00

00 00

10 00

20 00 ΪΟ 00

10 00 20 00 30 00 40 00 50 00

1 10 00 ' 20

ι 20 10

Description

Tea, whether or not flavoured

— Green tea (not fermented) in immediate packings of a content not exceeding 3 kg

— Other green tea (not fem-.entedj

— Black tea (fermented) and partly fermented tea, m immediate packings of a content not exceeding 1kg

— Other black tea (fermented) and other partly fermented tea Mate

Pepper of the genus Piper; dried or crushed or ground fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta

— Pepper

- Neither crushed nor ground --Crushed or ground

— Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, dried or crushed or ground

■ — Neither crushed nor ground

---Sweet peppers

---Other

- — Crushed or ground Vanilla

Cinnamon and cinnamon-tree flowers

— Neither crushed nor ground

— Crushed or ground

Cloves (whole fruit, cloves and stems) Nutmeg, mace and cardamoms

- Nutmeg

— Mace

— Cardamoms

Seeds of anise, hadian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries

— Seeds of anise or badian

— Seeds of coriander

— Seeds of cumin

— Seeds of caraway

— Seeds of fennel; juniper berries

(linger, saffron, turmeric (curcumal, thyme, bay leaves, curry and other spices

— Ginger

— Saffron

---Neither crushed nor ground

20 90 30 00 40

40 11 40 13 40 19 40 90 50 00

91 10 91 90 99

99 10

99 91 99 99

10 00 90

90 10

90 91 90 99 00 00

:00

■00 10

■ 00 90 ■00 00

■ 10

■ 10 11

Description

---ι"1 rushed or ground

— Turmeric (curcuma)

— Thyme; bay leaves

— — Thyme

--■--Neither crushed nor ground

--■---Wild thyme (Thymus serpvlliim)

--■---Other

--■--Crushed or ground

-—- Bay leaves

— Curry

— Other spices

--- Minutes referred to in note 1 (b) to this chapter

--—— Neither crushed nor ground

--■--Crushed or ground

--Other

--■--Fenugreek seed

---Other

--■---Neither crushed nor ground

--■---Crushed or ground

CEREALS Wheat and meslin

— Durum wheat

— Olher

—— Spelt for sowing

--— Cither spelt, common wheal and meslin

--- —■ Common wheat and meslin seed

---Other

Kye Bnrley

— Seed

— Other Oats

Maize (com)

— Seed --Hybrid

—---Double hybrids and top cross hybrids

leading

10 13 10 15 10 19

10 90 90 00

10 10

10 21

10 23

10 25 10 27

10 92 10 94

10 96 10 98 20

20 11 20 13

20 !> 20 17

20 92 20 94

20 9(5 20 98 30

Description

---Three-cross hybrids

------Simple hybrids

---Other

--Other

— Other Rice

- Rice in the husk (paddy or rough)

- — For sowing

--Other

---Parboiled

----Round grain

------Medium grain

----hong grain

-----Of a length/width ratio greater than 2 hut less than 3

------ — — Of a length/width ratio equal to or greater than 3

---Other

- —---Round grain

----Medium grain

----Long grain

------Of a length/'width ratio greater than 2 but less than 3

- ·----Of a length .'width ratio eijiul to or greater than 3

— Husked (brown) nee

— — Parboiled

---Round grain

---Medium grain

---Long grain

----Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

----Of a length/width ratio equal to or greater than 3

--Other

---Round grain

---Medium grain

----Long grain

----Of a length/width ratio greater than 2 but less than Ϊ

----Of a length/width ratio equal to or greater than 3

— Semi-milled ot wholly milled rice, whether or not polished or glared --Semi-milled rice

---Parboiled

leading

30 21 30 23

30 25 30 230 42 30 44

30 46 30 48

30 61 30 6 3

30 65 30 67

30 52 30 94

30 96 30 9S 40 00 00

00 10 00 90

10 00 20 00 30 00 90

90 10 90 90

Descripllun

----Round grain

— —---Medium grain

----Long gram

„ _---Qf a length'width ratio greater than 2 but less than 3

-----Of a length/width ratio equal to or greater than 5

---Other

----Round grain

----Medium grain

----Long grain

--— —— Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

------ Of a length/width ratio equal to or greater than 3

--Wholly milled riee

--— Parboiled

----Round grain

---— Medium grain

----Long grain

-----Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

-----Of a length/width ratio equal lo or greater than 3

---Other

----Round grain

----Medium grain

—---Long gram

----■— Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

-----Of a length/width ratio equal to or greater than 3

— Broken rice Grain sorghum

— Hybrids for sowing

— Other

Buckwheat, millet and canary seed; other cereals

— Buckwheat

— Millet

— Canary seed

— Other cereals --Triticalc

— — Other

leading 00

00 π 00 15 00 90

10 00 20

20 10 20 90

30 00 90

90 10 90 ΪΟ 90 90

11 10 11 90

n

n ίο

1Ϊ 90 19

19 10 19 30 19 40 19 50

19 90 20

20 10 20 20 20 30 20 40 20 50

Description

Base

PRODUCTS ΟΓ THE MILLING INDUSTRY; MALT; STARCHES; INULIN; WHEAT GI.UTLN

Wheat or meslm flour

— Wheat flour --Of durum wheat

--Of common wheat and spelt

— Meslin flour

Cereal flours other than of wheat or meslin

— Rye flour

— Maize (com) flour

--Of a fat content not exceeding 1,5 % by weight

--Other

— Rice flour

— Other

--Barley flour

— — Oat flour ---Other

Cereal groats, meal and pellets

— Groats and meal ---Of wheat

--- — Durum wheat

---Common wheat and spelt

— — Of maize (corn)

— — — Of a fat content not exceeding 1,5 % by weight ---Other

— — Of other cereals

---Of rye

---Of barley

---Of oats

---Of rice

---Other

— Pellets; --Of rye

— — Of barley

--Of oats

--Of maize

--Of rice

20 60 20 <)0

12 10

12 90 19

19 10 19 30 19 50

19 61 19 69

1991 19 99

2?

11 20 2 2 30 22 50 22 90

22 98 23

23 10 23 ίΟ 23 "Ο 23 99 29

29 01 29 03 2905 2" 07

Description

- — Of wheat ---Other

Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked, pearled, sliced or kibbled), except nee of heading 1006; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground

— Rolled or flaked grains

--Of oats

--- RoUed

---Haked

--Of other cereals

---Of wheat

---Of rye

---Of maize

---Of barley

----Rolled

----flaked

---Other

-----Flaked rice

----Other

— Other worked grains (for example, hulled, pearled, sliced or kibbled) --Of oats

---Hulled (shelled or husked)

---Hulled and sliced or kibbled ('Goalie' or 'grutteri')

---Pearled

—--Not otherwise worked than kibbled

---Other

--Of maize (corn)

—■--Hulled (shelled or husked), whether or not sliced or kibbled

--- Pearled

---Not olherwise worked than kibbled

---Other

--Of other cereals

----Of barley;

----Hulled (shelled or huskedi

----Hulled and sliced or kibbled ('Griitze' or 'grutten')

--■---Pearled

—----Not otherwise worked lhan kibbled

leading 29 09

29 II

29 15 29 19

29 31 29 35 29 39

29 51

29 55 29 59

29 SI 29 85

29 89 30

30 10

30 90

10 00 20 00

10 00

20 10 20 90 30

30 10 30 90

10 11

Description

----Other

---Other:

----Hulled (shelled or husked), whether or not sliced or kihbled

-----Of wheat

-----Of rye

-----Other

-----Pearkd

-----Of wheat

-----Of rye

-----Other

--—--Not otherwise worked than kibbled

-----Of wheat

-----Ol rye

------Other

— — — — Other

-----Of wheat

-----Of rye

-----Other

— Germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground --Of wheat

--Of other cereals

Flour, meal, powder, (lakes, granules and pellets of potatoes

- Flour, meal and powder

— Flakes, granules and pellets

Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of heading 071Ϊ. ol sago or of roots or iuberi of heading 0714 or o! the products of Chapter 8

— Of the dried leguminous vegetables of heading 0713

— Of sago or of roots or tubers of heading 0714

— — Denatured --Other

— Of the products of Chapter S

- — Of bananas --Other

Malt, whether or not roasted

— Not roasted ---Of wheat

— — — In the form of tlour

4,2

7,4 4.S

leading

10 19

10 91

10 99 20 00

11 00

12 00

η oo

14 00 19

19 10

19 90

20 00 00 00

00 !0 00 90

1010 10 90 20 00 00 00 00

0010 00 90

10 10 10 90 90 00 00

Description

---Other

- — Other

---In the form of flour

---Other

- Roasted Starches; inultn

- Starches

- — Wheat starch

--Maize (corn) starch

--Potato starch

--Manioc (cassava! starch

- — Other starches

---Rice starch

---Other

- Inulin

Wheat gluten, whether or riot dried

OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS; MISCELLANEOUS GRAINS, SEEDS AND FRUIT; INDUSTRIAL OR MEDICINAL PLANTS; STRAW AND FODDER

Soya beans, whether or not broken

— For sowing

— Other

Ground-nuts, not roasted or otherwise cooked, whether or not shelled or broken

— In shell

--For sowing

---Other

- Shelled, whether ot not broken Copra

Linseed, whether or not broken

— For sowing

— Other

Rape or colza seeds, whether or not broken

— Low erucic acid rape or colza seeds: --For sowing

--Other

— Other

Sunflower seeds, whether or not broken

leading . 00 10

00 91

00 19

10 10

10 90 20

20 10 20 90 10

50 10 10 90 40

40 10

40 90 50

■ 50 10 50 "0

1 hO ■60 10

60 90

0] 10

■ 91 90 99

' oo 20

99 91

' 90 98

; io oo

! 90 00

Description

— For sowing

— Oiher

— — Shelled; in grey and white striped shell --Other

Other oil seeds and oleaginous trims, whether or not broken

— Palm nuts and kernels

— — lor sowing --Other

— Cotton seeds

— ■— For sowing

— — Other

— Castor oil seeds

— -— For sowing

— — Other

— Sesamum seeds

— -— For sowing

— — Other

— Mustard seeds

— -— For sowing --Other

— Safflower seeds

— -— For sowing

— — Other

— Other

--Poppy seeds

—----For sowing

--Other

— — Other

—---For sowing

----Other;

—----Hemp seeds

----Other

Flours and meals of oil seeds or oleaginous fruits, other than those of mustard

— Of soya beans -Other

leading

10 00

21 00

11

η ίο

22 SO 13

23 11 2> 15

23 80

24 00 25

25 10

25 90

26 00 29

29 10

29 50 29 60

29 80

30 00

"1

91 10 91 90 99

99 10

99 91

99 99

10 00 20

Description

Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing'

— Sugar beet seed ■ Seeds of forage plants'

■--Lucerne (alfalfa! seed

--Clover I'l'nfohum spp.) seed

---Red clover (Trifolium pratense L.)

---Other

-- rescue seed

---Meadow fescue (Festuca pratensis Huds.) seed

----Red fescue (Festuca rubra I.! seed

---Other

--Kentucky blue grass (Poa pratensis I..) seed

--Rye grass (Lobum muhiflnrum Lam., Lolium pcrenne L) seed

---— Italian ryegrass (including westerwolds) tLoIium multiflorum I.am.)

---Perennial ryegrass (Lolium perenne L.)

— — Timothy grass seed --Other:

---Vetch seed; seeds of the genus Poa (Poa palustris I.., Poa trmalis I..);

cocksfoot grass (Dactyhs glomerate L). benl grass (Agrostis)

---Lupine seed

---Beet seed, other than sugar beet seed

---Other

— Seeds of herbaceous plants cultivated principally for their flowers

— Other

--Vegetable seeds

—---Kohlrabi seeds (Brassica oleracea, caulorapa and gongylodes L. varieties)

—--Other

--Olher

---Forest-tree seeds

---Other

--—---Seeds o( plants cultivated principally for their /loners, other than those

ot subheading 1 209 30 00

----Other

Hop cones, Iresh or dried, whether or not ground, powdered or in the form of pellets; lupuhn

— Hop cones, neither ground nor powdered nor in the form of pellets

— Hop cones, ground, powdered or in the form of pellets; lupuhn

2786

HS Heading 2002

Description

Base

Category

1210 20 10

--Mop cones, ground, powdered or in the form of pellets, with higher lupulin

content, lupulin

2.1

Year 4

1210 20 90

--Other

2.3

Year 4

Plants and parts ot plants (including seeds and fruitsl of a kind used primarily in perfumery, in pharmacy or lor iinecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, whether or not cut, crushed or powdered

1211 10 00

— Liquorice roots

0.0

Year 0

1211 20 00

— dmseng tools

0,0

Year 0

1211 30 00

— Coca leaf

0,0

Year 0

1211 40 00

— Poppy straw

0,0

Year 0

1211 90

— Other

1211 90 30

--Tonquin beans

0.0

YearO

1211 ΊΟ 70

— — Wild marjoram (Origanum vulga.it) [branches, stems and leaves)

0,0

Year 0

1211 90 75

— — Sage (Salvia officinalis) (leaves and flowers)

0,0

Year 0

1211 90 1%

— — Other

0,0

YearO

Locust beans, seaweeds and other algae, .sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not giound; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichonum intybus sativum) ot a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified tit in* luded

1212 10

— Locust beans, including locust bean seeds

1212 10 10

— — Locust beans --Locust bean seeds

1.6

Year 4

1212 1091

—---Not decorticated, crushed or ground

0,0

Year 0

1212 1099

---Other

;,i

Year 4

1212 70 00

— .Seaweeds and other algae

0,0

tear 0

1212 30 00

— Apricot, peach (including nectarine) or plum stones and kernels

— Other

0,0

Year 0

— — Sugar beet

1212 91 20

— -—~ Dried, whether or not ground

1212 9] 80

---Other

--Other:

1212 "9 20

---Sugar cane

1212 99 80

---Other

0,0

YearO

1213 00 00

Cereal straw and husks, unprepared, whether or not chopped, ground, pressed or in the form of pellets

0,0

YearO

Swedes, mangolds, fodder roots, hay, lucerne (altalla), clover, sainfoin, forage kale, lupines, vetches and similar forage products, whether or not in the form of pellets

leading 9010

90 91 90 99

10 00

20 00 90

9010 90 90

11 00

12 00

13 00

14 00

19

19 05 19 30

19 91

19 98 20

20 10

20 90

31 00

32 1ft 32 90 39 00

Description

— Mangolds, swedes and other fodder roots --Other

---■■ In the form of pellets

---Other

I.AC; GUMS, RESINS AND OTHER VEGE1AB1.F. SAPS AND KXTRACTS Lac; natural gums, resins, guni-resms and oleoresms (for example, balsams)

— Lac

— Gum Arabic

— Other

--Chios mastic (mastic of the tree of the species hstacia lentiscusi

--Other

Vegetable saps and extracts; pectic substances, pecttnates and pcctates. agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, denied from vegetable products

— Vegetable saps and extracts --Opium

--Of liquorice

--Ol hops

— — Of pjrethrum or of the roots of plants containing rotcnone

--Other

---Vanilla oleoresin

---Intermuturcs of vegetabk extracts, lor the manufacture ot beverages or ot

food preparations

---Other

----Medicinal

----Other

—■ Pectic substances, pectinatcs and pectatcs --Dry

— — Other

— Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products

--Agar-agar

--Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust

beans, locust bean seeds or guar seeds

---Of locust beans or locust bcatt seeds

---Of guar seeds

--Other

Q_

hiding

10 110 20 00 90 00 00 00

00 00

10 00 20 00 90 00

00 11

00 19

00 *>0 00

00 10

00 90 00

00 11 00 19

00 30

00 90 10

10 10

Description

VEGETABLE PLAITING MATERIALS; VEGETABLE PRODUCTS NO Γ ELSEWHERE SPECIFIED OK INCLUDED

Vegetable materials of a kind used primanlv for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rashes, osier, raffia, cleaned, Meaihed or dyed cereal straw, and lime bark)

— Bamboos

— Rattans

— Other

Vegetable materials of a kind used primarily as stuffing or as padding |for example, kapok, vegetable hair and eel-grass), whether or not put up as a layer with or without supporting material

Vegetable materials of a kind used primaniv in brooms or m brushes (lor example, broom-corn, piassava, couch-grass and istlc), whether or not in hanks or bundles

Vegetable products not elscv. here specified or included

— Raw vegetable materials ol a kind used primarily in dyeing or tanning

— Cotton linrcrs

— Other

ANIMAL OR VEGET ABLE FATS AND OILS AND THEIR CLhAVAGC PRODUCTS; PREPARED EDIBLE FATS- ANIMAL OR VEGFl ABLE WAXES

Pig fat (including lard) and poultry (at, other llian thai of heading 0209 or 1 503

— Pig fai {including lard)

--For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human

consumption

---Other

— Poultry fat

Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading I 503

— For industrial uses other than the manufacture ol foodstuffs for human consumption

- Other

Lard stcann. lard oil, oleosteirin, oleo-oil and tallow oil, not emulsified or mixed or otherwise prepared

— Latd stearin and olcostearm

--For industrial uses

--Other

— Ί allow oil tor industrial usco, other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

-Other

Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified

— Fish-liver oils and then fractions

--Of a vitamin A content not exceeding 2 500 RJ/g

--Other

leading

10 91 10 99 20

20 10 20 90 30

30 10 04301 04101

30 90

00 10 00 90 00 00

10 90 90

90 10 90 90

10 10

10 90 90

90 10 90 90

10 10 10 90 90 00

Description

--— Of halibut

---Other

- Fats and oils and their fractions, of fish, other than liver oils

--Solid fractions

--Other

— Fats and oils and their fractions, of marine mammals --Solid fractions

---Whale oil and sperm oil

---Other

--Other

Wool grease and fatty substances derived therefrom {including lanolin):

— Wool grease, crude

— Other

Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified

Soya-bean oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified

— Crude oil, whether or not degummed

--For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for

human consumption

--Other

— Other

--For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for

human consumption

--Other

Cround-nut oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified

— Crude oil

--For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for

human consumption

--Other

— Other

--For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for

human consumption

--Other

Olive oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified

— Virgin --Lampante virgin olive oil

--Other

— Other

00 10 00 90

10 10

10 90

9.0 11 90 19

90 91

90 99

11 10

11 91 11 99 19

19 10

19 91 19 99

21 10

21 90 29

Description

Other oils and their fractions, obtained solely from olives, whether or not refined, but not chemically modified, including blends of these oils or fractions with oils or fractions of heading 1 509

— Crude oils

— Other

I'alm oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified —- Crude till

--l or technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for

human consumption

— — Other

— Other

--Solid fractions

--- — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

---Other

— — Other

--— — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

---Other

Sunflower-seed, safflower or cotton-seed oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified

— Sunflower-seed or safflower oil and fractions thereof --Crude oil

---For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

---Other

----Sunflower-seed oil

-----Safflower oil

--Other

---For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

— — — Other

----Sunflower-seed oil

----Safflower oil

— Cotton-seed ojl and its fractions

--Crude oil, whether or not gossypol has been removed

----For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

—--Olher

— — Other

;73

fading 29 10

29 90 11

11 10

11 91 11 99 19

19 11 19 19

19 30

19 91

19 99

21 11 21 19

21 30 21 90 29

29 11 29 19

29 30

Description

--— For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

--— Other

Coconut leopra|, palm kernel or babassu oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modificJ

— Coconut (copra) oil and its fractions --Crude oil

--— lor technical or industrial uses other than the manufacture ol foodstuffs

lor human consumption

---Other

-----— In immediate packings of a net content of 1 kg or less

— —--Other

--Other

--— Solid fractions

-----In immedia"_e packings of a nil content of 1 kg or less

----Other

----Other

----For technical or industrial uses tither than the manufacture of

foodstuffs for human consumption

---■--Other

----- — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

- —---Other

— Palm kernel or habassu oil and fractions thereof --Crude oil

--- — For technical or industrial uses cither than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

—----Palm kernel oil

----Babassu oil

--— Other

-----In immediate packings ot a net content of 1 kg or less

----Other

--Other

---Solid fractions

----In immediate packings of a net content of 1 kg or less

----Other

— - Other

----For technical or industrial uses other than the manufacture of

foodstuffs for human consumption

----Other

leading ! 29 50

29 91 29 99

Π 10

11 90 19

19 10

19 90

91 10

91 90

99 10 99 90

11 00 19

19 10

■ 19 90

■ 21

■ 21 10

■ 21 90

■ 29 29 10

■ 29 90

Description

----In immediate packings of a net content of 1 kg or less

------Other

--_ „ _ — pad,, kernel oil

- —----Babassu oil

Rape, colza or mustard oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified:

— Low crude acid rape or colza oil and its fractions:

- Crude oil:

— —--For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

---Other

— — Other:

---hot technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

---■ Other

— Other: --Crude oil:

---For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

— — — Other

- — Other

---For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

---Other

Other fixed vegetable fats and oils (including jo|oba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified

— Linseed oil and its fractions -— — Crude oil

--Other

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

---Other

— Maize (corn) oil and its fractions --Crude oil

---For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

----Other

--Other

---For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

---Other

. Heading

5 30 5 30 10

5 30 90 5 40 00 5 50

5 50 11 5 50 19

5 50 91

i 50 99 5 90 5 90 15

5 90 21 5 90 29

5 90 31 5 90 39

5 90 40

5 90 51 5 90 59

5 90 60

5 90 91 5 90 99

Description

— Castor οι! and its fractions

— — For the production of aminoundecanoic acid for use in the manufacture of

synthetic textile fibres or of artificial plastic materials

--Other

— Tung oil and ils tractions

— Sesame oil and its fractions ---Crude oil

---For icchniLal or industrial uses other than the manufacture oi foodstuffs

for human consumption

---Other

--Other

---— For technical or indusmal uses other than the manufacture of foodstuffs

for human consumption

---Other

— Other:

— — Jojoba and oiticica oils, myrtle wax and Japan wax; their fractions --Tobacco-seed oil and its fractions

----Crude oil

----For technical or industrial uses other than the manufacture of

foodstuffs for human consumption

----Odier

---Other

----For technical or industrial uses olher than the manufacture of

foodstuftc for human consumption

■-----Other

--- Other oils and their fractions

---Crude oi!i

— —---For technical or industrial uses other than the manufacture of

foodstuffs for human consumption

----Other

■-----— Solid, in immediate packings of a net content of 1 kg or less

-----Solid, other; fluid

---Othct

---- — For technical or industrial uses other lhan the manufacture of

foodstuffs for human consumption

- —■--Other

---■--— Solid, in immediate packings of a net content of 1 kg or less

-------Solid, other; fluid

ieadinL> !0

10 10

10 90 20

20 10 20 91

20 95

20 9ft 20 98

10 10

10 90

90 10

90 91 90 93

90 99

HO 10 00 31

Drsmpnoii

Animal or vegetable tab and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, intcr-eslenfied, re-eVerified or elajdiniscd, whether or not refined, but not further prepared

— Animal fats and oils and their fraction1,

---In immediate paelings of a net content of 1 l,g or less

----Other

— Vegetable fats and oils and their fractions

---Hydrogenated (astir oil, so called 'opal-wax'

--Other

--- — In immediate packings of a net content oi 1 kg or less

---α her

---■---Colza, linseed, rape seed, sunflower seed, illipe, karite, makore,

toulouionna or babassu oils, for technical of industrial uses other than the- manufacture of foodstuffs for human consumption

----Other

------Ground-nut, cotton seed, soya beans or sunflower seed oils; other

oils containing less than 50 % by weight of free fatty acids and excluding palm kernel, ilhpc, coconut, colza, rape seed or copaiba oils

-----Other

Margarine; edible nurtures or preparations of animal or vegetable tats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1 31 6

- Margarine, excluding liquid margarine

— Containing more than 10 % but not more than 1 5 % by weight of milk fats

--Other

— Other

--remaining more than 10 % but not more than 15 % by weight of milk fats

--- — Other

--— — iised vegetable oils, fluid, mined

--hdible mixtures or preparations of a kind used as mould release

preparations

---Other

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidiwd, dehydrated, sulphurised, blown, polymerf/ed by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 151ft; inedible rmiures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of difjerenr fats or oils ol this chapter, noi elsewhere specified or included

- ■ Lmoxyn

- l-ixed vegetable oils, fluid, mixed, for technical or industrial uses other than the manufacture ot loodstLiff. for human consumption

S,9

7,4 0,0 8,9 1,6

6,1 74

4 8 + 28.4 CUR/IOO kg/nct

11,2

4.8 + 28 4 CUR/100 kg/nct

6,1 0,0

11,2

4,2

--Crude

0,0

tailing 00 39

00 91

00 95

00 99 00 00

10 00

90 10

90 91 90 99 00

no ι. ο

00 31 00 39

00 91 00 99

00 10

00 91 00 99

10 00 20

Description

- — Other

— Other

--Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized,

dehydrated, sulphurized, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding ihose t4 heading 1516

--Other

---Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable

fais and oils and their fractions

---Other

Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes

Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured

— Vegetable waves

— Other

—— Spermaceti, whether or not refined or coloured

--Beeswax and other insect waxes, whether or not refined or coloured

—--Raw

—---Other

Degras, residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes

— Degras

— Residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes

--I oniaining oil having the characteristics ol olive oil

---Soapstocks

---Other

--Other

---Oil foots and dregs; soapstoeks

---Other

FKf.l'AKA HONS 01- MEAT, OF FISH OR OF CRUSTACEANS, MOLLUSCS OR OTHER AQUATIC INVERTEBRATFS

Sausages and similar products, of meat, meat oflal or blood; food preparations based on these products

— Of liver

— Other

--Sausages, drv or for spreading, uncooked

--Other

Olher prepared or preserved meat, meal oflal or blood

— Homogenized preparations

— Of liver of any animal --Goose or duck liver

leading !

2D 11 20 19 20 90

31 11

31 19 31 10

31 90 32

32 11 12 19 12 10

32 90 39

19 21 19 29 . 19 40

; 19 RO [41

: 41 io ; 41 90 : 42

: 42 10

: 42 90

! 49 ! 49 11

Description

---Containing 75 % or more by weight of fatty livers

---Other

- — Other

- Of poultry of heading 0105 --Of turkeys

---Containing 57 % or more by weight of meat or offal

---■ — Containing exclusively uncooked turkey meat

----Other

-----Containing 25 % or more but less than 37 % by weight of meat or offal

---Other

--Of fowls of the species Callus domesticus

--_ Containing 5 7 % or more by weight of poultry meat or offal

-----Uncooked

--— — Other

- — — Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or

offal

---Other

--Other

---Containing 5 7 % or more by weight of poultry meat or offal

---- Uncooked

----Other

----Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or

offal

---Other

- Of swine

--Hams and cuts thereof

—- — Of domestic swine ---- Other

--Shoulders and cuts thereof

---Of domestic swine

---Other

- — Other, including mixtures --— Of domestic swine

- —----- Containing by weight SO % or more of meat or meat offal, of any kind,

including fats of any kind or origin

- l.oins (excluding collars) and cuts thereof, including mixtures of loins or hams

leading ,

49 13 49 15

49 19 49 30

49 50

49 90 50

50 10

50 31 50 39 50 80 90

90 10

90 31 90 41

90 51

. 90 61 . 90 69

: 90 72 !90 74

! 90 76 : 90 78 ϊ 90 98

Des<-nption

------ Collars and cuts thereof, including mixtures of collars and shoulders

-----Orhcr mixtures containing hams (legs), shoulders, loins or collars,

and cuts thereof

-----Other

----Containing by weight 40 % or more but less than 80 % of meat or

meat offal, of any kind, including fats of any kind or origin

----Containing by weight less than 40 % of meat or meat offal, of any

kind, including fats of any kind or origin

---Other

- Of bovine animals

--Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal

- — Other

----In airtight containers

---— Corned beef

----Other

--— Other

- Other, including preparations of blood of any animal --Preparations of blood of any animal

- — Other

--— Of game or rabbit

- — — Of reindeer ---Other

---_ Containing meat or meat offal of domestic swine

--— — Other

----- — Containing bovine meat or offal

------Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat

or offal

------Other

-----Other

-------Of sheep or goats

-------Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked

meat or offal

—_-------of sheep

--------Of goats

-------Other

-------- — Of sheep

---—-----Of goats

- —----Other

HS Heading 2U02

Description

Base

Category

1603 (10

Extracts and juices of meat, fish or crustacean, molluscs or other aquatic invcrtt braces

1603 00 10

— In immediate packings of a nrl content of 1 kg or less

Ytar 7

lt>03 00 80

— alter

0,0

YearO

IVepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs — Hsh, whole or in pieces, but not minced

1604 1 1 00

--Salmon

2,0

Year 4

1604 12

--Herrings

1604 1210

---Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not

prelned in oil, deep frozen

—--Other

15,0

Year 10

1604 12 91

-----[:, airtight containers

20,0

Year 10

1604 12 99

-----Other

20.0

Year 10

1604 1ί

--Sajdines, sardinella and brisling or sprats

--- Sardines

1 (.04 13 11

—----In olive oil

9,0

Year 7

1604 Π 19

—---Other

12,5

Year 1 0

I 604 I '> 90

---Other

Year 4

1604 14

--Tunas, skipiack and bonito (Sarda spp.l

— — — Tunas and skipjack

1604 14 11

----In vegetable oil

----Other

- TQ<5>

1604 14 16

--„ „ _--Fillets known as 'loins'

1604 1+ 18

— ------ Other

-

- TQ(5)

1604 14 90

--—-— Bonito iSarda spp.)

21.0

Year 10

1604 1 ί

---Mackerel

---Of the species Scomber scombrus and Scomber japonicus

1604 15 11

----Fillets

17,5

Year 4

1604 15 19

----Other

17,5

Year 4

1604 15 90

---Of the species Scomber austulasicus

-,o

Year 4

1604 16 00

--Anchovies

25,0

Year 10

1604 19

--Other

1604 19 10

---Salmonidae, other than salmon

---Fish ol the genus Euthynnus, other than skipjack (Euthynnus (Katsuwonus)

pel an u s)

3.5

Year 4

1604 19 11

-----Fillets known as 'loins'

1 604 1 9 39

------O'hfi

- TQ(5)

2799

M.S Heading 2002

Description

Base

Cateiury

1ο04 19 50

---Fish of the species Orcynopsis unicolor

----Other

8,7

Year 4

1604 19 91

-----Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not

prefried in oil, deep Iroien

----Other

4,0

Year 4

1604 1 9 92

-------Cod (Gadus morhua. Cadus ogac. Gadus macrocephalus)

7.0

Year 4

1α04 19 91

--___ — — Coaltish (t'nllathius virens/

7,0

Y'car 4

1α04 19 94

--—--—Hake (Merluccius spp,, L'rophycis spp.)

7.0

Year 4

1604 19 95

--— _ Alaska pollack (Thcragra chalcogramma) and pollack (1'ollaehiu.s

pollachius)

7.0

Year 4

1604 19 98

------Other

7,0

Year 4

1604 20

— Other prepared or preserved hsh

1604 20 05

--Preparations of suomi

--Other

14,0

Year 4

1604 20 10

-—--—tit salmon

2,0

Y ear 4

I 604 20 50

---Of salmoriidae, other than salmon

3.5

Year 4

1604 20 40

---Of anchovies

25,0

Year 10

1604 20 50

----Of sardines, bonito. mackerel of the species Scomber scombnis and

Scomber japonicus, fish of the species Orcynopsis unicolor

ei 1604 20 50

■----Of sardines; Of bonito (Sarda s.p.p.)

25,0

Year 10

ci ] (.04 20 50

----Other

1 7,5

Year 10

1 604 20 "0

---Of tunas, skipjack or other fish of the genus Euthynnus

- TQ(5)

1604 20 90

-----Of other fish

e* 1604 20 90

-----Preserved smoked coalfish; brisling or sprats (Sprattus sprattus); of

mackerel (Scomber australasitus); Lamprey

4,9

Year 10

cv 1604 20 90

----Other

14,0

Year 10

1o04 30

— Caviar and caviar substitutes

1604 30 10

--Caviar (sturgeon roe)

7,0

Year 4

1604 30 90

--Caviar substitutes

7,0

Year 4

Crustaceans, molluscs and olhtt aquatic invertebrates, prepared or preserved

1605 10 00

— Crab

2.X

Year 4

1605 20

— Shrimps and prawns

1605 20 10

--In airtight containers

--Other

7,0

Year 4

1005 20 91

---In immediate packings of a net content not exceeding 2 kg

7,0

Year 4

1605 20 99

---— Other

7,0

Year 4

1605 iO

— Lobster

leading 30 10

30 90 40 00 90

90 11 90 19

90 30

90 90

11

11 90 12

12 10 12 oo

91 00 99

99 JO 99 90

11 00

19 00 20

20 10 20 90 30

30 10

[V-icriplion

--Lobster meat, cooked, for the manufacture ol lobster butter or of lobster

pastes, p^tes, soups or saUk.es

--Other

— Other crustaceans

— Other - — Mollusi.s

---Mussels (Mytilus spp., Pema spp.)

----In ainight containers

----Other

---Other

— — Other aquatic invertebrates

SUGARS AND SUGAR CONFECTION*ΚY

Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form

— Raw sugar not containing added flavouring or colouring matter ---Cane sugar

■----Foi refining

---Olher

--Beet sugar

— —--For rttming

---Olher

— Other

--Containing added flavouring or colouring matter

----Other

---White sugar

---Other

Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form: sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mited with natural honey: earamel

— Lactose and lactose syrup

— — Containing by weight 99 % or more lactose, expressed as anhydrous lactose,

calculated on the dry matter

--Other

— Maple sugar and maple syrup

— — Maple sugar in solid form, containing added flavouring or colouring matter --Other

— Glucose and glucose syrup, not containing fructose or containing in the dry state less than 20 % by weight of fructose

--Isoghieii.ee

— — Other

---Containing in the dry state, 19 % or more by weight of glucose

leading . 30 51 50 59

30 91 30 99 40

40 10 40 90 50 00 60

60 10 60 80 ιίΟ 95 90

90 10 90 30 90 50 90 60

90 7]

.90 75 90 79 90 SO

. 90 99

■ 10 00 : 90 00

Description

----In the lorm of white crystalline powder, whether or not agglomerated

------Other

----Other

----In the iorm of white crystalline powder, whether or not agglomerated

-----Other

— Glucose and glucose syrup, containing in the dry state al least 20 % but less than 50 % by weight ot" fructose, excluding invert sugar

--Isoglucose

---Other

— Chemically pure fructose

— Other fructose and fructose syrup, containing in the dry state more than 50 % by weight of fructose, excluding invert sugar:

— — Isoglucose

— — Inulin syrup

— — Other

— Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose:

■--- Chemically pure maltose

--Isoglucose

—■ — Maliodextnne and maltodcxtrine syrup

— — Artificial honey, whether or not mixed with natural honey --- Caramel

---Containing 50 % or more by weighl of sucrose in the dry matter

---Other

----In the form of powder, whether or not agglomerated

-----Other

--- Inulin syrup

--Other

Molasses resulting Irom the extraction or refining of sugar

— Cane molasses

— Other

2802

HS HcjJing 2002

Dc-SCnption

Hast

Categui)

Sugar confectioner) (including white chocolate), not containing cocoa

1704 10

— Chewing gum, whether or not sugar-coated

--Containing less than 60 5i by weighi of sucrose (including invert sugar

expressed as sucrose)

1704 10 Π

---Cum in vtrips

1.7 * 27.1 EUR/100 kg/net MAX 17.3

Year 0

TQ(3a), SF

1704 10 19

--■--Olher

--Containing 60 % or more by weight of sucrose (including invert sugar

expressed as sucrose)

2 7 * 27.1 EUR/100 kg/nct MAX 1".9

Year 0

"IQlial; SF

1704 10 91

---Gum in strips

2 S + 30.9 EURIlOO kg/net M*.X 1S.2

Year 0

['Q(i.i) SP

1704 10 99

----Other

2 8 +■ 30.9 EUR/100 kg/net MAX IS.2

Year 0

TQ(3a); SP

1 704 90

— Other

1704 90 10

— — Liquorice extract containing more ihan 10 % by weight ot sucrose but no! containing other added substances

9,3

TQUa). R

1704 90 .10

---White chocolate

--Other

5 ο + 4) 1 EUR/100 kg/nei MAX 1S.9 (■ 16 5 F.UK/ LOO kg/net

Year 0

TQ(3j). SP

Ρ04 90 il

--— — Pastes including marzipan, in immediate packings of λ net content of 1 kg

or more

ί 5 + CAMMs. 18." + ADS/Z

Year 0

TQCa). SP

1704 90 55

---Throat pastilles and cough crops

5.5 + EA MAX IS 1 + ADS/Z

Year 0

TQ(ta), SP

1 704 90 61

---Sugar coated (panned) goods

---Other

5.5 + tA MAX 1 S " + AD5;Z

Year 0

TQ(3al; SF

1704 90 65

---— Gum confectionery and jellv confectionery, including fruit pastes in the

form ol sugar confectionery

5.5 ' F.AMAX 18.7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3a): SP

1704 ΊΟ 71

----Boiled sweets, whether or not filled

5.5 * Γ-.Α MAX 1S.7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3a), SP

I W 90 "5

— ■---Tuffees. caramels acid sitmku sweets

-----Other

5 5' EA MAX 18." + ADS/Z

Year 0

TQ(3a): SP

1704 90 81

-----Compressed tablets

5.3 + ΕΛ MAX 18." + ADS/Z

YearO

TQ(3a); SP

1Ό4 90 99

-------Other

5.5 + EA MAX 1S.7 + AI3S/Z

Year 0

TQ(3a); SP

leading

00 00 00 00

10 00 20 00 00 00 00 00

10 15

10 20 10 30

10 90 20

20 10 20 10

20 50

20 Ό 20 SO

20 95

11 00 32

32 1ft 32 90 90

Ltcscriplion

COCOA AND COCOA PREPARATIONS Colo a beans, whole or broken, ran or roasted Cocoa shells, husks, skins and other cocoa waste Cocoa paste, whether or not defatted

— Not defatted

— Wholly or partly defatted Ci,Loa butter, fat and oil

Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter Choiolatc and other food preparations containing cocoa

— Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter

---Containing no sucrose or containing less than 5 % by weight of sucrosL

(including invert sugar expressed as sucrose) or rsogiucoje expressed as sucrose

— — Containing 5 % or more but less than 6 s % by weight of sucrose (including invert sugat expressed as sucrost) or isoglucose expressed as sucrose

---Containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including

invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

--Containing X0 % or more by weight of sucrose (including invert sugar

expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

— Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than ί kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in contaioers or immediate packings, of a eontcm exceeding 2 kg

--Containing 31 % or more bv weight of cocoa butter or containing a

combined weight of 31 % or more of cocoa butter and milk lat

— ■— Containing a combined wtighl of 2 5% or more, but less than 31 % of coetia butter and milk fai

---Other

---Containing 18 % or more bv weight of cocoa butter

— ■--Chotolate milk >ramb

—----Chocolate flavour coating

—--Other

— Other, in blocks, slabs or bars ---Filled

— — Not filled

--— With added ctreat, fruit or nuts

— ■--Other

— Other

. — — Chocolate and chocolate products —---Chocolates, whether or not filled

0,0 0,0

6,1 Μ 4.2 2,8

2,8

2.8 + 2S.2 Ε UK (100 kg/net

4.5 + 31.4 EUR/100 kg/net

4.5 + 41 9 HUR/100 kg/net

4.S + hA MAX IS.7 + ADS/Z

4 8 + FA MAX

I K.7 +■ ADS//,

*.H + ΕΛ MAX 18.7 + ADS/Z

10.7 * t.A,

4.8 + ΕΛ MAX 1S.7 + ADS/Z

4.8 - ΕΛ MAX 18.7 + ADS/Z

4.S + tA MAX 18.7 + ADS/Z

4.8 +■ FA MAX IS 7 + ADS/Z

4.8 + HA MAX 18.7 + ADS/Z

2804

HS Holding 2007

Description

Base

Category

1S06 90 11

--■--Containing alcohol

4.8 + ΕΛ MAX 18.7 <- ADS/Z

Year 0

TQ(3b). SP

1806 90 19

----Other

---Other

4.8 + HA MAX

18.7 . ADS/Z

YearO

TQ(lb), SP

1806 90 31

-----Filled

4.8 + F.A MAX 18.7 ■>■ ADS/Z

YearO

TQ(3b), SP

1806 90 39

----Not tilled

4.8 * ΠΛ MAX 18.7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

ΐ SO" 90 SO

--Sugar conlcctionerv and substitutes thcrclnr made Irom sugar substitution

products, containing cocoa

4.S * EA MAX 18.7 + ADS/Z

YearO

TQOb). SP

180ft 90 60

--Spreads containing cocoa

4.8 *■ EA MAX 18.- + ADS/Z

Year 0

TQ(3b). SP

1806 40 70

— — Preparations containing cocoa for making beverages

4.8 + FA MAX 18.- ' ADS/Z

Year 0

TQflb). SF

1806 90 90

--Other

4.8 + £A MAX 18 7» ADS/Z

Year 0

TQ(3b). SP

PREPARATIONS OF CEREALS, FLOUR, STARCH OR MILK; PASTRYCOOKS' PRODUCTS

Malt extract; food preparations of flour, groati, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified Or included, food preparations of goods of headings 0401 io 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:

1901 10 00

— Preparations for infant use, put up for retail sale

4.1 * F.A

Year 0

SP

1901 20 00

— Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading 1905

0.0 * tA

Year 0

SP

1901 "U

— Other

---Malt extract

1901 90 11

---With a dry extract content of 90 % or more by weight

1.6 + 18.0 EUR/100 kg/net

YearO

SP

1901 90 19

---Other

--Other

1.6 + 14.7 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1901 90 91

---— Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or

containing less than 1.5 % milk fat, 5 % sucrose (including invert sugar) or isoglucose, 5 % glucose or starch, excluding food preparations in powder form of goods of headings 0401 to 0404

0.0

Year 0

1901 90 99

-----Other

4.1 + EA

Year 0

SP

Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi. ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared

— Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared

1902 11 00

■--Containing eggs

4.2 + 24.6 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1902 19

---Other

1902 19 10

--- — Containing no common wheat flour or meal

4.2 *- 24 6 EUR/100 kg/net

YearO

SP

leading

19 90

20 10 20 ΪΟ

20 9 [

20 99 50

10 10 10 90 40

40 10 40 90 00 00

U>

1010 10 30 10 90 20

20 [Ο

20 91 20 95 20 99 10 00

Description

----- Other

— Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared

--Containing more than 20 % by weight of fish, crustaceans, molluscs or other

aquatic inventbrates

- — Containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and

meal offal ol any kind, including fars of any kind or origin

- — Other

- — Cooked

----Other

- Other pasta

- — Dried

--Other

— Couscous ---Unprepared

--Other

Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the fonu of flakes, grains, pearls, liftings or similar forms

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes): cereals [other than rnaize (com)! in gram form or in the form of flakes or other worked grains (except (lour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included:

— l>cpared foods obtained by the swelling or roasting ol cereals or cereal products ---Obtained from maize

■--Obtained from rice

--Other

■— Prepared foods obtained from untoasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals

--Preparanon of the Musli type based on unroasted cereal flakes

--Other

----- Obtained from maize

----Obtained from rice

--- Other

— Bulgur wheat

Base

4.2 - 21.1 EUR,'lno kg/net

2.9

4.S + 6.1 hUR/100 kg/net

4.8 ' 1 7.1 EUR/100 kg/net

2.9 + 24.6 EUR/1 00 kg/nei

2.9 + 9.7 EUR/100 kg/net

4 2· 24.6 E(JR;'I00 kg/net

2.9 + 9.7 bUR/100 kg/nei

2.9 + 15.1 EUK/100 kg/net

0. 0 -ι- 20.0 hUR/100 kg/net

1.6 + 46.0 EUR/100 kg/net

1. ft * 13.6 HUR/100 kg/net

5.5 + EA

0 0 + 20.0 EUR/100 kg/nct

5 I + 40 EUR/100 kg/nct

5 1 + 335 EUR/lOO kg/net

4 S + 25.7 EUR; 100 tgfict

10

90 10 90 SO

10 00 20

20 JO 20 30 20 90

31 11

31 19

31 30

31 91

31 99

32 11 32 19

32 91 32 99 40

40 10

Descripiiri

- Other:

- — Rice

- — Other

[tread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical uSl, sealing wafers, riie paper and similar products

— Cnspbread

— Gingerbread and the like

---Containing by weight of sucrose less th.in 30 % (including invert sugar

expressed as sucrose)

— — Combining by weigh! ol sucrose 10 % or more but less than 50 % (including

invert sugar espessed as sucrose)

---Containing by weight ot sucrose 50 % or m^te (itwluding invert sugar

expressed as sucrose)

— Sweet biscuits; waffles and wafers,

—--Sweet biscuits:

---Completely ot partially coated or covered with ehoeolalc or other

preparations containing cocoa:

—---— In immediate packings of a rift content not exceeding 85 g

•---Other

—---Other:

— —---- Containing g % in more by weight of milk fats

------Other:

—------— Sandwich brscuits

------ — Other

—--Waffles and wafers:

---Completely or partially coated or covered with chocolate or other

preparations containing coco.i:

—---■ In immediate packings ol a net content not exceeding 85 g

—----Other

—--Other

■—-----Salted, whether or not filled

—----Other

- Rusks, toasted bread and similar toasted products

- — Rusks

Base

4,8 + 415 0 LUR;100 kgjnet

4.8 + 25 7 EUK/100 kg/net

2 3 + 13,0 f.LR.1100 kgjncl

5 9+ IS Ϊ EUK/100 kg/nct

6 Ϊ + 24.5 EUR/100 kg/nct

6 d + 314

EUK/100 kg/net

5.5 t LA MAX 24.2 + ADS/Z

5.5 * EA MAX 24 2 + ADS/Z

5.5 * LA MAX 24.2 + ADS/Z

5 5 + Κ A MAX 24.2 + ADS/Z

5.5 + f.A MA.\ 24.2 + ADS/Z

5.5 + EA MAX 24 2 + ADS/Z

5.5 + r.A MAX 24.2 + ADS/Z

5.5 * HA MAX 20.7 + AUl/M

5.5 + HA MAX 24 2 ' ADS/Z

6 2 + ]>\

40 90 90

90 10 90 20

90 30

90 40 90 45 90 55

90 60 90 90

10 00 90

90 10 90 20 90 30 90 40

90 50 90 60 90 65 Q[i -ο 90 7 5 90 85 90 91 90 95 90 96

10 10

Descriptinn

- — Other -Other --Matzos

--Communion wafer", empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use.

sealing wafers, rice paper and similar products

--Other

---Bread, not containing added honey, eggs, cheese or truit. and containing

by weight in the dry matter state not more than 5 % of sugars and not more than 5 % ol fat

---Waffles and waters with a water content exceeding 10 % by weight

---Biscuits

--_ Ejtfruded or expanded products, savoury or salted

---Other

----With added sweetening matter

----Other

Base

6,2 + EA

0,0 + 15-9 EUR/loo kg/net

0.0 +■ 60.5 EUR/100 kg/net

6.2 +■ EA

5.5 + EA MAX 20.7 + ADF/M

5.5 +■ EA MAX 20.7 + ADF/'M

5.5 + EA MAX 20.7 + ADF/M

5.5 ♦ LA MAX

24.2 +■ ADS/Z

5.5 + EA MAX 20.7 +■ ADF/M

PREPARATIONS OF VEGETABLES, FRUIT, NUTS OR OTHER PARTS OF PLANTS

Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid

— Cucumbers and gherkins

— Other

--Mango chumey

— — Fruit of the genus Capsicum other than sweet peppers or pimentos --Sweet com (Zea mays var. saccharata)

— — Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of start h

--Mushrooms

--Palm hearts

--- Olives

— — Sweet peppers

--Salad beetroot (Beta vulgaris var Londitiva)

--Red cabbages

— — Tropical fruit and tropical nuts --Onions

--Other

Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid ■—Tomatoes, whole or in pieces --Peeled

14,1

0,0

I, 5

4.8 + 3.8 EUR/100 kg/net eda

12,5

3,5

12,5

II, 2 11,2 11.2 6,5 12,5 11,2

14,4

10 90 90

90 11

90 19

90 31 90 39

90 91 90 99

10 20 10 30

20 00 90 00

10 10

10 91 10 99

90 10 90 30 90 50

90 91 90 98

10 00 20

20 10

L>eschpliGn

---Other

— Other

--With a dry matter ..[intent of less than 1 2 % by weight

---In immediate packings of a nei content exceeding 1 kg

--— In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

--With a dry matter content of not less than 12 % but not more than 30 % by

weight

---hi immediate packings of a net content esceeding 1 kg

---In immediate packings of a net coniem not exceeding 1 kg

—■ — With a dry matter content of more than 30 % by weight

---In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

---In immediate packings of a net content not exceeding I kg

Mushtooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid:

— Mushrooms of the genus Agaricus1 --Provisionally preserved, completely cooked

— — Other

— Truffles

— Other

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading No 2006

— Potatoes

— — Cooked, not otherwise prepared --Other

--— In the form ol flour, meal or flakes

---Other

— Other vegetable-s and mixtures of vegetables

---Sweet com (lea mays var. saccharata)

--Sauerkraut, capers and olives

--Peas (Pisum sativum) and immature beans of the species Phaseolus spp., in

pod

--Other, including mixtures

--— Onions, cooked, not otherwise prepared

---Other

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, noi frozen, other (ban products of heading No 2006

— Homogenized vegetables

— Potatoes

--in the form of (lour, meal or flakes

--Other

2809

HS Heading 2002

Description

Base

Category

2005 20 20

--— Thin slices, fried or baked, whether or not salted or flavoured, in airtight

packings, suitable for immediate consumption

10,6

Year 7

2005 20 80

--— Other

10,6

Year 7

2005 40 00

— Peas (Pisum sativum)

— Beans (Vigna spp.. tliaseolus spp.)

15,7

Year 10

2005 51 00

----Beans, shelled

14,1

Year 10

2005 59 00

--Other

15,7

Year 10

2005 60 00

— Asparagus

14,1

Year 7

2005 70

— Olives

2005 70 10

---In immediate packings of a net content not exceeding 5 kg

8,9

Year 7

2005 70 90

--Other

8,9

Year 7

2005 80 00

— Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

2005 90

— Other vegetables and mixtures of vegetables

2005 90 10

--Fruit of the genus Capsicum other than sweet peppers or pimentos

2,9

Year 0

2005 90 30

--Capers

11,2

Year 10

2005 90 50

--Globe artichokes

12,3

Year 7

2005 90 60

--Carrots

12,3

Year 10

2005 90 70

--Mixtures of vegetables

12,3

Year 10

2005 90 75

--Sauerkrairt

11.2

Year 10

2005 90 80

--Other

12,3

Year 10

2006 00

Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glace or crystallized)

2006 00 10

— Ginger

— Other

--With a sugar content exceeding 13 % by weight

0,0

YearO

2006 00 31

---Cherries

2006 00 35

---Tropical fruit and tropical nuts

2006 00 38

---Other

--Other

2006 00 91

---Tropical fruit and tropical nuts

4,3

Year 7

2006 00 99

---Other

7,0

Year 10

Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut puree and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter:

2007 10

— Homogenized preparations

2007 10 10

--With a sugar content exceeding 1 3 % by weight

--Other

2007 10 91

— —--Of tropical fruit

5,2

Year 7

2007 10 99

---Other

— Other

8,4

Year 10

91 10 91 30 91 90

99 10 99 20

99 31 99 33 99 35 99 39

99 51

99 55 99 58

99 91

99 93 99 98

11

U 10

11 92 11 94

11 96 11 98

19 11

Description --Citrus ίπιιι

—--Willi a sugar content exceeding 30 % by weight

— — — With a sugar content exceeding 1 i % but not exceeding 30 % by weight ---Other

--Other

--— With a sugar content exceeding 30 % by weight

----Phim puree and paste and prune puree and paste, in immediate

packings of a net content exceeding 100 kg. tor industrial processing

-----Chestnut puree and paste

-----Other

------Of cherries

-----Of strawberries

-----Of raspberries

----— Other

---With a sugar content exceeding 1 3 % but not exceeding 30 % by weight

—---Chestnut puree and paste

----Apple puree, including compotes

-----Other

--- — Other

----—Apple puree, including compotes

----Of tropical fruit and tropical nuts

----- Other

hruit. nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spinl, not elsewhere speiified or included

- Nuts, ground-nuts and other seeds, whether or not mixed together --0 round-nuts

---Peanut butter

— — — Other, in immediate packings of a net content -----Exceeding 1 kg

-----Koasted

------ Other

----Not exceeding 1 kg

- —.--Roasted

---— — Other

—--Other, ineluding mixtures

---In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

—---Tropical nuts; mixtures containing 50 % or more by weight of tropical

nuts and tropical fruit

—----Other

leading

19 13 19 19

19 SI 19 59

19 93 19 95

19 99 20

20 19

20 31 20 39

20 51 20 59

20 71 20 79

20 91 20 99 30

30 11

Description

- ■----Roasted almonds and pistachios

- ■----Other

- ■---In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

- ■--— Tropical nuts; mixtures containing 50 % or more by weight of tropical

nuts and tropical fruit

- ■----— Roasted tropical nub

- ■----Other

- ■---Other

---— — Roasted nuts

- ■------ Almonds and pistachios

------Other

- ■----- Other

- Pineapples

--Containing added spirit

--— In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

- ■---With a sugar content exceeding 17 % by weight

- ■---Other

---In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

- ■----With a sugar content exceeding 19 % by weight

----Other

- — Not containing added spirit

- ■--Containing added sugar, in immediate packings of a nei content exceeding

lkg

- ■---With a sugar -onieni exceeding 1 7 % by weight

- ■--— Other

- ■--Containing added sugar, in immediate packings of a net content not

exceeding 1 kg

--.— With a sugar content exceeding 1 9 % by weight

- ■---- Other

- ■--■ Noi containing added sugar, in immediate packings of a nel conient

- ■---Of 4,5 kg or more

-■---Of less than 4,5 kg

- Citrus fruit

- ■— Containing added spirit

- ■--With a sugar conteni exceeding 9 % by weight

- ■---Of an actual alcoholic strength by mass not eiceeding 11.S5 % mas

---— Other

---Other

lea ill nj;

50 31 30 39

30 51 30 55

30 59

30 "I

30 75

30 79 30 90 40

40 11 40 19

40 21 40 29

40 31 40 39

40 51 40 59

40 71 40 '9

40 91 40 99

- — ■--Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

----Other

--t\ot containing added .spirit

- — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding

1 kg

----Grapefruit segments

----Mandarins (including tangerines and saisumasV, Clementines, wilkings

and other similar cuius hybrids

----Other

---Containing added sugar, in immediate packings ot a net content not

exceeding 1 kg

----Grapefruit segments

----Mandarins (including tangerines and satsumas); Clementines, wilkings

and other similar citrus hybrids

----Other

---Not containing added sugar

- Pears

--Containing added spirit

---In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

---- — With a sugar content exceeding 1 3 % by weight

------ Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,8 5 % mas

-'---— Other

----Other

----— Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11.85 % mas

----— Other

---In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

—■--With a sugar content exceeding 1 5 % by weight

----Other

--Not containing added spin!

---Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding

1 kg

----With a sugar content exceeding 1 3 % by weight

----Other

---Containing added sugar, in immediate packings of a net content not

exceeding 1 kg

----With a sugar content exceeding 1 3 % by weight

----Other

---Not containing added sugar, in immediate packings of a net content

-----Of 4,5 kg ot more

--Of leis than 4.5 kg

leading 50

5011 5019

50 31 50 39

50 51 50 59

50 ήΐ 50 69

50 71 50 79

50 92 50 94 50 99 60

6011 60 19

60 31

60 39

60 51 60 59

Description

- Apricots

- — Containing added spirit

- ---In immediate packings of a net content esceeding 1 kg

----With a sugar content exceeding 1 3 % by weight

-----Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11.85 % mas

----- — Other

-----Other

-----Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

-----Other

----In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

----- With a sugar content exceeding 15 % by weight

----Other

--Not containing added spirit

---—Containing added sugar, in immediate packings ofa net eonlenl exceeding

lkg

----- With a sugar content exceeding 1 3 % by weight

----Other

---Containing added sugar, in immediate packings of a net content not

exceeding 1 kg

----— With a sugar content exceeding 1 5 % bv weight

----Other

Not contiining added -Sugar, in immediate packings of a net content ----Of 5 kg or more

- —---Of 4,5 kg or more but less than 5 kg

----Of less than 4,5 kg

- Cherries

- Containing added spirit

---With a sugar content exceeding 9 % by weight

----Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

----Olher

- — — Other

---- — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

----Other

--Not containing added spirit

----Containing added sugar, in immediate packings ofa net content exceeding

lkg

----Sour cherries (frunus errasus)

----- Other

---Containing added sugar, in immediate packings of a net content not

exceeding 1 kg

60 61 60 69

60 71 60 79

60 91 60 99 70

70 11 "0 19

70 31 70 39

70 31 70 59

'0 61

70 69

70 71 *0 79

70 92 Ό 94 70 99 80

SO 11

Description

----— Sour cherries (Prunus ccrasusl

----Other

---Not containing added, sugar, in immediate packings of a net content

----- Of 4,5 kg or more

-----. <,OUT cherries (Prunus cerasus)

----— Other

- —--Of less than 4,5 kg

------Sour cherries (I'runus census)

------■ Other

- Peaches, including nectarines: ■ —Containing added spirit

--■— In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

----With a sugar content exceeding 1 3 % by weight

-----Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

-----■ Other

---■--Other

-----Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

-----Other

---In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

-----With a sugar content exceeding 1 5 % by weight

----Other

--Not containing added spirit

---Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding

----With a sugar content exceeding 1 3 % by weight

-----Other

---Containing added sugar, in immediate packings of a net content not

exceeding 1 kg

-----With a sugar content exceeding 15 % by weight

----Oiher

---Not containing added sugar, in immediate packings of a net content

----Of 5 kg or more

-----Of 4,5 kg or more but less than 5 kg

-----Of less than 4,5 kg

- Strawberries

--Containing added spirit

----With a sugar content i.tceedmg 9 % hy weight

----- 01 an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

SO 19

soil

80 19

80 SO 80 70

SO 9! SO 99

91 00 92

42 12

92 14

92 16 92 18

92 32 92 34

92 36 92 38

Dese npllon

----Other

---Other

----— Οί an actual alcoholic strength by mass not exceeding U.S5 % mas

---— Other

- — Not containing added spirit

---Containing added sugar, m immediate packings ofa net content exceeding

---Containing added sugar, in immediate packings of a net content not

exceeding 1 kg

---Not containing added sugar, in immediate packings of a net content

---— Of 4,5 kg or morr

---— Of less than 4,5 kg

- Other, including mixtures other than those ol subheading 200S 19 --Palm hearts

--Mixtures

- — — Containing added spirit

----With a sugar content exceeding 9 % by weight

-----Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

-------Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by

weight of tropical nuts and tropical fruit)

- — — ■---Other

-----Other

------Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by

weight of tropical nuts and tropical fruit|

--------Other

---— Other

--—--Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11.85 % mas

-------—Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by

weight of tropical nuts and tropical fruit)

-------Other

-----Other

-------Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by

weight of tropical nuts and tropical fruit)

------Other

---Not containing added spirit

------Containing added sugar

-----In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

---------Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by

weight of tropical nuts and tropical fruit)

2816

HS Heading 2002

Descnpuoti

----Other

—--Other

—---- Minutes of fruit in which no single fruit exceeds 50 % ot the

total weighi of the fruits

----— Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more

by weight of tropical nuts and tropical fruit)

------Other

----Other

----— Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more

by weight of tropical nuts and tropical fruit)

------- Other

--—Not containing added sugar, in immediate packings ofa net content

----Of 5 kg or more

—----Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by

weight of tropical nut' and tropical fruit)

----Other

--- — Of 4,5 kg or more but less than 5 kg

--■ — — Ot tropica! fniii (including mixtures toniaining 50 \ or more by

weight of tropical nuts and tropical fruit)

----— Other

---Of less than 4.5 kg

----- — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by

weight of tropical nuts and tropical fruit)

-------Odier

Other

— Containing added spirit --Ginger

---- Ot an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

--other

---Grapes

---With a sugar content exceeding i 3 % by weight

---Other

--Other

---With a sugar content exceeding 9 % by weight

---— Of an actual alcoholic strength by mass noi exceeding ] 1,85 Si

mas

----- ■— Passionfruit and guavas

----— — Mangoes, mangostcens. papaws (papayasj, tamannds, cashew

apples, lychees, jackfruii, sapodillo plums, carambola and pitahaya

-----Other

----Other

Category12,3

Year 4

5,0 9,5

8.4 13,4

4,0

6,4

4,0 6,4

8,0 14.9

3,5 5,6

21,"

12,5 12,5

21,7

Year 4

Year 4

Year 7

Year 4

Year 7

Year 7

Year 7

Year 7

Year 1

Year 7

Year 4 Year 10

Year 1 0

Year 10 Year 10

Year 10

tedding.

99 32 99 33

99 34

99 36 99 37

99 38 99 40

99 41 99 43 9945 99 46 99 47

99 49

99 51 99 53 99 55 99 61 99 62

99 68

. 99 72 99 78 99 85

; 99 91

! 99 99

□ecnpuon -----Passionfruit anil guavas

-----Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew

apples, lychees, lackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

-----Other

---Other

- —--Of an attual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 %

mas

-----Tropical fruit

-----Other

----Other

---■---Tropical Iruit

------ Other

-Not containing added spirit

-■—Containing added sugar, in immediate packings ofa net content exceeding 1 kg

---Ginger

---Grapes

---Plums and prunes

---Passionfruit, guavas and tamarinds

---Mangoes, mangosteens. papaws (papayas), cashew apples, lychees,

jaekfruit. sapodillo plums, carambola and pitahaya

---Other

--Containing added sugar, in immediate packings ol a net content not

exceeding 1 kg

---Ginger

---Grapes

—--Plums and prunes

---Passionfruit and guavas

- —--Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), timantids, cashew apples,

lychees, jaekfruit. sapodillo plums, carambola and pitahaya

---Other

--Not containing added sugar

---■ Plums and prunes, in immediate packings of a net content

-----Of 5 kg or more

----Of less than 5 kg

--— Maize (corn), other than sweet corn (Zca mays var. saccharata)

---Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing

5 % or more by weight of starch

---Other

1.6 t 9.4 EUR/100 kg/net eda

4.8 +■ 1.8 tUR/100 kg/net eda

11 11

11 19

11 91

11 99

ι: οο

10 Π 19 19

Ι" 91 19 98

21 00

29 11 29 19

29 91 29 94

Η Π 31 19

31 51

Description

Fruit juii.es (including grape must) and vegetable juices, untermenled and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or oibet sweetening matter:

— Orange juice: --Fro/en:

---Ol a Brix value exceeding 6".

--■--Ofa value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

------Other

---Of a Brix value not exceeding 67:

--■---Ofa value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an

added sugar content exceeding 30 % by weight

----Other

--Not frozen, of a Brix value not exceeding 20

--Other:

— — ■— Ofa Brix value exceeding 67:

--— — Ofa value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

----Other

---— Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 6 "■

--■--Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an

added sugar content exceeding 30 % by weight

--■--Other

— Grapefruit juice'

— — Of a Brix value not exceeding 20 --Other

--■--Of a Bra vahie exceeding 67:

-----Ofa value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

—---Other

--— Of a Brix value eicecding 20 but not exceeding 67:

— —---Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an

added sugar content exceeding 30 % by weight

----Other

— Juice of any other single citrus fruit ■ --Ofa Brix value not exceeding 20:

-----Ofavalue exceeding bUR 30 per 100 kg net weight'

— —--Containing added sugar

---——Not containing added sugar

----Ofa value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight:

---■--Lemon juice:

---■---Containing added sugar

31 59

31 91

31 99 39

39 11 39 19

39 31 39 30

39 Μ 39 55 39 59

39 91 39 95 30 99

41 10

41 91 41 99 40

49 11 49 19

49 30

49 91 49 93 49 99

Description

-----— Not containing added sugar

---— Other cuius fruit juices'

-----Containing added sugar

----- — Not containing added sugar

- — Other:

---Of a Bin s-alue exceeding ft"1-—--— Ofa value not exceeding ELR 30 per 100 kg net weight

- —--Other

---Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67----Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight:

-----Containing added sugar

------Not containing added sugar

----Ofa value not exceeding EUR 10 per 100 kg net weight:

--—---Lemon juice:

------With an added sugar content exceeding 30 % by weight

------With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

------Not containing added sugar

-----Other citrus fruit juices:

--■----With an added sugar eonlenl exceeding 30 % by u'f ighi

--■------ With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

---■----- Not containing added sugar

- Pineapple juice:

--Of a Bnx value not exceeding 20'

---Ofa value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight containing added

sugar

- — — Other:

—- — — Containing added sugar --■--Not containing added sugar

- — Other:

--- — Ofa Brix value exceeding 6':

—- — — Ofa value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

- —--Other

—- — Of a Brix value exceeding 10 but not exceeding 6 7:

----— Ofa value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight, containing added

sugar

- —--Other:

------With an added sugar content exceeding 10 % by weight

- —---With an added sugar content not exceeding 30% by weight

—----Not containing added sugar

leading 50

50 10 50 90

hi

61 10 61 90

60 11 69 19

69 51

69 59

69 "1 69 79

69 90

?l 10

-1 91

71 99 79

79 11 7° 19

79 Ϊ0

-9 91

79 93

70 99

Inscription

- Tomato juice:

--Containing added sugar

- — Other

- Grape juice (including grape must): --Ofa Brix value not exceeding 30

---Ofa value exceeding EUR IS per 100 kg net weight

---Of a value noi exceeding LUR 1 8 per 100 kg net weight

- — Other:

----Ofa Brix value exceeding 67

-----Of a value noi exceeding ELK 22 per 100 kg net weight

----Other

---Ol a Bnx value exceeding 30 but not exceeding 67:

- —--Of a value exceeding EUR IS per 100 kg net weight.

------ Concentrated

------ Other

----01 a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight

---■---- With an added sugar content exceeding 30 % by weight:

-------Concentrated

-------Other

-----Other.

- Apple juni:

--Of a Prix value not exceeding 20:

---Ofa value exceeding EUR IS per !00 kg net weight, containing added

sugar

---Other'

----— Containing added sugar

--—--Not containing added sugar

- — Other.

---Ofa Bnx value exceeding 67:

-----Ofa value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

----Other

---Ofa Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:

----Ot a value exceeding EUR 18 per 100 kg net weight, containing added

sugar

----Other

-----With an added sugar content exceeding 30 % by weight

------With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

------Not containing added sugar

2821

Η5 Heading 2002

D esc Γφ ιίοη

— juice ot any other single fruit or vegetable:

---Of a Bnx value exceeding 67:

----- — fear juice:

----Ofa value not exceeding LUR 22 per 1 DO kg net weight

----Oiber

---Other

-----Ofa value not exceeding EUR 30 pet 100 kg net weight

-------|uices of passionfruit and guavas

----— juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds,

cashew apples, lychees, jaekfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

-------Other

----Other

------ juices of tropical fruit

------Other

--Ofa Brix value not exceeding (P

--- — Pear juice:

----Ofa value exceeding EUR 1S per 100 kg net weight, containing added

!Ugat

----Other

--■----With an added sugar content exceeding 10 % by weight

---- — -- With an added sugar content nor exceeding 30 % by weight

-------Not containing added sugar

---- Other

-----Of a value exceeding 30 EUR per 100 kg net weight, containing added

sugar

—------ Cherry juice

-----juices of tropical fruit

------ Other

----Other

-----With an added sugar content exceeding 30 % by weight

— ■----—- juices of passionfruit and guavas

--— —----Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds,

cashew apples, lychees. lackfruit. sapodillo plums, carambola and pitahaya

------Other

-----With an added sugar content not exceeding 30% by weight

-------■--Juices of tropical fruit

------Other

—------Not containing added sugar

-------luite of fruit of the species Vaccinium macroearpon

Category

28.5

7,3 11,7

15.7

15,7 16Λ

5.8 7.0 16,8

3,6 5.8

Year 4

Year 10

Year 7

Year 7

Year 10 Year 4

Year 7 Year 7 Year "

Year? Year 10

Year 4

SO 96 SO 97 SO 99 90

90 11 90 19

90 21 90 29

90 31 90 39

90 4]

90 49

90 Ϊ1 90 50

90 71 90 73 90 79

90 «ζ 90 94

90 95 90 96

90 97 90 98

[)escnpuon

-------— Cherry juice

---■----- luices of tropical fruit

-------Olher

-Mixtures of juice:

- — Of a Brix value exceeding 67: ---Mixtures of apple and pear juice

. _„ — ofa value not exceeding EUR 12 per 100 kg nec weight ----Other

- — —Other

----Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

----Other

- — Ofa Brix value not exceeding 67 ---Mixtures of apple and pear juice

---— Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight and with an

added sugar content eiceeding 30 % by weight

- — — —Other

----Other

-----Ofa value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

-------Isfixtures of citrus fruit luicos and pineapple Itiice

------- Containing added sugar

------Other

----— Other

------_ Containing added sugar

------- Other

■ ■----Of a value not exceeding FUR 30 per 100 kg net weight

-----Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice

—- — ■---- With an added sugar content exceeding 30 % by weight

---—---- With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

- _----„ Not containing added sugar

------Other

- —----- With an added sugar content exceeding 30 % by weight

-------- Mixtures ol luices of tropical fruit

-------Other

- —------ With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

--— —----■--Mixtures of juices of tropical fruit

-------Other

-_---.—. Not containing added sugar

------■— Mixtures of juices of tropica] fruit

-----„ _ other

73

leading II

11 11

11 19

12 92

12 98 20

20 20

20 92 20 9S 30

30 11 30 19

30 91 30 99

10 10

10 31 10 39 10 90 20

20 11 20 19

Description

MISCELLANEOUS EDIBLE. ['REPARATIONS

Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or mate and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or mate; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof

— Extracts, essences and concentrates, of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee

--Extracts, essences and concentrates

--_ with a coffee-based dry matter content of 95 % or more by weight

---Other

--Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a

basis of coffee

---Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates of

coffee

---Other

— Extracts, essences and concentrates, of tea or mate, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates, or with a basis of tea or mate

--Extracts, essences or concentrates

--Preparations

---With a basis of extracts, essences or concentrates of tea or mate

---Other

— Roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof

- — Roasted chicory and other roasted coffee substitutes

---Roasted chicory

---Other

--Extracts, essences and concentrates of roasted chicory and other roasted

coffee substitutes

— — —Of roasted chicory ---Other

Yeasts (active or inactive!; other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders

■— Active yeasts--Culture yeast

--Bakers' yeast

— — —Dried

---Other

--Other

— Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead

--Inactive yeasts

---In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content

not exceeding 1 kg

---Other

3,1 3,1

8,0 55 + bA

0,0

0,0 0.0 + EA

8,0

l.fi > 12.7 EUR/100 kg/net

9,8

7.3 +■ 22.7 EUR/100 kg/net

8,5 10,2

4,8 0,0

leading

20 90 30 00

10 00 20 00 30

30 10 30 90 90

90 10 90 ΪΟ

90 90 10

10 )0 10 90 20 00 00

00 10

00 91 00 99

10 20

10 80 90

90 10 90 20

Uescnpuon

--Other

— Prepared baking powders

Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard

— Soya sauce

- Tomato ketchup and other tomato sauces

- Mustard flour and meal and prepared mustard --Mustard flour

--Prepared mustard

— Other

— — Mango chutney, liquid

--Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of 44,2 % to 49,2 % vol

containing from 1,5 % to 6 % by weight of gentian, spices and various ingredients and from 4 % to 10 % of sugar, in containers holding 0,5 litre or less

--Other

Soups and broths and preparations therefor; homogeni?£d composite food preparations

— Soups and broths and preparations therefor --Dried

--Other

— Homogenized composite food preparations

Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa

— Containing no milk fats or containing less than 3 % by weight of such fats

— Containing by weight of milk fats --3 % or more but less than 7 %

--7'.

Food preparations not elsewhere specified or included

— Protein concentrates and textured protein substances

--Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing,

by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

--Other

— Other

--Cheese fondues

--Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous

substances, of a kind used for the manufacture of beverages

0,0

2.1

4,2 6.7

0,0 5,5

0,0 0,0

4,2

8,0 8,0 9,8

5.1 + 20.2

hUKj'lOO kg/net MAX 19.4 + 9.4 EUR/100 kg/net

4.5 + 58.5 EUR/100 kg/net MAX 18.1 + 7.0 EUR/100 kg/net

4.4 + 54.0 EUR/100 kg/net MAX 17.8 + 6.9 EUR/100 kg/nct

12,8

9 + EA

--Flavoured or coloured sugar syrups

90 30

90 51

90 5 5 90 59

90 92

90 98

10 11 1019 10 90 90 00

10 00 90

90 10

90 91 90 95 90 99 00

00 01 00 09 00 10

Description

---Isoglucose syrups

----Other

----lactose syrup

----Glucose syrup and maltodextrine syrup

----Other

--Other

---- Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or

containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

---Other

BEVERAGES, SPIRITS AND VINEGAR

Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not :ontaming added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow

— Mineral waters and aerated waters --Natural mineral waters

---Not carbonated

---Other

--Other

— Other

Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009

— Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured

— Other

--- Not containing products of headings 0401 to 0404 or fat obtained from

products of headings 0401 to 0404

--Other, containing by weight of fat obtained from the products of headings

0401 to 0404

---Less than 0.2 %

---0,2 % or more but less than 2 %

---2% or more

Beer made front malt

— In containers holding 10 litres or less --In bottles

--Other

— In containers holding more than 10 litres

Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must other than that of heading 2009

— Sparkling wine

--Of an actual akoholic strength by volume of not less than 8,5 % vol

2.9 + 13.7 EUR/100 kg/net

2.0 + 12.1 EUR/100 kg/net

1.9 + 21.2 EUR/100 kg/net

leading

10 11 10 19

1091 10 99

21 10

21 11 21 12 21 13 21 17 21 18 21 19 21 22 21 24 21 26 21 27 21 28 21 32 21 34 21 36 21 37 21 38

21 42 21 43 21 44 21 46 21 47 21 48 21 62

Dtscnption

Base

---Champagne

---Other

- — Other

---Asti spumante

---Other

- Other wine; grape must with fermentation prevented or arrested by the addition of alcohol

--In containers holding 2 litres or less

---Wine other than that referred to in subheading 2204 10 in bottles with

'mushroom' stoppers held in place by ties or fastenings; wine otherwise put up with an excess pressure due to carbon dioxide in solution of not less than 1 bar but less than 3 bars, measured at a temperature of 20 "C

---Other

-----Of an actual alcoholic strength by volume not exceeding 13 % vol

- —----Quality wines produced in specified regions

------White

-Other

— Bordeaux

--Bourgogne (Burgundy)

— Beaujolais

— Cotes du Rhone

-— Langucdoc-Roussillon

— Val dc Loire (Loire Valley)

— Piemonte (Piedmont)

32 EUR/hl 32 EUR/hl

32 EUR/hl 32 EUR/hl

32 EUR/hl

Aliate

13.1 EUR/hl

Bordeaux

13.1 EUR/hl

Kourgugne (Burgundy)

13.1 EUR/hl

Val de Loire (Loire Valley)

13 1 EUR/hl

Mosel-Saar-Ruwer

13.1 EUR/hl

Pfalz

13.1 EUR/hl

Rheinhessen

13.1 EUR/hl

lazio (Latium)

13.1 EUR/hl

Toscana (Tuscany)

13.1 EUR/hl

Trentino, Alto Adige and Friuli

13.1 KUR/hl

Veneto

13.1 EUR/hl

Vinho Verde

13.1 EUR/hl

Pcnedes

13.1 EUR/h!

Rioja

13.1 EUR/hl

Valencia

I 3.1 fc'UR/hl

Other

13.1 EUR/hl

13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl

ading

:l 66 :i 67 :i 68 :l 69 :1 71

!1 74

:i 76 :i 77 :l 78

:i 79 :1 80

:i si :i 82

:i sj :i 84

:i 87 :i 88 :i 89 :i 91

!1 92 !1 93 !1 94

!1 95 ■1 96 11 97 11 98 11 99

DescMptum

------Toscana (Tuscany)

------Trentino and Alto Adige

------Veneto

------Dan, Bairrada and Douro

------Navarra

------- Penedes

------Rioja

------Valdeperias

------Other

----Other

-----White

---— — Other

--Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 1Ϊ % vol but not

exceeding 1 5 % vol

----Quality wines produced in specified regions

-----White

-----Other

----Other

-----White

-----Other

--Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 1 5 % vol but not

exceeding 18 % vol

---— Marsala

----Samos and Muscat de Lemnos

----Port

----Madeira and Setubal muscatel

---— Sherry

- —--Tokay (As/.u and Szamorodni)

----Other

--Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol but not

exceeding 22 % vol

----Port

- —--Madeira, sherry and Setubal muscatel

----Tokay (Aszu and Szamorodni)

----Other

--Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 22 % vol

Other

13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl

13.1 EUR/hl 13.1 EUR/hl"

1 5.4 EUR/hl 1 5.4 EUR/hl

1 5.4 EUR/hl 1 5.4 EUR/hl

18.6 EUR/hl 18.6 EUR/hl 14.8 EUR/hl 14.8 EUR/hl 14.8 EUR/hl

14.8 EUR/hl 1 8.6 EUR/hl

1 5.8 EUR/hl 1 5.8 EUR/hl 1 5.8 EUR/hl

20.9 EUR/hl 1.7 5 EUR/St vol/hl

leading 29 10

29 12 29 13 29 17 29 18

29 42 29 43 29 44 29 46 29 47 29 48 29 58

29 62 29 64 29 65

29 71 29 72 29 75

29 81 29 82

29 83 29 84

29 87

Description

Wine other than that referred to in subheading 2204 10 in bottles with 'mushroom' stoppers held in place; by ties or fastenings; wine otherwise put up with an excess pressure due to carbon dioxide in solution of not iess than 1 bar but less than 3 bars, measured at a temperature of 20 °C

Other

— Of an actual alcoholic strength by volume not exceeding 1 3 % vol

- — — Quality wines produced in specified regions ----White

-----Bordeaux

-----Bourgogne (Burgundy)

-----Val de Loire (Loire Valley)

-----Other

----Other

----- Bordeaux

- — — — — Bourgogne (Burgundy)

-----Heaujolais

-----Cotcs-du-Rhone

--—---Languedoc-Roussillon

-----Val de Loire (Loire Valley)

-----Other

---Other

----White

-----Sicilia (Sicily)

-----Veneto

-----Other

- — — — Other

---— — Puglia (Apuglia)

-----Stciha (Sicily')

-----Other

— Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 13 % vol but not exceeding 1 5 % vol

--Quality wines produced in specified regions

--— White

— — — Other

— —Other

---White

---Other

— Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 1 5 % vol but not exceeding I 8 % vol

--Marsala

Base

32 EUR/hl

9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl

9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl

9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl

9.9 EUR/hl 9.9 EUR/hl 9 9 EUR/hl

12.1 EUR/hl 12.1 EUR/hl

121 hUR/hi 12.1 EUR'hl

1 5.4 EUR/hl

leading

29 38 29 89 29 91 29 92 29 91 29 94

29 95 29 96 29 97 29 98

29 99 30

30 10

30 92 30 94

30 96 30 98

10 10 10 90

90 10 90 90 00

00 10

-ϊ&ίπρϊοη

----- — Santos and Muscat de Lemnos

-----Port

--—---Madeira and Setubal muscatel

—----Ίΐι em

-----Tokay (Aszu and Szamorodnil

-----Outer

--■--Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol but not

exceeding 22 % vol

-----Port

-----Madeira, sherry and Setubal muscatel

------Tokay (Aszu and Szamorodni)

-----Other

----Of an actual alcuholic strength by volume exceeding 22 % vol

- Other grape must

--In fermentation or with fermentation arrested otherwise than by the addition

of alcohol

- —Othei

----Of a density of 1,31 gicm' or less at 20 "C and of an actual alcoholic

strength by volume not exceeding 1 % vol

----Concentrated

----Other

---Other

----Concentrated

----Other

Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances

— In containers holding 2 litres or less

--Of an aclual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

--Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

— Other

— — Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

--Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 1 8 % vol

Other fermented beverages (for etample. cider, perry, meadl. mixtures (J fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included

— Piquette

— Other

—--Sparkling

Base

154 EUR/hl 12.1 EUR/hl 12.1 EUR/hl 12.1 EUR/hl 13.1 hUR/hl 15.4 EUR/hl

1 3.1 tL-'K/hl

13.1 EUR/hl

14.2 EUR/hl 20.9 EUR/hl

1.75 EUR/% voWhl

32,0

22.4+20.6 EUR/100 kg/net

22.4+20.6 EUR/100 kg/nci

40.0+20.6 EUR/100 kg/net

40.0+20.6 EUR/100 Lg/net

00 31 00 39

00 τΐ

οο y>

00 SI 00 89

10 00 10 00

20 12 20 14 20 ίο

20 27 20 29

20 40

20 62 20 64 20 86

20 S7 20 *9 30

30 11 30 19

30 32

Description

----Cider and perry

---Other

--Slill. in containers holding

---2 litres or less

----— Cider and perry

---— Other

---More than 2 litres

---— — Cider and perry

----Other

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume uf 80 % vol or higher, ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength

— Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher

— Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less ihan SO % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages

— Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc --In containers holding 2 litres or less

—--Cognac

— — —- Atmagnac

---Grappa

---Rrandy de i ere/

---Other

--In containers holding more than 2 litres

----Raw distillate

—--Other

----— Cognac

— —--— Armagnac

---— Grappa

---— Brandy de |erez

---— Other

— Whiskies

--Bourbon whiskey, in eontainers holding

--— 2 litres or less

---More than 2 litres

--Scotch whisky

—---Malt whisky, in containers holding

---— 2 litres or less

leading 30 38

30 52 30 58

30 72 30 78

30 32

30 as

40 11

40 31 40 39

40 51

40 91 40 99 SO

5011 50 19

50 91 50 9a 60

60 11

60 19

60 91 60 99

Description

--- — More than 2 litres

--Blended whisky, in containers holding

---2 litres or less

—---More than 2 hires

--Other, in containers holding

--— 2 litres or less

----More than 2 litres

— Other, in containers holding --2 litres or less

— — More than I litres Burn and tafia

— In containers holding 2 litres or less

--Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl

alcohol equal to or exceeding 22 S grams per hectolitre of pure alcohol (wrth a 10 % tolerance)

--Other

---Of a value exceeding EUR 7,9 per litre of pure alcohol

---Other

— In containers holding more than 2 litres

— — Rum with a content of volatile substances other ihan ethyl and methyl

alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol with a 10 % tolerance

--Other

--- — Ofa value exceeding EUR 2 per litre of pure alcohol

---Other

Gin and Geneva

— Gin, in containers holding —--2 litres or less

--More than 2 litres

—■ Geneva, in containers holding

--2 litres or less

---More than 1 litres

Vodka

— Of an alcoholic strength by volume of 45,4 54 vol or less in containers holding

— — 2 litres or less --More than 2 litres

— Of an alcoholic strength by volume of more than 45,4 % vol in containers holding

— — 2 litres or less --More than 2 litres

70 10 70 90 90

90 II 00 19

90 33 90 38

90 41

90 45 90 48

90 52 90 57 90 o9

90-1

90 74 90 78

90 91 90 99 00

00 11 00 19

00 91 00 99

Description

— Liqueurs and cordials

--In containers holding ί litres or less

--[n containers holding more than 2 litres

— Other

--Arrack, in containers holding

---2 litres or less

---More than 2 lures

--Plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding

---2 litres or less

---More than 2 litres

--Other spirits, and other spirituous beverages, in containets holding

—---2 litres or less

----— Ouzo

----Other

----■--Spirits (excluding liqueurs)

-------Distilled from fruit

---------Cafvados

---------Other

------Other

-------Korn

-------Other

----■--Other spirituous beverages

--— More than 2 litres

— —----Spirits (excluding liqueurs)

--—---Distdlcd from fruit

------Other

---- — Other spirituous beverages

--Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than

80 % vol, in containers holding

---2 litres or less

---More than 2 litres

Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid

— Wine vinegar, in containers holding ---2 litres or less

--More than 2 litres

— Other, in containers holding --2 litres or less

--More than 2 litres

10 00 20 00

1010 10 90 20

20 10 20 90 10

10 10

!0 90 40

40 10

40 90 50 00

10 11 10 19 10 90 20

20 11

20 IS

Description

RESIDUES AND WAS ΙΈ. FROM THE FOOD INDUS IWS. PREPARED AN IMA I FODDER

Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or ot crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves

— l'lours, meals and pellets, of meat ot meat offal; greaves

— llours, meals and pellets, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates

Bran, sharps and other residues, whether or not in the form of pellets, derived from the silting, milling or other working of cereals or of leguminous plants

— Of maize (corn)

---With 3 starch content not exceeding 55 % by weight

— — Other

— Of rice

--With a starch content not exceeding 15 % by weight

--Olher

— Of wheat

--Of which the starch content does not exceed 28 % by weight, and of which

the proportion that passes through a sieve with an aperture of 0,2 mm does not exceed 10 % by weight or alternatively the proportion that passes through the sieve has an ash content, calculated on the dry product, equal to or more than 1,5 % by weight

--Other

— Of other cereals

--Of which the starch content does not exceed 28 % by weight, and of which

the proportion that passes through a sieve with an aperture of 0.2 mm does not exceed 10 % by weight or alternatively the proportion that passes through the sieve has an ash (ontent. calculated on the dry product, equal to or more than 1.5 % by weight

--Other

— Of leguminous plants

Residues of starch manufacture and similar residues, beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture, brewing or distilling dregs and waslr. whether or not in the form of pellets

— Residues of starch manufacture and similar residues

--Residues from the manufacture of starch from maiie (excluding concentrated

steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product

----- Exceeding 40 % by weight

--- — Not exceeding 40 % by weight

--Other

— Beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture

— — Beet-pulp having a dry matter content of

----Not less than 87 % by weight

---Less than 87 % by weight

leading

20 90 30 00 00 00

00 00

10 00

20 00 30 00

41 00

49 00

50 00 60 00 70 00 90

90 11 90 19 90 90 00

00 11

00 19 00 90 00

00 11

00 19 00 40

00 90

Description

— — Olher

— Brewing or distilling dregs and waste

Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of soya-bean oil

Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of ground-nut oil

Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of vegetable fats or oils, other than those of heading 2 504 or 2305

— Of cotton seeds

— Of linseed

— Of sunflower seeds

— Of rape or colza seeds— — Oi low crutiL acid rape or coba seeds --Other

— Of coconut or copra

—■ Ot palm nuts or kernels

— Of maize (corn) germ

— Other

—■ — Oil-cake and other residues resulting from the extraction of olive oil

—--Containing 3 % or less by weight of olive oil

Containing more than 3 % by wciglil of olive oil

--Other

Wine lees; argol

— Wine lees

--Having a total alcoholic strength by mass not exceeding 7.9 % mas and a diy

matter content noi less than 25 96 by weight

— — Other

— Argol

Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included:

— Grape marc:

— — Having a total alcoholic strength by miss not exceeding 4,1 % mas and a dry matter content not less than 40 % by weight

--Other

— Acorns and horse-chestnuts; pomace or mare of fruit, other than grapes

— Other

Preparations ofa kind used in animal feeding

leading 10

10 11

10 13 10 15 10 19

10 51 10 55 10 39

10 51

10 53

10 59 10 70

10 90 90

90 10 90 20

90 31 90 33 90 35

Description - Dog or cat food, put up for retail sale

--Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine

syrup failing within subheadings 1702 30 51 to 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 and 2106 90 5 5 or milk products

---Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine

syrup

----Containing no starch or containing 10 % or less by weight of starch

-----Containing no milk products or containing less than 10 % by

weight of such products

------ Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk

products

-----Containing not less than 50 % but less than 75 % by weight of milk

products

-—----Containing not less than 75 % by weight of milk products

----Containing more than 10 % but not more than 30 % by weight of

starch

--—--Containing no milk products or containing less than 10 % by

weight of such products

-----Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk

products

--_---Containing not less than 50 % by weight of milk products

--— — Containing more than 30 % by weight of starch

-----Containing no milk products or containing less than 10 % by

weight of such products

-----Containing not less than 10 56 but less than 50 56 by weight of milk

products

----— Containing not less than 50 % by weight of milk products

---Containing no starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or

maltodextrine syrup but containing milk products

--Other

-Other

--Fish or marine mammal solubles

--Products referred to in additional note 5 to this chapter

--Other

---Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodeitrine or maltodextrine

syrup falling within subheadings 1702 30 51 to 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 and 2106 90 55 or milk products

----Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or

maltodextrin syrup

--_---Containing no starch or containing 10 % or less by weight of starch

-----Containing no milk products or containing less than 10 56 by

weight of such products

------ — Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of

milk products

------Containing not less than 50 % but less than 75 % by weight of

milk products

-leading 90 39

90 41 90 43 90 49

90 51

90 53

90 59 90 70

90 91 90 93

90 95 90 97

10 10 10 20 10 30

1041 10 49

10 50 10 60

10 70

10 so

10 90

Description

------Containing not less than 75 % by weight of milk products

—-----Containing more than 10% but not more than 30 ϋ by weight of

starch

------Containing no milk products or containing less than 10 % by

weight of such products

-----—Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of

milk products

-----— Containing not less than 50 % by weight of milk products

------Containing more than 30 % by weight of starch

—------Containing no milk products or containing less than 10 % by

weight of such products

------Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of

milk products

—-----Containing not less than 30 % by weight of milk products

-----Containing no starch, glucose, glucose syrup, makodextrine or

maltodextrine syrup but containing milk products

---Other

----Beet-pulp with added molasses

----Pre mixtures

----Other

-----Containing by weight 49 % or more of choline chloride, on organic

or inorganic base

-----Other

TOBACCO AND MANLTACTURED TOBACCO SUISSTI'I UTIiS

Unmanufactured tobacco; tobacco rcltisc

— Tobacco, not stemmed/stripped

--Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including

Burley hybrids), light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco

---Flue-cured Virginia type

---- Light air-cured Burley type (including Burley hybrids)

---Light air-cured Maryland type

---Fire-cured tobacco

----—Kentucky type

-----Other

--Other

---Light air-cured tobacco

---Sun-cured Oriental type tobacco

---Dark air-cured tobacco

---Flue-cured tobacco

---- Other tobacco

leading 20

20 10 20 20 20 30

20 41

20 49

20 50 20 60 20 70 20 SO 20 90 30 00

10 00 20

20 10 20 90

90 00

10 10

10 90

91 00 99

99 10 99 90

Description

— Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped

--Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including

Burley hybrids); light air-cured Maryland type and lire-cured tobacco

---Hue-cured Virginia type

---Light air-cured Burley type (including Burley hybrids)

---Light air-cured Maryland type

---Kre-cured tobacco

----Kentucky type

----Other

- — Other

---Light air-cured tobacco

---Sun-cured Oriental type tobacco

---Dark air-cured tobacco

—---Hue-cured tobacco

---Other tobacco

— Tobacco refuse

Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes

— Cigars, cheroots and cigarillos. containing tobacco

— Cigarettes containing tobacco --Containing cloves

--Other

— Other

Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes: 'homogeniied' or 'reconstituted' tobacco; tobacco extracts and essences

— Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion

---In immediate packings ofa net content not exceeding 500 g

--Other

— Other

--'Homogenized' or 'reconstituted' tobacco

--Other

---Chewing tobacco and snuff

---Other

SALT; SULPHUR; EARTHS AND STONE; PLASTERING MATERLALS, LIME AND CEMENT

Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added antt-caking or free-flowing agents, sea water

leading 0010

00 31 00 51

00 91

00 99

00 00 00

00 10 00 90

10 00 90 00

10 OO 90 00

10 00

21 00

29 00 00

00 20 00 80

10 00 20 00

30 00 40 00 50 00

*

Description

— Sea water and salt liquors

— Common salt (including table salt and denatured sah) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents

--For chemical transformation (separation of Na from CI) for the manufacture

of other products

--Other

---Denatured or for industrial uses (including refining) other than the

preservation or preparation of foodstuffs for human or animal consumption

---Other

----Salt suitable for human consumption

----Other

Unroasted iron pyrites

Sulphur of all kinds, other than sublimed sulphur, precipitated sulphur and colloidal sulphur

— Crude or unrefined sulphur

— Other Natural graphite

— In powder or in flakes

— Other

Natural sands of all kinds, whether or not coloured, other than metal-bearing sands of Chapter 26

—- Silica sands and quartz sands

— Other

Quartz (other than natural sands); quaitzite. whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

— Quartz Quartzite

--Crude or roughly trimmed

--Other

Kaolin and other kaolinic clays, whether or not calcined

— Kaolin

— Other kaolinic clays

Other clays (not including expanded clays of heading 6806), andalusite, kyantte and sillimanfte, whether or not calcined; mullite; chamotte or dinas earths

— Benton itc

— Decolourizing earths and fuller's earth

— Fire-clay

— Other clays

— Andalusite, kyanite and sillimanite

leading

oOOO 70

70 10 "Ο 90 00 00

10 00 20 00

1000 20 00 00 00

11 00

19 00

20 00 00 00

11 00

12 20 12 ΪΟ

12 90 20 00

11 00 12

Description

— Mulhte

— Chamotte or dinas earths

--Chamotte earth

--Dinas earth

Chalk

Natural calcium phosphates, natural aluminium calcium phosphates and phosphide chalk

— L'ng round

— Ground

Natural banum sulphate (barytes); natural barium carbonate (witherite). whether or not calcined, other than banum oxide of heading 2810

— Natural barium sulphate fbarytcs)

- Natural barium carbonate (witherite)

Siliceous fossil meals (for example, kieselguhr, tripolitc and diatom rte) and similar siliceous earths, whether or not calcined, of an apparent specific gravity of 1 or less

Pumice stone; emery natural corundum, natural garnet and other natural abrasives, whether or not heat-treated

— Pumice stone

--Crude or in irregular pieces, including crushed pumice fbimskies)

--Olher

— Emery, natural corundum, natural garnet and other natural abrasives

Slate, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs ofa rectangular (including square) shape

Marble, travertine, ecaussinc and other calcareous monumental or budding stone of an apparent specific grants- of 2.S or more, and alabaster, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

— Marble and travertine

--- Crude or roughly trimmed

--Merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs ofa rectangular

(including square) shape

---Of a thickness not exceeding 4 cm

---■ Ot a thickness exceeding 4 cm but not exceeding 25 cm

---Other

— Ecaussine and other calcarcouc monumental or building stone; alabaster

Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

— Granite

--Crude or roughly trimmed

— — Mereh" cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

12 10 12 90

21 00

22 00

°0 00 10

10 10 10 20

10 so

20 00 Ϊ0 00

41 00 49 00

10 00 20 00 30 00

10 00 90

90 10 90 30 90 90

10 00 20

20 10

DeserlpUon

— ■--Of a thickness not exceeding 25 cm

—--Olher

— Sandstone

— — Crude or roughly trimmed

— — Merely cut. by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

— Other monumental or building stone

Pebbles, gravel, broken or ..rushed stone, of a kind commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint whether or not heat-treated, macadam of slag, dross or similar industrial waste, whether or not incorporating the materials cited in the first part of the heading; tarred macadam; granules, chippings and powder, of stones of heading 2515 or 2516, whether or not heat-ttcated

— Pebbles, gravel, broken or irushed stone, of a kind commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast shingle and flint, whether or not heat-treated

— — Pebbles, gravel, shingle and flint

---Limestone, dolomite and other calcareous stone, broken or crushed

--Other

— Macadam of slag, dross or similar industrial waste, whether or not incorporating the materials cited m subheading 251 ' 10

— larred macadam

— Granules, chippings and powder, of stones of heading 251 5 or 2516, whether or not heat-treated

— — Of marble --Other

Dolomite, whether or not calcined or sintered, including dolomite roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs ol a rectangular (including square) shape; dolomite ramming mix:

— Dolomite, not calcined or sintered

— Calcined ot sintered dolomite

— Pofomite ramming mix

Natural magnesium tarhonate (magnesitel; fused magnesia, dead-burned (sintered! magnesia, whether or not sontaining small quantities of order oxides added before sintering; other magnesium oxide, whether or not pure

—■ Natural magnesium carbonate (magncsite)

— Other

—■ — Magnesium oxide, other lhan calcined natural magnesium carbonate

— — [Jead-burncd (sintered! magnesia

— — Other

Gypsum; anhydrite; plasters (consisting of calcined gypsum or calcium sulphate) whether or not coloured, with or without small quantises of accelerators or re larders

1 Cypsum: anhydrite

— Plasters

— — Building

20 90 00 00

10 00

20 00 30 00

10 00

21 00

29 00

30 00 90

90 10 90 30 90 90 00

OO 30 00 SO

10 00

20 00 30 00

10 00

20 00

10 00 90 00

10 00

21 00

22 00 30 00

Description

--Olher

Limestone flux; limestone and other calcareous stone, of a kind used for the manufacture of lime or cement

Quicklime, slaked hme and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide of heading 282)

— Quicklime

— Slaked lime

— Hydraulic lime

Portland cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cements, whether or not coloured or in the form of clinkers

— Cement clinkers

- Portland cement

--While cement, whether or not arrificialK coloured

--Other

— Aluminous cement

— Other hydraulic cements

--Bias! furnace cement

--- Pozzolanic cement

--Other

Asbestos

— Fibres, flakes or powder

— Other

Mica, including splittings; mica waste

— Crude mica and mica rifted into sheets or splittings

— Mica powder

— Mica waste

Natural steatite, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape: talc

— Not (rushed, not powdered

— ('rushed or powdered

Natural borates and concentrates thereof (whether or not calcined), but not including borates separated from natural brine; natural bone acid containing not more than 85 *ii of H3B03 calculated on the dry weight

— Natural sodium borates and concentrates thereof (whether or not eakined)

— Other

Felspar leucite; nepheline and nepheline syenite; fluorspar

— Felspar

- Fluotspar

--Containing by weight 97 % or less of calcium fluoride

---Containing by weight more than 97 % of calcium fluoride

— liucile. ncphehne and nepheline syenite

leading 10

10 10

10 yo

20 00 «0

90 20 90 9S

11 00

12 00 20 00

00 00

00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00

oo no

00 00 10

10 10

10 90 20

20 10

20 90

10 00

90 00 00

00 10

Description

Mineral .substances no*, eke where specified or included

— Vertnicilitc. per!r.e and chlorites, unexpanded -- Frrbte

--Vermiculite and ■.hinnies

— Kieseriie, epsomite (natural magnesium sulphates)

— Other:

--■ 5epioliie

--Other

ORIS SLAC, AVD ASH

Iron ores and concentrates, including roasted iron pyrites

— Iron ores and concentrates, other than roasted iron pyrites ---Κ on-agglomerated

--Agglomerated

— (coasted iron pcntCs

Manganese ores and concentrates, including ferruginous manganese ores and concentrates with a manganese content of 20 % or more, calculated on the dry weight

Copper ores and conccnmies Nickel ores and concentrates Cobalt ores and concentrates Aluminium ores and concentrates Lead ores and concentrates Zinc ores ahd concentrates Tin ores and concentrates Chromium ores and concentrates Tungsten ores and concentrates Jranium or thorium ores and concentrates

— Uranium ores and concentrates

--Uranium ores and pitchblende, and concentrates thereof, with a uranium

content of more than s % by weight (huratom)

--Other

— Thorium ores and concentrates

--Mona/.ite. urano-thonanite and other thorium ores and concentrates, with a

thorium content of more than 20 % by weight ituratom)

— — Other

Moh-bdenum ores and concentrates

— (coasted

— Other

Titanium ores and concentrates

— Ilmenite and concentrates thereof

-icauaig 00 90

10 00 90

90 10 90 90

10 00 90 00

10 00

90 00 00 00 00

00 10

00 91 00 93 00 95 00 99

11 00 19 00 21 00

29 00

30 00 40 00 60 00

91 00 99

99 10 99 20 99 30 99 40

Description

— Other

Niobium, tantalum, vanadium or zirconium ores and concentrates

— Zirconium ores and concentrates

— Other

--Niobium and tantalum ores and concentrates

--Vanadium ores and concentrates

Precious metal ores and concentrates

— Silver ores and concentrates

— Other

Other ores and concentrates

— Antimony ores and concentrates

— Other

Granulated slag (slag sand) from the manufacture of iron or steel

Slag, dross (other than granulated slag), scalings and other waste front the manufacture of iron or steel

— Blast-furnace dust

— Other

---Waste suitable for the recover}' of iron or manganese

--Slag suitable for the extraction of titanium oxide

--Waste suitable for the extraction ol vanadium

--Other

Ash and lesidues (other dun fiom the liijnufacLuic of lion oi steel), containing arsenic, metals or their compounds

— Containing mainly lead - — Hard zinc spelter

--Other

--Leaded gasoline sludges and leaded anti-knock compound sludges

--Other

— Containing mainly copper

— Containing mainly aluminium

— Containing arsenic, mercury, thallium or their mixtures, of a kind used for the extraction of arsenic or those metals or lor the manufacture of their chemical compounds

— Other:

--Containing antimony, beryllium, cadmium, chromium or their mixtures

--Other:

---Containing mainly nickel

---Containing mainly niobium and tantalum

---Containing mainly tungsten

---Containing mainly tin

leading

99 50 99 60 99 70 99 80 99 90

10 00 90 00

11 10

11 90 12

12 10 12 90

19 00

20 00

10 00

20 00 00 00 00

00 11

00 19 00 30 00 90 00 00

00 00 10

10 10

Descr:ption

---Containing mainly molybdenum

- —--Containing mainly titanium

---Containing mainly cobalt

---Containing mainly zirconium

---Other

Other slag and ash, including seaweed ash (kelp); ash and residues from the incineration of municipal waste:

— Ash and residues from the incineration of municipal waste

— Other

MINERAL FUELS, MINERAL OILS AND PRODUCTS OF THEIR DISTILLATION; BITUMINOUS SUBSTANCES; MINERAL WAXES

Coal; briquettes, ovoids and similar solid fuels manufactured from coal

— Coal, whether or not pulverized, but not agglomerated --Anthracite

---Having a volatile matter limit (on a dry, mineral-matter-free basis) not

exceeding 10 %

---Other

--Bituminous coal

—---Coking coal

---Other

--Other coal

— Briquettes, ovoids and similar solid fuels manufactured from coal Lignite, whether or not agglomerated, excluding jet

— Lignite, whether or not pulverized, but not agglomerated

— Agglomerated lignite

Feat (including peat litter), whether or not agglomerated

Coke and scmi-cokc of coal, of lignite or of peat, whether or not agglomerated; retort carbon

— Coke and semi-coke of coal

--For the manufacture of electrodes

--Othet

— Coke and semi-coke of lignite

— Other

Coal gas, water gas. producer gas and similar gases, other than petroleum gases and other gaseous hydrocarbons

Tar distilled from coal, from lignite or from peat, and other mineral tars, whether or not dehydrated or partially distilled, including reconstituted tars

Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents:

— Benzol (benzene):

--For use as a power or heating fuel

leading

10 90 20

20 10 20 90 30

3010 30 90 40 00

50 10

50 90 60 00

91 00 99

99 11

99 19 99 30 99 50 99 "0

99 91 99 99

10 00

20 00 00

00 10 00 90

11 11

Description

--For other purposes

— Toluol (toluene;

---For use as a power or heating fuel

--- For other purposes

— Xylol (xylenes):

--For use as a power or heating fuel

--For other purposes

— Naphthalene

— Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65 % or more by volume (including losses) distils at 250 °C by the AS'llsl D 86 method

— — E'or use as power or heating fuels --For other purposes

— I'henols

— Other

--Creosote oils

--Other

---Crude oils

—---Crude light oils of which 90 % or more by volume distils at

temperatures of up to 200 Τ

— —---Other

---Sulphuretted toppings

---Basic produits

---Anthracene

---Other

----—For the manufacture of the products of heading 2803

----Other

Filch and pitch coke, obtained from coal tar or from other mineral tars

— Pitch

— Pitch coke

Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude

— Natural gas condensates

— Other

Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude, preparations not elsewhere specified or included, containing by weight "0. % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations, waste oils:

— Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals (other than crude) and preparations not elsewhere specified or included, containing by weight

"0 % or more of petroleum oils or of oik obiamed from bituminous minerals, these oils being the basic constituent o! ihe preparations, other ihan waste oils:

--Light oils and preparations:

--— For undergoing a specific process

leading 11 15

11 21

11 25

11 31

11 41 11 45

11 49

11 51

11 59 11 70 11 90 19

19 1 ί 19 15

19 21 19 25 19 29

19 31

19 35

19 41

19 45

Description

--For undergoing chemical transformation by a process other than those

specified in respect ol subheading 2710 II 11

—- For other purposes1

- — — Special spirits:

----White spirit

----Other

----Other.

----Motor spirit:

-----Aviation spirit

------Other, with a lead content------No< cjttcding 0.01 3 g per lure

--------- With an octane number (RON) of less than u5

-------- With an octane number (RON] of 9 5 or more but less than

-------- With an octane number (RON) of 98 or more

—■-----l.ireeding 0,013 g per lure.

---—-----With an octane number (RON) of less than "8

-------—With an octane number (RON) of 98 or more

----Spirit type jet fuel

----Other hghi oils

-Other:

--Medium oils:

---For undergoing a specific process

----For undergoing chemical transformation by a process olher ihan those

specified in respect of subheading 27101911

---For other purposes:

---- — Kerosene:

-----|et fuel

-----Other

----Other

--Heavy nils:

---Gas oils----For undergoing a specific process

----For undergoing chemical transformation by a process other than

those specified in respect of subheading 2710 19 31

----For other purposes:

------With a sulphur content not exceeding 0,05 % by weight

- —----With a sulphur content exceeding 0,05 % by weight but not

exceeding 0,2 % by weight

leading '. 19 49

19 51 19 55

19 51

19 53

19 65 1969

19 71 19 75

19 81 19 83 19 85 1987 19 91 1993 19 99

91 00 99 00

11 00 12

12 19

1291 12 93

12 94

Description

--- —----— With a sulphur content exceeding 0,2 % by weight

—---Fuel oils:

----For undergoing a specific process

----For undergoing chemical transformation by a process other than

those specified in respect of subheading 2710 1 9 51

----- For other purposes:

-----With a sulphur content not exceeding 1 % by weight

-----With a sulphur content exceeding 1 % by weight but not

exceeding 2 % by weight

-----With a sulphur content exceeding 2 % by weight but not

exceeding 2,8 % by weight

-----With a sulphur content exceeding 2.8 % by weight

--— — Lubricating oils; other oils:

----For undergoing a specific process

----For undergoing chemical transformation by a process other than

those specified in respect of subheading 2710 19 71

-----For other purposes1

------Motor oils, compressor lube oils, turbine lube oils

------Liquids for hydraulic purposes

------White oils, liquid paraffin

— —-----Gear oils and reductor oils

----- — — Metal-working compounds, mould release oils, anti-corrosion oils

------ — Electrical insulating oils

------Other lubricating oils and other oils

— Waste oils:

--Containing polychlorinatcd biphenyls (I'OJs), polychlorinated terphenyls

(PCTs) or polybrommated biphenyls (PBBs)

--Other

Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons

— Liquefied

--Natural gas

--Propane

--■--Propane ofa purity not less than 99 %

----For use as a power or heating fuel

----For other purposes

---Other

--— i-or undergoing a specific process

-----For undergoing chemical transformation by a process other than those

specified in respect of subheading 2711 12 91

----For other purposes

-----Of a purity exceeding 90 % but less than 99 %

leading

12 97 13

13 10

I 3 30

13 91

13 97

14 00

19 OO

21 00 29 00

10 10 10 90

20 10

20 90 90

90 11

90 19

90 31 90 33

90 39 90 9 [

90 99

II 00

Description

other than those

._„---Other

--Butanes

---lor undergoing a specific process

---— For undergoing chemical transformation by a process

specified in respect of subheading 2 ~ 11 13 10

---For other purposes

----Of a punt)' exceeding 90 % but les! than 95 %

----Other

--Fthylene. propylene, butylene and butadiene

— — Other

— In gaseous stale

--- Natural gas

--Other

Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalhne petroleum wax. slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax. other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured

— Petroleum jelly -- Crude

- — Other

— Paraffin wax containing by weight less than 075 % of oil

--Synthetic paraffin wax ot a molecular weight of 460 or more but not

exceeding 1 560

— — Other

— Other

--Ozokerite, lignite wax or peat wax (natural products)

---Crude

---Other

--Other

---Crude

---- — For undergoing a specific process

—-----For undergoing chemical transformation by a process other than those

specified in respect of subheading 2712 90 31

------— For other purposes

---Other

----Hlend ol 1-alkcnes containing by weight SO % or more ol l-alkenes of

a chain-length of 24 carbon atoms or more but not ciceedmg 2S carbon atoms

----- Other

Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum His or of oils obtained from bituminous minerals

— Petroleum coke --Not calcined

1200 20 00 90

90 10

90 90

10 00 00 00 00 00

00 00

10 00

20 00 30

30 10 30 90 00 00 00

00 10

00 HO

21 00

29 10

29 90

30 00 40 00 50

30 10 ■SO 90

Description

--Calcined

— Petroleum bitumen

— Other residues of petroleum oils or rJ oils obtained iron? bifumini-us minerals ---lor the manufacture of the products ol heading 2S0 3

--■ Other

Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks

— Bituminous or oil shale and tar sands

— Other

Bituminous mixtures based on tiariiral asphalt, on naiuial bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs!

Electrical energy

INORGANIC CHEMICALS; ORGANIC OR INORGANIC COMPOUNDS OF PRECIOUS METALS, OF RARE-EARTH METALS. OF RADIOACTIVE ELEMENTS OR OF ISO TOPES

I. CHEMICAL ELEMENTS

Fluorine, chlorine, bromine and iodine

— Chlorine

— Iodine

— Fluorine; bromine

--Fluorine

--Bromine

Sulphui, sublimed οι precipitated; colloidal sulphur

Carbon (carbon blacks and other forms ol carbon not ebewhere .specified or included!

— Methane black -Other

Hydrogen, rare gases and other non-metals -Hydrogen

- Rare gases

- Argon

- — Other

---Helium

---Other

- Nitrogen

- Oxygen

- Boron, tellurium

--Boron

--Tellurium

- Silicon

IL jding

ol 00 59 00 70 00 SO 00 90 00

11 00

12 00 19

19 10

19 90 )0

30 10 10 90 40

40 10 40 90

10 00

20 00 00

00 10 OO 90 00 00

10 00 20 00 00

OO 10

00 90

1 1 00

Description

—--Containing bv weight not less than 99,99 % of silicon

— — Other

— Phosphorus - .\rscnic

— Selenium

Alkali or alkaline-earth metals; rare-earth metals, scandium and yttrium, whether or not intermixed or interalloyed; mercury:

— Alkali or alkaline-earth metals.

— — Sodium

— — ■ Calcium --Other---- Strontium and barium

----Other

— Rare-earth metals, scandium and yttrium, whether or not intermixed or imcralloyed

—- — Intermixtures or interallovs

--Other

— Mercury

— — In flasks ofa net content ot 34,5 kg (standard weight), ofa fob value, per flask, not exceeding hUR 224

— Other

II INORGANIC ACIDS AND INORGANIC OXYGEN COMPOUNDS Of NON-METALS

Hydrogen chloride Oiydrochlonc acid), chloro.suIph uric acid

— Hydrogen chloride (hydrochloric acid) —· Chlorosulphunc acid

Sulphuric acid, oleum

— Sulphuric aeid —■ Oleum

Niirie acie; sulphonittic acids

Diphosphorus pentaoxide; phosphoric acid; polyphosphonc acids, whether or not chemically defined

— i)i phosphorus pentaoxide

— Phosphoric acid and polyphosphonc acids Oiides of boron1 boric acids

— Diboron tnoxide

— Other

Other inorganic acids and other inorganic oxygen compounds of non-metals

— Other inorganic acids

— — Hydrogen fluoride (hydrofluoric acid)

Leading 19

1° 10 19 20

19 SO

21 00

22 00

;ϊοο

29 10 29 30 29 90

ion

10 15 10 16 10 is

10 91 10 93 10 94 10 95 10 99 90 00

10 00 90

90 10 00 90

10 00

20 00

Description

--Other

-----Hydrogen bromide (hydrobroniic acid)

---- ■— Hydrogen cyanide (hydrocyanic acid)

---Other

— Other inorganic oivgcn compounds of non-metals --Carbon dioxide

---Silicon dioiide

---Sulphur dioxide

--Other

-----Sulphur trioxide (sulphuric anhydride); diarsenic trioxide

----Nitrogen oxides

— ■--Other

111. HALOGEN OR SULPHUR COMPOUNDS OF NON-METALS

Halidcs and halidc oxides of non-metals

— Chlorides and chlonde oxides ■---Ofphosphoru5

—--Phosphorus trichloride oxide iphosphorvl trichloride)

---Phosphorus trichloride

—---Phosphorus peritachlonde

—--Other

---Other

■---Disulphur dich bride

■---Sulphur oichloride

---I'hosgcne (carbonyl chloride)

—--Thionyl dichloridc (thionyl chloride)

---Other

— Other

Sulphides of non-metals; commercial phosphorus trisulphide

— Carbon disulphide

— Other

--Phosphorus sulphides, commercial phosphorus trisulphide

--Other

IV INORGANIC BASES AND OXIDES, HYDROXIDES AND PEROXIDES OF

METALS

Ammonia, anhydrous or in aqueous solution

— Anhydrous ammonia

— Ammonia in aqueous solution

Ji-aJjnv

11 CO

12 00 20

20 10 20 90 50 00

10 00 •10 00

00 00

10 10

10 90 20 00 30 00

10 00 90

90 10 90 00

10 00

90 10 90 90

10 00 20 00 00 00 00 00

10 00

Description

Sodium hydroxide (caustic soda): potassium hydroxide (caustic potash); peroxides ol si«lium or potassium

— Sodium hydroxide (caustic soda) --Solid

-—-In aqueous solution (soda lye or liquid soda)

— Potassium hydroxide (caustic potash)

--Solid

—--In aqueous solution (potassium Ivc or liquid potassium)

— Peroxides of sodium or potassium

Hydroxide and peroxide of magnesium; oxides, hydroxides and peroxides, of strontium or banum

— Hydroxide and peroxide of magnesium

Oxides, hydroxides and peroxides, of strontium or banum Zinc oxide; y.inc peroxide

Artificial corundum, whether or not chemically defined; aluminium oxide; aluminium hydroxide

— Artificial corundum, whether or not chemically defined

— —Whin, pink or ruby, with an aluminium oxide coment exceeding 97,5 % by

weight

--Other

— Aluminium oxide, other than artificial corundum

— Aluminium hydroxide Chromium oxides and hydroxides

— Chromium trioxide

— Other

— — Chromium dioxide

--Other

M.inganese oxides

— Manganese dioxide

— Other

—■ — Manganese oxide containing by weight ~7 % or more ot manganese --Other

iron oxides and hydroxides: earth colours containing 70 % or more by weight ot combined iron evaluated as FC203

—■ Iron oxides and hydroxides

— Earth colours

Cobalt oxides and hydroxrdes; commercial cobalt oxides Titanium oxides

Lead oxides, red lead and orange lead

— Lead monoxide (litharge, massicot)

HS. Η sadine 21)02

Desi-nr»liL>Ti

BliC

Caiejjorv

2S24 20 00

— Hsl lead and orange lead

0,0

Year 0

2824 90 00

— Other

0,0

YearO

Hydrazine and hydroxy Ian line and their inorganic salts; other inorganic bases oihcr metal oiidci. hydroxides and peroxides

2S2S 10 00

— Hydrazine and hydroxy la mine and their inorganic salts

1,9

Year 1

2825 20 00

— Lithium oxide and hydroxide

0,0

Year 0

2825 SO 00

— Vanadium oxides and hydroxides

0,0

Year 0

2825 40 00

— Nickel oxides and hydroxides

0,0

YearO

2S25 50 00

— Copper oxides and hydroxides

0,0

Year 0

2S25 60 00

— Germanium oxide; and zirconium dioxide

0,0

Year 0

28 25 70 00

— Molybdenum oxides and hydroxides

0.0

YearO

2825 80 00

— Antimony oxides

3,1

Year !

2825 90

— Other

— — C.dcium oxide, hydroxide and peroxide

2825 9011

—---Calcium hydroxide, of a punt ν of 98 % or more calculed on the dry-weight, in the form of particles of which: -not more than 1 % by weight have a particle-si/.e exceeding ~"5 micrometres and -not more than 4 % by weight have a panicle-si/.e of less than 1,3 micrometres

0,0

Year 0

21*2 5 °0 1"

---Other

0,0

Year 0

2825 90 20

— — Beryllium oxide and hydroxide

0.0

Year 0

2825 90 30

— — Tin oxides

0,0

YearO

282 j "0 40

— -— Tungsten oxides and hydroxides

0,0

Year 0

2825 90 50

---Mercury oxides

0,0

Year 0

2825 90 60

— ■— Cadmium oxide

0,0

YearO

2825 90 80

— — Other

V. SALTS AND PEROXVSALTS, OF INORGANIC ACIDS AND METALS

0,0

Year 0

282',

Fluondes; fluorosiheates, fluoroaluminates and other complex fluorine salts —- Fluorides

2826 Π 00

— — 01 ammonium or of sodium

0,0

Year 0

2326 12 00

— — Of aluminium

0,0

Year 0

2826 19 00

--Other

0,0

Year 0

282ο 20 00

— Fluorosiheates of sodium or of potassium

0,1)

Year 0

23 26 50 00

— Sodium hexalluornaluminate (synthetic cryolite)

0,0

Year 0

2826 90

— Other

2820 Q0 10

— —Dipotassium hexafluorozirconatc

0,0

Year 0

2826 90 90

— — Older

0,0

Year 0

Chlorides, chloride oxides and chloride hydroxides; bromides and bromide ondcs; iodides and iodide oxides

2R2- 1000

— Ammonium chloride

2,0

Year 3

2854

HS Heading 2002

Description

Li.LSe

Category

2827 20 0D

— Calcium chloride

0,0

Year 0

— Other chlorides

2827 51 00

— — Of magnesium ^

0.0

Year 0

2827 32 00

— — Ot aluminium

1,9

Year 3

2827 31 00

— ■— Of iron

0.0

Year 0

2827 34 00

--Of cobalt

0,0

Year 0

m: 35 00

--Of nuke)

0,0

Year 0

2827 36 00

--Of zinc

0,0

Year 1)

28 21 39

--Other

2827 39 10

---Of tin

0,0

i'ear 0

232? γ) hq

---Other

0,0

Ycir 0

— f Monde oxides and thlonde hydroxides

2827 41 00

--Of copper

0,0

Year 0

2827 49

--Other

2 827 49 10

---Of lead

0,0

Year 0

2827 49 90

---Other

0,0

Year 0

— Bromides and bromide otides

2827 51 00

— — Bromides of sodium or of potassium

0.0

Uar 0

2827 59 00

---Other

0,0

Year 0

2827 60 0Ο

— Iodides anJ iodide oxides

0,0

Year 0

282S

Hypochlorites: commercial calcium hypochlorite; chlontcs; hypohromiics

2828 10 00

— Commercial talcium hypochlorite and other cakium hypochlorites

0,0

YearO

1828 90 00

— Other

0,0

Year 0

Chlorates and perchloratcs bromates and perbromaies; lodates and periodales

— Chlorates

Ϊ8Ϊ9 11 Oft

--— Of sodium

0,0

Year 0

2829 19 00

--Other

0,0

Year 0

2S29 90

— Oilier

2829 90 10

— — Perchloratcs

0,0

Year 0

2829 90 40

---- Bromates ot potassium or of sodium

0.0

Year 0

2829 90 80

--Other

0.0

Year 0

2S30

Sulphides; polysulphides. whether or not chemically defined;

2830 10 00

— Sodium sulphides

2,0

Year 3

2330 20 00

— Zinc sulphite

0,0

Year 0

2S30 30 00

— Cadmium sulphide

0,0

\ear 0

2330 90

— Other

73

lading

90 ] 1 90 SO

10 00 90 00

10 00

20 00 30 00

11 00 19 00

21 00

22 00 2 3 00

24 00

25 00 2o00 27 00 29

19 10 29 10 29 SO

29 70 19 90

30 00 40 00

10 00

21 00 29

19 20 19 30 29 BO

Description

--■ Sulphides of caliium. of antimony or of iron

--Other

Dithionites and sulphoxylates

— Of sodium

— Other

Sulphites; thiosulp hates

— Sodium sulphites

— Other sulphites

— Ihiosulphatcs

Sulphates; alums; peroiosulphates (persulphates)

- Sodium sulphates --D is odium sulphate

- — Other

- Olher sulphates

--Of magnesium

--ΟI aluminium

- — Of chromium

- Of nickel --Of copper

- — Of 7IIIC

- Of banum

- — Other

---—Of cadmium

—. — Of cobalt; of titanium

---—Of iron

--— Of mercury; of lead

---Other

- Alums

- Peroiosulphates (persulphates) Nitrites; nitrates:

— Nitrites

— Nitrates:

--Of potassium

--Other

---Of barium; of beryllium; of cadmium; of cobalt; of nickel; of lead

---Of copper: of mercury

---- Other

leading

10 00

22 00

23 00

24 00 25

25 10

25 90 26

26 10 26 90 29

29 10

29 90

31 00

39 00

10 00 20 00

30 00

40 00 50 00 60 00 70 00

91 00

92 00 99

99 11 99 IS 99 90

Description

I'hosphinates (hypophosphites), phosphonates (phosphites) and phosphates; polyphosphates, whether or not chemically defined:

— Phosphinatcs (hypophosphites) and phosphonatcs (phosphites)

- I'hosphates

—--Of mono-or disodium

--Of tri sodium

--Of potassium

--Calcium hydrogenorthophosphate (dkalcium phosphate)

--— With a fluorine content of less than 0.005 % by weight on the dry

anhydrous product

---With a fluorine content of 0.005 % or more hut less than 0,2 % by weight

on the dry anhydrous product

--Other phosphates of calcium

---With a fluorine content of less than 0,005 % by weight on the dry-anhydrous product

— ■—— With a fluorine content of 0,005 % or more by weight on the dry anhydrous product

--Other

---Of triammonium

---Other

— Polyphosphates

- ■— Sodium triphosphate (sodium tripolyphosphatc) ---Other

Carbonates; peroxocarbonates (percarbonates); commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate

— Commercial ammonium carbonate and other ammonium carbonates

— Disodium carbonate

— Sodium hydrogencarbonate (sodium bicarbonate)

— Potassium carbonates

— Calcium carbonate

— Banum carbonate

— Lead carbonates

— Other

— — Lithium carbonates ---Strontium carbonate

--Other

---Carbonates

----Of magnesium; of copper

----Other

---Peroxocarbonates (percarbonates)

leading

11 00

19 00

20 00 00 00

11 00

19 00

20 00 90 00

11 00 19

19 10

19 90

20 10 20 90 30 00

10 00 20 00 30 00 50 00

61 00

69 00

70 00 SO 00 90

90 10

90 30 90 90

Description

Cyanides, cyanide oxides and complex cyanides

— Cyanides and cyanide oxides --Of sodium

--Other

— Complex cyanides

fulminates, cyanates and thiocyanates Silicates, commercial alkali metal silicates

— Of sodium

--Sodium metasdicates

--Other

— Of potassium

— Other

Borates, pcroxoborates (perborates!

— Disodium tetraborate (refined bora*]

— — Anhydrous - — Other

■---— Disodium tetraborate pentahydrate

---Other

— Other borates

--Borates of sodium, anhydrous

--Other

— Pero-iohorates (perborates)

Salts of oxometallic or peroxometallic acids— Aluminaies

— Chromates of y.inc or of lead

— Sodium diehromate

— Other chromates and dichromates: peroxochromates

— Manganites. manganates and permanganates --■ Potassium permanganate

--Olher

— Molybdates

— Tungstates (wolffamates)

— Other

--■ Anumonates

--■ Zincates and vanadates

--■ Other

leading

10 00 90

90 10 90 90

10 10 10 90

21 00

29 00

30 00 90

90 10 90 90

10 10 10 30 10 50 10 90 20

20 25 20 33

DescripUmi

Oilier salts of inorganic acids or pcroxoacids (including ahiminosilicares whether or not chemically defined), other than azides:

— Double or complex silicates, including alummosilicates whether or not chemically defined

- Other:

--— Salts, double salts or complex salts of selenium or tellurium acids

--Other

VI. MISCELLANEOUS

Colloidal precious metals; inorganic or organic compounds of precious metals, whether or not chemically defined; amalgams of precious metals

— Colloidal precious metals --Silver

■--Other

— Silver compounds

--Silver nitrate

--Other

— Cold compounds

— Other compounds; amalgams --Amalgams

--Other

Radioactive chemical elements and radioactive isotopes (including the fissile or fertile chemical elements and isotopes) and their compounds; mixtures and residues containing these products

— Natural uranium and its compounds; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing natural uranium or natural uranium compounds

--- Natural uranium

---Crude; waste and scrap (Euratom)

---Worked (Euratom)

— — Ferro-utanium --Other (Euratom)

— Uranium enriched in U 235 and its compounds; plutonium and its compounds; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing uranium enriched in U 235, plutonium or compounds of these products

--Uranium enriched in U 235 and its compounds; alloys, dispersions (including

cermets), ceramic products and mixtures containing uranium enriched in U 235 or compounds of these products

----Ferro-uranium

—---Other (Euratom)

--Plutonium and its compounds; alloys, dispersions (including cermets),

ceramic products and mixtures containing plutonium or compounds of these products

---Mixtures of uranium and plutonium

Heading

I 20 51

I 20 59 1 20 99 130

■ 30 11

■ 30 19

30 51 30 5 5

30 61

30 69

30 91

30 99 40

40 10

40 20 40 30 40 80 50 00

10 00 90

90 10

90 90

Description

----l-erro-uranium

----Other (Euratom)

---Other

— Uranium depleted in U 235 and its compounds; thonum and its compounds; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing uranium depicted in U 235, thorium or compounds of these products

— Uranium depleted in C 235; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing uranium depleted in U 235 or compounds of this product

---Cermets

---Other

--Thorium; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and

mixtures containing thorium or compounds of this product

---Cermets

---Other

----Crude, waste and scrap (Euratom)

-----— Worked

-----Bars, rods, angles, shapes and sections, sheets and strips (Euratom)

-----Other (Euratom)

--Compounds of uranium depleted in U 23 5 or of thorium, whether or not

mixed together

---Of thonum or of uranium depleted in U 235, whether or not mixed

together (Euratom), other than thorium salts

---Other

— Radioactive elements and isotopes and compounds other than those of subheading 2844 10, 2844 20 or 2844 30; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing these elements, isotopes or compounds; radioactive residues

--Uranium derived from U 233 and its compounds; alloys dispersions

(including cermets), ceramic products and mixtures and compounds derived from U 233 or compounds of this product

— — Other

— — Artificial radioactive isotopes (Euratom)

---Compounds of artificial radioactive isotopes (Euratom)

---Other

— Spent (irradiated) fuel elements (cartridges) of nuclear reactors (Euratom)

Isotopes other than those of heading 2844; compounds, inorganic or organic, of such isotopes, whether or not chemically defined

— Heavy water (deuterium oxide) (Euratom)

— Other

--Deuterium and compounds thereof; hydrogen and compounds thereof,

enriched in deuterium; mixtures and solutions containing these products (Euratom)

--Other

leading

10 0!) 90 00 00 00 00 00

10 00

20 00 90

90 10 90 50 90 50

90 90 00

00 20 00 50 00 70 00 90 00

00 10 00 30 00 50 00 SO

10 10 10 90

21 10

21 90 22

22 10

Descriplioii

Compounds, inorganic or organic, of rare-earth metals, of yttrium or of scandium or of mixtures of these metals

— Cerium compounds

— Cither

Hydrogen peroxide, whether or not solidified with urea

Phosphides, whether or not chemically defined, excluding ferrophosphorus

Carbides, whether or not chemically defined

— Of calcium

— Of silicon

— Other

--Of boron

--Of tungsten

---Of aluminium; of chromium; of molybdenum; of vanadium; of tantalum; of

titanium

--Other

Hydrides, nitrides, azides, silicides and borides. whether or not chemically defined, other than compounds which are also carbides of heading 2S49

— Hydrides; nitrides

— Azides

— Silicides

— Borides

Other inorganic compounds (including distilled or conductivity water and water of similar purity); liquid air (whether or not rare gases have been removed): compressed air; amalgams, other than amalgams of precious metals

— Distilled and conductivity water and water of similar purity

— Liquid air (whether or not rare gases have been removed); compressed air

— Cyanogen chloride

— Other

ORGANIC CHEMICALS

1 HYDROCARBONS AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED; OR NITROSATED DERIVATIVES

Acyclic hydrocarbons

— Saturated

--For use as power or heating fuels

--For other purposes

— Unsaturated --Ethylene

---For use as a power or heating fuel

--— For other purposes

--Propene (propylene)

---For use as a power or heating fuel

leading

22 90 23

23 11 23 19

23 91

23 99 24

24 11 24 19

24 91 24 99 29

29 20

29 80

11 00 19

19 10 19 30

19 90

20 00 30

30 00

41 00

42 00

43 00

44 00

50 00 60 00 70 00 90

90 10

Description

---For olher purposes

---Butene (butylenel and isomers thereof

---But-l-ene and but-2-ene

----For use as power or heating fuels

----For other purposes

---Other

----For use as power or heating fuels

----For other purposes

--Buta-l,3-diene and isoprene

---Buta-1.3-diene

----For use as a power or heating fuel

— —--For other purposes

---Isoprene

----For use as a power or heating fuel

---— For other purposes

--Other

---For use as power or heating fuels

---For other purposes

Cyclic hydrocarbons

— Cyelanes, cyclenes and cycloterpenes

— — Cyclohexane - — Other

---Cycloterpenes

---Azulene and its alkyl derivatives

---Other

— Benzene

— Toluene

— Toluene

— Xylenes

--o-Xylene

--m-Xylene

--p-Xylene

--Mixed xylene isomers

— Styrene

— Ethylbenzene

— Cumene

— Other

--Naphthalene and anthracene

leading

90 30 90 50 90 60 90 80

1 \ ίΚ>

12 00

13 00 1 + 00 15 00 19

19 10 19 80

21 00

22 00

23 00

29 00 30

30 33 30 35 30 36 30 80

41 00

42 00

43 00 4+

44 10

44 90 45

43 10

45 15 45 20 45 25

Description

--Biphenyl and terphenyls

----V in yf toluenes

~--1,3-Dnsopropylbenzcne

---Other

Halogenated derivatives of hydrocarbons

— Saturated chlorinated derivatives of acyclic hydrocarbons

--Chlorome thane (methyl chloride) and chWietnane (ethyl chloride)

--Dithloromethane (mclhvlcne chloride)

--Chloroform (trichloromethane)

--Carbon tetrachloride

--1 ,ϋ-Oichloroethanc (ethylene dichloride)

--Other

---1,1.1-Trichloroethane (methylchloroform)

---Other

— Unsaturated chlorinated derivatives of acyclic hydrocarbons --Vinyl chloride (chlorocthylcne)

— — Trichloroethylene

--I etrachlorocthylene (perch broethylene)

— — Other

— flunnnated, brominatcd or lodmated derivatives of acyclic hydrocarbons --- Bromides

---- Bromomethanc (methyl binmide)

---- Dibromomethanc

---Other

--Huondes and iodides

— iialogeitated derivatives of acyclic hydrocarbons containing two ot more different halogens

--TnLhlorofluoro methane

— — Dichlorodifluoromethane --I tiehlorotrifluorocthanes

--Dichlorotctrafluoroethanes and thloropentafluoroethane

--— Diehlorotctrafluoroethanes

—---Chloropcntafluoroethane

--Other derivatives perhalogenatcd only with fluorine and chlorine

----- Chlorotnfluoromcthant

---- Pentachloiofluorocthane

---■ letrachlorodifluoroeihanes

--— — 1 leptachlorofiuoropropaiics

leading

45 50 45 35 45 40 45 45 45 50 45 55

45 90 46

46 10 46 20

46 90

47 00 49

49 10 49 20

49 30 49 40 49 SO

51 00 59

5910 59 30 59 90

61 00

62 00 69

69 10 69 90

10 00 20 00

Description

---Hexachlorodifluoropropanes

---Pcntachlorotrifluoropropanes

---Tetrachlorotctrafluoropropanes

---Trichloropcntafluoropropanes

---Dichlorohexafluoropropancs

---Chloroheptafluoropropanes

---Other

--Bromochlorodifluoromethane, bromotrifluoromethane and

dib romotetrafluoroethanes

---Bromochlorodifluoromethane

---- Bromotrifluoromethane

---Dibromotetralltioroet hanes

--Other perhalogenated derivatives

--Other

---Halogenated only with fluorine and chlorine

----Of methane, ethane or propane

—----Other

---Halogenated only with fluorine and bromine

----Of methane, ethane or propane

----Other

---Other

— Halogenated derivatives of cyelajuc. cyclenic or cycloterpenic hydrocarbons --1,2,3,4,5,6-Hexachlorocyclohexanc

--Other

---l,2-Dibromo-4-(l,2-dibromoethyl)cyclohexane

---Tctrabromocyclooctanes

■--- — Other

— Halogenated derivatives of aromatic hydrocarbons

--Chlorobenzene, o-dichlorobenzene and p-dichlorobcnzene

--Hesachlorobenzene and DDT (1,1 ,l-tnchloro-2,2d?is(p-chlorophenyl|ethane)

--Other

---- 2,3,4,5,6-Fentabromoethylbenzene

---Other

Sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of hydrocarbons, whether or not halogenated

— Derivatives containing only sulpho groups, their salts and ethyl esters

— Derivatives containing only nitro or only nitroso groups

feeding 90

90 20 90 40 90 85

11 00

12 00

13 00 14

14 10

14 90

15 00 16

16 10 16 20

16 SO

17 00

19 00 22

22 10 22 90 29

29 10 29 90

11 00 3200 39

39 10 39 20

Pessnption

— Other

--Sulphohalogenated derivatives

--Tnchloronitromethane (chloropicrin)

--Other

ii ALCOHOLS AND THEIR HALOGENATED, SULPHON ATED, NITRATED OR NTTROSATED DERIVATIVES

Acyclic alcohols and their halogenated, stdphonatcd, nitrated or nitrosatcd derivatives

— Saturated monohydnc alcohols --Methanol (methyl alcohol)

—--Fropan-l-ol (propyl alcohol) and propan-2-ol (isopropyl alcohol)

- —Butan-l-ol (η-butyl alcohol) --Other butanols

---2-Methvlpropan-2-nl (tett+utyl alcohol)

---Olhei

--Pcntanol (amyl alcohol) and isomers thireof

--Octanol (ocryi alcohol) and isomers thereof

—--2-Ethylhexan-1 -ol

---■ Oc tan-2-ol

Other

■--Dodetan-1-ol (lauryt alcohol), hcxadecan-l-ol (cetyl alcohol! and

octadecan-l-ol (stearyl alcohol!

--Other

— Unsaturated monohydnc alcohols

— — Acyclic terpene alcohols

----Gerantol, citronellol, linalol, rhodino! and nerol

----Other

---Other

----Allyl alcohol

----Other

— Diols

---Ethylene glycol (ethancdtol)

--Propylene glycol (propane-1.2-diol)

— — Other

---■ 2-Methylpentanc-2,4-diol (hexyiene glycol)

— — — Butane-1.3-diol

heading :

39 30 39 SO

41 00

42 00

43 00 44

44 11 44 19

44 91

44 99

45 00 49

49 10

49 51 49 59 49 90

51 00 59

59 10

59 91 ■ 59 99

i

. 11 00 ι 12 00 > 13 i 13 10 Π 3 90

Description

---2,4,7,9-Tetramcthyldec-5-yne-4,7-diol

--—■ Other

— Other polyhydric alcohols

--2-Ethyl-2-(hydroxyrncthyl)propane-l,3-diol (trimethylolpropane)

--Pentaerythritol

--Mannitol

--D-glucitol (sorbitol)

---In aqueous solution

----Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the

D-glucitol content

----Other

---Other

----Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the

D-glucitol content

----Other

--Glycerol

--Other

---Triols; tetrols

----Other

---— — Esters of glycerol formed with acid-function compounds of heading No

----— With sulphohalogenated derivatives

-----■ Other

----Other

— Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of acyclic alcohols: --Ethehlorvynol (INN)

--Other:

—--Of monohydric alcohols

---Of polyhydric alcohols:

----2,2-Bis(bromomethyl)propanediol

---— Other

Cyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

— Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic - — Menthol

--Cyclohexanol, methylcyclohexanols and dimerhylcyclohexanols

--Sterols and inositols

----Sterols

---Inositols

leading

14 00 19 00

21 00

29 00

VI 00 12 00

15 00

14 00

15 10 15 90

19 00

21 00 22

22 10

22 90

23 00 29 00

10 00

20 00 90 00

11 00

19 00

Description

■--Terpineols

— — Other

■— Aromatic

--Benzyl alcohol

— — Other

ΠΙ. PHENOLS, PHENOL-ALCOHOLS, AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED OR NITROSATED DERIVATIVES

Phenols; phenol-alcohols

■— Monophenols

--Phenol fhvdroxybenzene) and ils salts

■--Cresols and their salts

--Octylphenol, nonylphenol and their isomers; salts thereof

--Xylcnols and their salts

■--Naphthols and their s.ilts

---1-Naphtho!

•---Other

--Other

— Polyphenols

' — Polyphenols; phenol-ale oho Is:

---Resorcinol and its salts

---Hydroquinone (quinol) and its salts

----Hydroquinone iquinol)

—--Other

---4,4'4sopropyhdenediphenol (bispheno! A, diphenylolpropanc) and its salts

---Other

Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of phenols or phenol-alcohols

— Derivative? containing only halogen substituents jnd theit salts

— Derivatives containing only sulpho groups, iheu salts and esters

— Other

IV. ETHERS, ALCOHOL PEROXIDES, ETHER PEROXIDES, KETONE PEROXIDES, EPOXIDES WITH A THREE-MEMBERED RING, ACETALS AND HEM1ACITALS, AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED OR NITROSATED DERIVATIVES

Ethers, ether-alcohols, ether-phenols, ether-alcohol-phenols, alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides (whether or not chemically defined), and their halogenated, sulphonated. nitrated or nitrosated derivatives

— Acyclic ethers and their halogenated, sulphonated. nitrated or nitrosated derivatives

---- Diethyl ether

--Other

leading 20 0(5

ίΟ

ίΟ 10

30 31

30 35

30 38 30 90

41 00

42 00

43 00

44 00 49

49 11

49 19

49 90 50

50 10 50 90 60 00

10 00 20 00 30 00 90 00 00 00

11 00

Description

— Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

— Aromatic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

--Diphenyl ether

--Brominatcd derivatives

- — — Pentabromodiphettylether; l,2,4,5-tetrabronio-3,6-bis(pentabromophen-oxy)benzene

---1,2-Bis(2,4,ΰ-tribromophenoxy(ethane, for the manufacture of

acrylonirriledjutadiene-styrene (ABS)

---Other

--Other

- Ether-alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

--2,2'-Oxydiethanol (diethylene glycol, digol|

--Monomethyl ethers of ethylene glycol or of diethylene glycol

--Monobutyl ethers of ethylene glycol or of diethylene glycol

--Other monoalkylethers of ethylene glycol or of diethylene glycol

- — Other --— Acyclic

2-( 2-Ch loroet hoxy)ethanol

------Other

---Cyclic

— Ether-phenols, ether-alcohol-phenols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

--Guaiacol and guaiacolsuphonates of potassium

- — Other

— Alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

Epoxides, epoxyalcohols, epoxyphenols and epoxyethers, with a three-membered ring, and their halogenated. sulphonated. nitrated or nitrosated derivatives

— Oxirane (ethylene oxide|

— Methyloxirane (propylene oxide)

— l-Chloro-2.3-epoxypropane (epichlorohydrin)

— Other

Acetals and hemiacetals. whether or not with other oxygen function, and their halogenated. sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

V. ALDEHYDE-FUNCTION COMPOUNDS

Aldehydes, whether or not with other oxygen function; cyclic polymers of aldehydes; paraformaldehyde

— Acyclic aldehydes without other oxygen function

--Methanal (formaldehyde)

leading

12 00 11 00 19 00

21 00

29 00

30 00

41 00

42 00 41 00 SO 00 SO Of) 00 00

11 00

12 00 11 00 19

19 10 19 90

11 00

22 00

23 00 29 00

31 00 19 00 40

40 10 40 90

Description

--Ethanal (acetaldehyde)

■ — Buian.il (buryraldehyde, normal isomer) --- Oilier

■ Cyclic aldehydes without other oxygen function --Benzaldehyde

--Other

— Aldehyde-alcohols

- Aldchydc-cthirs, aldehyde-phenols and aldehydes with other oxygen function

- — Vanillin f4-hydroxy-3-methoxvbenr.a]dehyde)

— — Ethylvanillin (3-ethoxy-4-hydroxybenlaldehyde)

— — Other

— Cyclic polymers of aldehydes

— Paraformaldehyde

Halogenated. sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of products of heading

VI. KETONE-FUNCTION COMPOUNDS AND QUINONE-FUNCTION COMPOUNDS

Ketones and quinones. whether or not with other oxygen function, and their halogenated. sulphonated. nitrated or nitrosated derivatives

— Acyclic ketones without other oxygen function --Acetone

--Butanonc (methyl ethyl ketone)

--4-Methylpcntan-2-onc (methyl isobutyl ketone)

--Other

---s-Methyl he xan-2-onc

—--Other

— CycLmic, cyclenic or cycloterpenic ketones without other oxygen function --- Camphor

--Cyclortexanone and mcthykyclohexanones

---lonones and meihylionones

— — Other

— Aromatic ketones without other oxygen function --I'heny lace tone (phcnylpropan-2-one)

--Other

— Ketone-alcohols and ketone-aldehvdes

--- 4-Ilydroxy-4-methylpentan-2-one (diatetone alcohol)

--Other

50 00

61 00 69

69 10

69 90

70 10

70 90

11 00

12 00 Π 00

21 00

22 00 25 00 24 00 29 00

31 00

32 00

33 00

34 00

35 00 39

39 10 39 30

39 50

39 90

40 00 ■ 50 00

Description

— Ketone-phenols and ketones with other oxygen function

— Quinones

--Anthraquinone

- — Other

---1,4-Naphthoquinone

— —- — Other

— Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

--4'-tcrt-Butyl-2',6'-dimethyl-3',5'-dinitroacetophenone (musk ketone)

--Other

VIE CARBOXYLIC ACIDS AND THEIR ANHYDRIDES, HALIDES, PEROXIDES AND PEROXYACIDS AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED OR NITROSATED DERIVATIVES

Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

— Formic acid, its salts and esters

— — Formic acid

--Salts of formic acid

--Esters of formic acid

— Acetic acid and its salts; acetic anhydride --Acetic acid

--- Sodium acetate

--Cobalt acetates

--Acetic anhydride

--Other

— Esters of acetic acid

--Ethyl acetate

--Vinyl acetate

--η-Butyl acetate

— -— Isobutyl acetate

--2-hthoxyethy! acetate

--Other

---Propyl acetate and isopropyl acetate

----Methyl acetate, pentyl acetate (amyl acetate), isopentyl acetate (isoamyl

acetate) and glycerol acetates

---p-Tolyl acetate, phenylpropyl acetates, benzyl acetate, rhodinyl acetate,

santalyl acetate and the acetates of phenylethane-l,2-diol

---Other

— Mono-, di-or trichloroacetic acids, their salts and esters

— Propionic acid, its salts and esters

feeding 60

60 11

60 19 60 90 70

70 15 70 20 70 25 70 JO 70 80 90

90 10

90 20 90 SO

11 10

11 90 12

12 10 12 20

12 90

13 00 14

14 10

14 90

15 00 19

19 10

19 ΪΟ 19 40 19 80

Description

— Butanoic acids, pentanoie acids, their salts and esters --Butanoic acids and their salts and esters:

---l-Isopropyl-2.2-dimethyltrimcihylene diisobutyrate '

---Other

--Pentanoic acids and their salts and esters

— Palmitic acid, stearic acid, their salts and esters --Palmitic acid

--Salts and esters of palmitic acid

--Stearic acid

--Salts of stearic acid

--Esters of stearic acid

— Other

--I.a uric acid

--— Chloroform ates

— — Other

Unsaturated acyclic monocarboxylic acids, cyclic monocarboxylic acids, their anhydrides, hahdes, peroxides and peroxyacids; their halogenated. sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

— Unsaturated acyclic monocarboxylic acids, theit anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

--Acrylic acid and its salts

— — — Acrylic acid

---Salts of acrylic acid

--Esters of acrylic acid

---Methyl acrylale

--— Ethyl acrylate

---Other

--Methacrylic acid and its salts

--Esters of methacrylic acid

---Methyl methacnlate

----Other

--Oleic, linoleic or linolenic acids, their salts and esters

--Other

---Undccenon acids and their salts and esters

---- rlexa-2,4-dienok acid (sorbic acid)

---Crotomc acid

---Other

30 00

31 00 32

32 10 32 90

34 00

35 00 39 00

11 00

12 10 1290 13

13 10

13 90

14 00 19

19 10

19 90

20 00

31 00

32 00

33 00

34 00

35 00

36 00

37 00 39

39 11

Description

— Cyclamc, cyclenic or cycloterpenic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

— Aromatic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

— — Benzoic acid, its salts and esters

--Benzoyl peroxide and benzoyl chloride

---Benzoyl peroxide

■---Benzoyl chloride

--Phenylacetie acid and its salts

--esters of phenylacetie acid

■--Other

Polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

— Acyclic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

--Oxalic acid, its salts and esters

--- Adipic acid, its salts and esters

--- — Adipic acid and its salts

--— Esters of adipic acid

--Azelaic acid, sebacic acid, their salts and esters

--— Sebacic acid

---Other

--Maleic anhydride

--Other

---Malomc acid, its salts and esters

---Other

— Cyclamc, cyclenic or cycloterpenic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

— Aromatic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

--Dibutyl orthophthalates

--Dioctyi orthophthalates

--Dinonyl or didecyl orthophthalates

--Other esters of orthophthalic acid

--Phthahc anhvdride

--Terephthalic acid and its salts

— — Dimethyl terephthalate --Other

---Brominatcd derivatives

----Ester or anhydride of tetrabromophthalic acid

39 19

39 30 39 40

39 50 39 CO 39 το 39 SO

11 00

12 00

13 00

14 00

15 00 Ιο" 00 19

19 30

19 40 19 SO

21 00

22 00 23

23 10 2 3 90 29

29 10 29 30 29 50

29 90

30 00

90 10

Description

----Other

---Olher

----Benzene-1,2,4-mcarboxylie acid

----Isophthaloyl dichloride, containing by weight 0.S % or less of

tercphthaloyi dich bride

----Naphthalene-1,4,5,8-tctra carboxylic acid

----Tctrachlorophthahc anhydride

---_--Sodium 3,5-bis(mcthoxycarbonyllbenzenesulphonate

------Other

Carboxylic acids with additional oxygen function and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated erivatives

— Carboxylic acids with alcohol function but without other oxygen function, their anhydrides, halides. peroxides, peroxvacids and their derivatives

— — Lactic acid, its salts and esters

— — Tartaric acid

--Salts and esters of tartaric acid

--Citric acid

--Salts and esters of citric acid

---Gluconic acid, its salts and esters

--Other

---Cholic acid, 3-alpha,12-alpha-dihydroxy-5-beta-cholan-24-oic acid

(deoxycholic acid), their salts and esters

---2.2-B[s(hydroxymelhyl)propionic acid

---Other

— Carboxylic acids with phenol function but without other oxygen function, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

--Salicvlic acid and its salts

--O-Acctylsalicylic acid, its salts and esters

--Other esters of salicylic acid and their salts

---- Methyl salicylate and phenyl salicylate (salol)

----Other

--Other

---Sulphosalicylic acids, hydroxynaphthoic acids; their salts and esters

---Ί-ITydroxybcnzoic acid, its salts and esters

---Gallic acid, its salts and esters

---Other

— Carboxylic acids with aldehyde or ketone function but without other oxygen function, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

— Other

--2,6-Dimcthoxybenzoic acid

leading

90 20 90 JO 90 90

Oil

00 10 00 90

10 00 90

90 10

90 20 90 10 90 40 OO s(l 90 ¥5

11 10

11 90

12 00 19

19 10 19 10 19 40

19 SO

21 00

22 00 29 00

Description

- Dicamba [ISO)

- Sodium phenoxyacetate ■ Other

VHE ESTERS OF INORGANIC ACIDS OF NON-METALS AND THEIR SALTS, AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED OR NITROSATED DERIVATIVES

Phosphoric esters and their salts, including laciophosphales, their halogenated. sulphonated. nitrated or nitrosated derivatives

— Tributyl phosphates, triphenyi phosphate, tntofyl phosphates, trixylyl phosphates, and tris(2-chloroethyl) phosphate

— Other

Esters of other inorganic acids of non-metals (excluding esleis of hydrogen halides! and their salts, their halogenated. sulphonated, nitrated ot nitrosated derivatives.

— Thiophosphonc esters (phosphorothioates) and their salts, their halogenated, sulphonated. nitrated or nitrosated derivatives

-Other

--Sulphuric esters and carbonic esters and their salts, and their halogenated,

sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

--Dimethyl phosphonate (dimethyl phosphite)

---Trimethyl phosphite (trimethoxyphosphine)

--Triethyl phosphite

--Diethyl phosphorate (diethyl hydrogenphosphiie) (diethyl phosphite)

--Other products

IX. NITROGEN-FUNCTION COMPOUNDS

Amine-function compounds

— Acyclic monoamines and their derivatives; salts thereof

--Methylamine, di-or trimethylamine and their salts

---Methylamine, di-or trimethylamine

---Salts

--Diethvlamine and us salts

--Other

--— Triethylamine and its salts

---Isopropylamme and its salts

--■--1 .l.),VTelramelhylbury)aminc

--■ — Other

— Acyclic polyamines and their derivatives; salts thereof --Ethylenediamine and its salts

--Hexamethylenediamine and its salts

--Other

leading 30

30 10 30 91

30 99

41 00

42 10

42 90 4 5 00

44 00

45 00

45 00 49

49 10

-19 SO

51

51 11

51 19 51 90

59 10 59 20 59 30 59 40 59 90

11 00

Descriplioii

- ( yelank, cyclenii or cycloterpenic mono-or polyamincs. and their derivatives; salts thereot

--■ Cyclobecilaminc and cydohcivldimcihilamine, and their sails

--■ i_ytlohex-l,3-ylcncdianunc (I,l-diaminocydohdiancj

-----■ Other

— Aromatic monoamines and :heir derivatives; salts tlidco! --■ Aniline and its sails

— — Aniline derivatives and their salts

---- — Halogenated, sulphonated, nitrated and nitrosated derivatives and their

salts

---Othet

--- Tuluidincs and their derivatives: salts thereof

■---- Diphenylamine and its denvarives, salts thereot

--- 1 -Naphthylamine (alp ha-naphthylamine), 2-naphth via mine

(beta-naphth via mine) and their derivatives; salts thereof

--- Amfetamine (INN), benzi"etamine (INN), dcxamfetamine (INN), etilamfetamine

(INN), fencamfamin (INK), lefetamine (INN), lev.mifclamine (INN), mefenorex (INN) and ρ hen term in e flNNV salts thereof

--- Other

— —--Xyhdines and their derivatives: salts thereof

--■--Other

— Aromatic polyan'.ines and '.heir derivatives; salts thereof

---- o-. m-. p-Phcnylenediamine. diaminotohienes. and their derivatives; salts

thercoi

--- — ο-, m-, p-Phenylcnediamine, diaminotohienes and their halogenated,

sulphonated, nitrated and nitrosated derivatives, salts thereof

—---m-l'henylenediamnie, of a purity by weight of 99 % or more and

containing: -1 % or less by weight of water, -200 mg/kg or less of o-phenylencdiamine and -450 mg/kg or less ol p-phenylencdiamine

--■----Othet

---Other

---- Other

--■--m-Phenyl en ebis (met hd amine)

—---Z.Z'-Dichloro-4,4'-mcihylcnedianiline

——- — 4,4'-6i-o-tolUKLirH'

--■--1,8-Naphthylenediamine

---—Other

Onygen -function amino-compounds:

— Aiitmo-alcihoJs. other than those comaming more than one kind oi oxvyen function, their ethers and esters, salts thereoi:

--— Monocthanolamine and its sails

12 00

I 1

Π 10 Π 90 14 00 19

19 10

19 20 19 SO

21 00

22 00

29 00

31 00

19 00

41 00

42 00

43 00

44 00 49

49 10

49 20

49 95

50 00

10 00

20 00 90 00

II 00

Description

--Diethanolamine and Its salts

--Tnethanolamine and its salts

---Triethanolamine

---Salts of methanol am me

--Dcxtropropoxyphene (INN) and its salts

--Other:

---N-hthyldiethanolaminc

---2,2'-Merhyhminodicthanol (N-methyldiethanolamine)

■---Other

— Amino-naphthols and other amino-phenols, other than those containing more than one kind of oxygen function, their ethers and esters; salts thereof:

--Aminohydroxvnap hthalene.su I phonic acids and their salts

--Anisidines, dianisidines, phenetidines, and their salts

--Other

- Amino-aldehydcs, amino-ketones and amino-ijuinones, other than those containing more than one kind of oxygen function; salts thereof:

--Amfepramone (INN), methadone (INN) and normethadone (INN); salts

thereof

--Other

— Amino-acids, other than those containing more than one kind of oxygen function, and their esters: salts thereof:

--Lysine and its esters; salts thereof

--Glutamic acid and its salts

--Anthranilic acid and its salts

--Iihdtne (INN) and its salts

--Other:

---Glycine

---fs- Alanine

---Other

— Amino-alcohol-phenols. amino-ac id-phenols and other ami no-compounds with oxygen function

Quaternary ammonium salts and hydroxides; lecitlitns and other phosρhoaminolipids, whether or not chemically defined:

— Choline and its salts

— Lecithins and other phosphoaminohpids

— Other

Carboxyamide-function compounds; amide-function compounds ol carbonic acid:

— Acyclic amides (including acyclic carbamates! and their derivatives; salts thereof: --Meprobamate (INN)

leading 19 00

2!

21 10 21 90

23 00

24 00 29

29 10 29 30

29 95

11 00

12 00 19

19 10

19 30

19 95

20 00

10 00 20 00

30 00

90 20 90 95 00 00 00

00 10 00 90

10 10 10 90

90 00

Description

--Other

— Cyclic amidei (including cyclic carbamates) and their derivatives: salts thereof ---Ureines and their derivatives; salts thereof

--Isciproturon (ISO)

---Other

--2-Acetamidobenzoic actd (N-acefylanthramlic acid) and its salts

--Ethinamate (INN)

--Other:

—- — — [,idt)caine (INN)

--— Paracetamol (INN)

- — — Other

Carboxyimide-function compounds (including saccharin and its salts) and imine-function compounds:

— Imides and (heir derivatives; salts thereof: --Saccharin and its salts

--Glutethimide (INN)

--Other:

--— SJ'^^'.S.S'.ij.ft'-Octabromo-N.N'-cthyicnediphthahmide

---- N.N'-Ethylenebis(4,5-dibromohesahydro-3,(i-methanophthalimide)

---Other

— [mines and their derivatives; salts thereof Nitrile-tunction compounds

— Acrylonitrile

— 1 -Cyanoguanidine (dicyandiamide)

— Fenproporex (INN) and its salts: methadone (INN) intermediate (4-cyano- 2-dimethylami π o- 4,4-di ρ henylbut ane).

— Other:

--Isophthalonitrilc

--Other

Dia/ο-, azo-or azoxy-com pounds

Organic derivatives of hydrazine or of hydroxylamine

— Ν. N-B is (2 -methoxyethy Ijh ydroxylam i ne

— Other

Compounds with other nitrogen function

— Isocyanates

--Methylphenylcne diisocyanates (toluene diisocyanates)

--Other

— Other

leading

10 00

20 00 iOOO 40

40 10 40 90 90

90 12 90 14 90 16 90 20 90 JO 90 40 90 50

40 70 00

00 10 00 20 00 10 00 95

11 00

12 00

13 00 19 00

21 00 29

29 10 29 20

DeM riplion

Χ ORGANO-INORGANJC COMPOUNDS, HETEROCYCLIC COMPOUNDS, NUCLEIC ACIDS AND THEIR SALTS, AND SULPHONAMIDES

Organo-sulphut compounds

— Dithiocarbonares (xanthates)

— Thiocaibamales and dithiocarbamatrs

— Tlnuram mono-, di-or re (ra snip hides

— Melhionine

---Methionine (INN)

--Other

-Olher

--Cysteine

--Cystine

--Derivatives of cysteine or cystine

--Thiodiglvtol (INN) (2,2'-thiodiethanoh

--DL-2-hydro>y-4-(methylthio)hutyrn acid

--- 2.2'-'[hiodiethyibis[3-(3,5-di-tert-biityl-4-hydroxyphenyllpropionate]

--■ Mixture of isomers consisting of

4-mcihyl-2,64)is(methylthio)-m-phenylenediamine and 2-mtthv)-4.6-bis(methylthio)-m-phenylcncdiamlne

--Other

Othet org an o-in organic compounds

— Dimethyl methylphosphonate

— Methyl ρ hosphonoyl difluoride (mcihvlphosphonic difluoride)

— Meihylphospbonovl dichlondc (n-.ethylphosphonii dichlonde)

— Other

Heterocyclic compounds with oxygen hetero-atom(s) only

— Compounds containing an unfused furan ring (whether or not hydrogenatcd) in the structure

--Tetrahydiofuran

--2-Furaldchyde (furfuraldehyde)

--— I'Urfuryl alcohol and tetrahydrofuriuryl alcohol

---Other

— Lactones

--Coumann, methylcoumarins and ethykoumaiins

--Other lactones

---Phenolphthalein

----l-llydroty-4-|l-(4-hydroiy- ϊ-mcthoxycarbonyl-l

-naphlhvl)- 3-oxo-lH,3H-benzo]de] isochromen-1 -yl]-6-oeiadccyloxy-2-tlaphtholc acid

29 30 29 40 29 50

29 80

91 Οί'

92 00

93 00

94 00

95 00 99

99 10 91 30 99 70

99 95

11

11 10

11 90

19

19 10 19 90

21 00

29 10 29 90

31 00

32 00

Description

---3'-Chloro-o'-LVLlohf:ri4amim^^

9'-xanlhen]-3-onc

---6'-(N-Ethyl-p-toluidino)-2'-mcthyIspiro[isobenzo(uran-l(3^

9'-santhen]-3-onc

---Methyl-ti -docosyloxy-l-hydroiv-4-[l-(44iydroxy-S-mcthyl-l

-phEnamhryly3-()xo-lHJll-naphtholl,8-(rilp\Tari-l-yl| naphthalene- 2-carboxylat ί

----Other

— Other --Isosaffole

--l-(1.3-Benzodioxol-5-yl)propan-2-one

--Fiperonal

---Safrole

--Tetrahydrocannabinols (all isomers)

— — Other:

---Benzofur_.il (coumarone)

---tpoxidt s with a (our-numbered nng

---Other cyclic acetals and internal hcmiaeetals, whether or not with olher

oxygen tunctions, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

---Other

Heterocyclic compounds with nitrogen heicro-atom(s) only

— Compounds containing an unfttsed pyrazolc ring (whether or not hydrogenated) in the structure

--Phena/.one lantipyrm) and its derivatives

---- Propyphenainne (INN)

_____ other

---Other

---Phenyl b'Jiazont (INN)

---- Other

— Compounds containing an unfused imidazole ring (whether or not hydrogenated) in the structure

--Hydantom arid its derivatives

--Other

---Naphazoline hydrochloride (INNM) and naphazohne nitrate (INNM);

phentolamme (INN); tolawhne hydrochloride (INNM)

----Other

— Compounds containing an unfused pyridine ring (whether or not hydrogenaiec) in the structure

—■ — Pyridine and its salts

— -— Piperidine and Us sales

■ Heading

■ 3 33 00

3 39 ■3 39 10

■ 3 39 20 ■3 39 25

■ 3 39 35

■ 3 39 40

■ 3 39 45 ■3 39 50 ■3 39 55 3 39 99

■ 3 41 00

■ 3 49

■3 49 10

■ 3 49 30

■ 3 49 90

■ 3 52 00

■ 3 53

13 53 10 13 53 90 : 3 54 00 :3 55 00

13 59 13 59 10 13 59 20 13 59 95

li 61 00

DeseTipUon

--Alfentanil {INN*), anileridine (INN), be/.itramide (INN), broma/epam (INN),

difcnoxin (INN), diphenoxylate (INN), dipipanonc (INN), fcruanyi (INN), fcetobemidone (INN), methylphcnidatc (INN), pentazocine (INN), pethidine (INN), pethidine (INN) intermediate A, phencyclidine (INN) (PCP), phenoperidine (INN), pipradrol (INN), pirittamidc (INN), propiram (INN) and trimeperidine (INN); salts thereot

--Other;

---Iproniazid (INN): ketobemidone hydrochloride (INNM); pyridostigmine

bromide (INN)

---2,3,5,6-Tetrachloropyridine

---3,fj-Dichloropyridme-2-carboxylic aeid

---2-Hydroxyethylammonium-3,6-dichloropyridinc-2-carboxylatc

---2-Buioxycthyl(3,5,6-trichloro-2-pyridyloxy)acetate

---3,5-Dichloro-2,4,6-trifluoropyridine

- — — Pluroxypyr (150), methyl ester

---4-Methylpyridine

---Other

- Compounds containing in the structure a quinoline or lsoquinoline ring-system, (whether or not hydrogenated), not further fused:

--Levorphanol (INN) and its salts

--Other:

---1 lalogen derivalives of quinohne; quinolinecarboxylic aeid derivatives

---Dextromethorphan (INN) and its salts

---Other

- Compounds containing a pyrimidine ring (whether or not hydrogenated) or piperazinc ring in the structure:

---Malonylurea (barbituric acid) and its salts

--Allobarbital (INN), atnobarbital (INN), barbital (INN), butalbital (INN),

butobarbital. cyclobarbital (INN), methylphenobarbital (INN), pentobarbital (INN), phenobarbital (INN), secbutabarbital (INN), secobarbital (INNl and vinylbital (INNl; salts thereof:

---Phenobarbital (INN), barbital (INN), and their salts

---Other

--Other derivatives of malonylurea (barbituric acid); salts thereof

--Loprazolam (INN), mecloqualone (INN), methaqualone (INN) and zipcprol

(INN); salts thereof

--Other:

---Diaiinon (150)

---l,4-Uiazabicyclo[2,2.2]octane (triethylenediamine)

---Other

— Compounds containing an unfused triazine ring (whether or not hydrogenated) in the structure

— — Melamine

69 10

69 20 69 30 69 SO

71 00

72 00 79 00

91 10 91 90 99

99 10 99 20

99 30 99 40 99 30 99 90

10 00 20

20 20

20 SO 30

30 10

Description

--Other

---Atrazine (ISO); propazinc (ISO); simazine (ISO);

hexahydro-l,3,5-lrimtro-1.3,5-triazine (hexogen. trimethylenetrinitramine)

---Methenamine (INN) (hexamethvleiietetramine)

---2,6-Di-tert-biityM-[4,6-bis(o^

---Other

— Lactams:

--6-Hexanelactam (epsilon-capro lactam)

--Clobazam (INN) and mcthyptylon (INN)

--Other lactams

— Other:

--Alprazolam (INN), camazepam (INN), chlordiazepoxide (INN), clonazepam

(INN), clorazepate, delorazepam (INN), diazepam (INN), estazolam (INNl. ethyl loflaxepate (INN), fludiazepam (INN), flumtrazepam (INN), fluraMpam (INN), lialazepam (INN), lorazepam (INN), lormetazepam (INN), mazindol (INN), medazepam (INN), midazolam (INN), nimetaiepam (INN), nitrazepam (INN), nordazepam (INN), oxazepam (INN), pinazepam (INN), prazepam (INN), pyrovalcronc (INN), tema/.epam (INN), tettazepam (INN) and triazolam (INN); salts thereof:

---Chlordiazepoxide (INN)

---Other

--Other:

----- Benzimidazole-2-thiol (mcrcaptobcnzimidazolc)

---Indole. 3 -mcthylindok (skatole), 6-allyl-6,7-dihydro-5H-dibenzJc,e]azepine

(azapetme), phenindamine (INN) and their salts; imipramine hydrochloride (INNM)

— ■--Monoazepines

---— Diazepines

---2,4-Di -teri-buty I- 6 -(5 -c hlorobenz otriazol-2-yl) phenol

---— Other

Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds:

— Compounds containing an unfused thiazole ring (whether or not hydrogenated) in the structure

— Compounds containing a ben/.othiazole ring-system (whether or not hydrogenated), not further fused

--Oi(ben7.othia/.ol-2-yl)disulphide; ben zotllia zoic-2-thiol

(mercaptobenzothiazole) and its salts

- — Other

— Compounds containing a phenothiazine ring-system (whether or not hydrogenated), not fur.her fused

---Thicthylperazine (INN), thioridazine (INN) and its salts

lt_.i_._rig ! 30 90

91 00 99

99 10 99 20 99 30 99 40

99 50 99 90 00

00 10

00 20 00 90

10 00

22 00

23 00

24 00

25 00

26 00

27 00

28 00 29

29 10 ■ 29 30 , 29 90 ι 90

ι 90 11

Description

--Other

— α her:

--Aminorcx (INN), brotizolam (INN), clonazepam (INN), doxazolam (INN),

dextromoramide (INN), haloxazolam (INN), ketazolam (INN), mesocarb (INN), oxazolam (INN), pemoline (INN), phendimetrazine (INN), phenmetrazine (INN) and sufentanil (INN); salts thereof

— — Other:

---f hlorprothiiene (INN); thenalidinc (INN) and its tartrates and maleates

--- — Furazolidone (INN)

---7-Aminocephalosporanic acid

---- Salts and esters of (6k,

7R|- 3 -acetoxymethyl- 7- [(R) -2-formyloxy- 2-p h enyl acetamido ] -8 -oxo- 5-thia-1-azabicyclo [4.2.01cH_t-2-ene-2-carboxylic add

---l-|2-(l,3-Dioxan-2-yl)ethyl]-2-methylp>Tidinium bromide

---Other

Sulph on amides

— 3-(l-[7-(Ilcxadecylsulphonylamino)-1H -indole-3-ylj-3-oxo-lFI,3H-naphthoIl,8<d]pyran-l-yi)-N,N-dimethyl-l H-indole ■ 7-sulphonamide

— Metosulam (ISO)

— Other

XL PROVITAMINS, VITAMINS AND HORMONES

Provitamins and vitamins, natural or reproduced by synthesis (including natural concentrates), derivatives thereof used primarily as vitamins, and intermixtures of the foregoing, whether or not in any solvent

— Provitamins, unmixed

— Vitamins and their derivatives, unmixed

--Vitamins A and their derivatives

--Vitamin Bl and its derivatives

--Vitamin B2 and its derivatives

--D-or DL-Pantothenic acid (vitamin B3 or vitamin Β 3) and its derivatives

--Vitamin B6 and its derivatives

--Vitamin B12 and its derivatives

--Vitamin C and its derivatives

--Vitamin Ε and its derivatives

--Other vitamins and their derivatives

---Vitamin B9 and its derivatives

---Vitamin II and its derivatives

---Other

— Other, including natural concentrates

--Natural concentrates of vitamins

---Natural concentrates of vitamins A * D

ludiug

■>0 lu

90 "0

11 00

'2 00 19 P0

21 00

22 00 21 00 29 00

1] 00 ϊ" 00 40 00 50 00

90 00

10 00 90

90 10 90 SO 90 90

11 00

19 00 21

TJcM-npli'in

■ Other

--Intermixtures, whether or noi in .my solvent

Hormones, prostaglandins, thromboxanes and leukotnenes, natural or reproduced by synthesis; derivatives and structural analogues thereof, including chain modified polypeptides, used primarily as hormones:

— Polypeptide hormones, protein hormones and glycoprotein hormones, their derivatives and structural analogues

--Somatotropin, its derivatives and structural analogues

--insulin and its salts

--Other

— Steroidal hormones, their derivatives and structural analogues:

--Cortisone, hydrocortisone, prednisone (dehydrocortisone) and prednisolone

(de-hydro hydroeortison e'l

--Halogenated derivatives of corf icosteroidaf hormones

---Ocstrogcns and progestogens

--Other

— Catecholamine hormones, then derivatives and structural analogues' --Epinephrine

--Other

— Amino-acid derivatives

— Prostaglandins, thromboxanes and leukotrienes, their derivatives and structural analogues

— Other

XII. GLYCOSIDES. AND VEGETABLE ALKALOIDS, NATURAL OR REPRODUCED BY SYNTHESIS, AND THEtR SALTS, ETHERS, ESTERS AND OTHER DERIVATIVES

Glycosides, natural ot reproduced bv synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives

— Rutosidc (rutin) and its denvati\es

— Other

— - ■ Digitalis glycosides

--Clycyrrhizic acid and glycytrhi/ates

--- Other

Vegetable alkaloids, natural or reproduced by synthesis, and their salts cihi ts, esters and other derivatives

— Alkaloids of opium and their denvanvrs: salts thereof:

--Concentrates of poppt slrav.. buprenorphine (INN), codeine, dihydroeodeinc

(INN), ethylmorphine, etorpl-ine (INN), heroin, hydrocodone (ΠΝ'Ν), hydromorphone (INN), morphine, nicomorphine (INN), oxycodone (INN), oxymorphonc (INN), pholcodinc (INN), thebacon (INN) and thebaine; salts thereof

--Other

— Alkaloids of cinchona and their derivatives; salts thereof --Quinine and its salts

-feadiiig

21 10 21 90

29 00

30 00

41 00

42 00

43 00 49 00

51 00

59 00

61 00

62 00

63 00 69 00

91 11

91 19

91 90 99

99 10

99 90

00 10 00 90

10 10 10 20

l-cSLriullcin

---Quinine and quinine sulphate

---Other

--Other

— Caffeine and its salts

— Ephedrines and their salts; —-----Ephcdrine and its salts

--Pseudoephednne (INK) and its salts

--Cathine (INN) and its salts

--Other

— Theophylline and aminophylline itheophylline-ethylenediaminc) and their derivatives; salts thereof:

■ — Fenetyllinc (INN) and its salts

--Other

— Alkaloids of rye ergo; and their derivatives; salts thereof --Ergometnne (INN) and its salts

---Ergotamine (INK) and its salts

--Lysergic acid and its salts

■--Other

— Other

— Cocaine, ecgoninc, levometamfetamine, mctamlctamine (INN), metamfetamine racemate: salts, esters and other derivatives thereof:

--- — Cocaine and its salts:

----Crude cocaine

----Other

---Other

--Other:

---Emetine and its salts

---Other

XII OTHER ORGANIC COMPOUNDS

Sugars, chemically pure, other than sucrose, lactose, maltose, glucose and truetose; sugar ethers, sugar acetals and sugar esters, and their salts, other than products of heading 293", 293S or 2939

— Khamnose, raffinose and mannixse

— Other Antibiotics

— Penicillins and their derivatives with a penicillanic acid structure: salts thereof

— — Amoxicillin (INN) and its salts

--Ampicillin (INN), metampicillin (INN), pivampicillin (INN), and their salts

3___ing

10 90 20

20 30 20 80 30 00 40 00 50 00 90 00 00 00

10 10 10 90 20

20 10 20 90 90

90 10

90 91 90 99

10 10

10 91

10 95 10 99 20 00 30 00 90

90 10

Description

--Other

— Streptomycins and their derivatives; salts thereof

--Dihvdrostreptomydn, its salts, esters and hydrates

--Other

- Tetracyclines and their derivatives; salts thereof

— Chloramphenicol and its derivatives; salts thereof

- Erythromycin and its derivatives; .salts thereof

— Other

Other organic compounds

PIIARMACfcL I'ICAL HiOOl-CTS

Glands and other organs for organo-therapeutic uses, dried, whether or not powdered; extracts of glands or other organs or of their secretions for organo-therapeutic uses; heparin and its salts; other human or animal substances prepared for therapeutic or prophylactic uses, not elsewhere specified or included

— Glands and other organs, dried, whether or not powdered - — Powdered

--Other

— Extracts of glands or other organs or of their secretions --Of human origin

--Other

— Other

— -— Of humao origin --Other

---Heparin and its salts

—---Other

Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products

— Antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes

--Antisera

---Other

----Haemoglobin, blood globulins and serum globulins

---Other

----Of human origin

----Other

— Vaccines for human medicine

— Vaccines for veterinary medicine

— Other

--Human blood

90 30 90 50 90 90

1000 20 00

31 00

19 00 40 00

90

90 10

90 90

10

10 10

10 90 20

20 10 20 90

31

31 10

31 90

32

32 10 32 90 39

39 10 39 90

Inscription

--Animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses

--Cultures of micro-organisms

--Other

Medicaments (excluding goods of heading 3002, 3005 or 3006) consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses, not put up in measured doses or in forms or packings for retail sale

— Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillamc acid structure, or streptomycins or their derivatives

— Containing other antibiotics

— Containing hormones or other products of heading 293" but not containing antibiotics

---("ontaining insulin

--Other

— Containing alkaloids tir derivatives thereof but not containing hormones or other products of heading 2937 or antibiotics

— Other

--Containing iodine or iodine compounds

— — Other

Medicaments (excluding goods of heading 3002, 3005 or 3006) consisting of mixed or unmixed products for therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses (including those in the form of transdermal administration systems) or in forms or packings for retail sale:

— Containing penicillins or derivatives thereof, with a pemcillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives

--Containing, as active substances, only penicillins or derivatives thereof with a

penicillanic acid structure

--Other

— Containing other antibiotics

--Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

— — Other

— Containing hormones or other products of heading 2937 but not containing antibiotics

--Containing insulin

—--Put up in forms or m packings of a kind sold by retail

---- Other

— — Containing corticosteroid hormones, their derivatives and structural

analogues:

---Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

---Other

--Other:

---Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

---Other

leading

40 10 40 90 50

50 10

50 90 90

90 11 90 19

90 91 90 99

10 00 90

90 10

90 51

90 51 90 55 90 99

10 10

10 90 20 00 30 00

40 00 50 00 60

Description

— Containing alkaloids or derivatives thereof but not containing hormones, other products of heading 293" or antibiotics

--hit up in forms or in packings of a kind sold by retail

— — Other ;

— Other medicaments containing vitamins or other products of heading 29 36 --Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

---Other

— Other

--Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

---Containing iodine or iodine compounds

-----Other

----Other

---Containing iodine or iodine compounds

------Other

Wadding, gauze, bandages and simiLir <uticlcs {for example, dressings, adhesive plasters, poultices), impregnated or coated with pharmaceutical substances or put up in forms ot packings for retail sale for medical, surgical, dental or veterinary purposes

— Adhesive dressings and other articles having an adhesive layer

— Other

— — Wadding and articles of wadding --Other

---Of textile materials

-------Gauze and articles of gauze

----Other

-—■---—- Ol non-woven fabrics

-----Other

---Other

Pharmaceutical goods specified in note 4 to this chapter

— Sterile surgical catgut, similar sterile suture materials and sterile tissue adhesives for surgical wound closure; sterile laminaria and sterile laminaria tents; sterile absorbable surgical or dental haemostatics

--Sterile surgical catgut

--Other

— Blood-grouping reagents

— Opacifying preparations for X-ray examinations; diagnostic reagents designed to be administered to the patient

— Dental cements and other dental fillings; bone reconstruction cements

— I'irst-aid boxes and kits

— Chemical contraceptive preparations based on hormones, on other products of heading 293T or on spermicides:

--Based on hormones or on other products of heading 293":

:73

■leading

60 11 6019 60 90 70 00

80 00

00 00

1010 10 90

21 00

29 00 30

30 10 30 90 40

4010 40 90 50

50 10 50 90 60 00 70 00 80 00 90 00

10 10 10 90 20 00 90 00

Uticnption

—--Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

—--Other

--Based on spermicides

— del preparations designed to be used in human or veterinary medicine as a lubneint for pans of the body (or surgical operations or physical emniinattons, or as a coupling ageni between the body and medical instruments

— Waste pharmaceuticals

FERTILIZERS

Animal or vegetable fertiliy.ers, whether or not mixed together or chemically treated: fertilizers produced by the mining or chemical treatment ol animal or vegetable products

Mineral or chemical fertilizers, nitrogenous

— Urea, whether or not in aqueous solution

— — Urea containing more than 45 % by weight of nitrogen on the dry anhydrous product

— — Other

— Ammonium sulphate; double safts and mixtures of ammonium sulphate and ammonium nitrate

■— — Ammonium sulphate

---Olher

— Ammonium nitrate, whether or not in aqueous solution

— — In aqueous solution

- — Other

- Mixtures of ammonium nitrate with calcium carbonate or other inorganic η on-fertilizing substances

— — With a nitrogen content not exceeding 28 % by weight --With a nitrogen content exceeding 28 % by weight

— Wmm nitrate

— — Natural sodium nitrate

— — Other

— rinuble sahs and mixtures of calcium oitrate and ammontum nitrate

— Calcium cyanamide

— Mixtures of urea and ammonium nitrate in aqueous or ammoniacal solution

— Other, including mixtures not specified in the foregoing subheadings Mineral or chemical fertilizers, phosphatic

— Superphosphates

— — Containing more than 3 5 % by weight of diphosphotus pentaoxide

— — Other

- Basic slag

— Other

Mineral or chemical fertilizers, potassic

leading

10 00

20 10

20 50

20 90

30 00 90 00

IOOO 20

20 10

20 90 30 00 40 00

■il 00

59 00 60

60 10 60 90 90

90 10

90 91 90 99

10 00

Description

— Carnallite, sylvirc and olher crude natural potassium salts

— Potassium chloride

— —With a potassium content evaluated as K20, by weight, not exceeding 40 % on the dry anhydrous product

--With a potassium content evaluated as K20, by weight, exceeding 40 % but

not exceeding 62 % on the dry anhydrous product

— — With a potassium content rvghMted as K20, by weight exceeding 62 % on the dry anhydrous product

— Potassium sulphate

— Other

Mineral or chemical fertilizers containing two or three of the fertilizing elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilizers; goods of this chapter in tabids or similar forms oi in packages of a gross weight not exceeding 10 kg

— Goods of this chapter m tablets or .similar forms or m packages ofa gross weight not exceeding 10 kg

— Mineral or chemical fertilizers containing the three fertilizing elements nitrogen, phosphorus and potassium

— — With a nitrogen eonteni exceeding 10 % by weight on the dry anhydrous product

--Other

— Diammonium hydrogenorthophosphatc (diammonium phosphate)

— Ammonium dihydrogenorthophosphate (monoatnmonium phosphate) and mixtures thereof with diammonium hydrogenorthophosphatc (diammonium phosphate)

— Other mineral or chemical fertilizers containing the two fertilizing elements nitrogen and phosphorus

— — ( ontaining nitrates and phosphates

— — Other

— Mineral or chemical fcrtiliiers containing the two fertilizing elements phosphorus and potassium

— — Potassic superphosphates --Other

— Other

— — Natural potassic sodium nitrate, consisting of a natural mixture of sodium

nitrate and potassium nitrate (the proportion of potassium nitrate may be as high as 44 %), of a total nitrogen content not exceeding 1 6,3 % by weight on the dry anhydrous product

— — Other

---With a nitrogen content exceeding 10 % by weight on the dry anhydrous

product

---Other

TANNING OR DYEING EXTRACTS; TANNINS AND THEIR DERIVATIVES; DYES, PIGMEN TS AND OTHER COLOURING MATTER; PAINTS AND VARNISHES; PUTTY AND OTHER MAS! ICS: INKS

Tanning extracts of vegetable origin; tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives

— Quebracho extract

■leading

20 00 90

90 20 90 90

10 00

90 00 00

0011 00 19 00 90

11 00

12 00

13 00

14 00

15 00

16 00 1ΓΟΟ

19 00

20 00 90 00 0000

Π 00 19 00

Description

— Wattle extract

— Other

--Sumach extract, vallonia extract, oak extract ot chestnut extract

--Other

Synthetic organic tanning substances; inorganic tanning substances; tanning preparations, whether or not containing natural tanning substances; enzytnane preparations for pre-tanning

— Synthetic organic tanning substances

— Other

Colouring matter of vegetable or animal origin (including dyeing extracts but excluding animal black), whether or not chemically defined; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colouring matter of vegetable or animal origin

— Colouring matter of vegetable ongin and pieparanons based thereon --Black cutch (Acacia catechu)

--Other

— Colouring matter of animal origin and preparations based thereon

Synthetic organic colounng matter, whether or not chemically defined; preparations as specified in note 3 to this chapter based on synthetic organic colouring matter, synthetic organic products of a kind used as fluorescent brightening agents or as luminophores, whether ot not chemically delmed

- Synthetic organic colouring matter and preparations based thereon as specified in note 3 to this chapter

--Disperse dyes and preparations based thereon

--—Acid dyes, whether or not premctallized. and preparations based thereon:

mordant dyes and preparations based thereon

--Basic dyes and preparations based thereon

--Direct dyes and preparations based thereon

--Vat dyes (including those usable in that state as pigments) and preparations

based thereon

— Reactive dyes and preparations based thereon --Pigments and preparations based thereon

--Other, including mixtures of colouring maner of two or more of the

subheadings 3204 1 1 to 3204 19

— Synthetic organic products of a kind used as fluorescent brightening agents

— Other

Colour lakes, preparations as specified in note ι io this chapter based on colour lakes

Other colouring matter, preparations as specified in note 3 to this chapter, other than those of heading 3203, 3204 or 3205; inorganic products ofa kind used as luminophores, whether or not chemically defined

— Pigments and preparations based on titanium dioxide

--Containing 80 % or mure by weight of titanium dioxide calculated on the

dry weight

--Other

2890

HS Heading 2002

Description

Base

Category

3206 20 00

— Pigments and preparations based on chromium compounds

3.0

Year 3

3206 .0 00

— Pigments ami preparations based on cadmium compounds

— Other colouring matter and other preparations

3,0

Year 3

3206 41 00

--Ultramarine and preparations based thereon

3,0

Year 3

3206 42 00

--Lithopone and other pigments and preparations based on zinc sulphide

3,0

Year 3

3206 43 00

--Pigments and preparations based on hexacyanoferrale.s (ferrocyanides and

feme yanides)

3,0

Year ι

3206 49

--Olher

3206 49 10

--— Magnetite

0,0

Year 0

3206 49 90

— — — Other

3,0

Year 3

3206 50 00

— Inorganic products of a kind used as luminophores

1,8

Year 3

Prepared pigments, prepared opacified and prepared colours, vilrifiable enamels and glazes, engobes (slips), liquid lustres and similar preparations, of a kind used in the ceramic, enamelling or glass industry glass frit and other glass, in the form ol powder, granules or flakes

3207 10 00

— Prepared pigments, prepared opacifies, prepared colours and similar preparatioos

0,0

YearO

'20τ 20

— Vitrifiable enamels and glazes, cngobes (slips) and similar preparations

3207 ΪΟ 10

—■ — hngobes (slips)

0.0

VcarO

3207 20 90

--Other

0,0

Year 0

3207 30 00

— Liquid lustres and similar preparations

0,0

Year 0

3207 40

— Class frit and other glass, in rhe form of powder, granules or flakes

3207 40 10

--Class of the variety known as 'enamel' glass

0,0

.ear 0

3207 40 20

--Glass in the form of tlakes of a length of 0,1 mm or more but not exceeding

3.5 mm and ofa thickness of 2 micrometres or more but not exceeding S micrometres

0,0

Year 0

3207 40 30

--Glass in the form of powder or granules, containing by weight 99 % or more

of silicon dioxide

0,0

YearO

320" 40 80

--■ Other

0,0

Year 0

3208 10

— Based on polyesters

3208 10 10

— — Solutions as defined in note 4 to this chapter

0,0

Year 0

JJOB 10 90

--■ Other

0,0

Year 0

3 208 20

— Based on acrylic or vinyl polymers

3208 20 10

— — Solutions as defined in note 4 to this chapter

0,0

YearO

3208 20 90

--Other

0,0

Year 0

3208 90

— Other

--- Solutions as defined in note 4 to this chapter

320S 90 11

---— Polyurcthane of 2.2'-(tert4?utylimino)diethanol and

4,4'-methylenedicyclohexyl diisocyanate, in the form of a solution in Ν,Ν-dimcthylacetamide, containing by weight 48 % or more of polymer

0,0

YearO

itading 90 13

90 19

90 91 90 99

10 00 90 00 00

00 10 00 90 00 00

10 10 10 90 90

90 10

90 31 90 39 90 90

10 00 90 00

10 10

---Copolymer of p-cresol and divinylben/ene, m the form of a solution in

Ν,Ν-dimethyIacetamide, containing by weight 48 % or more of polymer

---Other

— — Other

---Kased on synthetic polymers

---Based on chemically modified natural polymers

faints and Garnishee (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed οι dissolved in an aqueous medium

- Based on acrylic or vinyl polymers

— Other

Other paints and varnishes (including enamels, lacquers and distempers); prepared water pigments ot a kind used for finishing leather

— Oil paints and varnishes (including enamels and lacquers)

— Other Prepared driers

Pigments (including metallic powders and flakes) dispersed in non-aqueous media, in liquid or paste form, of a kind used in the manufacture of paints (including enamels); stamping foils; dyes and other colouring matter put up in forms or packings for retail sale

— Stamping foils

--With a basis of base metal

--Other

— Other

--Pigments (including metallic powders and flakes) dispersed in non-aqueous

media in liquid or paste form, ofa kind used in the manufacture of paints (including enamels)

---I'earl essence

---Other

---— With a basis of aluminium powder

----Olher

--Dyes and other colouring matter put up in forms or packings for retail sale

Artists', students' or signboard painters' colours, modifying tints, amusement colours and the like, in tablets, tubes, jars, bottles, pans or in similar forms or packings

— Colours in sets

— Olher

Glaziers' putty, grafting putty, resin cemenis. caulking compounds and other mastics; painters' fillings: non-refractory surfacing preparations for facades, indoor walls, floors, ceilings or the like

— Glaziers' putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; painters' fillings

--Glaziers' puny, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other

mastics

leading

10 90 90 00

11 00 [9 00 90

90 10 "0 80

Π 10

11 90 12

12 10

12 90 13

13 10 15 90 14

14 10 14 90 19

19 10 in qo

21 10

21 90 22

22 10 22 "0

Description

---Painters' fillings

— Other

Printing ink, writing or drawing ink and other inks, wheiher or not concentrated or solid

— IVinting ink ---Hlack

- — Other

— Other

--Writing or drawing ink

--Other

ESSENTIAL OILS AND RESINOIDS; PERFUMERY, COSMETIC OR TOILET PPJ-PARATION1.

Essenttal oils (terpenelcss ot not), including concretes and absolutes, rcsinoids; extracted oleoresins: concentrates of essential ods in tats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enflcurage or maceration; terpenic bv-products of the deterpenation of essential oik; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils

— Essential oils of citrus fruit --Of bergamot

--■— Not deterpenated

---Dcterpenaied

—- — Of orange

--— Not deterpenated

---■ Deterpenated

--Of lemon

---Not deterpenated

—--Deterpenated

--Of lime

---- Not deterpenated

---Deterpenated

--Other

—---Not deterpenated

—--Deterpenated

— Essential oils olher than ihose of citrus fruit --Of geranium

---- Not deterpenated

---Dctcrpena ted

--Of jasmin

---Not deterpenated

---Deterpenated

-leading 23

23 10

23 90 2+

24 10

24 90

25 10

25 90 26

26 10 26 90 29

29 11 29 31

29 61

29 91

30 00 90

9021 90 30 90 90

10 10 10 21 10 29

Description

- — Of lavender or of lavandin ---Not deterpenated

—--Deterpenated

--Of peppermint (Mentha piperita)

---Not deterpenated

---Deterpenated

--Of other mints

---Not deterpenated

---Deterpenated

--Of vetiver

---Not deterpenated

---Deterpenated

--Other

---Of clove, niaouh and ylang-ylang

- —--Not deterpenated

- —--Deterpenated

---- Other

------ — Not deterpenated

----Deterpenated

- Retinoids

- Other

--Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils

--Extracted oleoresins

---Of liquorice and hops

---Other

--Other

Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, ofa kind used as raw materials in industry: other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages

— Of a kind used in the food or drink industries

--Of a kind used in the drink industries

---Preparations containing all flavouring agents characterizing a beverage

- —— — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 % ----Other

- Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1.5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

-Other

leading

10 40

10 90 90

90 10

90 90 00

00 10

00 90

10 00 20 00 30 00

91 00

99 00

10 00 20 00 30 00 90

90 10 90 90

10 00 20 00 90 00

10 00 20 00 30 00

41 00 49 00 90 00

Description

---Other

--Ofa kind used in the food industries

— Other

--Alcoholic solutions

--Other

Perfumes and toilet waters

— Perfumes

— Toilet waters

Beauty or make-up preparations and preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or sun tan preparations; manicure or pedicure preparations

— I.ip make-up preparations

— hye make-up preparations

— Manicure or pedicure preparations

— Other

--Powders, whether or not compressed

--Other

Preparations for use on the hair

— Shampoos

- Preparations for permanent waving or straightening

— Hair lacquers

— Other

--[lair lotions

--Other

Preparations for oral or dental hygiene, including denture fixative pastes and powders; yarn used to clean between the teeth (dental floss), in individual retail packages

— Dentifrices

— Yam used to clean between the teeth (dental floss)

— Other

Pre-shave, shaving or after-shave preparations, personal deodorants, bath preparations, depilatories and other perfumery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere specified or included; prepared room deodorizers, whether or not perfumed or having disinfectant properties

— I"re-shave, shaving or after-shave preparations

— itrsonal deodorants and antipcrspirants

— Perfumed bath salts and other bath preparations

— Preparations for perfuming or deodorizing rooms, including odoriferous preparations used during religious rites

--'Agarbatti' and other odoriferous preparations which operate by burning

— — Other

— Other

-ieading

11 00

19 00 20

20 10

20 90 30 00

11 10

11 90

12 00

13 00

19 00 20

20 20 20 90 90

90 10 90 90

11 00

Description

SOAP, ORGANIC SURFACE-Α ΠΙ VE AGENTS, WASHING PREPARATIONS, LUBRICATING PREPARATIONS, ARTIFICIAL WAXES. PREPARED WAXES, POLISHING OR SCOURING PREPARATIONS, CANDLES AND SIMILAR ART1Q.ES, MODELLING PASTES, "DENTAL WAXES' AND DENTAL PREPARA'llONS WITH A BASIS OF PLASTER

Soap; organic surface-active products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; organic surface-active products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap; paper, wadding, fek and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent:

- Soap and organic surface-active products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent

--For toilet use (including medicated products)

--Other

— Soap in other forms:

--Flakes, wafers, granules or powders

--Other

— Organic surface-active products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap

Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading 3401

Organic surface-active agents, whether or not put up for retail sale

--Anionic

---Aqueous solution containing by weight 30 % or more hut not more than

50 % of disodium alkyl |oxydi(benzenesulphonate)]

---Other

—--Catiomc

--Non-ionic

- — Other

— Preparations put up for retail sale --Surface-active preparations

--Washing preparations and cleaning preparations

— Other

--Surface-active preparations

— — Washing preparations and cleaning preparations

Lubricating preparations (including cutting-oil preparations, bolt or nut release preparations, anti-rust or anu-corrosion preparations and mould release preparations, based on lubricants) and preparations of a kind used for the oil or grease treatment of textile materials, leather, furskins or other materials, but excluding preparations containing, as basic constituents, 70 % or more by weight of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals

— Containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

--Preparations for the treatment of textile materials, leather, furskins or other

materials

leading 19

19 10

19 99

91 00 99

99 10 99 90

10 00

20 00 90

90 10 90 90

10 00 20 00

30 00 40 00 90

90 10 90 90 00

00 11

00 19 00 90 00 00

Description

- — Other

— — — Containing 70 % or more by weight of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals but not as the basic constituent

---Other

----Preparations for lubricating machines, appliances and vehicles

----Other

-Other

---Preparations for the treatment of textile materials, leather, furskins or other

materials

--Other

---Preparations for lubricating machines, appliances and vehicles

---Other

Artificial waxes and prepared waxes:

— Of chemically modified lignite

- Of poly(oxyethy!ene) (polyethylene glycol)

— Other

--Prepared waxes, including sealing waxes

--Other

Polishes and creams, for footwear, furniture, floors, coachwork, glass or metal, scouring pastes and powders and similar preparations (whether or not in the form of paper, wadding, felt, non-wovens, cellular plastics or cellular rubber, impregnated, coated or covered with such preparations), excluding waxes of heading 3404

— Polishes, creams and similar preparations, for footwear or leather

—- Polishes, creams and similar preparations, for the maintenance of wooden furniture, floors or other wixidwork

— Polishes and similar preparations for coachwork, other than metal polishes

— Scouring pastes and powders and other scouring preparations

— Other

--Metal polishes

--Other

Candles, tapers and the like

— Candles

--Plain, not perfumed

--Other

— Other

Modelling pastes, including those put up for children's amusement; preparations known as 'dental wax' or as 'denial impression compounds', put up in sets, in packings for retail sale or in plates, horseshoe shapes, sticks or similar forms; other preparations for use in dentistry, with a basis of plaster (of calcined gypsum or calcium sulphate)

-Teading 10

10 10 10 50

10 90

9010 90 90

11

11 10 11 90 19

19 10

19 90 20

20 10

20 91 20 99 90

90 20 90 70 90 90 00

00 10 00 80 00 00

10 10

Description

ALBUMINOIDAL SUBSTANCES; MODIFIED STARCHES; GLUES; ENZYMES Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues

— Casein

--For the manufacture of regenerated textile fibres

--For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder

--Other

— Other

--Casein glues

--Other

Albumins (including concentrates of two or more whey proteins, containing by weight more than 80 % whey proteins, calculated on the dry matter), albuminates and other albumin derivatives

— Egg albumin --Dried

—---- Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption

---- Other

--Other

---Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption

---Other

— Milk albumin, including concentrates of two or more whey proteins --Unfit, or to he rendered unfit, for human consumption

--Other

---Dried (for example, in sheets, scales, flakes, powder)

---Other

— Other

--Albumins, other than egg albumin and milk albumin (laetalbumin)

---Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption

--— Other

--Albuminates and other albumin derivatives

Gelatin (including gelatin in rectangular (including square) sheets, whether or not surface-worked or coloured) and gelatin derivatives; isinglass; other glues of animal origin, excluding casein glues of heading 3501

— Gelatin and derivatives thereof

— Other

Peptones and their derivatives; other protein substances and their derivatives, not elsewhere specified or included; hide powder, whether or not chromed

Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinized or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches

— Dextrins and other modified starches --- Dextrins

— Other modified starches

leading

10 50 10 90 20

20 10 20 30 20 50 20 90

10 00

91 00 99 00

10 00 90

90 10 90 20 90 90

00 00 00 00 00

00 10 00 90

10 00 90 00 00 00

10 00 90

Description

--— — Starches, esterified or etherified

---Other

— Clues

--Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other

modified starches

--Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or

dextrins or other modified starches

--Containing, by weight, 55 % or more but less than SO % of starches or

dextrins or other modified starches

--Containing by weight SO % or more of starches or dextrins or other modified

starches

Prepared glues and other prepared adhesives, not elsewhere specified or included: products suitable for use as glues or adhesives, put up for retail sale as glues or adhesives, not exceeding a net weight of 1 kg

— I'roducts suitable for use as glues or adhesives. put up for retail sale as glues or adhesives, not exceeding a net weight of 1 kg

— Other:

--Adhesives based on polymers of headings 3901 to 3913oron rubber

- — Other

Enzymes: prepared enzymes not elsewhere specified or included

— Rennet and concentrates thereof

— Other

--Lipoprotein lipase

' — Aspergillus alkaline protease --Other

EXPLOSIVES; PYROTECHNIC PRODUCTS; MATCHES; PYROPHORIC ALLOYS; CERTAIN COMBUSTIBLE PREPARATIONS

Propellent powders

Prepared explosives, other than propellent powders

Safety fuses; detonating fuses; percussion or detonating caps; igniters; electric detonators

- Safety fuses; detonating fuses

— Other

Fireworks, signalling flares, rain rockets, fog signals and other pyrotechnic articles

— Fire works

— Other

Matches, other than pyrotechnic articles of heading 3S04

Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms; articles of combustible materials as specified in note 2 to this chapter

— Liquid or liquefied-gas fuels in containers of a kind used for filling or refilling cigarette or similar lighters and ofa capacity not exceeding 300 cm'

— Other

90 10

90 90

10 10

10 90 20 00

30 00

91 00 99 00

10 00 20 00

31 10 31 91

31 99 32

32 11 32 19

32 31 32 51 32 90 39 00

41 00

42 00

Description

--Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms

--Othcr

PHOTOGRAPHIC OR CINEMATOGRAPHIC GOODS

Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs

— For X-ray --For medical, dental or veterinary use

- — Other

— Instant print film

— Other plates and film, with any side exceeding 255 mm

— Other

--For colour photography (polychrome)

--Other

Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed

- For X-ray

— Instant print film

— Other film, without perforations, of a width not exceeding 105 mm --For colour photography (polychrome)

---Of a length not exceeding 30 m

---Of a length exceeding 30 m

----Colour negative film of a width of 7 5 mm or more but not exceeding

105 mm and of a length of 100 m or more, for the manufacture of instant-picture film-packs

----Other

- Other, with silver halide emulsion

---Of a width not exceeding 35 mm

----Microfilm; film for the graphic arts

----Other

---Ofa width exceeding 3 5 mm

-----Microfilm

- — — — Film for the graphic arts ----Other

--Other

— Other film, without perforations, of a width exceeding 105 mm

-— — Of a width exceeding 610 mm and of a length exceeding 200 m, for colour photography (polychrome)

--Of a width exceeding 610 mm and of a length exceeding 200 m, other than

for colour photography

leading .

43 00

44 00

51 00 52

52 10

52 90

53 00

54 10

54 90

55 00

56 10 56 90

91 20 91 80 93

93 10

93 90 94

94 10

94 90

95 00

10 00 20

20 10

20 90 90

90 10 90 90

Description

--Ofa width exceeding 610 mm and of a length not exceeding 200 m

--Of a width exceeding 105 mm but not exceeding 610 mm

— Other film, for colour photography (polychrome)

--Of a width not exceeding 16 mm and ofa length not exceeding 14 m

--Of a width not exceeding 16 mm and of a length exceeding 14 m

---Of a length not exceeding 30 m

---Of a length exceeding 30 m

---Ofa width exceeding 16 mm but not exceeding 3 5 mm and of a length not

exceeding 30 m, for slides

--Of a width exceeding 16 mm but not exceeding 3 5 mm and of a length not

exceeding 30 m, other than for slides

---Ofa width exceeding 16 mm but not exceeding 24 mm

---Ofa width exceeding 24 mm but not exceeding 35 mm

— —- Of a width exceeding 16 mm but not exceeding 35 mm and of a length exceeding 30 m

--Of a width exceeding 35 mm

---Of a length not exceeding 30 m

—---Ofa length exceeding 30 m

- Other:

--Ofa width not exceeding 16 mm:

---Film for the gtaphie arts

---Other

---Ofa width exceeding 16 mm but not exceeding 3 5 mm and of a length not

exceeding 30 m

---Microfilm; film for the graphic arts

---Other

--Ofa width exceeding 16 mm but not exceeding 35 mm and ofa length

exceeding 30 m

---Microfilm; film for the graphic arts

---Other

--Of a width exceeding 3 5 mm

Photographic paper, paperboard and textiles, sensitised, unexposed

— In rolls of a width exceeding 610 mm

— Other, for colour photography (polychrome)

--For photographs obtained from reversal type film

--Other

— Other

--Sensitized with silver or platinum salts

--Other

00 10 00 90

10 00 20 00 90 00

10 10

1091 10 99 90

90 10

90 31

90 >1

90 91 90 99

10 00

90 11 90 19

90 30 90 90

10 00

Description

Photographic plates, film, paper, paperboard and textiles, exposed but not developed

— Plates and film

— Other

Photographic plates and film, exposed and developed, other than cinematographic film

— hot offset reproduction

— Microfilms

— Other

Cinematographic film, exposed and developed, whether or not incorporating sound track or consisting only of sound track

— Of a width of 3 S mm or more

--Consisting only of sound track

--Other

---Negatives; intermediate positives

---■ Other positives

— Other

--Consisting only of sound track

--Other

--— Negatives; intermediate positives

—--Other positives

---■ — Newsreels

----Other, of a width of

---■--Less than 10 mm

---■--10 mm or more

Chemical preparations for photographic uses (other than varnishes, glues, adhesives and similar preparations); unmixed products for photographic uses, put up in measured portions or put up for retail sale in a form ready for use

— Sensitising emulsions

— Other

--Developers and fixers

---for colour photography (polychrome)

---■ — Por photographic film and plates

---■ — Other

---Other

--Other

MISCELLANEOUS CHEMICAL PRODUCTS

Artificial graphite; colloidal or semi-colloidal graphite; preparations based on graphite or other carbon in the form of pastes, blocks, plates or other semi-m an ufactures

— Artificial graphite

20 10 20 90 30 00 90 00

10 00 90 00 00

00 10

00 90 00

00 10 00 90

10 10

10 30 10 90 20 00 90 00

10 10 10 90 20 00

30 00 90 00 00

00 10 00 90

Description

— Colloidal or semi-colloidal graphite

- — Colloidal graphite in suspension in oil: semi-colloidal graphite --Other

— Carbonaceous pastes for electrodes and similar pastes for furnace linings

— Other

Activated carbon; activated natural mineral products; animal black, including spent animal black

— Activated carbon

- Other

Tall oil, whether or not refined

— Crude

— Other

Residual lyes from the manufacture of wood pulp, whether or not concentrated, desugared or chemically treated, including lignin sulphonates, but excluding tall oil of heading 3K03

— Γ oncentrated sulphite lye

— Other

Gum, wood or sulphate turpentine and other terpenic oils produced by the distillation or other treatment of coniferous woods; crude dipentene, sulphite turpentine and other crude para-cymcne; pine oil containing alpha-terpiticol as the main constituent

— Gum, wood or sulphate turpentine oils --Gum turpentine

--Wood turpentine

— — Sulphate turpentine

— Pine oil

— Other

Rosin and resin acids, and derivatives thereof; rosin spirit and rosin oils; run gums

— Rosin and resin acids

--Obtained from fresh oleoresins

--Other

— Salts of rusin, of resin acids or of derivatives of rosin or resin acids, other than salts of rosin adducts

— Ester gums

— Other

Wood tar, wood tar oils; wood creosote: wood naphtha; vegetable pitch: brewers' pitch and similar preparations based on rosin, resin acids or on vegetable pitch

— Wood tar

— Other

Insecticides, rodenficides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers)

leading 10

1010 10 20 10 30 10 40 10 90 20

20 10 20 15

20 30 20 40 20 50 20 60 20 SO 30

30 11 30 13 30 15 30 17 30 21 30 23 30 27 30 30 30 90 40

40 10 40 20 40 90 90

90 10 90 90

Description

— Insecticides

---Based on pyrethroids

---Based on chlorinated hydrocarbons

---Based on carbamates

--Based on organophosphorus compounds

--Other

— Fungicides

---Inorganic

----Preparations based on copper compounds

--- Other

--Other

----Based on dithiocarbamates

----Based on benzimidazoles

----Rased on diazoles or rriazoles

---Based on diamines or morpholines

— — — Other

— Herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators ---Herbicides

--— Based on phenoxy-phytohormones

_—_ — Based on triaj.ines

----Based on amides

---— Based on carbamates

----Based on dinitroaniline derivatives

----Based on demanves of urea, of uracil or of sulphonylurea

---Other

---Anti-sprouting products

--Plant-growth regulators

— Disinfectants

---Based on quaternary ammonium salts

---Based on halogenated compounds

---Other

— Other

---Rodenticides

---Other

Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyes-tuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included

— With a basis of amvlaceous substances

1010 10 30 10 50 10 "0

91 00

92 00

93 00

10 00 90

90 10 90 90

11 10 11 90

19 00

21 00

29 00 °DO0

10 00 20

20 10

20 90 30

30 20 30 SO

Description

--Containing by weight of such substances less than 55 %

--Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70%

--Containing hy weight of such substances "Ό % or more but less than S3 %

--Containing by weight of such substances S3 % or more

— Other

---Of a kind used in the textile or like industries

--Of a kind used in the paper or like industries

--Of a kind used in the leather or like industries

Pickling preparations for metal surfaces, fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods

- Pickling preparations for metal surfaces; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials

— Other

— — Preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes and

rods

— — Other

Ann-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils

— Anti-knock preparations

--—Based on lead compounds

---Based on letraethyl-iead

---Other

--Other

— Additives for lubricating oils

--Containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

---Olhet

— Other

Prepared rubber accelerators; compound plastiiisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oridi/mg preparations and other compound stabilizers for rubber or plastics

— Prepared rubber accelerators

— Compound plasticizers for rubber or plastics

--— Reaction mixture containing berayl

3-isobutiTyloxy-l-isopropyl-2,2-dimtthtlprupyl phthalate and benzyl 3-isobulyiyloxy-2.2.4-tnmeih>Fipentyl phthalate

--■ Other

— Anti-oxidizing preparations and other compound stabilizers for rubber or plastics

---Anti-oxidizing preparations

--Other

00 00 00

00 10 00 90

11 00

12 00

19 10

19 90 90

90 90 00 00

00 10 00 SO 00 90 00

00 10 00 90 00 00

00 00 00 00 00 00

11 00

Description

Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades

Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers

—■ Based on hutyl acetate

— Other

Reaction initiators, reaction accelerators and catalytic preparations, not elsewhere specified or included

— Supported catalysts

— — With nickel or nickel compounds as the active substance

--With precious metal or precious metal compounds as the active substance

--Other

---Catalyst in the form of grains of which 90 % or more by weight have a

particle-size not exceeding 10 micrometres, consisting ofa mixture of oxides on a magnesium-silicate support, containing by weight: -20 % or more but not more than 35 % of copper and -2 % or more but not more than 3 % of bismuth, and of an apparent specific gravity of 0,2 or more but not exceeding 1,0

—---Other

-Other

— — Catalyst consisting of cthyltnphenylphosphonium acetate m the form of a solution in methanol

— — Other

Refractory cements, mortars, concretes and similar compositions, other than products of heading 3801

Mixed alkvlben/.enes and mixed alkylnaphihslenes. cither than those of heading 2707 or 2902.

— Dodecyibcnzene

— Linear alkylbenzene

— Other

Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or sulidar forms: chemical compounds doped for use in electronics

— Ooped silicon - Other

Hydraulic brake fluids and other ptepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids

Prepared culture media for development of micro-organisms

Diagnosnc or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading Ϊ002 οι 100o, certified reference materials

Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols

— Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining --Stearic acid

leading ]

12 00

13 00 19

19 10 19 30

19 90 70 00

10 00

20 00 30 00 40 00 50

50 10 50 90 60

60 11 60 19

■60 91 60 99

■ 71 00

■ 79 00

■ 90

. 90 10

1 90 15 1 90 20 1 90 25

1 90 30 ί 90 35

Description

--- Oleic acid

--Tall oil fatty acids

--Other

----Distilled fatty acids

---- Fatty acid distillate

---Other

— Industrial fatty alcohols

Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included:

— lYepared binders for foundry moulds or cores

— Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters

— Non-agglomerated metal carbides mixed together or with metallic binders

— IVepared additives for cements, mortars or concretes

— Non-refractory mortars and concretes --Concrete ready to pour

--Other

— Sorbitol other than that of subheading 2905 44

— — In aqueous solution

---Containing 2 % or less by weight of D-mannitol. calculated on the

D-glucitol content

---Other

— — Other

---Containing 2 Κ or less by weight of D-mannitol. calculated on the

D-glucitol content

- ■--Other

— Mixtures containing perhalogenated derivatives of acyclic hydrocarbons containing two or more different halogens

--Containing acyclic hydrocarbons perhalogenated only with fluorine and

chlorine

--Other

- Other

--Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of

ammonium or of ethanolamtnes; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts

---Ion exchangers

--Getters for vacuum tubes

--Pyrolignites (for example, of calcium); crude calcium tartrate; crude calcium

citrate

--Alkaline iron oxide for the purification of gas

--Anti-rust preparations containing amines as active constituents

■leading 90 40

90 4i

90 50 90 55

90 61 *

90 62 90 64 90 Λ5

90 70

90 7 5 W ft)

90 S5

90 99

1000 20 00 30 00

41 00

49 00

50 00

61 00 69 CO 90 00

10 10

Description

--Inorganic composite solvents and thinners lor varnishes and similar products

--Other

---- Ami-scaling and similar compounds

---Preparations for electroplating

---Mixtures of mono-, di-and tri-, fatty acid esters of glycerol (emulsifiers for

fats)

---Products and preparations for pharmaceuncal or surgical uses

-----Intermediate products of the antibioucs manufacturing process

obtained from the fermentation of Slrepiomyces tcnebrarius. whether or not dncd. for use in the manufacture of human medicaments of heading 3004

-----Intermediate products from the manufacture of monensin salts

----Other

---Auxiliary products lor loundnes (other than those falling within

subheading 5K24 10 00)

---Fire-proofing, water-proofing and similar protective preparations used in

the building industry

---- Other

------Lithium niobate wafer, undoped

-----Mixture of amines derived from dimenzed faliy acids, of an average

molecular weight of 520 or more hut not exceeding 5 50

----3-(l-Ethyl-l-mcthylpropyl)isoxazol-5-ylaminc, in the form of a solution

in toluene

-----Other

Residual products of the ■-hemical or allied industries, not elsewhere specified or included; municipal waste: sewage sludge; other wastes specified in note 6 to this chapter

— Municipal waste

— Sewage sludge

— Clinical waste

— Waste organic solvents: --Halogenated

--Other

— Wastes of metal pickling liquors, hydraulic fluids, brake and anti-freeze fluids

— Other svastes from chemical or allied industries.

--Mainly containing organic constituents

--Other

— Other

PLASTICS AND ARTICLES THEREOF

1. PRIMARY FORMS

Polymers of ethylene, in primary forms

— Polyethylene having a specific gravity of less than 0,94

--Linear polyethylene

leading

10 90 20

20 10

20 90 W 00 90

90 10 90 20

90 90

10 00 20 00 50 00 90

90 10 90 20

HO °0

11 00

19 00

20 00 JO 00 90

90 10 90 20

90 90

Description --- Olher

— Polyethylene having a spccifii gravity r>i 11.94 or more

--Polyethylene in one of the forms mentioned in note 6 (b) to this chapter, of

a specific gravity of 0,958 or more at 25 °C, containing: 50 mgjkg or less of aluminium, 2 mg/kg or less of calcium, 2 mg/kg or less of chromium, 2 mg;kg or less of iron, 2 mg/gk or less of nickel, 2 mg/kg or less of titanium and 8 mg/kg or less of vanadium, for the manufacture of chlorosulphonated polyethylene

--Other

— Ethylene-vinyl ai elate copolymers

— Other

— — [onomer resin consisting of a salt of a terpolymer of ethylene with isohutyl acrylate and methacrylic acid

--A-B-A block copolymer of polystyrene, ethylene-butylene copolymer and

polystvrene. containing by weight 35 % or less of sryrene, in one of the forms mentioned in note 6(b) to this chapter

--Other

Polvmers of propylene or of other olefins, in primary forms

— Polypropylene

— Polyisobutylene - Propylene copolymers

— Olher

--Λ-Β-Α block copolymer of polystyrene, ethylene-butylene copolymer and

polystyrene, containing by weight 55 % ot less of sryrene, in one of the torms mentioned in note 6 (b) to this chapter

--Polybut-l-ene. a copolymer of bur-l-ene with ethylene containing by weight

10 % or less of ethylene, or a blend of polybut-l-ene with polyethylene and,'or polypropylene containing by weight 10 56 or less of polyethylene and,'or 25 % or less of polypropylene, in one of the forms mentioned in note 6 (b| to this chapter

--Other

Polymers ofstyrene, in primary forms

— Polystyrene

--Expansible

--Other

— 5lyrene-acrylonitnlc (5AN) copolymers

— Acrvlomtrile-butadiene-styrene (ARSI copolymers

— Other

--Copolymer solely of styrene with allyl alcohol of an acetyl value of 175 or

more

--Bronunated polystyrene, containing by weight 58 % or more but not more

than ~1 % of bromine, in one of the forms mentioned in note 6(b) to this Chapier

--Other

Polymers of vinyl chloride or of other halogenated olefins, in primary forms

10 00

21 00

22 00 JO 00 40 00 50

50 10

50 90

61 00 69

69 10

69 90

90 00

12 00 19 00

21 00

29 00

30 00

91 00 99

99 10

99 90

10 00 90

90 10

Description

— Poly(vinyl chloride), not mixed with any other substances

— Other polyjvinyl chloride):

--Non-plastic ised

--Plasticised

— Vinyl chloride-vinyl acetate copolymers

— Other vinyl chloride copolymers

— Vinylidene chloride polymers

--Copolymer of vinylidene chloride with acrylonitrile, in the form of

expansible beads ofa diameter of 4 micrometers or more but not more than 20 micrometres

--Other

— Fluoro-polymers

--Polytetrafluoroethylene

--Other

---Polyvinyl fluoride in one of the forms mentioned in note 6 fb) to this

chapter

---- Other

— Other

Polymers of vinyl acetate or of other vinyl esters, in primary forms: other vinyl polymers in primary forms

— Polyvinyl acetate):

--In aqueous dispersion

--Other

— Vinyl acetate copolymers --In aqueous dispersion

- — Other

— Poly(vinyl alcohol), whether or not containing unhydrolysed acetate groups

— Other

--Copolymers

--Other

---Poly(vinyl formal), in one of the forms mentioned m note 6 (b) to this

chapter, of a molecular weight of 10 000 or more but not exceeding 40 000 and containing by weight: 9,5 % or more but not more than 13 % of acetyl groups evaluated as vinyl acetate and 5 % or more but not more than 6,5 % of hydroxy groups evaluated as vinyl alcohol

---Other

Acrylic polymers in primary forms

— Polyfmethyl methacrylate) -Other

--PolyIN-|3-hydroxyimino-l,l-dimethylbutyl)acrylamide]

90 20

90 30 90 40 90 50

90 60

90 90

10 00 20

20 11

20 21 20 29

20 91 20 99 30 00 40 00 50 00 60

60 20 60 80

91 10 91 90 99

99 11 99 19

Description

--Copolymer of 2-diisopropylaminoethyl methacrylate with decyl methacrylate,

in the form of a solution in N.N-dimethylacetamide. containing by weight 55 % or more of copolymer

- — Copolymer of acrylic acid with 2-ethylhexyl acryiate, containing by weight 10 % or more but not more than 11 % of 2-ethylhexyl acryiate

--Copolymer of actylonitrile with methyl acryiate, modified with

polybutadiene-acrylonitrile (NBR)

--Polymerisation product of acrylic aeid with alkyl methacrylate and small

quantities of othet monomers, lor use as a thickener in the manufacture of textile printing pastes

—--Copolymer of methyl acryiate with ethylene and a monomer containing a

non-terminal carboxy group as a substituent, containing by weight 50 % or more of methyl acryiate, whether or not compounded with silica

--Other

Polyacetals, other polyethers and epoxide resins, in primary forms; polycarbonates, alkyd resins, polyallyl esters and other polyesters, in primary forms

- Polyacetals

— Other polyethers

--Polvether alcohoLs

---Polyethylene glycols

---Other

--—- — With a hydroxyl number not exceeding 100

----Other

--Other

---Copolymer of l-chloro-2,3-epoxypropane with ethylene oxide

---Other

— Epoxide resins

- Polycarbonates

— Alkyd resins

— Polyethylene terephthalate):

--Having a viscosity number of 1 S3 ml/g or higher

--Other

— Other polyesters

--Unsaturated

---Liquid

---Other

— — Other

---With a hydroxyl number not exceeding 100

----Polyethylene naphthalcne-2,6-dicarboxylate)

----Other

---Other

leading

99 91 99 90

10 00 90 00

10 00 20 00 30 00 40 00 50

50 10

50 90 00 00

10 00 90

90 11

90 13 90 19

90 91

90 9 3 90 99

1100 12 00 20

20 11

DtscripUon

---— Poly (ethylene naphlhaJene-2,6-dicarbojylale)

—---Other

Polyamides in primary forms

— Polyamide -o. -11,-12. -6,6, -6,9, -6.10 or -6,12

— Other

Ammo-resins, phenolic resins and polyurethanes, in primary forms

— Urea resins; thiourea resins

— Melamine resins

— Other ammo-rcsins

— Phenolic resins

— Polyurethanes

--Folyurethane of 2,2'-(tert-butylimino)diefhanol and

4,4'-mc(hylenedicyclohexyl diisoeyanate, in the form of a solution in Ν,Ν-dimethylacetamide, containing by weight 50% or more of polymer

- — Other

Silicones in primary forms

Petroleum resins, coumarone-indene resins, poryterpenes, polysulphides, polysulphones and other products specified in note 3 to this chapter, not elsewhere specified or included, in primary forms

— Petroleum resins, coumarone. indenc or coumarone-indene resins and polyterpenes

— Other

--Condensation or rearrangement polymerisation products whether or not

chemically modified

---Polyloiry-l,4-phenylenesuJphonyl-l,4-phenyleneoxy-1.4

-phenyleneisopropylidene-l,4-phenylene), in one of the forms mentioned in note 6 <b> to this chapter

—--Poly(thio-!,4-phenylene)

--— Olher

--Other

---Copolymer of p-cresol and dmnyibenzene, in the form of a solution in

Ν,Ν-dimethylacetamide, containing by weight 50 % or more of polymer

—--Hydrogenated copolymers of vinyltoluene and a-methylsryrcnc

---Other

Cellulose and us chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms

— Cellulose acetates

--Non-plasticised

--Plaslicised

— Cellulose nitrates (including collodions) --Non-plastic ised

---Collodions and celloidtn

leading ■

20 19 20 90

31 00

19 10

59 20 59 80 90

90 10 90 90

10 00 90

90 10 90 20 90 30 90 SO 00 00

10 00

20 00 50 00 90

90 11 90 Π 90 19

90 91 90 93 90 99

Description

---Other

—- Plastic ised - Cellulose ethers

--Carboxymeihykellulosc and its salts

--Other

---F.fhylcelhdose

--— Hydroxy ρ ropylcellu lose

---Other

-Other

--Cellulose estets

--Other

Natural polymers (for eiamplc. algmic acid) and modified natural polymers |for example, hardened proteins, chemical derivatives of natural rubber], not elsewhere specified or included, in primary forms

— Alginic acid, its salts and esters

— Other

---Chemical derivatives of natural rubber

--Amylopeiiin

--Amylost

— Other

Ion-exchangers based on polymers of headings Nos 3901 to 191 3. in primary forms

II. WASTE, PARINGS AND SCRAP; SEMI-MANUFACTURES; ARTICLES

Waste, parings and scrap, of plastics

— Of polymers of ethylene

— Of polymers of stvrene

— Of polymers of nnyl chloride

— Of other plastics

■--Of addition polymerisation products

—---Of polymers of propylene

--■— Of acrylic polymers

--■--Other

--Other

---Of epoxide resins

---Of cellulose and its chemical derivatives

---Other

Monofilament of which any cross-sectional dimension exceeds 1 mm, rods, sticks and profile shapes, whether or not surface-worked but not otherwise worked, of plastics

10 00 20

20 90 90

90 11 90 13 90 15 9019

90 51 90 59 90 90

10 10 10 90

21 10

21 91

21 99 22

22 10

22 91

22 99 23

23 10

23 91 23 99

Description

— Of polymers of ethylene

— Of polymers of vinyl thloride ---Of polyfvinyl chloride)

- — Orher

— Of other plastics

---Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not

chemically modified

---Of polyesters

----Of polyamides

----Of epoxide rcsmi

----Other

---Of addition polymerisation products

----Of polymers of propylene

---Other

--Other

Tubes, pipes and hoses, and fittings therelor (for example. |oints, elbows, flanges), of plastic!

— Artificial guts (sausage casings) of hardened protein ot of cellulosic materials ---Of hardened protein

---Of cellulosic materials

— Tubes, pipes and hoses, rigid ---Of μο^ιιίΕΐΛ of ethylene

----Seamless and of a length exceeding the maximum tross-sectional

dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

---Other

----— With fittings attached, for use in civil aircraft

----Other

--Of polymers of propylene

----Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional

dimension, whether or noi surface-worked, but noi otherwise worked

---Other

-----With fittings attached, for use in civil aircraft

----Other

---Of polymers of vinyl chloride

---Seamless and of a length exceeding the mutimum cross-secuonil

dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

---Other

—----With fittings attached, for use in civil aircraft

--— — Other

leading 29

29 12

29 15 29 19

29 91 29 99

31 10

31 90 32

32 10

1 32 31 1 32 35 ' 32 39 ' 32 51

' 32 91 ' 32 99 ' 33

' 33 10 ' 3 3 90 ■ 3u

' 39 12

' 39 15 ' 39 19

Description

--Of other plastics

---Seamless and ofa length exceeding the maximum cross-sectional

dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

----Of condensation or rearrangement polymerization products, whether

or not chemically modified

---■--Of addition polymerization products

----Other

---Other

-----With fittings attached, for use in civil aircraft

----Other

-Other tubes, pipes and hoses

--Flexible tubes, pipes and hoses, having a minimum burst pressure of 27,6

mi'a

---- With fittings attached, for use in civil aircraft

---Other

--Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, without

linings

---Seamless and ofa length exceeding the maximum cross-sectional

dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

----Of condensation or rearrangement polymerization products, whether

or not chemically modified

--._— Of addition polymerisation products

-----Of polymers of ethylene

---_ _ — of polymers of vinyl chloride

-----Other

----Other

---- Other

----Artificial sausage casings

----Other

- — Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, with

fittings

---With fittings attached, for use in civil aircraft

-——Other --Other

---Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional

dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

- — — — Of condensation or rearrangement polymerization products, whether

or not chemically modified

----Of addition polymerization products

- — — — Other ---Other

leλ ding

59 91 Ϊ9 99 40

40 10

40 90

10 10

10 90 90 00

10 11 10 13 10 13 10 19

10 Ϊ1 10 38

1061 10 69 10 90 "0

90 10

90 31 90 38

90 61

Description

----With fittings attached, for use in civil aircraft

----Other

— Fittings

--For use in civil aircraft

--Other

Floor coverings of plastics, whether or not self-adhesive, in rolls or in the form of nles; wall or ceihng coverings of plastics, as defined in note 9 io this chapter

— Of polymers of vinyl chloride

--Consisting of a support impregnated, coated or covered with polyivtnyt

chloride)

--Other

— Of other plastics

Self-adhesive plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shapes, of plastics, whether or not in rolls

— In rolls of a width not exceeding 10 cm

--- Strips, the coating of which consists of unvulcanised natural or synthetic

rubber

---Of plasticised poMvmyl chloride) or of polyethylene

---Of πθη-plasticised poly(vtnyl chloride)

---Of polypropylene

---Other

--Other

---Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or

not chemically modified

----Of polyesters

----Other

---Of addition polymerisation products

---— Of plasticised polyfvinyl chloride) or of polyethylene

----Other

---Other

— Other

--Further worked than surface-worked, or cut to shapes other than rectangular

(including square)

--Other

---Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or

not chemically modified

----Of polycarbonates, alkyd resins, poh/allyl esters or other polyesters

----Other

---Of addition polymerisation products

— — — — Of plasticised poly(vinyl chloride) or of polyethylene

90 69 90 90

10 23

10 24 10 26 10 27 10 28 1040

10 81

10 89 20

20 21 20 29

20 71 20 79 20 90 ΪΟ 00

43 10 43 90 49

Description

----Other

---Other

Other plates, sheets, film, foil and stnp, of plastics, non-cellular and not reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials

— Of polymers of ethylene

--Ofa thickness not exceeding 0,125 mm

---Of polyethylene having a specific gravity of

----Less than 0,94

----— Polyethylene film of a thickness of 20 micrometres or more but not

exceeding 40 micrometres, for the production of photo-resist film used in the manufacture of semiconductors or printed circuits

-----Other

---_---Nnt printed

-------Stretch film

---------Other

- — —----Printed

----0,94 or more

- — - Other

--Ofa thickness exceeding 0,125 mm

- —— Synthetic paper pulp in the form of moist sheets made from unconnected finely branched polyethylene fibrils, whether or not blended with cellulose fibres in a quantity not exceeding 1 5 %, containing polyvinyl alcohol dissolved in water as the moistening agent

---Other

- Of polymers of propylene --Ofa thickness not exceeding 0,10 mm

- — — Biaxially oriented ---Other

--Ofa thickness exceeding 0,10 mm

---Strip of a width exceeding 3 mm but not exceeding 20 mm of the kind

used for packaging

- —- —--Decorative strip

- —--Other

---Other

- Of polymers of styrene

- Of polymers of vinyl chlonde:

- — Containing by weight not less than 6 % of plasticisers:

---Of a thickness not exceeding 1 mm

---Of a thickness exceeding 1 mm

--Other

leading 49 10

49 90

51 00 59

50 10

59 90

61 00 62

62 11 62 i 5

62 90

63 00 69 00

71 10

71 90

72 00

73 50 73 90 79 00

92 00

93 00

94 00

Description

— — Of a thickness not exceeding 1 mm --Of a thiikness eiceeding 1 mm

Of acrylic polymers:

— Of polyfmethyl methacrylate)

— Other

--Copolymer of acrylic and methacrylic esters, in the form of film of a

thickness not exceeding 150 micrometres

--Other

Of polycarbonates, alkyd resins, polyallyl esters or other polyesters

— Of polycarbonates

— Of poly (ethylene lerephthalate):

— — Ofa thickness not exceeding 0,35 mm1

---Poh/(ethylene lerephthalate) fdm, of a thickness of 72 micrometres or

more but not exceeding 79 micrometres, for the manufacture of flexible magnetic disks

---Polyethylene lerephthalate) film, of a thickness of 100 micrometres or

more but not exceeding 150 micrometres, for the manulacturr of pliotopolymcr printing plates

---Other

---Ofa thickness exceeding 0,3 5 mm

— Of unsaturated polyesters

— Of other polyesieis

Of cellulose or its chemical derivatives

— Of regenerated cellulose

--Sheets, film or strip, coded or not, of a thickness of less than 0.75 mm

--Other

— Of vulcanised fibre

— Of cellulose acetate

--Film in rolls or in strips, for cinematography or photography

--Sheets, film ot strip, coiled or not, ofa thickness of less than 0,75 mm

— — Other

— Of other cellulose denvatives Of other plastics

— Of polyfvinyl butyral)

— Of poh/amides

— Of amino-resins

— Of phenolic resins

leading '. 99

99 21 99 2S

99 51

99 55

99 55

99 59 99 90

11 00

12 00 13

13 10

13 90

14 00 19 00 90

90 11 90 19 90 30

90 41

90 43 90 49 90 55 90 60 . 90 90

Description

--Of other plastics

--Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or

not chemically modified

---Polyimide sheet and strip, uncoated or coated or covered solely with

plastic

---Other

--Of addition polymerisation products

---Polyvinyl fluoride sheet

---Ion-exchange membranes of fluorinatcd plastic material, for use in

chlor-alkali electrolytic cells

---Biaxially-orientated poly(vinyl alcohol) film, containing by weight 97 %

or more of poly(vinyl alcohol), uncoated, of a thickness not exceeding 1 mm

-- Other

--- Other

Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics

— Cellular

--Of polymers of styrene

--Of polymers of vinyl chloride

— — Of polyurethanes

---flexible

---Other

---Of regenerated cellulose

— Of other plastics

— Other

--Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not

chemically modified

---Of polyesters

----Corrugated sheet and plates

----Other

---Of phenolic resins

---Of amino-rcsins

---—- Laminated

-High pressure laminates with a decorative surface on one or both sides

-----Other

----Other

—---Other

— — Of addition polymerisation products --Other

Baths, shower-baths, sinks, wash-basins, bidets, lavatory pans, seats and covers, flushing cisterns and similar sanitary ware, of plastics

73

touting

10 00

20 00 90 00

10 00

21 00 29

29 10

29 90 30

30 10 30 90 40

4010

40 90 50

SO 10 50 90 90

90 10 90 90

10 00 90

9011 9019 90 90

10 00 20 00 30 00 90

90 10 90 20

Description

— Baths, shower-baths, sinks and wash-basins

- Lavatory seats and covers

— Other

Articles for the conveyance or packing of goods, of plasties; stoppers, lids, caps and other closures, of plastics

- Boxes, cases, crates and similar articles

- Sacks and bags (including cones] --Of polymers of ethylene

- Of other plastics

- ---Of polyvinyl chloride)

---Other

- Carboys, bottles, flasks and similar articles

- Of a capacity not exceeding two litres

- Of a capacity exceeding two litres

- Spools, cops, bobbins and similar supports

--Spools, reels and similar supports for photographic and cinematographic film

or for tapes, films and the like falling within headings S523 and S524

- — Other

- Stoppers, lids, caps and other closures --Caps and capsules for bottles

- — Other -Other

--Netting extruded in tubular form

- — Other

Tableware, kuehenware, other household articles and toilet articles, of plastics

— Tableware and kuchenware

— Other

--Of regenerated cellulose

---Sponges

---Other

—-Other

Builders' ware of plastics, not elsewhere specified or included

— Reservoirs, tanks, vats and similar containers, of ι capacity exceeding 500 litres

— Doors, windows and their frames and thresholds for doors

— Shutters, blinds (including Venetian blinds) and similar articles and parts thereof

— Other

--Fittings and mountings intended for permanent installation in or on doors,

windows, staircases, walls or other parts of buildings

--Trunking, ducting and cable trays for electrical circuits

leading 90 SO

10 00

20 00

30 00 40 00 90

90 10 90 50

90 91 90 99

10 00

21 00

22 00 29 00

10 00

11 00

19 00

20 00

31 00 39 00

. 41 00 49 00

. 51 00 . 59 00

Description

— — Other

Other articles of plastics and articles of other materiaLs of headings 3901 to 3914

— Office or school supplies

-Articles of apparel and clothing accessories (including gloves, mittens and mitts)

— Fittings for furniture, coachwork or the like

- Statuettes and other ornamental articles

— Other

- ■— For technical uses, for use in civil aircraft --Other

---Perforated buckets and similar articles used to filter water at the entrance

to drains

----Other

--■---Made from sheet

----Other

RUBBER AND ARTICLES THEREOF

Natural rubber, balata, gutta-percha, guayule, chicle and similar natural gums, in primary forms or in plates, sheets or strip

— Natural rubber latex, whether or not prevulcaniscd

— Natural rubber in other forms ■--- Smoked sheets

--Technically specified natural rubber (VSNR)

— — Other

— Balata, gutta-percha, guayule, chicle and similar natural gums

Synthetic rubber and factice derived from oils, in primary forms or in plates, sheets or strip; mixtures of any product of heading 4001 with any product of this heading, in primary forms or in plates, sheets or strip

— Styrene-butadiene rubber (SBR); carboxylated styrene-butadiene rubber (XSBR) -- Latex

---Other

— Butadiene rubber (BR)

— Isobutene-isoprene (butyl) rubber (IK); halo-isobutene-tsoprene rubber (GIR or BUR)

--isobutene-isoprene (butyl) rubber (11R)

--Other

— Chloroprcnc (chlorobutadiene) rubber (CR) -- Latex

--Other

— Acrylonitnle-butadiene rubber (NBR) --Latex

---Other

60 00 70 00 80 00

91 00 99

99 10 99 90 00 00 00 00

10 00

20 00

91 00 99 00

10 00 9000 00 00

11 00 19 00

21

21 10 21 90 29

29 10 29 90

1100 12

1210

12 90

Descnpuon

— Isoprene rubber (1R)

— Elhvlene-propylene-non-conjugated diene rubber (tPDM|

— Mixtures of any product of heading 4001 with any product of this heading

— Other

--Latex

--Other

---Products modified by the incorporation of plastics

—--Other

Reclaimed rubber in primary forms or in plates, sheets or strip

Waste, parings and scrap of rubber (other than hard rubber) and powders and granules obtained therefrom

Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip

— Compounded with carbon black or silica

— Solutions: dispersions other than those of subheading 4005 10

— Other

—--Plates, sheets and strip

--Other

Other forms (for example, rods, tubes and profile shapes) and articles (for example, discs and rings), of unvulcanised rubber

— 'Camel-back' strips for retreading rubber tyres

— Other

Vulcaniied rubber thread and cord

Plates, sheets, strip, rods and profile shapes, of vulcanised rubber other than hard rubber

- Of cellular rubber --Plates, sheets and strip

— Other

- Of non-cellular rubber

--Plates, sheets and strip

---Floor coverings and mats

---- Other

- — Other

---Profile shapes, cut to size, for use in civil aircraft

----Other

Tubes, pipes and hoses, of vulcanised rubber other than hard rubber, with or without their fittings (for example, joints, elbows, flanges)

- Nut reinforced or otherwise combined with other materials --Without fittings

--With fittings

—---Suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft

---Other

— Reinforced or otherwise combined only with metal

leading 1

21 00 22

22 10

22 90

31 00 32

12 10

32 90

41 00 42

42 10 42 90

11 00

12 00

13 00

19 00

' 31 00 ' 32 00

ι 33 00 ι 34 00

I 35 00 I 36 00 I 39 00

10 00 20

20 10 20 90 30

30 10

30 90

Description

--Without fittings

--With fittings

---Suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft

----Other

— Reinforced or otherwise combined only with textile materials --Without fittings

--With fittings

---Suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft

----Other

— Reinforced or otherwise combined with other materials: --Without fittings

- — With fittings:

---Suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft

---Other

Conveyor or transmission belts or belting, of vulcanised rubber

- Conveyor belts or belting --Reinforced only with metal

--Reinforced only with textile materials

~--Reinforced only with plasties

--Other

— Transmission belts or belting:

--Endless transmission behs of trapezoidal cross-scttion (V-behsl. V-ribbed, of

an outside circumferenee exceeding 60 cm but not exceeding 180 cm

— — Endless transmission behs of trapezoidal cross-section (V-belts), other than

V-rihbed, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 1 SO cm

— — Endless transmission behs of trapezoidal cross-section (V-belts), V-ribbed, of an outside circumference exceeding 180 cm but not exceeding 240 cm

--Endless transmission belts of trapezoidal cross-section (V-belts). other than

V-ribbed, of an outside circumference exceeding 180 cm but not exceeding 240 cm

- — Endless synchronous belts, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 150 em

--Endless synchronous belts, of an outside circumference exceeding 150 cm

but not exceeding 198 cm

--Other

New pneumatic tyres, of rubber

— Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars)

— Of a kind Used on buses or lorries ---With a load index not exceeding 121

— — With a load index exceeding 121

— Of a kind used on aircraft

---1-or use on civil aircraft

--Other

Heading 40

40 20 40 80 50 00

61 00

62 00

ΰϊ 00 69 00

92 00

9 3 00

94 00 99 00

Π 00

12 00 13

13 10 Π 90

19 00

20 90 90

90 20 90 30 90 90

10 10

10 90 20 00 90

90 10

Description

— Of a kind used on motorcycles --For rims with a diameter not exceeding 13 cm

--Other

— Of a kind used on bicycles

— Other, having a 'herring-bone or similar tread.

---Of a kind used on agricultural or forestry vehicles and machines

--Ofa kind used on construction or industrial handling vehicles and machines

and having a rim size not exceeding 61 cm

- — Of a kind used on construction or industrial handling vehicles and machines and having a rim size exceeding 61 cm

- — Other

— Other

--— Of a kind used on agricultural or forestry vehicles and machines

— — Of a had used on construction or industrial handling vehicles and machines and having a rim size noi exceeding 61 cm

--Ofa kind used on construction or industrial handling vehicles and machines

and having a rim size exceeding 61 cm

--Other

ftetreaded or used pneumatic lyres of rubber; solid orcushion tyres, lyre treads and tyre flaps, of rubber

— Retreaded tyres

— — Ofa kind used on motor cars (including sfacion wagons and racing cars) --Of a kind used on buses or lorries

--Of a kind used on aircraft

---For use on civil aircraft

---Other

- — Other

— Used pneumatic tyres

— — For use on civil aircraft --Other

— Other:

--Solid or cushion tyres

--Tyre treads

--Tyre flaps

Inner tubes, of rubber

— Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars), buses or lorries

-■— Of the kind used on motor cars (including station wagons and racing cars) —--Of the kind used on buses or lorries

— Of a kind used on bicycles

— Other

— — Of a kind used on motorcycles

leading . 90 90

10 00 90

90 10

90 90

Π 00 19

19 10 19 90

90 00

10 10 10 90

91 00

92 00 9Ϊ

9J 10

93 90

94 00

95 00

99 10 99 3D

99 52 99 58

99 S2 99 88 00

1 00 10 00 90

Description --Other

Hygienic or pharmaceutical articles (including teats), of vulcanised rubber other than hard rubber, with or without fittings of hard rubber

— Sheath contraceptives

— Other

— — Teats, nipple shields, and similar ankles for babies --Other

Articles of apparel and clothing accessories (including gloves, mittens and mitts), for all purposes, of vulcanised rubber other than hard rubber

— Gloves, mittens and mitts: ---Surgical

--Other

----Household gloves

---- Other

— Other

Other articles of vulcanised rubber other than hard rubber

— Of cellular rubber

--for technical uses, for use in civil aircraft

--Other

— Other.

--Floor coverings and mats

—■— Erasers

--Gaskets, washers and other seals

----— For technical uses, for use in civil ajiuaft

----Other

--Boat or dock fenders, whether or not inflaiable

--Other inllatable articles

--Other

----For technical uses, for use in civil aircraft

----Other

------Expander sleeves

---— Other

—■----For motor vehicles of headings 8701 to 8705

--—----Rubber-to-metal bonded parts

------Other

-----Other

-------- Kubber-to-metal bonded parts

-------Other

Hard rubber (for example, ebonite) in all forms, including waste and scrap; articles of hard rubber

— Hard rubber (for example, ebonite) in any form, scrap and waste included

— Articles of hard rubber

heading 20

20 10 20 30 20 50

20 90 50

50 10 50 30 50 50 50 90 90 00

10 10 10 90

21 00

29 00

10 20 10 50 10 90 20 00

30 00 90 00

Description

RAW HIDES AND SKINS (OTHER THAN FURSKINS) AND LEATHER

Raw hides and skins of bovine (including buffalo) or equine animals (fresh, or sahed. dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not dchaircd or split:

— Whole hides and skins, of a weight per skin not exceeding S kg when simply dried, 10 kg when dry-salted, or 16 kg when fresh, wet-salted or otherwise preserved:

—- — Fresh

--Wet-salted

--Dried or dry-salted

--Other

— Whole hides and skins, of a weight exceeding 16 kg: --Fresh

— — Wet-salted

--Dried or dry-salted

--Other

— Other, including butts, bends and bellies

Raw skins of sheep or lambs (fresh, or sahed. dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not with wool on or split, other than those excluded by note 1 (c) to this chapter:

-With wool on:

--Of lambs

--Other

— Without wool on:

--Pickled

--Other

Other raw hides and skins (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise presers'ed, but not tanned, parchment-dressed or further prepared), whether or not dehaired or split, other than those excluded by note 1 (b) or 1 (c) to this chapter;

— Of goats or kids: -- Fresh

— -— Salted or dried --Other

— Of reptiles

— Of swine

— Other

Tanned or crust hides and skins of bovine (including buffalo) or equine animals, without hair on, whether or not split, but not further prepared

— In the wet state (including wet-blue): --Full grains, unsplit; grain splits:

2926

HS Heading 2002

Descripuon

Base

Category

4104 11 10

---Whole bovine (including buffalo) hides and skins, of a unit surface area

not exceeding 28 square feet (2,6 m2)

---Other:

----Of bovine (including buffalo) animals:

0.0

Year 0

4104 1151

-----Whole hides and skins, of a unit surface area exceeding 28 square

feet (2,6 m2)

0,0

YearO

4104 11 59

—----Other

0,0

YearO

4104 11 90

— —--Other

2,0

Year 3

4104 19

--Other:

4104 19 10

—--Whole bovine (including buffalo) hides and skins, of a unit surface area

not exceeding 28 square feet (2,6 m2)

---Other:

-----Of bovine (including buffalo) animals:

0,0

YearO

4104 19 51

-----Whole hides and skins, of a unit surface area exceeding 28 square

feet (2,6 in2)

0,0

YearO

4104 19 59

-----Other.

0.0

YearO

4104 19 90

----Other

— In the dry state (crust):

2,0

Year 3

4104 41

--Full grains, unsplit; grain splits:

----Whole bovine (including buffalo) hides and skins, of a unit surface area

not exceeding 28 square feet (2,6 m-j:

410441 11

--„ — tast [rtdia |φ whole, whether or not the heads and legs have been

removed, each of a net weight of not more than 4,5 kg , not further prepared than vegetable tanned, whether or not having undergone certain treatments, but obviously unsuitable for immediate use for the manufacture of leather articles

0,0

YearO

410441 19

----Other

_____ other:

— — — — Of bovine (including buffalo) animals:

6,5

Year 3

410441 51

— —---■ — Whole hides and skins, of a unit surface area exceeding 28 square

feet (2.6 rrr)

5,0

Year 3

4104 41 59

-----Other

5,0

Year 3

4104 41 90

----Other

2,0

Year 3

4104 49

--Other:

---Whole bovine (including buffalo) hides and skins, of a unit surface area

not exceeding 28 square feet (2,6 m2):

4104 49 11

----East India kip. whole, whether or not the heads and legs have been

removed, each of a net weight of not mote than 4,5 kg , not further prepared than vegetable tanned, whether or not having undergone certain treatments, but obviously unsuitable for immediate use for the manufacture of leather articles

0,0

Year 0

4104 49 19

----Other

---Other:

----Of bovine (including buffalo) animals

6,5

Year 3

leading

49 59 49 90

10

10 10 10 90 50

30 10

10 91 10 99

21

21 10

21 90 22

22 10 22 90 31

31 10

31 90 32

32 10

32 90 40

40 10 40 90

91 00

Description

■ Whole hides and skins, of a unit surface area exceeding 28 square feet (2,6 nr)

-----Other

----Other

Tanned or crust skins of sheep or lambs, without wool on whether or not split, but not further prepared— In the wet state (including wet4jlue):

--Not split

--Split

— In the dry state (crust):

--Vegetable pre-tanned Indian hair sheep, whether or not having undergone

certain treatments, but obviously unsuitable for immediate use for the manufacture of leather articles

— — Other: ---Not split

---Split

Tanned or crust hides and skins of other ajiirnals. without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared:

— Of goats or kids:

— — In the wet state (including wet-blue): ---Not split

---Split

--In the dry state icrust).

---Vegetable pre-tanned Indian goat or kid, whether or not having

undergone certain treatments, but obviously unsuitable for immediate use for the manufacture of leather articles

---Other

— Of swine:

--In the wet state (including wet-blue)

---Not split

---Split

--In the dry state (crust)

; ______ np, jpl],

---Split

— Of reptiles:

--—Vegetable pre-tanned

--Other

— Other

--In the wet slate (including wet-blue)

leading : 92 00

11 11 11 19

11 90 12

12 11 12 19

12 91 12 99 19

19 10

19 90

91 10

91 90 92

92 10 92 90 99

99 10 99 90 00 00

20 00

Description

— — [η the dry state (crust)

Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, of bovine (including buffalo) or equine animals, without hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114:

— Whole hides and skins: --hull grains, unsplit:

---Bovine (including buffalo) leather, of a unit surface area not exceeding 28

square feet (2,6 m2):

--_--R0x calf

-----Other

— — — Other --Grain splits:

--— Bovine (including buffalo) leather, of a unit surface area not exceeding 28

square feet (2,6 m!):

----Box calf

----Other

---Other

—----Bovine (including buffalo) leather

----Equine leather

--Other:

---Bovine (including buffalo) leather, of a unit surface area not exceeding 28

square feet (2,6 m:)

---Other

— Other, including sides:

--lull grains, unsplit:

--— — Sole leather

---Other

---drain splits:

---Bovine (including buffalo) leather

---Equine leather

--Other:

---Bovine (including buffalo) leather

---Equine leather

Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, of sheep or lamb, without wool on, whether or not split, other than leather of heading 4114

Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, of other animals, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114:

— Of goats or kids

— Of swine

30 00 90 00

1010 10 90 20 00

10 00 20 00

00 00 11

11 10

11 90 12

12 11 1219 12 50

1291 12 99 19

19 10 19 90

Description

— Of reptiles

— Other

Chamois (including combination chamois! leather; patent leather and patent laminated leather; metallised leather

— Chamois (including combination chamois) leather; --Of sheep and lambs

--Of other animals

— Patent leather and patent laminated leather metallised leather

Composition leather with a basis of leather or leather fibre, in slabs, sheets or strip, whether or not in rolls; parings and other waste of leather or of composition leather, not suitable for the manufacture of leather articles; leather dust, powder and flour:

- Composition leather with a basis of leather or leather fibre, in slabs, sheets or strip, whether or not in rolls

— Parings and other waste of leather or of composition leather, not suitable for the manufacture of leather articles; leather dust, powder and flour

ARTICLES OF LEATHER; SADDLERY AND HARNESS; TRAVEL GOODS, HANDBAGS AND SIMILAR CONTAINERS; ARTICLES OF ANIMAL GUT (OTHER THAN SILKWORM GUT)

Saddlery and harness for any animal (including traces, leads, knee pads, muzzles, saddle cloths, saddle bags, dog coats and the like), of any materia!

Trunks, suit-cases, vanity-cases, executive-cases, brief-cases, school satchels, spectacle cases, binocular cases, camera cases, musical instrument eases, gun cases, hoLsters and similar containers; travelling-bags, insulated food or beverages bags, toilet bags, rucksacks, handbags, shopping hags, wallets, purses, map-cases, cigarette-cases, tobacco-pouches, tool bags, sports bags, bottle-cases, jewellery boxes, powder-boxes, cutlery cases and similar containers, of leather or of composition leather, of sheeting of plastics, of textile materials, of vulcanised fibre or of paperboard, or wholly or mainly covered with such materials or with paper:

— Trunks, suit-cases, vanity cases, executive-cases, brief-cases, school satchels and similar containers

- — With outer surface of leather, of composition leather or of patent leathet ---Executive-cases, brief-cases, school satchels and similar containers

---Other

--With outer surface of plastics or of textile materials

---In the form of plastic sheeting

----Executive-cases, brief-cases, school satchels and similar containers

----Other

---Of moulded plastic material

---Of other materials, including vulcanised fibre

---_ — Executive-cases, brief-cases, school satchels and similar containers

----Other

- — Other

---Of aluminium

---Of other materials

— Handbags, whether or not with shoulder strap, including those without handle

leading

21 00 22

22 10 22 90 29 00

31 00 32

32 10 32 90

39 00

91 10

91 80 92

92 11 92 15

92 19

92 91 92 98 99 00

10 00

21 00 29

29 10

29 91

29 99

30 00

40 00 00

00 10

Description

--With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather

--With outer surface of plastic sheeting or of textile materials

----Of plastic sheeting

---Of textile materials

--Other

— Articles of a kind normally carried in the pocket or in the handbag

--With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather

--With outer surface of plastic sheeting or of textile materials

---Of plastic sheeting

---Of textile materials

--Other

— Other

--With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather

---Travelling-bags, toilet bags, rucksacks and sports bags

--— Other

--With outer surface of plastic sheeting or of textile materials

— ■--Of plastic sheeting

----Travelling-bags, toilet bags, rucksacks and sports bags

„---Musical instrument cases

----Other

---Of textile materials

---- — Travelling-bags, toilet bags, rucksacks and sports bags

—---- — Other

--Other

Articles of apparel and clothing accessories, of leather or of composition leather

— Articles of apparel

— Gloves, mittens and mitts

--Specially designed for use in sports

--Other

---Protective for all trades

---Other

----Men's and boys'

----Other

— Belts and bandoliets

— Other clothing accessories

Articles of leather, or of composition leather, of a kind used in machinery or mechanical appliances or for other technical uses

— Conveyor or transmission belts or belting

2931

HS Htidlng 2002

Description

Base

Category

420* 00 90

— Other

0,0

YearO

4205 00 00

Other articles of leather or of composition leather

0,0

Year 0

Articles of gut (other than silkworm gut), of goldbeater's skin, of bladders or of tendons

420ή 10 00

— Catgut

0,0

Year 0

4206 90 00

— Other

0,0

YearO

FURSKINS AND ARTIFICIAL FL'R; MANUFACTURES THEREOF

4Ϊ01

Raw furskins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings, suitable for furriers' use), other than raw hides and skins of heading 4101, 4102 or 4103:

4301 10 00

— Of mink, whole, with or without head, tail or paws

0,0

Year 0

4301 30 00

— Of lamb, the following: Astrakhan, Broadtail, Caracul, Persian and similar lamb, Indian. Chinese, Mongolian or Tibetan lamb, whole, with or without head, tail or paws

0,0

Year 0

4301 60 00

— Of fox, whole, with or without head, tail or paws

0,0

Year 0

4301 70

— Of seal, whole, with or without head, tail or paws:

4301 70 10

--Of whitecoat pups of harp seal or of pups of hooded seal (blue-backs)

0.0

YearO

4301 70 90

--Othei

0,0

Year 0

4301 80

— Other furskins, whole, with or without head, tail or paws

4301 80 10

--Of sea-otters or of nutria (coypu)

0,0

Year 0

4301 80 30

--Of marmots

0,0

YearO

4301 80 50

--Of wild felines

0,0

Year 0

4301 80 95

--Other

0,0

Year 0

4301 90 00

— Heads, tails, paws and other pieces or cuttings, suitable for furriers' use

0,0

Year 0

Tanned or dressed furskins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings), unassembled, or assembled (svithout the addition of other materials) other than those of heading 4303

— Whole skins, with or without head, tail or paws, not assembled

4302 11 00

— — Of mink

0,0

YearO

4302 13 00

--Of lamb, the following: Astrakhan, Broadtail, Caracul. Persian and similar

lamb. Indian. Chinese, Mongolian at Tibetan lamb

0,0

YearO

4302 10

--Other

4302 19 10

---Of beaver

0,0

YearO

4302 19 20

--—Of musk-rat

0.0

YearO

4302 19 30

---Of fox

0,0

YearO

4302 \9 35

---Of rabbii or hare

---Of seal

0.0

YearO

4302 19 41

----Of whitecoat pups of harp seal or of pups of hooded seal (blue4_acks)

0,0

YearO

4302 19 49

---- — Other

0,0

YearO

4302 19 50

---Of sea-otters or of nutria (coypul

0,0

YearO

4302 19 60

—--Of marmots

0,0

YearO

19 70 19 80

19 95

20 00 10

ΪΟ 10

30 21 30 25 30 31

30 35 30 41 30 45

30 51 30 55 30 61 30 65 30 71 30 75

10 10

10 90 90 00 00 00

21 00

22 00 30

30 10

Description

--■ — Of wild felines

--— Of sheep or lambs

---Other

— Heads, tails, paws and olher pieces or cunmgs. not assembled

— Whole skins and pieces or cuttings thereof, assembled --'Dropped turskins

--Other

--—- Of mink

—--Of rabbit or hare

---Of iamb, the following: Astrakhan, Broadtail, Caracul. Persian and similar

lamb, Indian. Chinese, Mongolian or Tibetan lamb

---Of beavef

---- Of musk-rat

---Of for

---Of seat

---— Of whitecoat pups of harp seal or of pups of hooded seal (blue4>acks]

— — ■--Othci

---Of sta-otters or of nutria (coypu)

---Of ntannota

—■--Of wild felines

---Other

Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin

— Articles of apparel and clothing accessories

--Of furskins of whitecoat pups of harp seal or of pups of hooded seal

(blue-backs)

--Other

— Other

Artificial fur and articles thereof

WOOD AND .\RTICLfiS OF WOOD; WOOD CHARCOAL

Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in similar forms; wood in chips or particles; sawdust and wood waste and scrap, whether or not agglomerated in logs, briquettes, pellets or similar forms

— Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots οι in similar forms

— Wood in chips or partiiles --Coniferous

— -— Non-coniferous

— Sawdust and wood waste and scrap, whether or not aggkimerated in logs, briquettes, pellets or similar forms

--Sawdust

30 90 00 00

10 00 20

3011 20 19

2031 20 39

20 91 20 99

41 00 49

49 10 49 20 49 40 49 95

91 10

91 90 92

92 90 99

99 10 99 50

99 51 99 59 99 95

Description

--Other

Wood charcoal (including shell or nut charcoal), whether or not agglomerated

Wood in the rough, whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared

-Treated with painl. slams, creosote or other preservatives -Other, coniferous

--Spruce of the kind Picea abies Kant-' or silver fir (Abies alba Mill):

---Sawlogs

---- Other

--Pine of the kind Tinus sylvestris L.':

---- Sawlogs

----Other

- — Other

----- Sawlogs

—- — Other

- Other, of tropical wood specified in subheadingte 1 to this chapter --Dark red meranli, light red meranti and meranti bakau

- — Other:

---- Sapelli, acajou d'Affique and iroko

---- Okcume

---Sipo

---Other

-Other

--Of oak (Querots spp ):

---Sawlogs

---Other

--Of beech (Fagtis spp-):

---Sawlogs

— Othet

--Other

---Of poplar

---Of eucalyptus

---Of birch:

---— Sawlogs

---Other

---Other

Hoopwood. split poles: piles, pickets and stakes of wood, pointed but not sawn lengthwise; wooden sticks, roughly mtnmed but not turned, bem ot otherwise worked suitable for the manufacture of walking-sticks, umbrellas, tool handles or the like, chipwood and the like

Jeading

10 00 20 00 00 00

10 00 90 00

10 15

10 31 10 33 10 38

10 91 1093 10 98

24 15

24.30

24 90 25

25 10

25 30 25 50

25 60

25 80 26

26 10

26 30 26 50

— Coniferous

— Νοη-coniferous Wood wool wood flour

Railway or tramway sleepers (cross-ties) of wood

— Not impregnated

— Other

Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thukness exceeding 6 mm:

- Coniferous:

- — Sanded; end-jointed, whether or not planed or sanded

- — Other

---Planed ,

-----Spruce of the kind 'Pieea abies Karst.' or silver fir (Abies alba Mill)

----Pine of the kind Pinus sylvestns L '

----Other

---Other

-----Spruce of the kind 'Picea abies Karst.' or silver fir (Abies alba MilL)

---■---Pine ol ihe kind 'Pinus sylvestns L.'

----Other

- Of tropical wood specified in subheading note 1 to this chapter: --Virola, mahogany (Swietenia spp.), imbuja and balsa:

—--Sanded, end-|oinled. whether or not planed or sanded

---Other

-----Planed

---_ other

--Dark red meranti, light red meranri and meranti bakau---End-jointed, whether or not planed ot sanded

---Other

----Planed

----Sanded

-----Other

-----Dark red meranti and light red meranti

----— Meranti bakau

---White lauan, white meranti. white seraya. yellowmeranti and alan:

—---End-jointed, whether or not planed or sanded

---Other

-----Planed

------Sanded

leading

26 90 29

29 05

29 20 29 30 29 30

29 61 29 69

29 8 5 29 S5 29 95

91 1 Ί

91 31

91 3"

91 90

92 00 99

99 10

99 50 99 50

99 91 99 96 99 97

Descriplioii

- — — — Other

- — Other:

---End-jointed, whether or not planed or sanded

---Other

-■----Kerning, ranlin, kapur, teak, jongkong. merbau, jelutong, kempas,

okotime. obeche. sapelh. sipo, acajou d'Arnque. makore, iroko. tiama. mansonia, tlomha, dibetou. limba. azobe, palissandre de Kto. pahsvindie de I'ira and palissandre de Rose

-----I'laned

------PaJissandre de Pdo, palissandre de I'ara and palissandre de Rose

-------Othet

-----Sanded

-----Other

------Azobe

------Other

----Other:

-----Planed

----■--5andcd

------Other

-Other

--Of oak (Quercus spp 1

---Sanded; end-io in red, whether or not planed or sanded

---Other

----Planed

----____ gloeks. strips and friezes for parquet or wood block flooring, not

assembled

-----Other

---— Other

--Of beech (Fagus spp.)

- — Other:

---End-jointed, whether or not planed or sanded

---Other:

----Planed

----Sanded

----Other

------Of poplar

------ Of tropic a) wood

-----Other

HS Heading 21)02

Inscription

Base

Category

440S

Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood), for plywood or for other similar laminated wood and other wood, sawn lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded, spliced or end-jointed, of a thickness not exceeding ti mm:

4408 10

— Coniferous:

440S 10 15

---Planed: sanded; end-jointed, whether or not planed or sanded

--Other:

0,0

Year 0

4408 10 91

— „ — Small boards for the manufacture of pencils -----Other:

0,0

Year 0

440S 10 93

—----Ofa thickness not exceeding 1 mm

0,0

Year 0

440S 10 99

----Ofa thickness exceeding 1 mm

— Of tropical wood specified in subheading note 1 to this chapter:

0,0

Year 0

440$ 31

— — Dark red meranti, light red meranti and meranti bakau:

440S 51 11

— — — bud-jointed, whether or not planed or sanded ---Other:

0.0

Year 0

4408 11 21

—---Planed

0,0

Year 0

4408 31 25

----Sanded

0,0

Year 0

440S 31 30

----Other

0,0

Year 0

4408 39

--Other:

---White lauan, sipo, limba, okoume, obeche, acajou d'Afrique, sapelli, virola,

mahogany (Swietenia spp.), palissandre de Rio, palissandre de I'ara and palissandre de Rose:

4408 39 15

-----Sanded; end-jointed, whether or not planed or sanded

-----Other

0,0

Year 0

4408 39 2!

-----Planed

----■----Other:

0,0

Year 0

4408 39 31

—-----Of a thickness not exceeding 1 mm

0,0

Year 0

4408 39 35

------Of a thickness exceeding 1 mm

---Other:

0,0

Year 0

440 Η 39 55

---— Planed; sanded; end-jointed, whether or not planed or sanded

-----Other:

0,0

Year 0

4408 39 70

-----Small boards for the manufacture of pencils.

-----Other:

0,0

Year 0

4408 59 85

-----------Of a thickness not exceeding 1 mm

0,0

Year 0

4408 39 93

------Ofa thickness exceeding 1 mm

0,0

Year 0

4408 90

— Other

440S 90 15

— — Planed; sanded; end-jointed, whether or not planed or sanded

— — Other

0,0

Year 0

440!- 90 35

---Small boards for the manufacture of pencils.

---Other

0,0

Year 0

90 85 90 95

10 11

10 IS 20

20 11

20 91

20 98

21 00 29 00

51 00 32 00 3 3 00 39 00 90 00

11 10 11 90 19

19 10 19 90

21 10 21 90

Cescnpuon

----Ofathickness not exceeding 1 mm

----Of a thickness exceeding 1 mm

W ood (including strips and frieze for parquet flooring, not assembled) continuously shaped (tongued, grooved, rebated, chamfered, V-jointed, beaded, moulded, rounded or the like) along any ot its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed:

— Coniferous

— — Mouldings for frames for paintings, photographs, mirrors or similar objects --Oihet

— Non-coniferous

— — Mouldings for frames lor paintings, photographs, mirrors or similar objects

— — Other

—--Blocks, strips and friezes tor parquet or wood block flooring, not

assembled

---Other

PjtiicIl board and similar board (for example, oriented strand boatd and vvaferboard) of wood or othct ligneous materials, whether or not agglomerated with resins or other organic binding substances:

— Oriented strand board and waferboard, of wood:

— — Unworked or not further worked than sanded

— — Other

— Other, of wood:

--Unworked or not further worked than sanded

Surface-covered with melannnc-iniprcgnated papei

--Surface-covered with decorative laminates of plastics

--Other

— Other

Fibreboard of wood or other ligneous materials, whether or noi bonded with resins or other organic substances

— Fibreboard of a density exceeding 0,8 g/cm'

— — Not mechanically worked or surface covered —--Medium density fibreboard (MDF)

—--Other

— — Other

—--Medium density fibreboard (MDF)

----Other

— Fibreboard of a density exceeding 0,5 g/cm' but not exceeding 0,8 g/cm'

— — Not mechanically worked or surface covered —--Medium density fibreboard (MDF)

—--Other

--Other

leading

29 10 29 90

11 10

il 90

19

39 10 39 90

»1 00

99 00

1 Ϊ 10

13 90

14 00 19 00

22

22 10

21 91

22 99

23 00 29

29 20 29 SO

91

92 10 92 91

Description

--- — Medium density fibreboard (MDF)

---Olher

— fibreboard of a density exceeding 0,35 g/cm' but not exceeding 0,5 g/cm' --Noi mechanically worked or surface coveted

---Medium density fibreboard (MDF)

— _ _ Other --- Other

---Medium density fibreboard (MDF)

---Other

— Other

--Not mechanically worked or surface covered

--Other

Plywood, veneered panels and similar laminated wood

— I'lywood consisting solely of sheets of wood, each ply not exceeding 6 mm thickness:

--- With at leasl one outer ply of tropical wood specified in subheading note 1

to this chapter:

---Of dark red meranti, light red meranti, white lauan. Mpo, limba, obeche,

okoume, acajou d'Afriquc, sapclli. virola, mahogany (Swictcma spp ), palissandre de Rio, palissandre de Para and pabssandre de Rose

---Oilier

--Other, with at least one outer ply of non-coniferous wood

--Other

— Other, with at least one outer ply of non-coniferous wood:

— -— With at least one ply of tropical wood specified in subheading note 1 to this

chapter

---Containing at least one layer of particle board

--— Other

---— — Hlockboard, laminboard and battenboard

-----Other

--Other, containing at least one layer of particle board

--Other

--— Blockhoard. laminboard and battenboard

---Other

— Other

--With ,ii least one ply of tropical wood specified in subheading note 1 to this

chapter:

---Containing at least one layer of particle board

----Other:

—.-----Blockboard, laminboarc and battenboard

92 99

93 00 99

99 20 99 SO 00 00 00

00 10 00 90

10

10 10 10 90

20

20 20 20 90 00 00

00 00 10

10 10

10 so 10 90 20

20 10 20 SO 20 SO 30

30 10

30 91 30 99 40 00 SO 00 90

Description

----Other

— — Other, containing at least one layer of particle- hoard --Other

---fjlockboard. laminboard and battenboard

---Other

Densified wood, in blocks, plates, strips or profile shapes

Wooden frames for paintings, photographs, minors or similar objects

— Of tropical wood, as specified in additional note 2 to this chapter

— Of other wood

1'acking cases, bores, crates, drums and similar packings, of wood: cable-drums of wood, pallets, box pallets and other load boards, of wood; pallet collars of wood

— Casts, boxes, craies, drum.-, and similar packings, cable-drums --Cases, boies, crates, drums and similar packings

--Cable-drums

— Pallets, box pallets and other load boards; pallet collars --Flat pallets; pallet collars

--Other

Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of wood, including staves

Tools, tool bodies, tool handles, broom or brush bodies and handles, of wood: boot or shoe lasts and trees, of wood

Builders' )Oinery and carpentry of wood, including cellular wood panels, assembled parquet panels, shingles and shakes

— Windows, frenchwindows and their frames

---Of tropical wood, ;is specified in additional note 2 to this chapter

--Coniferous

--Other

— Doors and their frames and thresholds

--Of tropical wood, as specified in additional noie 2 to this chapter

--Coniferous

--Of other wood

- Parquet panels

--For mosaic floors

--Other

---Composed of two or more layers of wood

---Other

— Shuttering for concrete constructional work

- 5hingles and shakes -Other

leading .

90 10

90 90 00

00 10 00 90

10 11

10 19

90 10

90 91 90 99

10 00 90

90 91

90 98

10 00 90 00

: 00 00

; ίο ; ίο 10 ; 10 90 ; 90 00

■ 10

■ 10 11

■ 10 19

DescripUull

--Gtoe-laminated timber

---■ Other

Tableware and kitchenware, of wood

— Of tropical wood, as specified in additional note 2 to this chapter

- Of other wood

Wood marquetry and inlaid wood; caskets and cases for jewellery or cutlery, and similar articles, of wood; statuettes and other ornaments, of wood; wooden articles of furniture not falling in Chapter 94

— Statuettes and other ornaments, of wood

--Of tropical wood, as specified in additional note 2 to this chapter

--Of other wood

— Other

- — Wood marquetty and inlaid wood --Other

--— Of tropical wood, as specified in additional note 2 to this chapter

---Other

Other articles of wood

— Clothes hangers

— Other

--Of fibreboard

--Other

CORK AINU ARTICLES OF CORK

Natural cork, raw or simply prepared; waste cork; crushed, granulated or ground cork

— Natural cork, raw or simply prepared

— Other

Natural cork, dehacked or roughly squared, or in rectangular (including square) blocks, plates, sheets or strip (including sharp-edged blanks for corks or stoppers)

Articles of natural cork

— Corks and stoppers

--Cylindrical

--Other

— Other

Agglomerated cork (with or without a binding substance) and articles ol agglomerated cork

— Blocks, plates, sheets and strip: tiles of any shape: solid cylinders, including discs --Corks and stoppers

---For sparkling wine, including those with discs of natural cork

---Other

-----Other

10 91 10 9=) 90

90 10

90 91

90 99

20 10 20 90

91 05

91 10 91 90

99 05

99 10 99 90

10 99 90 00

00 10

Description

---With a binding substance

---Other

— Other

--Gaskets, washers and tither seals, for use in civil aircraft

--Other

---Corks and stoppers

—---Other

MANUFACI'URhS Ol- S I HAW, Ol' hSI'ARTO OR Ol- OTHER I'LAll INC MATERIALS; BASKETWARE AND WICKERWORK

Plaits and similar products of plaiting materials, whether or not assembled into strips; plaiting materials, plaits and similar products of plaiting materials, bound together in parallel strands or woven, in sheet form, whether or not being finished articles (for example, mats, matting, screens):

— Mats, malting and screens of vegetable materials: --Of plaits or similar products of plaiting materials

- — Other

— Other

--Of vegetable materials:

---Plaits and similar products ol platting materials, whether or not assembled

into strips

---Other:

----Of plaits or similar products of plaiting materials

----Other

--Other:

---Plaits and similar products of plaiting materials, whether or not assembled

into strips

---Other:

-----Of plaits or similar products of plaiting materials

----Other

Baskctwork, wickerwork and other articles, made directly to shape from plaiting materials or made-up from goods of heading 4601; articles of loofah

— Of vegetable materials

--Straw envelopes for bottles

--Other

---— Basketwork, wickerwork and other articles, made directly to shape from

plaiting materials

---Other

— Other

PULP OF WOOD OR OF OTHER RBROUS CELLULOSIC MATERIAL; RECOVERED (WASTE AND SCRAP) PAPER OR PAPERBOARD

Mechanical wood pulp

— Thermo-mechanical wood pulp

leading

00 90 00 00

11 00 19 00

21 00 29 00

11 00

19 00

21 00

29 00 00 00

10 00

20 00

91 00

92 00

93 00

10 00 20 00

30 10

30 90 90

90 10 90 90

Description

— Other

Chemical wood pulp, dissolving grades

Chemical wood pulp, soda or sulphate, other than dissolving grades

— Unbleached

--Coniferous

--Non-coniferous

— .Semi-bleached or bleached ---Coniferous

—--Ν on-coniferous

Chemical wiH)d pulp, sulphite, other than dissolving grades

— Unbleached

--Coniferous

--Non-coniferous

— Semi-bleached or bleached --Coniferous

--Ν on-coniferous

Wood pulp obtained by a combination of mechanical and chemical pulping pri>cesses

Pulps of fibres derived from recovered (waste and scrap) paper or paperboard or of other fibrous cellulosic material

— Cotton linters pulp

— Pulps of fibres derived from recovered (waste and scrap) paper or paperboard

— Other

--Mechanical

— — Chemical --Semi-chemical

Recovered (waste and scrap) paper or paperboard

— Unbleached kraft paper or paperboard or corrugated paper or paperboard

— Other paper or paperboard made mainly of bleached chemical pulp, not coloured in the mass.

- Paper or paperboard made mainly of mechanical pulp (for example, newspapers, journals and similar printed matter)

--Old and unsold newspapers and magazines, telephone directories, brochures

and printed advertising material

--Other

— Other, including unsorted waste and scrap --Unsorted

--Sorted

Heading 00 00

10 00 10 00

30 00 40

40 10 40 90

54 10

54 90 53 00 56

56 10

56 90

57 00 58

58 10 58 90

61 10 61 50

61 90 62

62 10

Description

PAPER \Ν\1 PAPERBOARD, ΑΚΊ K1ES OF PAPER PUI.P, OF PAPER OR OF PAPERBOARD

Newsprint, in rolls or sheets

Uncoated paper and paperboard. of a kind used for writing, pnnting or other graphic purposes, and non perforated punch-cards and punch tape paper, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size, other than paper of heading 4S01 or 4803; hand-made paper and paperboard:

— Hand-made paper and paperboard

— Paper and papeiboaid of a kind used as a base lor photosensitive, heal-sensitive or elcetro-sensitive paper or papeifcoard

— Carbonising base paper - Wallpaper base:

— — Not containing fibres obtained by a mechanical process or of which not more than 10 % by weight of the total fibre content consists of such fibres

— — Other

— Other paper and papenboard, not containing fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process or of which not more than 10 % by weight of the total fibre content consists of sueh fibres:

— — Weighing less than 40 g/m2:

—--- Paper weighing not more than 1 5 g/m!, for use in stencil making

---Other

—■ — Weighing 40 g/tn- or more but not more than 1 so g^'m2. in rolls

— — Weighing 40 g/m2 or mors but not more than 1 50 g/nr, in sheets with one side not exceeding 435 mm and the other side not exceeding 297 mm in the unfolded state:

—--With one side measuring 297 mm and the other side measuring 210 mm

(A 4 format)

— ■---Other

--Other, weighing 40 ginr or more but not more than 1 50 g;mi

— — Weighing more than 1 Sfl g/mJ---— In rolls

---Other

— Other paper and paperboard, ot which more than 10 % by weight of the total fibre content consists of fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process.

— — In rolls:

—--Newsprint, other than thai of heading 4801

---Other, weighing less than 72 g/m2 and of which more than 50 % by

weight of the total fibre content consists of fibres obtained by a mechanical proce.ss

—--Other

— — In sheeis with one side not exceeding 455 mm and ihe other side noi exceeding 297 mm in the unfolded state:

—--Newsprint, other than thai of heading 4801

2944

Η.5 Heading 2002

Description

Base

Categcirv

4802 62 ·0

—--— Other, weighing less than 72 g/m 2 and of which more than 50 % by

weight of the total fibre content consists ot fibres obtained by a mechanical process

0,0

Year 0

4S01 62 90

---■ Other

0.0

Year 0

4802 ο9

--Other:

4802 ο'ΜΓ)

---Newsprint, other than that of heading 4801

0,0

YearO

4802 ή 9 50

----Weighing Lest, than "2 g/m" and of which more than 30 % by weight of

the total fibre content consists of fibres obtained bv a mechanical process

O.O

Year 0

4802 69 00

----Other

0.0

Year 0

4803 00

Toilet or laciai tissue stock, loweJ or napkin .slock and similar paper ui a kind used For household or sanitary purposes, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, whether or not creped. crinkled, embossed, perforated, surface-coloured, surface-det orated or printed, in rolls or sheets

4803 00 10

— Cellulose wadding

— Creped paper and webs of cellulose fibres (tissuesl, weighing, per ply

0,0

Year 0

480Ϊ 00 Ί

--Not mote than 2 5 g/m1

0.0

YearO

4803 00 3"

— — More than 25 g/mJ

0.0

YearO

4503 00 90

— Other

0,0

Year 0

Uncoated kraft paper and paperboard, in rolls or sheets, other than that of heading 4802 or 4803

—- Kjaftliner

4804 η

--■ Unbleached

---Of which not less than 80 % by weight of the total fibre content consists

of coniferous fibres obtained by the chemical sulphate ol soda process

4804 ι m

----Weighing less ihan 1 50 g/'m2

0,0

Year 0

4S04 Η 15

----Weighing 1 50 g/m" or more but less than l"5g/m;

0,0

Year 0

4804 1119

---- — Weighing 1 7 5 glm' or more

0.0

Year 0

4804 11 90

---Other

0,0

Year 0

4804 19

--Other

---Of which not less than 80 % by weight of the total fibre content consists

of coniferous fibres obtained by the chemical sulphate or soda process

--— — Composed of one or more layers unbleached and an outside layer

bleached, semi-bleached or coloured, weighing per ur

4804 19 11

--.----|.e,, than ι 50 ^

0,0

Year 0

4S04 19 15

------150 g ot more but less than 1 75 g

0.0

Year 0

4804 19 19

-----175 g ot more

---— Other, weighing per tn2

0.0

Year 0

4804 19 31

—----Less than 1 50 g

0,0

Year 0

4304 I 9 3Χ

-----150 g or more

O.n

Year 0

4804 19 90

---Other

— Sack kraft paper

0.0

Year 0

2ΐ ία

21 90 29

29 10 29 90

31 10

31 51 31 59

31 90 39

39 10

39 51 39 59 31 90

41 10

41 91

41 99 42

42 10 42 90

Description

--Unbleached

---Οί which noi less than 80 % by weight of the lotal fibre eonlenl consists

of conilcrous fibres obtained by the chemical sulphate or soda process

—--Other

--Other

---Of which not less than 80 % by weight ot the total fibre content consists

of coniferous fibres obtained by the chemical sulphate or soda process

---Other

— Other kraft paper and paperboard weighing 1 50 g/m; or less

— — Unbleached

--■ — For the manufacture of paper yam of headuig 5308 or of paper yam

reinforced with metal of heading 5607

---Other

-----Of which not less than 80 % by weight of the total fibre content

consists of Lomferous fibres obtained by the chemical sulphate or soda process

-----Kraft electro-technical insulating paper

-----Other

----Other

- — Other

---For the manufacture of paper yarn of heading 5308 or of paper yarn

reinforced with metal of heading 5607

---Other

----Of which not less than 80 % by weight of the total fibre conlent

consists of coniferous fibres obtained by the chemical sulphate ui soda process

------Bleached uniformly throughout the mass

-----Other

----Other

- Other kraft paper and paperboard weighing more than 150 g/m: but less than 225 g/m3

--Unbleached

- — Of which not less than 80 % by weight of the total fibre content consists of coniferous fibres obtained by the chemical sulphate or soda process

---Other

----Saturating kraft

----Other

- Bleached uniformh' throughout the mass and of which more than 95 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a chemical process

---Of which not less than 80 % by weight of the total fibre content consists

of coniferous fibres obtained by the chemical sulphate or soda process

---Other

leading 49

49 10 4° 90

51 10

51 90 52

52 10

52 90 59

59 10 59 90

11 00

12 00 1"

19 10

19 90

24 00

25 00 30

30 10 30 90 40 00

50 00

91 10

91 91 91 99

Dtscnpnuri

--Othf γ

--— Of which not less than SO % by weight of the total fibre conteni consists

of coniferous fibres obtained by the chemical sulphate or soda process

---Other

— Other kraft paper and paperboard weighing 225 g/m2 or more --Unbleached

--- — Of which not less than SO % by weight of the total fibre content consists

of coniferous fibres obtained by the chemical sulphate or soda process

---Olher

--Bleached uniformly throughout the mass and of which more than 9 5 \ by

weight of the total fibre content consist- of wood fibres obtained by a chemical process

— — — Of which not less than SO % by Weight of the total fibre content consists of coniferous fibres obtained bt the chemical sulphate or soda proce.ss

---Other

---Other

---Of which not less than 80 % by weight of the total fibre content consists

of coniferous fibres obtained by thi chemical sulphate or soda process

---Other

Other uncoated paper and paperboard. in rolls or sheets, not further worked or processed than as .specified in note 5 to this chapter:

— Fluting paper: --Semi-chemical fluting paper

--Stiaw Hilling paper

--Olher

---Wc lie π 5 toff

----Other

— Tcstliner (recycled liner board):

--Weighing 1 50 g/m2 or less

--Weighing more than 1 50 g/m'

— Sulphur wrapping paper

— — Weighing less than 30 g/m!

— ■— Weighing 30 g/m2 or more

— Filter paper and paperboard

— Felt paper and paperboard

— Other

--Weighing i 50 g/m2 or less---- Multi-ply paper and paperboard (other than those of subheading 4805 12,

4S05 19, 4805 24 or 4805 25)

— — — other:

----- Paper and paperboard for corrugated paper and paperboard:

----- Olher

Heading 92

92 10

02 91

92 99 91

°ϊ 10

93 i|

9 5 99

10 00 20 00 30 00 40

40 10 40 90 00

00 10

00 20

00 50 00 90

10 00 20 00 30 00 90 00

10 00 20

Description

---Weighing more than 1 50 g/m' but less than 225 g/mJ:

---Multi-ply paper and paperboard (other than those of subheading 4S05 1 2.

4X05 19, 4805 24 or 4805 25)

----other.

---— Paper and paperboard for corrugated paper and paperboard

---— Other

--Weighing 225 g/m1 or more:

--— Multi ply paper and paperboard (olher than those of subheading 4805 12,

4805 19, 4805 24 or 4805 25)

--— other:

— ■--—Made from wastepaper

---— Other

Vegetable parchment, greaseproof papers, tracing papers and glassine and other glazed transparent or translucent papers, in rolls or sheets

— Vegetable parchment

— Creaseprool papers

— Tracing papers

— Classinc and other glazed transparent or translucent papers --Glassine papers

--Other

Composite paper and paperboard (made by sticking flat layers of paper or paperboaid together with an adhesive), not surface-coated or impregnated, whether or not internally reinforced, in rolls or sheets:

— I'aper and paperboard. laminated internally with bitumen, tar or asphalt -Other'

--Straw paper and paperboard, whether or not covered with paper other than

straw paper

--Other---Made from wastepaper, whether or not covered with paper

---Other

I'aper and paperboard, corrugated (with or without glued flat surface sheets), creped. crinkled, embossed or perforated, in rolls or sheets, other than paper of the kind described in heading 4803

— Corrugated paper and paperboard, whether or not perforated

— Sack kraft paper, creped or crinkled, whether or not embossed or perforated

— Other kraft paper, creped or crinkled, whether or not embossed or perforated

— Other

Carbon paper, self-copy paper and other copying or ttansfcr papers (including coated or impregnated paper for duplicator stencils or offset plates), whether ot not printed, in rolls or sheets

— Carbon or similar copying papers

— Ml-copy paper

3l-j.Jiii^ 20 10

20 so

ΊΟ 00 Π

13 Π 13 II

13 91

13 91 14

ί 4 ί 1

14 19

14 91 14 99 19

19 10 19 90

22

22 10

22 91 22 19

Description

--In rolls

---In sheets

— Oilier

Paper and paperboard, coated on one or both sides with kaolin (China clay) or oilier inorganic substances, with or without a binder, and with no other coating, whether or not surface-colou led, surface-decorated or printed, in rolls or rectangular (including seuarc) sheets, of any size1

— Paper and paperboard ol a kind used for writing, printing or other graphic purposes, not containing fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process or of which not more than 10 % by weight of the total fibre content consists of such fibres:

----In rolls.

-----Of a width exceeding 1 5 cm:

-----I'aper ,md paperboard of a kind used as a base for photo-sensitive,

heat-sensitive οι electro-sensitive paper or paperboard, weighing not more than 150 gipi1

--— — Other

----Other:

-----Printed, embossed or perforated

—---— Other

---In ..hic(s with one side not exceeding 415 mm and the other side not

exceeding 297 mm in the unfolded state:

---With one side exceeding 360 mm and the other side exceeding 1 50 mm

in the unfolded st.ne----— Paper and paperboard ofa kind used as a base for photo-sensitive,

heat-sensitive oi ckclro-scnsitivt paper or paperboard. weighing not more than 1 50 g/m------Other

■---Other:

---■ — I'nnted, embossed or perforated

----- — Other

--Other:

---- Paper and paptnboard ol j kind used as a base for photo-sensitive.

heat-sensitive or electro-sensitive paper or paperboard, weighing not more than 1 30 g(m;,

---Other

— I'aper and paperboard ol a kind used for writing, printing or other graphic purposes, of" which more than ! 0 % bv weight of the total fibre content consists ol fibres obtained bj a mechanical or chenu-mcshanical process.

— — Light-weight coated paper:

----In rolls of a width exceeding 15 cm or in sheets with one side exceeding

3h cm and the olher side exceeding 1 5 cm in the unfolded slate

---Other

---■ — Printed, embossed or perforated

----Other

29 11

29 19 29 20

29 91 29 99

31 00 32

32 10

32 90 39 00

92 10 92 30 92 90 99

99 10 99 10 99 90

10 00 + 1

41 10

41 91

Pesiiipllrsil

--Other:

—--In rolls of a width exceeding I 5 cm or in sheets with one side exceeding

36 em and the other side exceeding 15 cm in the unfolded state

—---In rolls—----- Wallpaper base

-----Other

----In sheets

—--α her:

----I'rinted. embossed or perforated

—--— Othet

— Kraft paper and paperboard, other ih.m that of a kind used for writing, printing or other graphic purposes:

— — Bleached uniformly throughout the mass and of which more than 95 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained bv a chemical process, and weighing I SO gfrn' ot less.

— — Bleached uniformly throughout the mass and of which more than 95 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a chemical process, and weighing more than 1 50 g/'m;—--Coated with kaolin

—--Other

— — Other

— Other paper and paperboard:

— — Multi-ply.

—--hach layer bleached

—--With only one outer layer bleached

—--■ Other

— — Other:

—---Bleached paper and paperboard. coated with kaolin

—--Coated with mica powder

---Other

Paper, paperboard. cellulose wadding and webs of cellulose fibres, coated, impregnated, covered, surface-coloured, surtace-decorated or printed, in rolls or rectangular (including square) sheets, ot anv size, other than goods of the kind described in heading 480 i. 4809 or 48I lV

— Tarred, bituminised or asphalted paper and paperboard

— Gummed or adhesive paper and paperboard: -— ■— Self-adhesive'

— ■--In rolls of a width exceeding 1 5 lit or in sheets with one side exceeding

36 cm and the other side exceeding 1 5 cm in the unfolded state

---Other:

— ■---Ofa width not exceeding 1 il cm. the coating ot which consists of

unvulcanised natural orsvnlheiiL rubber

leading

41 99 49

4" 10 49 00

51 00 59 00 oQ 00

90 10 90 90

00 Μ

10 00

20 00 90 00

10 00 20 00

Ϊ0 00

90 10

90 90 00 00

10 00 20 00 30 00 90 00

1-ICSCriptLOn

----Other

- — Other

--— [η rolls of a width exceeding 1 5 cm or in sheets with one side exceeding

36 cm arid the other side exceeding 15 cm in the unfolded state

— — — Other

— Paper and paperboard. coated, impregnated or covered with plastics (excluding adhesives)1

--Bleached, weighing more than 1 50 g/mJ

--Olher

— Paper and paperboard. coated, impregnated or covered with wax, paratiin wax, stearin, oil or glycerol

— Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres1

--Continuous forms, in rolls of a width exceeding 1 5 cm or m sheets with one

side exceeding to cm and the other side exceeding 1 5 cm in the unfolded state

---Other

hka blinks, slabs anJ plates, of paper pulp

Cigartttc paper, whether or not cut to siv.c or in the form of booklets or tubes

— In the form of booklets or tubes

— In rolls ot a widih not exceeding 5 em

— Other

Wallpaper and similar wall coverings; window transparencies of paper

— Ingram paper

— Wallpaper and similar wall coverings, consisting of paper coated or covered, on the face side, with a grained, embossed, coloured, design-printed or otherwise decorated layer of plastics

— Wallpaper and similar wall coverings, consisting of paper covered, on the face side, with plaiting material, whether or not bound togethet in parallel strands or woven

— Olher

--■ Wallpaper and similar wall coverings, consisting of grained, embossed,

surface-coloured, design -printed or otherwise surface-decorated paper, coated or covered with transparent protective plastics

--■ Other

Moor coverings on a base of paper or of paperboard, whether or not cut to s»e

Carbon paper, selt-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4S0llj, duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes

— ( arbon or similar copying papers

— 5elf-copy paper

— Duplicator stencils

— Olher

.73

tie-ading

1 10 00 20 00

30 00 10

10 10

ι ο yo

20 10

20 91 20 99 30 00 40

40 11 40 13 40 19

40 91 40 99 50 00 90

90 10 90 90

10 00

20 10

20 90

Description

Envelopes, letter cares, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compentiwms, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationer}— Envelopes

— Letter cards, plain postcards and correspondence cards

— Boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery

Toilet paper and similar paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres, ofa kind used for household or sanitary purposes, in rolls ofa width not exceeding 36 cm, or cut to size or shape; handkerchiefs, cleansing tissues, towels, tablecloths, serviettes, napkins for babies, tampons, bed sheets and similar household, sanitary or hospital articles, articles of apparel and clothing accessories, of paper pulp, paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres

— Toilet paper

--Weighing, per ply, 25 g/m2 or less

— — Weighing, per ply, more than 2 3 g/m2

— Handkerchiefs, cleansing or facial tissues and towels --Handkerchiefs and cleansing or facial tissues

— Hand towels

--- ■— In rolls

---Other

— Tablecloths and serviettes

— Sanitary towels and tampons, napkins and napkin liners for babies and similar sanitary articles

--Sanitary towels, tampons and similar articles

---Sanitary towels

---Tampons

---Other

--Napkins and napkin liners for babies and similar sanitary articles

--—- Not put up for retail sale

----■■■Other

— Articles of apparel and clothing accessories

— Other

Articles ol a kind used for surgical, medical or hygienic purposes, not put up for retail sale

--Other

Cartons, boxes, eases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibre's; box files, letter trays, and similar articles, of paper or paperboard of a kind used in offices, shops or the like

— Cartons, boxes and cases, of corrugated paper or paperboard

— folding cartons, boxes and cases, of non-corrugated paper or paperboard

--With a weight of the paper or the paperboard of less than 600 g/m3

--With a weight of the paper or the paperboard of 600 gmi2 or more

'ΰ oo

40 00

50 00 60 00

10 10 10 30 10 50 ) 0 ΊΟ 20 00 30 00 40

40 10

40 Q0 50 00 00 00

10 to

10 JO

90 10

90 90

10 00 90 00

12 10

12 90

ties .npu> m

— .Sacks and bags, baring a ki« of a width of 40 en or more

— Other sacks and bags, including cones

— Other packing containers, including record sleeves

— Box files, letter trays, storage boxes and similar articles, of a kind used in offices, shops or the like

Registers, account books, nine books, order books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar arm les. exercise books, blotting pads, hinders (looscdcif or is-herj, folders, lile covers, manifold business forms, inter leaved carbon sets and other articles of stationery, of paper or paperboard; albums tor samples or tor collections and book covers, of paper or paperboard

— Registers, account books ncte bi-roks, order books, receipt books, lettc r puds, memorandum pads, diaries and similar articles

—---Registers, account books, order books and receipt books

— —- Note books, letter pads and memorandum pads --Dial ICS

--Other

— Lsercisc books

— Binders (Other than boot covers], folders and fife covers

— Manifold business forms and interleaved carbon sets --Continuous forms

--Other

— Albums for samples or for collections

— Other

Paper or paperboard labels of all kinds, whether or not printed

— Printed

--Self-adhesive

--Other

— Other

--Self-adhesive

---Other

Bobbins, spools, cops and similar supports of paper pulp, paper or paperboard (whether or not perforated or hardened)

— - Of a kind used for winding lexlik ν,ιπι

— Olher

Other paper, paperboard. cellulose ssadding and wtbs ol cellulose lihres. cut to size ot shape; other articles ot p.ipit pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres:

— Gummed or adhesive paper, in -trips or rolls: --Self-adhesive:

---Of a width not exceeding 1 0 cm, the coating of which consists of

unvalcanised natural or ssinhc;ie rubber:

-----Oth.cr

leading

19 00

20 00 40 00 60

60 10 60 90 70

70 10 "0 oo

90

90 10

90 12 90 14

90 15 90 20 90 ΪΟ

90 50

90 90

10 00

91 00 99 00

10 00 00

90 1 Ο 90 30 90 90

Description --Olher

■— Filler paper and paperboard

— Hulls, sheets and dials, printed for self-recording apparatus

— Trays, dishes, plates, Lups and the like, of papir or paperboard ---Trays, dishes and plates

--Other

— Moulded or pressed atticles of paper pulp

--Moulded [rays and kucs lor packing eggs

--Other

— Other:

--Gaskets, washers and other seals, for use in civil aircraft

---Other:

--— — Paper and paperboard. of a kind used for writing, printing or other

graphic purposes

—---Printed, embossed or perforated;

----Other

---Other:

----■ Cards, not punched, for punch card machines, whether or not in strips

-----Perforated paper and paperboard lor Jacuuard and similar machines

—.-----pani Jnj h;,nil screens; frames thcrelor and parts of such frames

----Other:

--------Cut to size or shape

------Other

PRINTED BOOKS, NEWSPAPERS, PICTUKl.S AND OTHER PRODUCTS OF I Η Κ PRINTING INDUSTRY, MANLSCRIFF5, TYPESCRIPTS AND PLANS

Printed books, brochures, leaflets and similar prinled matter, whether or not in single sheets

— In single sheets whether or not folded

— Other

- — L)ictionancs and encyclopaedias, and serial instalments thereof --Other

Newspapers, journals- and periodicals, whether or not illustrated or containing adverJsing material

— Appearing it least tour times a week

— IMher

--Appearing once a week

---Appearing once a month

--Other

leading

00 00 00 00

10 00

91 00

99 00 00 00

00 10 00 30 OP °0

10 00

90 00 00

00 10

00 90 00 00

10 10 10 90

91 10

91 SO

99 00

00 00 00 00

I 'ι^ΓφΓΙΟΪΙ

Children's picture, drawing or colouring hooks

Music, pnmcd or m manuscript, whether or not hound or illustrated

Maps and hvdrographic or similar char's ol rill kinds, including atlases wall maps, topographn.il plan.- and globes, primed

— Globes

— Other

--In book form

— - Other

Plans and drawings lor architectural, engineenng, industrial, commercial, topographical or similar purposes, being originals drawn by hand: hand-written lexis, phoio^r.iphic reproductions on sensitised paptr and carbon copies ot ihc forcgomg

Unused postage, revenue or similar sumps of current or new issue in the country in whi^h thev have, or will have, a recognised face value, stamp-impressed paper; banknote, cheque forms- stock, share or bond certificates and similar documents of title:

— Postage, revenue and similar stamps

— Wanknoics

— Ill her

Transfers (d^c ale ρ manias]

— Iranstcrs idccalcomaniasl, verifiable

— Other

Printed or illustrated postcards; printed ί ards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or noi ill-.iMr.ncd. with or without envelopes or trimmings

— Primed or illustrated postcards -- Orfn.r

Calendars ot any kind, printed, including calendar blocks

Other primed matier, including printed pictures and photographs

— Trade advertising material, commercial catalogues and the like -- -— ί ommercial catalogues

--Other

— Olher

--Pict;ircs, resigns and photographs

— ----Sheets (not being trade advertising material), not folded, merely with

illustrations or pictures not beannc a text or caption, for editions ot boots or periodicals which are published in different countries in one or more languages

---Other

— - Other

SILK

Silkworm cocoons suitable tor reeling Raw .silk (not thrown)

10 00

90 00 00

00 10 00 Op 00

00 10

00 1Q 00

00 10 00 90

IOOO 20

20 11 20 19

20 21

20 11 20 19

20 41

20 51 20 50

10 61 20 69 20 "I "0

90 1 0 90 10

ΓΗ'κ πρι,οη

Silk waste (including cocoons unsui'aHe for reeling, yarn waste and garnettcd stock)

— Not carded or combed

— α her

Silk yam (other than yarn span from silk waste) not put up for retail sale

— Unbleached, scoured or MeaJied

— Other

Yam spun from silk waste, not pu; up loi retail sale

— Unbleached, soured or bleached ■--alter

Silk yam and yarn spun trom silk waste, put up for retail sale; silkworm gut

— Silk varn

- Yam spun from noil or other silk waste; silkworm gut Woven fabrics of silk oi oi silk waste

— Fabrics of noil sill

— Other fabnes, containing S5 % or more bv weight oE silk or ol silk waste other than noil silk

-- Crepes

----Unbleached, scoured or bleached

---α her

- ~- I'ongee. habutai, honan. shantung, corah and similar far eastern f.ibrics, wholly of silk (not mned with noil or other silk waste ot wnh sillier textile materials)

---Plain-woven, unbleached or not further processed than scoured

---Other

-----— Ρ lain-woven

-----Other

--Other

---Diaphanous fabnes (open weave)

---Other

-----Unbleached, scoured ot bleached

------Dyed

-----Of varns of different colours

-----Ofa width exceeding 5" cm but not exceeding "5 en

-----Other

----Printed

-- Other fabrics

— —Unbleached, scoured or bleached --Dyed

90 50 90 90

11 00 19 00

21 00

29 00 50 00

11 00 19

19 10 19 30 19 40

19 90

20 00

10 10 10 90 20

20 10

20 91

20 99

30 00 00 00

10 00

21 00

Description

--Oi yarns of different colours

— — Primed

WOOL, FINE OR COAKSK ANIMAL HAIR; HORSEHAIR YARN AND WOVFN [■AURIC

Wool, no! warded or coicibec

— Greasy, including fleece-waslied wool

— — Shorn wool

— ■ - Other

— Decreased, not carbonized - — Shorn wool

— — Other Carbonized

Fine or coarse animal hair, not carded or combed

— Fine animal hair.

-- --OfKashmir (cashmere) goats

— - Other:

—--Of Angora rabbit

—--Of alpaca, llama ot ncuna

—--Of camel or yak. or of Angora, Tibetan or similar goats

----Of rabbit (other than Angora rabbit), hare, beaver, nutria or musk-rat

— Coarse animal luur

Waste of wool or of line or coarse animal hair, including yarn waste bui deluding g a rutted stock

— Noils of wool or of line animal hair

— — Not carbonized — Carboniv.td

— Other waste of wool or ot fine animal hair

— ■ — Yarn waste

— — Other

—--Not carbonized

—--Carbonized

— Waste of coarse animal hair

Oartietted stock ol wool or of fine or coarse animal hair

Wool jnd fine or co-icsc animal hair, carded oi ccimhec yndudwg combed wool \n fragments):

— Carded wool

— Wool tops and other combed wool

— — Combed wool in Eragmcnts

leading 29 ΓΙΟ

51 00 39

Si 10

39 90

40 00

10 10 10 90 2(1

20 10

20 91 20 99

10 10 10 90 20

20 10 20 30

20 51

20 59

20 91

20 99

10 10

10 90 20

20 10

--Other

— Fint animal hair, carded or combed:

--Of Kashmir [cashmere) goats

--Other:

--( arded

--Combed

— Coarse animal hair, carded or combed Yarn of carded wool, not put up for retail sale

— Containing 8 5 % or more by weight of wool --Unbleached

--Other

— Containing less than is5 % by weight of wool

--Containing 85 % or more by wctghl of wool .ind fine animal hair

--Olhel

--— Unbleached

---Other

Yam of combed wool, not put up for retail sale

— Containing Si % or more by weight ol wool ----Unbleached

--Olher

— Containing less than 8 5 % by weight of wool ---Containing 85 % or more by weight oi wool and fine animal hair

---Unbleached

---Other

--Other

---Mixed solely or mainly with synthetic staple fibres

-----Lnbleaehed

-----_---Other

---Otherwise mixed

----Unbleached

----cither

Yam ol fine animal hair (carded or combed), not put up for retail sale

— Carded

--Unbleached

--Other

— Combed --Unbleached

leading 20 90

10

10 10

10 90

90 10

90 90

00 00

11

11 11 11 19

1 1 91 11 99 19

19 11

19 19

19 31

19 39

19 91

19 99

20 00 30

30 10 30 iO 30 90 90

Description --Other

Yam of wool or of fine animal hair, put up for retail sale

— Containing S3 % or mote by weigh-, of wool or of fine animal hair

— — in balls, hanks or skeins, of a weight exceeding 125 g but not exceeding 500 g

--Other

— Other

--In balls, hanks or skeins, of a weight exceeding 1 25 g but not exceeding

500 g

--Other

Yam of coarse animal hair or of horsehair (including gimped horsehair yarn), whether or not put up for retail sale

Woven fabrics of carded wool or of carded fine animal hair

— Containing 85 % or more by weight ol wool or of fine animal hair --Ofa weight not exceeding 300 g|m2

---Lodcn fabrics

------Ofa \'alue of tUR 2,50 ot more per rn2

----Other

---Other fabrics

-----Of woollen yarn, of a value of hCK 2,50 or more per m*

-------Other

--Other

---Of a weight exceeding 300 g/m2 but not exceeding 450 g/m2

----Lodcn fabrics

—-----Of a value of Kl.R 2,50 or more per m-----Other

----- Other fabrics

-----Of woollen yarn, of a value of fL'R 2,50 or more pcr.m2

-------Other

---Of a weight exceeding 450 g/m2

----Of woollen vam, of a value of hUK 2,50 or more per m"

--------Other

— Other, mixed mainly or solely with man-made filaments —■ Other, mixed mainly or solely with man-made staple fibres --Ofa weight not exceeding 300 g/m2

--Ofa weight exceeding 300 g/mJ but not exceeding 450 g/m2

--Of a weight exceeding 450 g/m2

— Other

__i

leading

90 10

90 91 90 93 90 99

11 10 11 90 19

19 11 19 19

19 91

19 99

20 00 30

30 10 30 30 30 90 90

90 10

90 91 90 93 90 99 00 00

00 10 00 90

10 00

--Containing a total of more than 10 % by weight of textile materials of

Chapter 50

--Other

---Of a weight not exceeding 300 g/m2

---Of a weight exceeding 300 g/m- but not exceeding 450 g/m-

---Ofa weight exceeding 450 g/m'

Woven fabrics of combed wool or of combed fine animal hair

— Containing 8 5 % or more by weight ol wool or ot tine animal hair ■ — Ofa weight not exceeding 200 g/m'

---Of a value of EUR 3 or more per m2

---Other

--Other

---Ofa weight exceeding 200 g'm: but not exceeding 375 g/m2

----Of a value of EUR 3 or more per m2

----Other

---Of a weight exceeding 375 g/'m2

----Of a value of EUR 3 or more per m:

----Other

— Other, mixed mainly or solely with man-made filaments - Other, mixed mainly or solely with man-made staple fibres

--Of a weight not exceeding 200 g/rrr

--Ofa weight exceeding 200 g/m: but not exceeding 3 7 5 g/m2

—■ — Of a weight exceeding 3 7 5 g/m2

— Other

--Containing a total of more than 10 % by weight of textile materials of

Chapter 50

— — Other

---Of a weight not exceeding 200 g/m2

---Of a weight exceeding 200 g/m2 but nut exceeding 375 g/m1

---Ofa weight exceeding 3^5 g/m2

Woven fabrics of coarse animal hair or of horsehair

COTTON

Cotton, not carded or combed

— Rendered absorbent or bleached

— Other

Cotton waste (including yarn waste and garnetted stock)

— Yarn waste (including thread waste)

— Other

leading

91 00 99 00 00 00

11 00

19 00

20 00

11 00

12 00

13 00

14 00 15

15 10

15 90

21 00

22 00

23 00

24 00

26 00

27 00

25 00

31 00

32 00

Descriplioii

--Gamcttcd stock

--Oilier

Cotton, carded or combed

Cotton sewing thread, whether or not put up for retail sale

— N'ot put up for retail sale

--Containing S 5 % or more by weight of cotton

--Other

— Put up for retail sale-Cotton yam (other than sewing threadl. containing 85 % or more by weight of cotton, not put up lor retail sale

— Single yam, of uncombed fibres

— — Measuring ~ 14.2 9 decitex or more (not exceeding 14 metric number)

--Measuring less than 714,29 decitex but not less than 232,56 decitex

(exceeding 14 metric number but not exceeding 4 i metric number)

--Measuring less than 232,56 decitex but not less than 1 92,31 decitex

(exceeding 43 metric number but not exceeding 52 metric number)

--Measuring less than 192,31 decitex but not less than 125 decitex (exceeding

52 metric number but not exceeding SO metric number)

--Measuring less than 125 decitex (exceeding SO metric number)

---Measuring less than 125 decitex but not less than S3,33 decitex

(exceeding SO metric number but not exceeding 120 metric number)

---Measuring less than S3.S1 decitex (exceeding 120 metric number)

- Single yarn, oi combed fibres

--Measuring 71 4,29 aeritex or more (no: exceeding 14 metric number)

- — Measuring less than 714,29 decitex but not less than 232,56 decitex (exceeding 1 4 metric number but not exceeding 4 S metric number)

--Measuring less than 232,56 decitex but not less than 1 92,31 decitex

(exceeding 41 metric number but not exceeding 52 metric number)

---Measuring less than 192,31 decitex but not less than 125 decitex (exceeding

52 metric number but not exceeding SO metric number)

--Measuring less than 125 decitex bul not less than 106,38 decitex (exceeding

SO metric number but not exceeding 94 metric number)

- — Measuring less than 106,38 decitex but not less than S3,33 decitex (exceeding 94 metric number but not exceeding 120 metric number)

--Measuring less than S3.33 decitex (exceeding 1 20 metric number)

— Multiple (folced) or cabled yarn, of uncombed fibres

--Measuring per single yam 714,29 decitex or more (not exceeding 14 metric-number per single jam)

--Measuring per single yam less than 714,29 decitex but not less than 232,56

decitex (exceeding 14 metric number but not exceeding 43 metric number per single yarn)

Heading 33 00

34(10

5 5 00

41 00

42 00

4i 00 44 00

46 00

47 00

48 00

11 00

12 00

1 5 00

14 00 15

15 10 15 90

21 00

22 00

23 00

Description

--Measuring per single yam less than 232.56 decitex but not less than 192,31

decitex (exceeding 43 metric number but not exceeding 52 metric number per single yam)

---Measuring per single yam less than 192,31 decitex but not less than 125

decitex (exceeding 52 metric number but not exceeding 80 metric number per single yarn)

--Measuring per single yarn less than 125 decitex (exceeding 80 metric

number per single yam)

— Multiple (folded) or cabled yam, of combed fibres

--Measuring per single yam 714,29 decitex or more (not exceeding 14 metric

number per single yarn)

---Measuring per single yarn less than ~ 14,29 decitex but not less than 232,5ή

decitex (exceeding 14 metric number but not exceeding 43 metric number pet single yam)

--Measuring per single yam less than 232,56 decitex but not less than 192,31

decitex (exceeding 43 metric number but no: exceeding 52 metric number per single yam)

--Measuring per single yam less than 192,31 decitex but not less than 125

decitex (exceeding 52 metric number but not exceeding 80 metric number per single yam)

--Measuring per single yam less than 125 decitex but not less than 1 06,38

decitex (exceeding 80 metric number but not exceeding 94 metric number per single yarn)

--Measuring per single yarn less than 106,38 decitex but not less than 83,33

decitex (exceeding 94 metric number but not exceeding 120 metric number per single yam)

--— Measuring per single yam less than 83.33 decitex (exceeding 120 metric

number per single yam)

Cotton yarn (other than sewing thread), containing less than S5 % by weight of cotton, not put up for retail sale

— Single yarn, of uncombed fibres

--Measuring 71 4,29 decitex or more (not exceeding 14 metric number)

— Measuring less than 714,29 decitex but not less than 232,56 decitex (exceeding 14 metric number but not exceeding 43 metric number)

--Measuring less than 232,56 decitex but not less than 192,31 decitex

(exceeding 43 metric number but not exceeding 52 metric number)

--Measuring less than 1 92.31 decitex but not less than 125 decitex (exceeding

52 metric number but not exceeding 80 metric number)

--Measuring less than 1 25 decitex (exceeding 80 metric number)

—---- · Measuring less than 125 decitex but not less than 83,33 decitex

(exceeding 80 metric number but not exceeding 120 metne number)

------Measuring less than 83,33 decitex (exceeding 120 metric number)

— Single yam, of combed fibres

--Measuring 714,29 decitex or more (not exceeding 14 metric number]

--Measuring less than "14,29 decitex but not less than 232,56 decitex

(exceeding 14 metric number bui not exceeding 43 metric number)

--Measuring less than 232,56 deciles but not less than 192,31 decitex

(exceeding 43 metric number but not exceeding 52 metric numberj

2962

Hs Heidmj: IUU1

ClpSkTiplkin

Cilriiorv

5100 14 00

--Measuring less than 192,51 decitex but not its-, than 125 decitex (exceeding

52 metric number but not exceeding SO metric number)

(.5

Year 0

5206 25

--Measuring less than 125 decitex (exceeding 80 metre number)

5206 2~ 10

---Measuring less than 125 decitex but not less than ,11,33 decitex

(exceeding 50 metric number but not exceeding 1 2" metric number)

3 1

Year 0

5206 25 "Q

---Measuring less than Κ t.3 S decitex (exceeding 1 20 ruemc number!

— Multiple (loldedi or cable! yam of uncombed fibres

3.1

Year 0

5 20r. !l 00

---Measuring per single yam "14,29 decitex or more (nut exceeding 1 4 metric

number per single yarn)

3.5

Year 0

5206 !2 00

--Measuring per single yarn less than 714,29 decucx but not less than 232,56

decitex (exceeding 14 metric number but not exceeding 43 metric number per single yarn)

3,5

Year 0

520s π on

--Measuring per single yam less than 2 52,56 decitex but not less than 192,31

decitex (exceeding 45 metric number but not exceeding 52 metric number per single yarnj

>.s

Year 0

5 206 UOO

---Measuring per single yarn less than 192.11 decucx but not less than 1 25

decitex (exceeding 52 metric number but not exceeding 80 metric number per single \simi

1.5

Year 0

5206 15 00

--Measuring per single yarn less than 125 decitex (e.scccding SO metric

number per single jam)

— Multiple (folded) ot cabled yam, of combed fibres

1.5

Year 0

52Π6 41 00

--Measuring per single vrirn 714,29 decitex or mote (noi exceeding 14 metric

number per single \att»

.3.5

Year 0

5206 41 00

-■- - - Measuring per single urn less rban 7 J 4.1% ditiiev but noi less lhan 23 }. 5h deutev lex^eeding 14 metric number bur not etc ceding 41 me-ric number per single cam)

3.5

Year 0

520o 41 00

----Measuring per single yam less than 232,56 decitex" hut not less than 192,31

decitex (exceeding 43 metric number but not exceeding 52 metric number per single yarn)

3.1

Y'ear 0

5206 44 00

--Measuring per single yam less than 192,31 decitex but not less than 125

decitex (exceeding 5: metric number but not cxe'eiduig 80 metric number per single v.em(

3.5

Year 0

s;os 4 5 on

--Measuring per single yam les' than 1 25 dent ex iticceding SO nciric

member per single yam)

3,5

Year 0

520"

Cotton yarn (other [ban sewing thread) put up foi retail sak

520" 10 00

— Containing S 5 % or more bv weight of cotton

4/i

Year 0

5207 90 00

— Other

4,6

Year 0

Woven fabrics of cotton, containing S5 % or more by weigh; of cotton, weighing not more than 200 g.'rm

— Unbleached

520S 11

--Plain cecals., weighing no; more than 100 g,''m:

520S 1 1 10

---Fabrics lor the: manufacture ol bandages, dressings auo medical gauzes

6.7

Year 0

520S 11 90

---Other

6."

Year 0

520fi 12

--Plain weave, weighing more than 100 g/'m*

---Plain weave, neighing more than 100 g,''nr but noi more than 1 30 gj'nr

and of a widih

leading \

12 16 12 19

12 96

12 99

13 00 19 00

21

21 10

21 90 22

22 16 22 19

22 96 22 99 25 00 29 00

31 00 32

32 16 32 19

32 96 32 99 3 3 00 39 00

: 41 00 ; 42 00 : 43 00 1 49 00

Description

-------Not exceeding 1 6 5 em

---Exceeding 165 cm

--Plain weave, weighing more than 1 30 g/m2 and ol a width

---■ - —Not exceeding 165 cm

---Exceeding 165 cm

— 3-thread or 4-thread twill, including cross twill

— Other fabrics Bleached

— Plain weave, weighing not more than 100 g/m-

--fabrics for the manufacture of bandages, dressings and medical gauzes

--Other

— Plain weave, weighing more than 100 g/W

--Plain weave, weighing more than 100 g/m2 but not more than 130 g/m'

and of a width

----Not exceeding 16 5 cm

---exceeding 16 5cm

--Plain weave, weighing more than 1 30 gim' and of a width

---Not exceeding 165cm.

-----— hxceeding 1 65 cm

— 3-tliread or 4-thread twill, including cross twill

— Other fabrics Dyed

— - Plain weave, weighing not more than 100 g/m— Plain weave, weighing more than 100 g'm2

--Plain weave, weighing more than 100 g/m2 but not more than 1 30 g/m2

and of a width

----Not exceeding 165 cm

---Exceeding 165 cm

--Plain weave, weighing more than 130 g/m2 and of a width

--— Not exceeding 165 em

----hxceeding I 6 3 cm

— S-threac or 4-thread Will, including cross twill

— Other fabrics

01 varns of different colours

— Plain weave, weighing not more than 100 g/m'

— Plain weave, weighing more than 100 g/m/

— i-thread or 4-thread twill, including cross twill

— Other fabrics Printed

leading

51 00 52

52 10

52 90

53 00 ϊ9 00

11 00

12 00 19 00

21 00

22 00 29 00

11 00

12 00 39 00

41 00

42 00 41 00 49

49 10

49 90

51 00 5 2 00 59 DO

11

11 10

11 90

12 00

Description

--Ptam weasc. weighing not more than 11)0 g/m*

--Plain weave, neighing moic than 100 gjm:

---Plain Wr.ivc, weighing more ih.il) 1 00 g/m- but not more than 1 30 g/m'

---Plain weave, weighing more than 1 30 g/m'

--3-thread or 4-thrcad twill, including cross twill

—---Other fabrics

Woven fabrics ot cotton, containing 85 % or more by weight of cotton, weighing more than 200 g;'nn

■-- Unbleached

--Plain \icjvc

--i-thread or 4-thread twill, including cross twill

--Other fabrics

— Bleached

---Flam weave

--3-thread or 4-thread twill, including cross will

--Other fabrics

— Dyec

--Plain cceavd

--3-thrud or 4-thread twill, unhiding cross twill

— — Other fabric,

— Of yams ol different colours --Plain weave

---■ Dcmm

--Other fabnes of 3-thread or 4-ihrcad rwill. including cross twill

--Other fabrics

---Jaccjuard fabrics of a width ol more ihan 115 cm but less than 140 cm

---Other

— ίΊ-uited --Plain weave

--3-thrcad or 4-ihread twill including srois t.vill

--Olher fabrics

Woven fabrics oi cotton, containing less than £5 % by weight of cotton, mixed mainly or solely with man-made fibres, weighing not more than 200 g/nr

— Unbleached --Plain wcase

— ■ — Ofa svidth not exceeding 1Ί5 tm ---Ofa widih exceeding Ins cm

--i-thiead or 4-thrcad twill, including cross twill

2965

HS Heading 2002

l"itscrnlinn

lias.

Category

5210 19 00

--Other fabrics

Year D

— Bleached

5210 21

--I'lain weave

5210 21 10

---Of a width noi exceeding 165 en-.

6.7

Year 0

5210 21 90

----Of a width eicecding 165 err.

(5 7

Year 0

5210 22 00

--3-thread or 4-thrcad twill, including cross rwill

6,"

YearO

5210 29 00

--Other fabrics

6,7

Year 0

— Dyed

5210 31

--Plain weave

5! 10 31 10

---Of a widlh nnt exceeding 165 cm

6,'

YearO

5210 31 90

---Of a width exceeding 165cni

6."

Year 0

5210 32 00

--3-thread or 4-thread twill, including cross twill

6,7

Year 0

5210 39 00

--Other fabrics

6,7

Year 0

— Ol varns of different colours

5210 41 00

--Plain weave

0,"

Year 0

5210 42 00

— — 3-thread or 4-thrcad twill, including cross twill

6.7

Year 0

5210 49 00

--Other fabrics

(·,'

Year 0

— 1 "rimed

5210 51 00

--Main weave

6.7

Year 0

5210 5200

--3-thread or 4-ihrcad rwill, including cross iwil)

6.7

Year 0

5210 59 00

--Other fabrics

6.7

Year 0

Woven fabrics of cotton, containing less than 8 5 % by weight ol cotton, mixed

mainly or solely with man-made fibres, weighing more than 200 gliir

— Unbleached

521 1 11 00

---Plain weave

0."

Year 0

5211 12 00

--3-thread or 4-thrcad twill, including cross twill

6,7

Year 0

5211 1900

--Other fabrics

6,7

YearO

— Bleached

5!1 1 21 00

- - · Plain weave

6."

Year 0

5211 22 00

--3-thread or 4-thread iwill, including cross rwill

6."

Year 0

5211 29 00

--Other fabrics

6 J

Year 0

— Dyed

5211 31 00

--Plain weave

6.7

Year 0

521 1 32 00

--3-thrcad or 4-thtead 'will, including cross twill

ti."

Year 0

5211 39 00

--Other fabrics

d.7

Year 0

— Of yams of different colours

521 1 41 00

--Plain weave

6.7

Year 0

5211 4200

--Denim

6.7

Year 0

leading :

45 00

49 10 49 90

51 00

52 00 59 00

11 10

11 90 12

12 10 12 90 13

. 13 10 15 00

. 14 14 10

: 14 90

. 15

: 15 ίο

[ 15 90

: 21

: 21 ίο

! 21 90 ! 22 ! 22 10 1 22 90 ! 23 I 23 10 L 23 90 ' 24 1 24 10

Description

— ■ Other fabrics of 3-ihrcad or 4 thread twill. inducting cross twill —■ — Other fabrics

----Jaccmard fabrics

---Other

—■ Printed

---Plain weave

--S-thrcad or 4-thread twill, including cross twill

--Other fabrics

Other woven fabrics of cotton

— Weighing not more than 200 g/m' --Unbleached

----Mixed mainly or solely with flax

---Otherwise mixed

--Bleached

---- Mixed mainlv or solely with flax

---Otherwise mixed

--Dyed

---Mixed mainly or solely with flax

---Otherwise mkrd

--Of yarns ol different colours

---Mixed mainly or solely with flax

---Otherwise mixed

--Printed

---Mixed mainly or solely with flax

-------Otherwise mixed

— Weighing more than 200 g/m---Unbleached

-----Mixed mainly or solely with flax

---- Otherwise mixed

--Bleached

---Mixed mainly or sold;' with ilax

---Otherwise mixed

— Uyed

---Mixed mainly or solely with flax

---Otherwise mixed

--Of yarns of different colours

---Mixed mainlv or solelv with flax

leading

24 90 25

25 10 25 90

10 00

21 00

29 00

in

50 10 tO 90

10 00 90 00

10 00 90 00

10 00

90 00

11 00

19 ΰϋ

21 00 29 00 "0 00

Inscription

---Otherwise mixed

--Printed

—----Mucd mainly or solely with flax

---Oiherwisc mixed

Ο THE Κ VEGETABLE Tt.Xlll.h" FIBRES; PAI'lR ΥΛΚΝ AND WOVEN' FABRICS Ol I'APER YARN

Flax, raw or processed but n'rt spun; flax tow and waste {including yam waste and garnet ted stock)

— Has. raw or retted

— Flax, broken, scutched, hackled or otherwise processed, but not spun --broken ur scutched

---Other

— Flax low and waste --Tow

--Flax waste

True hemp {Cannabis s.mva L-h raw or processed buT noi spun, low and wasle ol true hemp (including yarn waste and gamctted si ih.lt)

— 1 rue hemp, raw or retted ■ Other

|ute and other textile bait fibres (excluding flax, true hemp and rarmei. raw or processed but nor spun; low and waste of these fibres {including varn waste and garnet ted siock)

— Jute and other textile bast fibres, raw or retted

— Other

Sisal and oihn textile fibres ol the genus Agave, raw or processed but not spun; tow and waste of these fibres (including yam waste and gamctted stuck)

— Sisal and other textile fibres of the genus Agave, raw

— Other

Coconut, abaca (Manila hemp or Musa textilis Neecj. ramie and other vegetable textile fibres, not elsewhere specified or included, raw or processed bul noi spun; tow. noils and waste of these fibres (including yam waste and garnetted stock)

— Of coconut (coir) --Raw

--Other

— Of abaca

--Raw

--Other

— Olher Flax varn

— Single

--Noi put up for retail sale

kadi:i£

id !0

10 30

10 SO 10 % 20

20 10

20 90

10 10 10 90 20 00

10 00 20

20 10

20 90 90

90 12 90 I*

90 50 90 90

11 10 11 90

19 00

21 10 21 90

29 00

10 10

Γ Inscription

--Measuring S31.1 deciles or more ;nui exceeding 12 metric numberl

— ■ — Measuring less than S' 3,3 decitex but not less than 277,8 decitex (exceeding 12 ruerns number but not exceeding 1(1 metric number)

----Measuring less than 27",8 decitex (exceeding 16 metric number)

■--Tut up for retail sale

— Multiple (folded) or cabled

■--Not put up tor retail sale

■--Put up for retail sale

Varn of jute or of other textile bast fibres of beading 5 (03

— Single

■--Measuring 1 000 denies or less (10 metric number or more)

— - Measuring more dun t 00fl cksitex (less dun 10 metric number)

- Multiple (folded) or cabled

Yam of other vegetable textile fibres; paper yam Coir varn

— I rue hemp yarn

■--Not put up tor retail sale

■---Put up for retail salt

---Other:

■— --- Ramie yam:

■---Measuring 2 7?,s deciles or more (not exceeding 36 metnc number)

■----Measuring less than 2~~.% do< ite.v (exceeding 36 me;ric number)

— ■ I'aper yam

— — Other Woven fabi'ics of flax

- ( ontainitig S 5 % or more bv weight of flax --Unbleached or hleaehec

--Unbleached

----Bleached

■--Other

— Containing less than S5 °s bv weight of flax --Unbleached or bleae hee_

— -- ■ {'nbleached

---Bleached

----Other

Woven fabrics of jute or of oiher textile bast fibres of heading 5301

— -- I ^bleached

--Ol a width no- rictddirn; 1 50 cm

10 90 90 00 00

00 10

00 90

10 11 10 19 10 90 20

20 10 20 90

10 10 10 90 20 00

31 00

12 00 3 3 00 19

39 10 59 90

41 00

42 00

43 00 49

49 10

49 91 49 99

description

---Of a width c.ss ceding 150 tin

— Other

Woven fibril's of nthcr vegetable textile fibres; woven fabrics ot" paper yam

— Ot ramie -Other

ΜΛΝ-MMjC FlLAMrNl'SScwing thread of man-made filaments, whether or not put up for retail sale

— Of synthetic filaments

--Not put up for tetail sale

---Core yam

---Other

—--Put up for retail sale

— Of art ι tii'ial filaments

--Not put up for retail sale

--■ Put up for retail sale

Synthetic filament yam (other than sewing threadi. not put up for retail sale, including synthetic monofilament of less than t>r decitex

- High tenacity yarn of nylon or other polyamides

--Of jrannds

--Olhei

-1 iigh tenacity yarn of polyesters

— textured yam

--Of nylon or other polyamides, measuring per single yarn not more than 50

tex

--Ot nylon or other polyamides, measuring per single yam more than s(> tex

--Of polyesters

--Other

-----Of polypropylene

---Other

— Other yam, single untwisted or with a twist not cseceding 50 turns per metre

— — Of nylon or other polyamides --Of polyesters, partially oriented

— ■ — Ol poivesters. other ----Other

-----lastomenc

---Olher

------Of polypropylene

----Other

— Other varn, single, with a twist exceeding 50 turns per metre

leading

51 UO 5100 59

59 10

59 90

61 00

62 00 69

69 10

69 90

10 00 20

20 10

20 90

31 00

52 00 33

33 10

11 90

39 00

41 00

42 00

49 00

10 10 10 90 90

90 11

90 19

rjcscripiii'n

— -■ - Of nvlon or other poly amides --Ot polyesters

--Other

----Of polyp ropilenc

---Other

— Other yam, multiple (folded) or cabled

--Of nylon or other polyamides

--Of polyesters

----Other

---Ot polypropylene

----Other

Artificial filament yam (other than sewing thread), not put up for retail sale, including artificial monofilament of less than 67 decitex

— High tenati'y cim oi viscose rayon

— lexturcd yarn

----Of cellulose .icerate

----Other

— Other yam, single

— Of viscose rayon, untwrstci; or with a :wut not eveecdmg 120 ttinis per metre

--Of viscose rawm, with a twist exceeding 1 20 turns per metre

--Of cellulose acetate

---Single, un-wisted or with a twist not exceeding 250 turns per metre

---Odier

--Othet

— Other yarn, multiple (folded) or cabled ■-- — Of viscose rayon

— - Of eellulosL .Hciatc ---Other

Synthetic ntonofi lament of 67 decitex or more and of which no cross-section a I dimension exceeds 1 mm; strip and the like (for example artificial straw) of synthe'it textile materials of an apparent vsidth not exceeding 5 mm

— Monofilament

--Elusion: eric

--Other

— Other

-■ — Of polypropylene

--- - Decorative ctnp o[ the kind used tor packaging

------Other

2971

HS Heading 2002

Description

Base

Category

5404 90 90

--Other

3,6

Year 0

5405 00 00

Artificial monofilament of 67 decitex or more and ot which no cross-sectional dimension exceeds 1 mm strip and the like Ifor example, artificial straw) ol artificial textile niateruLs ot an apparent width not exceeding 5 mm

3.0

Year 0

Man-made filament yam (other than sewmg thread), pin up for retail sale

5406 10 00

— Svnthetic filament yam

4,0

Year 0

5406 20 00

— Artificial filament yarn

4,0

YearO

540"

Woven fabrics Ot synthetic filament varn, including woven fabrics obtained irom materials of heading 5404

540' 10 00

— Woven fabrics obtained from high tenacity yarn of nylon or other polyamides or of polyesters

6.8

Year 0

5407 20

— \Λ rnen fabnes obtained irom strip or ibe like --Ot polyethylene or polypropylene, of a width ol

5407 20 11

—---Less than i m

6,8

Year 0

5407 20 19

---1 m or more

6.8

Year 0

540- 20 90

--Other

6.8

Year 0

540" 10 00

— - Fabrics specified in note 9 to Section XI

— Olher woven fabrirs. containing 5ζ % or more by weigh" of filaments ol nylon or other polyamides

6.8

Year 0

540- 41 00

--Unbleached or bleached

6,8

Year 0

5407 42 00

--Dyed

6,8

Year 0

5407 43 00

--Of yams ol different colours

6,8

Year 0

540" 44 00

--Printed

— Other woven fabrics, containing 8 5 % or more bv weight of textured polyester lilamcnts

6,8

Year 0

540- 51 00

--Unbleached or bleached

6.8

1 ear 0

540- 52 00

--Dyed

6,8

Year 0

540- 53 00

--Of vatns of different colours

6,8

Year 0

5407 54 00

--Printed

— Other woven fabrics, containing 85 % or more bv weight of polyester filamenrs

6,8

lear 0

540" ol

--( ontainmg Κ5 % or more by weight ot non textured polvcster filaments

540-61 10

---1 nhlcaihfd or bleached

lear 0

540"· 61 30

----Dyed

6,8

Year 0

540-61 50

—— — Of yarns of different colours

6,8

Year 0

540"61 90

---Printed

6.S

Y'ear 0

54(1" 69

--Other

540- 69 10

---Unbleached or bleached

6.8

Year 0

5407 69 90

---Other

— Other woven fabrics, containing 85 % or more by weight of synthetic filaments

6.8

Year 0

5407 -1 00

--Unbleached or bleached

6,8

Year 0

leading

->ϊ 00

73 00

74 00

51 00

52 00

83 00

84 00

91 00

92 00

93 00

94 00

10 00

21 00 22

22 10

22 90 23

23 10

■23 90

24 00

31 00

32 00

33 00

34 00

10 00 20 00 30 00

Inscription

--Dyed

--Of yarns of different colours

--■ Printed

— Other woven fabrics, containing less than 85 % by weight of synthetic filaments, mixed mainly or solely with cotton

--Unbleached or bleached

--Dyed

- — Of yarns of different colours --Printed

— Other woven fabrics

- — Unbleached or bleached --Dyed

--Of yarns of different colours

-- Printed

Woven fabrics of artificial filament yarn, including woven fabrics obtained from materials of heading 5405

— Woven fabrics obtained from high tenacity yarn, of viscose rayon

— Cither woven fabrics, containing 85 % or more by weight of artificial filament or strip or the like

--Lnbleached or bleached

--lived

---Of a width exceeding 135 cm but not exceeding 155 cm, plain weave.

twill weave, cross twill weave or satin weave

----α her

--Of yams of different colours

---Jaequard fabrics of a width of more than 115 em but less than 140 cm,

ofa weight exceeding 23(1 g/m2

---Other

--Printed

— Other woven fabrics

-■ — Unbleached or bleached --Dyed

--Of yarns of different colours

--- Printed

MAN-MADE STAPLE FIBRhS Synthetic filament tow

— Of nylon or other polyamides

— Of polyesters

— Acrylic or modacrylk

HS Hfadiiig 2002

Description

Uasc

Gtegory

5501 90

— Other

5501 90 10

---Of polypropylene

3.7

Year 0

5501 90 90

--Olher

3,7

Year 0

5502 00

Artificial filament tow

5502 00 10

— Of viscose rayon

3.

Veor 0

3507. 00 40

— Of acetate

3,7

Year 0

5502 00 SO

— Other

3,T

Year 0

Synthun staple fibres, not carded, combed or otherwise processed for spinning

550 1 10

— Of nvlon or ei'her polyamides ---Of aramids

5503 10 1 1

---High tenacity

3,7

Year 0

550 3 10 19

---Other

!.-

YearO

5503 10 90

--Other

3,:

Year 0

550 ί 20 00

— 01 polyesters

3,7

Year 0

5 50 ) 30 00

— Acrylic or modacry lie

5,"

Year 0

5 50 3 40 00

— Of polypropylene

>

Year 0

^503 90

— Other

550!°0 10

--Chloroftbres

3,7

Yeai 0

5503 90 90

--Othet

3.7

Year 0

Artificial staple fibres, not carded, combed or otherwise processed for spinning

5504 10 00

— Of viscose rayon

3.8

Year 0

5504 90 00

— Othet

1,8

Year 0

Waste (including noils, yarn waste and gametted stock) of man-made fibres

5505 10

— Of synthetic fibres

5505 10 1 0

--Of nylon or other poh^mides

3,6

Year 0

5505 10 30

--Of polyesters

3,6

Year 0

5505 10 50

— — Acrylic or modacrylic

1,6

Year 0

5505 10 "0

--Of polypropylene

'.0

Year 0

5505 1090

--Olher

i,f>

Year 0

5505 20 00

— Of artificial fibres

3,8

Year 0

550(5

Synthetic staple fibres, carded, combed or otherwise processed for spinning

5506 10 00

— Of nylon or other polvamiues

1.8

Year 0

5 stir. 20 00

— Of polyesters

3,Κ

Year 0

5506 '0 00

— AcryiiL or modacrylic

3,8

Year 0

5506 90

— Other

5506 90 10

--1 hlorofibres

!.8

Year 0

550ο "0 90

--Olher

3,8

\ ear 0

leading 00 00

10 11 10 19

10 90 20

20 10

20 90

11 00

12 00

21 10

21 90

22 10 22 90

31 10

31 90 32

32 10 32 90

41 10

41 90 42

42 10 42 90

51 00

riesenption

Artificial staple fibres, carded, tombed or othenn.se processed tor spinning Sewing thread of man-made staple fibres, whether or not put up for retail salt

— Of synthetic staple fibres

--Not put up for retail sale

----Of polyesters

----Other

--I "tit up for retail sale

— Of artificial staple fibres

--Not put up for retail sale

---Put up for retail sale

Yam (other than sewing thread) of synthetic staple fibres, not put up for retail sale

— Containing 85 % or more by weight of staple fibres of nylon or other polyamices

--Single yam

--Multiple (folded) or cabled yam

— Containing 85 % or more by weight of polyester staple fibres

— — Single yarn

--Unbleached or bleached

---Other

--Multiple (folded) or cabled yarn

— — ■— Unbleached or bleached ------Othei

— Containing 8 5 % or more by weight of acrylic or modaerylic staple fibres --Single yam

---Unbleached or bleached

---Other

---- Multiple (folded) or cabled yam

---Unbleached or bleached

----Other

— Other yam, containing 85 % or more by weight of synthetic staple fibres -- Single yarn

---Unbleached or bleached

---Other

--Multiple (folded) or cabled yarn

---Unbleached or bleached

— - - Other

— Other yam, of polyester staple fibres

— — Mixed mainly or solely with artificial staple fibres

leading 52

52 10 52 90 5 5 00 59 00

61 10

61 90

62 00 69 00

91 10

91 90

92 00 99 00

11 00

12 00 20 00 30 00 90 00

10 00

20 00 30 00

11 00 19

19 10 19 90

21 00

description

--Mixed mainly or solely with wool or line animal hair

—----Unbleached or bleached

-----Other

— — Mixed mainly or solely with cotton --Other

— Other yarn, of acrylic or modacryhc staple fibres

--Mixed mainly or solely with wool or fine animal hair

---■— Unbleached or bleached

---Other

--Mixed mainly or solels with cotton

--Other

— Other yarn

--Mixed mainly or solely with wool or fine animal hair

---Unbleached or bleached

---Other

---Mixed mainly or solely with cotton

--Other

Yarn (other than sewing thread} of artificial staple fibres, not put up for retail sale

— Containing 85 % or more by weighi of artificial staple fibres --.Single yam

--Multiple (folded) or cabled yarn

— Other yarn, mixed mainly or solely with wool or fine animal hair - Other yarn, mixed mainly or solely with cotton

— Other yam

Yarn (other than sewing thread) of man-made staple fibres, put up for retail sale

— Of synthetic staple fibres, containing 85 % or more by weight of such fibres

— Of synthetic staple fibres, containing less than 8 5 % by weight of such fibres

— Of artificial staple fibres

Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing 85 % or more by weight of synthetic staple fibres

— Containing 85 % or more by weight of polyester staple fibres

— —- Unbleached or bleached --Other

— ■- — Printed ---Other

— Containing 85 % or more by weight of acrylic or modacrylic staple fibres --Unbleached or bleached

--Other

leading

29 10

29 90

91 00

99 10

99 90

11 20

11 90

12 00 1300 19 00

21 10

21 30

21 90

22 00

23 00 29 00

31 00

32 00

33 00 39 00

41 00

42 00

43 00 49 00

riesi ripuon

---Printed

---Other

— Other

--Unbleached or bleached

--Other

--- Printed

---Other

Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing less than 8 5% by weight of such fibres mixed mainlv or solelv with cotton, ofa weight not exceeding 170

Si,'™'

— Unbleached or bleached

--Of polyester staple fibres, plain weave

---Ofa width of 165 cm or less

---Ofa width of more than 165 cm

--3-thread or 4-thread twill, including cross twill, of polyester staple fibres

--Other woven fabrics of polyester staple fibres

--Other woven fabrics

— Dyed

--Of polyester staple fibres, plain weave

---Ofa width of 1 35 em or less

---Ot a width of more than 13 5 cm but not more than 165 cm

—-----Of a width of more than 16 5cm

--3-thread or 4-thread twill, including cross twill, of polyester staple fibres

— -- Other woven fabrics of polyester staple fibres --Other woven fabnes

— Of yams of different colours

--Of polyester stapL fibres, plain weave

--3-thrcad or 4-thrcad twill, including cross twill, of polyester staple fibres

--Other woven fabrics of polyester staple fibres

--Other woven fabrics

— Printed

— — Of polyester staple fibres, plain weave

--3-thread or 4-thread twill, including cross twill, ot polyester staple fibres

--Other woven fabrics of polyester staple fibres

--Other woven fabrics

Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing less than 8 5 % by weight of such fibres, mixed mainly or solely with eotton, of a weight exceeding 1Ό g/'m2

— Unbleached or bleached

3 cad rag

11 00

12 OO

13 OO 19 00

21 00

22 00

23 00 29 00

31 00 12 00 3 3 00

39 00

41 00

42 00

43 00 49 00

11

11 10

11 30

U 90 12

12 10 12 30

12 90

13 11 1 3 19

13 91 13 99 19

De-sctipliou

--- 01 polyester .staple fibres, plain weave

— — 3-thread or 4-thread rwill, including cross twill, of polyester staple fibres --Otber woven fabrics of polyester staple fibres

--Other woven fabrics

— lived

--Of polyester staple fibres, plain weaiT

--3-thread or 4-ihrcad twill, including cross twill, of polyester staple fibres

--Oilier woven fabrics of polyester staple lilves

--Other woven fabrics

— Of yams of different colours

--OF polyester staple fibres, plain weave

--i-thread or 4-thread twill, including cross twill, ot polvestcr staple libtes

--Other woven fabrics of polvesler staple fibres

— — Oilier woven fabrics

— ΙΊ-inted

--Of polyester staple fibres, plain weave

--3-thread or 4-thread twill, including crass Will, of polyester staple fibres

--Other woven fabrics of polyester staple fibres

--Other woven fabrics

Olher woven fabrics of synthetic staple fibres

— Of polyester staple fibres

--Mixed mainly or solely with viscose ravon siapic fibres

---Unbleached or bleached

---r'nnted

---Other

--Mixed mainly or solely with man-made filaments

— - - Unbleached or bleached ---Primed

---Other

--Mixed mainly or solelv with wool or fine animal hair

---Mired mainly or solely with carded wool or fine animal hair (woollen)

----Unbleached or bleached

----Other

---■--Mixed mainly or solely with combed wool or fine animal hair (worsted!

----Unbleached or bleached

----Other

--Other

1» 10

19 30 19 90

21 10 21 30

21 90 22

22 11 22 19

22 91 22 99 29

29 10

29 30 29 90

91 10 91 30

91 90 92

92 11 92 19

92 91

92 99 99

99 10 99 30 99 90

DeSeriptlon

---Unbleached or bleached

---Printed

---Other

— Of acrylic or mudacrylie staple fibres

--Mixed mainly or solely with man-made filaments

---Lnbleached or bleached

---Printed

---Other

- — Mixed mainly or solely with woo! or fine animal hair

---Mixed mainly or solely with carded wool or fine animal hair (woollen)

----Unbleached or bleached

----Other

---Mixed mainly or solely with combed wool or fine animal hair (worsted)

----Unbleached or bleached

----Other

--Other

... .---I lnbleached or bleached

— —. printed ---Other

— Other woven fabrics

--Mixed mainly or solely with man-made filaments

---Unbleached or bleached

---Printed

---Other

--Mixed mainly or solely ivith wool or fine animal hair

■----Mixed mainly or solely with carded wool or fine animal hair (woollen)

----Unbleached or bleached

----Other

---Mixed mainly or solely with combed wool or fine animal hair (worsted)

---—- — Unbleached or bleached

—---Other

--Other

— -------Unbleached or bleached

......— Primed

--- Other

Woven fabrics of artificial staple fibres

— Containing 8 5 % or more by weight of artificial staple fibres

leading

11 00

12 00

13 00

14 00

21 00

22 00

23 10

23 90

24 00

31 00

32 00

33 00

34 00

41 00

42 00

43 00

44 00

91 00

92 00

93 00

94 00

10 10 10 90

21 10

Llcscnjliati

--Unbleached or bleached

--Dyed

--Ol yams of different colours

--Printed

— Containing less than S5 % by weight of artificial staple fibres, mixed mainlv or solely with man-made filaments

--Unbleached or bleached

--Dyed

--Of yarns of different eolours

---lacquard fabrics of a width of 140 cm or more (mattress tickings)

---Other

--Printed

— Containing less than S 5 % by weigh: of artificial staple fibres, mixed mainly or solely with wool or fine animal hair

— — Unbleached or bleached --Dyed

-— Of yams of different colours ---■ Printed

— Containing less than S 5 % by weight of artificial staple fibres, mixed mainly or solely with cotton

--Unbleached or bleached

--Dyed

---Of yams of different eolours

--- Pnntcd

— Other

--Unbleached or bleached

--Dyed

--Of yams of different colours

--Printed

WADDING. FELT AND NONWOVENS: SPECIAL YARNS; TWINE, CORDACt., ROPES AND CABLES AND ARTICLES I HfRf.OF

Wadding of textile materials and articles thereof; textile fibres, not exceeding 3 mm in length (flock), textile dust and mill neps

— Sanitary towels and tampons, napkins and napkin liners for babies and similar sanitary' articles, of wadcing

--Of man-made fibres

--Of olher textile materials

— Wadding; other articles of wadding --Of cotton

---Absorbent

ieaJitij?

21 90

11

11 10

22 91

22 99

29 00

30 00

10 11

10 19

10 31

10 35 10 39

10 90

21 00 29

29 10 29 90 90 00

11 10

11 90 12

12 10

12 90 13

13 10 1 3 "0 14

Dc scrip [Jon

---Other

— — Ol man-made fibres

---Rolls of a diameter no! exceeding 8 mm

---Other

----Of synthetic fibres

-----Of artificial fibres

---Other

— Textile flock and dust and null neps

Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated

— Necdleloom felt and stitch-bonded fibre fabrics

--Not impregnated, coaled, covered or laminated

---Necdleloom fell

----Of jute or other textile bast fibres of heading 5303

---- — Of other textile materials

---Stitch-bonded fibre fabrics

----Of wool or fine animal hair

----Of coarse animal hair

----Of olher textile materials

--Impregnated, coated, covered or laminated

— Other felt, not impregnated, coated, covered or laminated --Of wool or fine animal hair

--Of other textile materials

---Of coarse animal hair

---Of other textile materials

— Other

Non-wovens, whether or not impregnated, coated, covered or laminated

— Of man-made filaments

--Weighing not more than 25 g/nr

— — Coated or covered —--Other

--Weighing more than 25 g/m1 but not more than ~0 g/m— — - - Coaled or covered ---Other

--Weighing more than 70 g/m' but not more than 1 50 g/m1

---Coated or covered

■-----Other

--Weighing mote than 150g(m'

2981

[Ic'SCrlpILim

lldSc

5603 14 IP

--- — Coated rir covered

3,4

Year 0

5603 14 90

---Othet

— Other

3.4

YearO

5603 91

---Weighing not more than 25 g/iti:

5605 9110

---Coaled or Lovered

3,4

YearO

5605 91 9D

---Other

3.4

Year 0

5603 92

--Weighing more than 25 g/m: hut not more than 70 g/nr

5603 92 10

— ■--Coated or covered

3,4

Year 0

560 3 "ζ 90

---Olher

3,4

Year 0

5603 93

--Weighing more than 70 girtr hut not more than 1 50 g/m"

5603 93 10

---Coated or covered

3,4

YearO

5603 9 i 90

----Other

3,4

YearO

5603"4

--\\eighmg more lhan 150 g/m-

5603 94 in

---Coated or covered

3,4

Year 0

5603 94 90

---Other

3,4

Year 0

Rubber thread and cord, textile covered textile yarn, and strip and the like ol heading 5404 or 5405. impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics

5604 10 00

— Rubber thread and cord, textile cove red

3,5

YearO

5604 20 00

— High tenacity yarn ol" polyesters, of nylon or other polyamides or of viscose rayon, impregnated or coated

4,0

Year 0

5604 90 OO

-Other

3,5

Year 0

5605 00 00

Metallised yarn, whether or not gimped. being textile yarn, or slop or the like of heading 5404 ui 5405, combined with metal in the form ol thread, strip or powder or coveted with metal

3,2

YearO

5606 00

Gimped yam, and strip and the like of heading 5404 or 5405. gimped (other than those of heading 5o05 and gimped horsehair yarn); chenille varn (including flock chenille yarn); loop wale-varn

5606 00 10

— Loop wale-yam

— Other

7.0

YearO

5606 00 91

--Cimped >arn

4,2

Year 0

5606 00 99

--Other

4,2

Year 0

Twine, cotdage. ropes and cables, whether or not plaited or braided and whether or not impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plasties

560" 10 00

— Of jute or other textile bast fibres of heading 5303

— Of sisal ur orher textile fibres ol the genus Agave

4,8

Year 0

5607 21 OO

--Binder or baler rwinc

9,6

Year 0

5607 29

--Other

5607 29 10

---Measuring more than 100 000 decitex (10 g/m)

9.6

Year 0

5607 29 90

---- Measuring 100 000 decitex 110 g/m) or less

— Oi polvclhvlenc or polypropylene

9,6

Year 0

tedding

41 DO 49

49 11 49 19

49 90 50

5(1 11

50 1" 50 30 50 90 90

90 10 90 90

11 11 ll"l9

11 91 1 1 "q 19

19 11 19 19 19 30 1" 90 "0 00 00 00

Description

--Binder or baler Wire

--Orhcr

----Measuring mort than 50 000 decitex (5 g/m)-----Pl.nicd 01 braided

-----Other

—---Mcasunng 50 000 decitex (5 g,'n-.) ot less

— Of other synthetic fibres

--Of nylon or other polyamides or ol polyesters

---Measuring more than 50 000 decitex (5 grm)

-----Plaited or braided :

----O'her

---Measuring 50 000 dee ilex. 15 j,'tri> or less

--Of other synthe'tc fibres

— Other:

— — Of ahaca (Manila hemp or Musa textilis Nee) or other hard (leal) fibres ---Other

Knotted netting of twine, cordage or rope; made-up fishing nets and other made-up nets, of textile materials

— Of man-made textile n-..itetials ---Made up fishing nets

—----Ol nvlon or other polyamides

--------Ot mini, cordage, rope or cables

------Of yam

-----Other

----Of twine, cordage, rope or cables

----Of yam

--Other

---— M.uie up nets

----Of ns Ion or other polyamides

----------Ot twine, cordage, rope or cables

-------Ou>r

----Other

------Other

— Other

Articles ot cam. strip or [he like of heading 5404 or 5405. 'wine, cordage, rope or cables, not elsewhere specifics or included

CARPETS AND OTUCR ΙΈΧΤ1ΕΕ FLOOR COVERINGS

Carpets and other textile floor coverings, knotted, whether or not made-up

— Of svool or fine animal hair

leading 10 10

10 91

10 93 10 99 90

90 10

90 90

10 00

20 00

31 00

32 00 19

59 10 39 90

41 00

42 00 49

49 10

49 90

51 00

52 00 59 00

91 00

92 00 99 00

10 00 20

Description

---'Containing a total of more than 10 % by weight of silk or ot waste silk other

than noil

--Other

--— Comprising not more than 350 knots per metre of warp

--■ — Comprising more than ί 50 but not more than 500 knots per metre of

warp

--— Comprising more than 500 knots per metre of warp

— Of other textile materials

--Of silk, of waste silk other than noil, of synthetic fibres, oi vam falling

within heading 5ii05 or of textile materials containing metal threads

--■ Of other textile materials

Carpets and other textile floor coverings, woven, not tufted or flocked, whether or not made-up, including 'K.elcm\ 'Schumacks', Karamame' and sundar hand-woven rugs

- Hrlem', Schumacks', karamame and similar hand-woven rugs

— Moor coverings of coconut fibres (coir)

— Other, of pile construction, not made-up

— — Of wool or fine animal hair

--Oi man-made textile materials

--Ot other tevtile materials

--— Of cotton

--— Other

— Olher, of pile construction, made-up --Of wool or fine animal hair

--■ Of man-made textile materials

--Ol oiher textile materials

---■— Ol cotton

---Other

- Other, not of pile construction, not made-up --■ Of wool or fine animal hair

--■ Ot man-made textile materials

----■ Of other textile materials

— Olher, not of pile construetion. made-up --■ Of wool or fine animal hair

---Of man-made textile materials

---Of other textile materials

Carpets and other textile floot coverings, tufted, whether or not made-up

— Of wool oi tint animal hair

— Of nylon or other polyamides ---■ 1'nnied tufted

leading

jo 11 20 19

20 91 20 99 30

10 11 30 19

30 51 30 59

10 9| 10 99 90 00

10 00 90 00 00

00 10 00 10 00 90

10 00

:i oo

2 2 00

23 00

24 00

25 00

26 00

Licscnplinii

------Tiles, having a maximum surface area of 0,3 m2

-----Other

--Other

---Tiles, having a maximum sulfate area of 0,3 nr

—---Other

- Of other man-made textile materials --Of polypropylene

---lilcs. having a maximum sulfate area of 0,3 m2

---Other

--Other

----Printed tufted

----Tiles, having a maximam surface area of 0,3 m------Other

---Other

----files, having a maximum surface area of 0,3 m2

-----Other

— Of other textile materials

Carpets and other textile floor coverings, of felt, not tufted or flocked, whether or not made-up

— Tiles, having a maximum surface area of 0,3 m1

— Othti

Other carpets and other lex'ilc floor coverings, whether or not made up

— Of wool or fine animal hair

— Of man-made textile materials

— Of other textile materials

SI'hCIAI. WOVEN FABRICS: I CI-'ll-.D TEXTILE FABRICS; I.ACt.; TAPESTRIES: TRIMMINGS; HMHKOIDERV

Woven pile fabrics and chenille fabrics, other than fabrics of heading 5802 or 5806

— Of wool or fine animal hair

— Ol colion

--Uncut weft pile fabrics

--Cut corduroy

--Other weft pile fabrics

--Warp pile fabrics, epingle {uncut)

---Warp pile fabrics, cut

--Chenille fabrics

— Of man-made fibres

ie.iduij;

ϊΐ 00

32 00

33 00

34 00

35 00

36 00 10

ΊΟ 10 90 90

11 00

19 00

20 00 30 00

10 00 90

90 10 90 30 90 50 90 90

10 ii 10 19 10 90

21 90 19

2Ί 10 29 90

Descriplioii

--Lncut well pile fab™.'

- — Cut cortlurov

--Other weft pile fabrics

--Warp pile fabrics, cpingle (uncut)

--Warp pile fabrics, cut

--- Chenille fabrics

— Of other textile materials --Or flax

--Uiher

Terry towelling and similar woven terry fabrics, other than narrow fabnes of heading 5806; tufted textile fabrics, other than products of heading 5 70 3

— lerry towelling and sin-liar woven terry fabrics, ot cotton --Unbleached

--Other

— Terry towelling and similar woven terry fabrics, of other textile materials

— 'tutted textile fabrics

Gauze, other than narrow labrics of heading 580f>

— Of cotton

— Of other textile materials --Of silk or silk waste

- ■— Of synthetic fibres

--Of artificial fibres

--Other

lulles and other net fabrics, not including woven, knitted or crocheted fabrics; lace in the piece, in strips or in motifs, other than fahnts of headings 6002 to 6006·

— Fulies and other net fabrics -- Plain

----Snorted net fabrics

---- Other

--Other

— Mechanically made lace --Of man-made fibres

------ Made on mechamtal bobbin machines

----Other

--Of other textile materials

---- Made on mcihanical bobbin machines

—--Other

298(>

HS Heading 2ΓΜί2

Oescnpiion

Base

Category

5804 30 00

— Hand-made lace

7,2

Year 0

stf05 no no

Hand-woven tapestries of the tvpe Gobelms. ( landers. Aubusson. Heauvati and the like, and needle-worked tapestries dor c.i.iniplc. petit point, cross stitch), whether or not made up

4,4

tear 0

Narrow woven fabrics, other titan goods ol heading 5807; narrow fabrics consisting of warp without weft assembled by means of an adhesive (bolducs)

5806 10 00

— Woven pile fabrics (including terry towelling and similar terry fabrics) and chenille fabrics

5,0

Year 0

5806 20 00

— Other woven fabrics, containing by weight 5 \ or more of rLstonienc yarn or rubber tlread

— Other woven fabrics

6,0

Year 0

5806 31 00

--Of cotton

6,0

Year 0

5806 32

---Of man-made fibres

5806 32 10

---— With rial selvedges

6,0

Year 0

5806 3 2 »0

---Other

6,0

1 car 0

5806 39 00

--Ot other textile materials

o.O

Year 0

5806 40 00

— Fabrics consisting of warp without weft assembled by means of an adhesive (bolducsl

4.9

Year 0

3 SO ?

LabeLs, badges and similar articles of textile materials, in the piece, in strips or cut to shape or size, not embroidered

SSO- 10

— Woven

5807 [0 10

— — With u-civcn inscription

4.9

Year 0

5807 10 90

---Othet

4,9

Year 0

5807 90

Othor

5807 90 10

--Of tell or non-wovens

5,0

Year 3

S80" "Ο 90

--Other

7,0

Year 3

5 80S

Braids in ihc piece, ornamental trimmings m ihe piece, without embroidery, other than knitiec ot crocheted; tassels, pompon? and similar articles

5308 10 00

— Braids, hi the piece

4,0

Year 0

5308 90 00

— Other

4,2

Year 0

5809 00 00

Woven fabrics of metal thread and woven fabrics of metallized yarn of heading 5605, of a kind used m apparel, as furnishing fabnes or for similar purposes, not elsewhere spccilicd or included

4.4

Year 0

Lin broidery in the piece, in strips or in mouls

5810 10

— f-.mhroiJcry without visible groan,.

SSI 0 1010

---Of a value exceeding hLR 35/kg (net weight)

4,6

Year 0

5810 10 90

-----Other

— Other embroidery

7,2

Year 0

5810 oi

--ill cotton

5810 9 1 10

---Of a value exceeding t-.Lifi l"50,''kg mtt weight)

4.6

Year 0

5310 91 90

-----Other

5.7

Year 0

5310 92

--Of man-made fibres

92 10 92 90 99

99 10 99 90 00 00

10 00 90 00

10 10 10 90 20

20 10 20 90 90

90 10 90 90

10 10 10 90 20

20 10 20 90 90

90 10

90 91

90 99

Description

---Ofa value exceeding CUR 17,50,'kg (net weight)

---Other

--Of other textile materials

----Of a value exceeding ELR 1 7,50/kg (net weight!

---Other

Quilted textile products in the piece, comprised of one or more layers of textile materials assembled with padding by stitching or otherwise, other than embroider)' of heading 5K10

IMPREGNATED, CO Am J, COVbRhD OR LAMINATED TEXTILE FABRICS; TEXTILE ARTICLES OF A KIND SUITABLE FOR INDUSTRIAL DSL

Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations

— textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books ot the like

— Other

Tyre cord fabric of high tenacity varn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon

— Of nylon or other polyamides

--Impregnated with rubber

--Other

— Of polyesters

--Impregnated with rubber

--Other

— Other

--Impregnated with rubber

--Other

Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902

— With polyjvinyl chloride): --Impregnated

— Coated, covered or laminated

— With polrarethanc --Impregnated

--Coated, covered or laminated

— Other

--impregnated

--Coated, covered or laminated

-----With cellulose derivatives or other plastics, with the fabric forming the

right side

---Other

leading ;

10 00 «Ο 00 00

00 10

00 30 00 50 00 70 00 90

10 00

91 00 99

99 10 99 90 00

00 10

00 90 00 00

00 10 00 90 Ό0 00

10 00

20 00 31

Description

Linoleum, whether or noi cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape

- Linoleum

- Other

Textile wall coverings

— Consisting of parallel yams, fixed on a backing of any materia!

— Other

--Of flax

--Of jute

--Of man-made fibres

---Other

Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902

— Adhesive tape of a width not exceeding 20 cm

— Other

--- Knitted or crocheted

--Other

---Fabrics mentioned in note 4 (c) to this chapter

---Other

Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like

— Oil cloth and other textile fabrics coated with preparations with a basis of drying tiil

— Other

Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated

Textile hoscpiping and similar textile tubing, with or without lining, armour or accessories of other materials

— Of synthetic fibres

- Of other textile materials

Transmission or conveyor belts or belting, of textile material, whether or not impregnated, coated, covered or laminated with plastics, or reinforced with metal or other material

Textile products and articles, for technical uses, specified in note 7 to this chapter

— 'J entile fabnes, felt and felt-hned woven fabrics, coated, covered or laminated with rubber, leather or other material, ofa kind used for card clothing, and similar fabrics of a kind used for other technical purposes, including narrow fabrics made of velvet impregnated with rubber, for covering weaving spindles (weaving beams)

— Bolting cloth, whether or not made-up

— Textile fabrics and felts, endless or fitted with linking devices, of a kind used in paper-making or similar machines (for example, for pulp or asbestos-cement)

--Weighing less than 650 g/m2

---Of silk, or man-made fibres

31 11

31 19

31 90

32 10 32 90 40 00

90 10

90 90

10 00

21 00

22 00 29

29 10 29 90

91 10 91 30 91 50

91 90 92

92 10 92 30 92 50 92 90 99

99 10 99 90

! 40 00

Description

----Woven fabrics, felted or not, of synthetic fibres, of a kind used in

paper-making machines

----Other

---Of other textile materials

--Weighing 6 50 g/nr or more

---Of silk or man-made fibres

—■--Of other textile materials

— Straining cloth of a kind used in oil presses or the like, including that of human hair

— Other

--Of felt

--Other

KNITTED OR CROCHETED FABRICS

Pile fabrics, including long pile' fabrics and terry fabrics, knitted or crocheted

— Long pile' fabrics

— Looped pile fabrics --Of cotton

--Of man-made fibres

--Of other textile materials

----Of v-'iHil or fine animal hair

---Other

— Other

--Of cotton

---Unbleached or bleached

---Dyed

---Of yarns of different colours

----Printed

--Of man-made fibres

---Lnbleached or bleached

---Dyed

---Of yarns of different colours

----ΙΊ-lnted

---Of othet textile materials

---Of wool or fine animal hair

---- Other

Knitted or crocheted fabnes ofa width not exceeding 30 cm, containing by weight 5 % or more of clastomeric yarn or rubber thread, other than those of heading 6001:

— Containing by weight 5 % or more of elastomeric yam, but not containing rubber thread

leading D0 OP

10 00

20 00 30

30 10

30 90 10 00 "0 00

10 00 90 00

10 00

21 00

22 00

23 00

24 00

31 10 31 50

31 90

32 10

32 50 *2 90 3 5

33 10 33 50

33 90 34

34 10 34- 50

ding 30 Lin, other than those nl

— Other

Knitted or crocheted fabrics of a width not escet heading 6001 or 6002'

— Of wool or fine animal hair

— Of cotton

— Of synthetic fibres:

--Haschel lace

---Other

— Of artificial fibres

— Other

Knitted or crocheted fabrics ofa width exceeding 30 cm, containing by weight 5 % or more of elastomeric yarn or rubber thread, other than those of heading 6001:

— Containing by weight 5 % or more of elastomeric yam, but not containing rubber thread

— Other

V. arp knit fabrics (including those made on galloon knitting machines), other than those of headings 600! io 6004

— Of wool or fine animal hair

— Of cotton:

--Unbleached or bleached

--Dyed

--Of yarns of different colours

--Prnited

— Of synthetic fibres:

--Unbleached or bleached

---For curtains, including net cuitain fabric

---Raschel lace, other than lor curtains or net curtain fabric

---Other

--Dyed:

---For curtains, including net curtain fabric

---Raschel lace, other than for curtains or net curtain fabric

---Olher

--Of yarns of differenl colours

---For curtains, including nci curtain fabric

---Raschel lace, other than (or curtains or net curiam fabric

---Other

--Printed:

---l-or curtains, including net curtain fabric

---Raschel lace, other than for curtains or net curtain fabric

leading 34 90

41 00

42 00

43 00

44 00 90 00

10 00

21 00

22 00

23 00

24 00

31 10

31 90

32 10

32 90 33

33 10

33 90 34

34 10

34 90

41 00

42 00

43 00

44 00 90 00

Description

---Other

— Ot artificial fibres:

--Unbleached or bleached

--Dyed

--Of yarns of different colours

--Printed

— Other

Other knitted or crocheted fabrics:

- Of wool or fine animal hair

— Of cotton:

--Unbleached or bleached

--Dyed

1 — Of varns of different colours

— — Printed

— Of synthetic fibres:

--Unbleached or bleached:

— — — lor curtains, including net curtain fabric ---Other

--Dyed:

---For curtains, including net curtain fabric

---Other

— Of yarns of different colours:

---For curtains, including net curtain fabric

---Other

— — Printed1

---For curtains, including net curtain fabric

---Other

— Of artificial fibres:

--Unbleached or bleached

--Dyed

— — Of yams of different colours -- Printed

— Other

ARTICLES OF APPAREL AND CLOTHING ACCESSORIES, KNITTED OR CROCHETED

Men's or boys' overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-]ackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6103

— Of wool or fine animal hair

10 10 10 90

20

20 10 20 90

ίΟ

30 10 30 90

90

90 10 90 90

10

10 10

10 90

20

20 10

20 90

30

30 10 30 90

90

90 10 90 90

11 00

12 00 19 00

21 00

Description

--Overcoats, car-coats, capes, cloaks and similar aniclcs

--Anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar

articles

— Of cotton

--Overcoats, car-coats, capes, cloaks and similar articles

--Anoraks (including ski jackets), wind-cheaters, wind jackets and similar

articles

— Of man-made fibres

--Os'ercoats. car-coats, capes, cloaks and similar articles

--Anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar

articles

— Of other textile materials

----Os'ercoats, car-coats, capes, cloaks and similar articles

--Anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar

articles

Women's or girls' overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6104

— Of wool or fine animal hair

--Os'ercoats. car-coats, capes, cloaks and similar articles

--Anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar

articles

— Of cotton

—--Overcoats, car-coats, capes, cloiLs and similar articles

--Anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar

articles

— Of man-made fibres

--Overcoats, car-coats, capes, cloaks and similar articles

— — Anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles

— Of other textile materials

--Overcoats, car-coats, capes, cloaks and similar articles

--Anoraks (including ski-iackcts), wind-cheaters, wind-jackets and similar

articles

Men's or boys' suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted

— Suits

--Of wool or fine animal hair

--Of synthetic fibres

--Of other textile materials

— Ensembles

--Ol wool or fine animal hair

leading

22 00

23 00 29 00

31 00

32 00 3 3 00 39 00

41 10

41 90 42

42 10

42 90 43

43 10 43 90 49

49 10

49 91 49 99

11 00 1200 13 00 19 00

21 00

22 00

23 00 29 00

31 00

Description

— — Of cotton

---Of synthetic fibres

--Of other textile materials

-Jackets and blazers

--Of wool or fine animal hair

---Of cotton

--Of synthetic fibres

- — Of other textile materials

— Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts --Of wool or fine animal hair

----Trousers and breeches

---Other

--Of cotton

—---Trousers and breeches

---- Other

----Of synthetfc fibres

---I'rousers and breeches

---Other

--Of other textile materials

---Trousers and breeches

---Other

----Of artificial fibres

-----Other

Women's or girls' suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted

- Suits

---Of wool or fine animal hair

--Of cotton

--Of synthetic fibres

- — Of other textile materials

- Ensembles

--Of wool or fine animal hair

--Of cotton

--Of synthetic fibres

— — Of other textile materials

— jackets and blazers

--Of wool or fine animal hair

leading

32 00

33 00 39 00

41 00

42 00

43 00

44 00 49 00

51 00

52 00 5! 00

59 00

(II

61 10

61 90 62

62 10

62 90 63

63 10 6 3 90 69

69 10

69 91 69 99

10 00 20

20 10

20 90 90

90 10 90 90

Description

--Of cotton

--Of synthetic fibres

--Of other textile materials

— Dresses

--Of wool or fine animal hair

-.....Of cotton

—■ — Of synthetic fibres

--Of artificial fibres

--Of other textile materials

— Skirts and divided skirts

--Of wool or fine animal hair

--Of cotton

--Of synthetic fibres

— —- Of other textile materials

— Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts --Of wool or fine animal hair

---Ί rousers and breeches

-----Other

--Of cotton

---Trousers and breeches

---Other

--Of synthetic fibres

---'Trousers and breeches

---Other

--Of other textile materials

---Trousers and breeches

---Other

----Of artificial fibres

----Of other textile materials

Men's or boys' shirts, knitted or crocheted

— Of cotton

— Of man-made fibres

--Of synthetic fibres

--Of artificial fibres

— Of other textile materials

--Oi wool or fine animal hair

--Oi olher textile materials

leading

20 00 90

90 10

90 50 90 50

90 90

11 00

12 00 19 00

21 00

22 00 29 00

91 10

91 90

92 00 99 00

11 00 19 00

21 00

22 00 29 00

31 . 31 10 . 31 90

: 32

Description

Women's or girls blouses, shirts and shirt-blouses, knitted or crocheted

— Of cotton

- Of man-made fibres

— Of other textile materials

--Of wool or fine animal hair

--Of silk or silk waste

— Of flax or of ramie --Of other textile materials

Mens or hoys' underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted

- Underpants and briefs --Of cotton

--Of man-made fibres

--Of other textile materials

- Nightshirts and pyjamas --Of cotton

--Of man-made fibres

--Of other textile materials

— Other

--Of cotton

---Of terry fabrics

---Other

--Of man-made fibres

— — Of other textile materials

Women's or girls' slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, negliges, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted

— Slips and petticoats --Of man-made fibres

---Of other textile materials

— Briefs and panties --Of cotton

--Of man-made fibres

---Of other textile materials

— Nightdresses and pyjamas --Of cotton

---Nightdresses

----IVjamas

--Of man-made fibres

---Of synthetic fibres

32 11 32 19 32 90 39 00

°1 10 Ο] 90

92 00

99 10

99 90

IOOO 00

90 10 90 30 90 ·)0

I 1

II 10

11 30

11 90

12 10 1 2 90 19

19 10 ι 19 90 ' 20

' 20 10

20 91 20 99 30

riesenpUon

----Nightdresses

----Pyjamas

- - ΟΙ artificial fibres --Of other textile materials

— Other

--Ot cotton

----Of terry fabrics

........- Other

— — Of man-made fibres --Of other textile materials

----Of wool or line animal hair

---Other

T-shirts, singlets and other vests, knitted or crocheted

— ill cotton

— Of other textile materials ---Of wool or fine animal hair

— — Of man-made fibres --Other

jerseys, pullovers, cardigans, waistcoats and similar articles, knirted or crocheted:

— Of wool or fine animal hair: --- Of wool:

---Jerseys and pullover:., containing at least 50 % by weight of wool and

weighing 600 g or more per article

---Other:

----Men's or boys'

--------Women's or girls'

--Of Kashmir (cashmere) goats1

----Men's or boys'

---Women's or girls'

--Other:

---Men's or bovs'

----Women's or girls'

— Of cotton

--Lightweight line knit roll, polo or turtle neck jumpers and pullovers

--Other

—---Men's or boys'

---Women's or girls'

— Of man-made fibres

leading 30 10

30 91

30 99 90

90 10 90 90

10 10

10 90 20

20 10 20 90 30

30 10

30 90 90 00

11 00

12 00

19 00

20 00

51 10

31 90 39

39 10

39 90

41 10 41 90

49 10

Description

--■ Lightweight line knit toll, polo or turtle neck jumpers and pullovers

— — Other

---Men's or boys'

---Women's or girls'

— Of other textile materials

— — Of flax or ramie --Other

Babies' garments and clothing accessories, knitted or crocheted

— Of wool or fine animal hair

--Cdoves, mittens and mitts

--Other

- Of cotton

--Cloves, mittens and mitts

--Other

— Of synthetic fibres

--Gloves, mittens and mitts

--Other

— Of other textile materials

Track suits, ski suits and swimwear, knitted or crocheted

— Track suits --Of cotton

--Of synthetic fibres

--Of other textile materials

— Ski suits

— Men's or bovs' swimwear ---Of synthetic fibres

---Containing by weight i % or more of rubber thread

---Other

--Of other textile materials

---Containing by weight 5 % or more of rubber thread

---Other

— Women's or girls' swimwear --Of synthetic fibres

---Containing by weight 5 % or more of rubber thread

---Other

--Of other textile materials

---Containing by weight 5 % or more ol rubber thread

leading

49 90 00

00 10 00 90

10 00 20 00 JO 00

90 00

11 00

12 00

19 00 20

20 11 20 19

20 90

91 00

92 00 9!

93 10

9 5 50

93 91

9 3 99 99 00

10 20 10 80

91 00

Description

---Other

Garments, made-up of knitted or crocheted fabrics of heading 590 i. 5906, or 5907

— Of knitted or crocheted fabrics of heading 5906

— Other

Other garments, knitted or crocheted

— Of wool or fine animal hair

— Ol cotton

— Of man-made fibres

— Of other textile materials

Panty hose, tights, stockings, socks and other hosiery, including stockings for varicose veins and footwear without applied soles, knitted or crocheted

— Panty hose and tights

— — Of synthetic fibres, measuring per single yam less than 67 decitex --Of synthetic fibres, measuring per single yarn 67 decitex or more

— — Of other textile materials

— Women's full-length or knee-length hosiery, measuring pet single yarn less than 67 decitex

-----Of synthetic, fibres

---Knee-length stockings

------Other

Of other textile materials

— Other

--Of wool or fine animal hair

----Of t otton

--Of synthetic fibres

---Stockings for varicose veins

---Kncc-length stockings (other than stockings for varicose veins)

--- — Other

— — — — Women's stockings ----Other

--Of other textile materials

Gloves, mittens and mitts, knitted or crocheted

— Impregnated, coated or covered with plastics or rubber

--(doves impregnated, coated or covered with rubber

--Other

— Other

---Of wool or fine animal hair

leading

12 00 93 00 99 00

10 00 20 00 SO

SO 10 80 90

90 00

11 00

1 2

12 10

12 90 13

I 3 10

13 90 19 00

91 00

92 00

93 00 99 00

II 00 12

12 10

12 90

13 10 11 90

Description

--Of cotton

---Of synthetic fibres

--Of other textile materials

Other made-up clothing accessories, knitted or crocheted; knitted or crocheted parts of garments or of clothing accessories

— Shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and ihc like

— Tics, bow ties and cravats

— Other accessories

--■ Knitted or crocheted, elasticated or rubberised

— — Other

— Pans

ARTKIES OF APPAREL AND CLOTHING ACCESSORIES, NOT KNIITED OR CROCHETED

Mens or boys' overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks {including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles, other than those of heading 6203

— Overcoats, lamcoats. cat-coats, capes, cloaks and similar articles

— — Of wool or fine animal hair --Ot" cotton

---Of a weight, per garment, not exceeding 1kg

---OF a weight, per garment, exceeding 1 kg

---—Of man-made fibres

--- — Of a weight, per garment, noi exceeding 1kg

--— Of a weight, per garment, exceeding 1kg

---Of other textile materials

— Other --Of wool or fine animal hair

--Of cotton

--Of man-made fibres

--Of other textile matenals

Women's or girls' overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles, other than those of heading 620+

— Overcoats, raincoats, car-coats, capes, cloaks and similar articles ---Of wool or fine animal hair

--Of cotton

------Ofa weight, per garment, not exceeding 1 kg

---— Of a weight, per garment, exceeding 1kg

--Of man-made fibres

--■--Of a weight, per garment, not exceeding 1 kg

---— Of a weight, per garment, exceeding 1 kg

19 Οΰ

91 OO

92 OO

93 OO "9 OO

11 OO

12 OO ia

19 10 19 30 19 90

21 00 22

22 10

22 80 23

23 10 23 80 29

29 11 29 18 29 90

31 00 '2

32 10

32 90 33

33 10 33 90 39

Description

---Of other textile materials

— Other

--Of wool or fine animal hair

--Ot cotton

---Ot man-made fibres

---Of oi her if stile materials

Men's or boys' suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear)

— Suits

--Of wool or fine animal hair

--Of synthetic fibres

---Of olher lextile materials

----Ot cotton

----Of artificial fibres

---Other

— Ensembles

— — Of wool or fine animal hair

— — Of cotton ---Industrial and occupational

---Olher

---Ol smthctic fibres

---_ Industrial and occupational

---Other

--Of other textile materials

— — — Of artificial fibres

----- Industrial and occupational

—---■ Other

---Other

■— |ackcts and blazers

--Of wool or fine animal hair

---Of cotton

---Industrial and occupational

---Olher

— —Of synthetic fibres

---Industrial and occupational

----Olher

--Of other textile materials

----Of artificial fibres

>') 11 39 19 39 90

■fl 10 41 30

41 90 42

42 11

41 31

42 33 42 35

42 51

42 59

42 90 43

43 η

41 19

43 31 43 39 43 90 49

49 11 49 19

49 31 49 39 49 50 4" 90

DcscnplioH

----- Industrial and occupational

----Other

---Other

- Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts

- — Of w ool or fine animal hair ---Trousers arid breeches

---Bib and brace overalls

---Other

- — Of cotton

----Trousers and breeches

--—--Industrial and Occupational

----Other

- ■-----Of denim

-----Of cut corduroy

----— Other

—■ — Bib and brace overalls

-----Industrial and occupational

----Other

---Other

- — Of synthetic fibres

—■ — Trousers and breeches

----- — Industrial and occupational

■----- Other

---Bib and brace overalls

-----Industrial and occupational

----Other

---Other

--Of olher textile materials

----Of artificial fibres

----trousers and breeches

—■ ■----Industrial and occupational

------Other

----Bib and brace overalls

—■—--——Industrial and occupanonaJ

----— Other

-----Other

- — — Other

leading

11 00

12 00

13 00 19

19 10 19 90

21 00 22

22 10

22 SO

23 10 23 SO 29

29 11 29 l£ e29 90

31 00 32

32 10

32 90

33 10 3 3 90 39

39 11

39 19 39 90

41 00 ■ 42 00

Women's or girls' suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skins, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, brceche- and shorts (other than swimweail

- Suits

--Of wool or fine animal hair

--Of cotton

--Of synthetic fibres

--Of other textile materials

--— Of artificial fibres

- — — Other

- Ensembles

■—-Of wool or fine animal hair —■ Of cotton

--■ — Industrial and occupational

- — — Other

—-Of synthetic fibres

—- — Industrial and occupational

---Other

--Of other textile materials

-----Of artificial fibres

- —----Industrial and occupational

----■ Other

---Other

- lackels and blazers

--Of wool or fine animal hair

- — Of coiion

—- — Industrial and occupational ---Olher

- — Of synthetic fibres

—■--Industrial and occupational

---Other

--Of other textile materials

----Of artificial fibres

—■---Industrial and occupational

----Other

---Other

- Dresses

--— Of wool or fine animal hair

---Of cotton

3003

Hi Heading 2002

Description

Base

Category

62(14 43 00

--Of synthetic fibres

9,9

VearO

6204 44 00

— — Of artificial fibres

9,9

Year 0

6204 49

--Of other textile materials

6204 49 10

---Of silk ot silk waste

9,™

YearO

6204 49 Q0

----Other

— Skirts and divided skirts

9.9

Year 0

6204 51 00

--Of wool or fine animal hair

9,9

Year 0

6204 52 00

--Of cotton

9.9

Year 11

6204 5 3 00

--Of synthetic fibres

9,9

Year 0

6204 59

--Of other textile materials

6204 59 10

—--Of artificial fibres

9,9

YearO

6204 19 90

---Other

— Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts

9,9

Year 0

6204 61

--Of wool or fine animal hair

6204 61 10

---Trousers and breeches

9,9

YearO

6204 61 80

— — — Bib and brace overalls

9.9

Yeai 0

6204 61 on

---Other

9,9

Year 0

6204 62

---Of cotton

---Trousers and breeches

6.204 62 11

—----Industrial and occupational

----Olher

9.9

YearO

6204 62 31

-----Of denim

9,9

Year 0

6204 62 3 3

-------01 cut corduroy.

9,9

YearO

6204 hi 19

— —---- Other

---Bib and brace overalls

9,9

ieat 0

6204 62 51

-----Industrial and occupational

9,9

Year 0

6204 62 59

----Other

9,9

Year 0

6204 62 90

---Other

9,1

Vejr 0

6204 63

— — Of synthetic fibres ---Trousers and breeches

6204 63 11

--_--Industrial and occupational

9,9

Year 0

6204 6 3 IK

------Other

---Bib and brace overalls

9,9

Year 0

6204 63 31

----Industrial and occupational

9,9

Year 0

6204 63 39

----Other

9,9

YearO

6204 6 3 90

---Olher

9,9

t ear 0

leading \ 69

69 11

69 IS

69 31 69 39 69 SO 69 90

10 00

20 00 30 00 90

90 10 90 90

10 00

■ 20 00

■ 30 00

■ 40 00 . 90

ι 90 10 ι 90 90

' 11 00

' 19 00

' 21 00 ; 22 00 ' 29 00

■ 91

' 91 10

Description

- Of other textile materials

---Of artificial fibres

----Trousers and breeches

----- Industrial and occupational

---- — Other

----Bib and brace overalls

----Industrial and occupational

----Other

----Other

---Other

MenΈ or boys' shirts

- Of wool or fine animal hair

— Of cotton

- Of man-made fibres

— Of other textile materials

--Of flax or ramie

--Other

Women's or girls' blouses, shirts and shirt-blouses

— Of silk or silk waste

— Of wool or fine animal hair

— Of cotton

— Of man-made fibres

— Of other textile matcnals

— — Of flax or ramie --Other

Men's or boys' singlets and other vests, underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles

— Underpants and briefs

— — Of cotton

--Of other textile materials

— Nightshirts and pyjamas --Of cotton

--Of man-made fibres

---Of other textile materials

— Other --Of cotton

---- — Bathrobes, dressing gowns and similar articles of terry towelling and

similar woven terry fabrics

91 90

92 00 99 00

11 00 19

19 10

19 90

21 00

22 00

29 00

91 11 91 19

91 90

92 00 99 00

10 00

20 00

30 00 90 00

10 10

10 91 10 99 20 00 30 00 40 00 50 00

DescripUoii

----Other

--Of man-made fibres

--Of other textile materials

Women's or girls' singlets and other vests, slips, pcttieoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, negliges, bathrobes, dressing gowns and similar articles

- Slips and petticoats

--Of man-made fibres

--Of other textile materials

---Of cotton

---Other

- Nightdresses and pyjamas

- — Of cotton

--Of man-made fibres

--Of other textile materials

-Other

--Of cotton

---Negliges, bathrobes, dressing gowns and similar articles

----Of terry towelling and similar woven terry fabrics

----Other

---Other

--Of man-made fibres

- Of other textile materials

Babies' garments and clothing accessories

— Of wool or fine animal hair

- Of cotton

- Of synthetic fibres

— Of other textile materials

Garments, made-up of fabrics of heading 5602, 5603, 5903, 390ή or 5907

- Of fabrics of heading 5602 or 5603

- — Of fabnes of heading 5602

- — Of fabrics of heading 5603

---In sterile packs

---Other

- Other garments, of the type described in subheadings 6201 11 to 6201 19 ■ Other garments, of the type described in subheadings 6202 11 to 6202 19

- Other men's or boys' garments

- Other women's or girls' garments

leading

11 on

12 00

20 00

31 00 32

32 10

32 31

32 41 32 42

32 90 33

13 10

33 31

33 41 33 42 33 90 39 00

41 00 42

42 10

42 31

42 41 42 42 42 90 43

Inscription

Track suits, ski suits and swimwear; other garments - Swimwear

--Men's or boys'

--Women's or girls'

— Ski suits

— Other garments, men's or boys' --Of wool or fine animal hair

--Of cotton

----industrial and ticupational clothing

---Track suits with lining

---— With an outer shell of a single identical fabric

----Other

-----Upper parts

--—---Lower parts

----Other

--Of man-made fibres

---Industrial and occupational clothing

---Track suits with lining

---_— With an outer shell of a single identical fabric

— —---Other

— — — ■—— Upper parts

----- - Lower parts

—--Other

--Of other textile materials

— Other garments, women's or girls'

--—Of wool or fine animal hair

--Of cotton

---Aprons, overalls, smock-overalls and other industrial and occupational

clothing {whether or not also suitable for domestic use)

---Track suits with lining

----With an outer shell of a single identical fabric

-----Other

-----Upper parts

-----Lower parts

---Other

---01 man-made fibres

leading 43 10

4Ϊ ϋ

43 41 43 42 43 90 49 00

10 10 10 90 20 00 30 00 90 00

10 00 20 00 90 00

10 00 20 00 30 00 40 00 90

90 10 90 90

10 00 20 00 90 00 00 00

10 00 90 00

Description

---Aprons, overalls, smock-overalls and other industrial and occupational

clothing (whether or not also suitable for domestic use)

---Track suits with lining

----With an outer shell of a single identical fabric

----Other

-----Upper parts

-----— Lower parts

---Other

--Of other textile materials

Brassieres, girdles, corsets, braces, suspenders, garters and sindlar articles and parts thereof, whether or not knitted or crocheted

— Brassieres

--In a set made-up for retail-sale containing a brassiere and a brief

--Other

— Girdles and panty-girdles

— Corselettes

— Other

I Iandkerchiefs

— Of silk or silk waste

— Of cotton

— Of other textile materials

Shawls, scarves, mufflers, mantdlas, veils and the like

— Of silk or silk waste

— Of wool or fine animal hair

— Of synthetic fibres

— Of artificial fibres

— Of other textile materials --Of cotton

--Other

Ties, bow ties and cravats

— Of silk or silk waste

— Of man-made fibres

— Of other textile materials Gloves, mittens and mitts

Other made-up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212

— Accessories

— Pans

■leading

10 00

20 10

20 91

20 99 30

30 10

30 90 40

40 10 40 90 90

90 10 90 90

10 10

10 90

21 00 22

22 10 22 90 29

29 10 29 90

31 10

31 90

32 10

Description

OTHER MADE-UP TEXTILE ARTICLES; SETS; WORN CLOTHING AND WORN ITXIILE AR TICLES; RAGS

I. OTHER MADE-UP TEXTILE ARTICLES

Blankets and travelling rugs

— Electric blankets

— Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of wool or of fine animal hair

--Knitted or crocheted

- — Other

- — — Wholly oi wool or line animal hair ---Other

— blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of cotton --Knitted or crocheted

--Other

— Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of synthetic fibres --Knitted or crocheted

- — Other

— Other blankets and travelling rugs --Knitted or crocheted

--Other

Bed linen, table linen, toilet linen and kitchen linen

— Bed linen, knitted or crocheted --Of cotton

--Of other textile materials

— Other bed linen, printed --Of cotton

--Of man-made fibres

---Nonwovens

---Other

--Of other textile materials

---Of flax or ramie

---Of other textile materials

— Other bed linen --Of cotton

—- — Mixed with flax

----Other

--Of man-made fibres

— — — Nonwovens

leading

32 90 39

39 10 39 30

39 90

40 00

SI

51 10

51 90

52 00 53

53 10 53 90

59 00

60 00

91 10

91 90

92 00 93

93 10

93 90 99 00

11 00

1200 19 00

91 00 97

92 ID 92 90 99

99 10

Description

---Other

--Of othet textile materials

---Of flax

-----Of ramie

---Of other textile malcriaU

— Table linen, knitted or crocheted

— Other table linen

--Of cotton

---Mixed with flax

---Other

--Of flax

--Of man-made fibres

---Nonwovens

---Other

--Of other textile materials

— Toilet linen and kitchen linen, of terry towelling or similar terry fabrics, of cotton

— Other

--Of cotton

---Mixed with flax

---Other

--Of flax

— — Of man-made fibres

---Nonwovens s

- — — Other

--Of other textile materials

Curtains (including drapes) and interior blinds; curtain or bed valances

— Knitted or crocheted --Of cotton

--Of synthetic fibres

--Of other textile materials

— Other --Of cotton

--Of svnthetic fibres

---Nonwovens

---Other

--Of other textile materials

- — — Nonwovens

leading 99 90

11 00 19

19 10 19 30

19 90

91 00

92 00

93 00 99 00

10 10

10 90

20 00

32 11

32 8! 32 89

32 90 33

33 10

33 91 33 99 39 00 90 00

11 00

12 00

Description

---Other

Other furnishing articles, excluding those of heading 9404

— Bedspreads

--Knitted or crocheted

--Other

---Of cotton

---Of flax or ramie

---Of other textile materials

— Other

--Knitted or crocheted

---— Not knitted or crocheted, of cotton

--Not knitted or crocheted, of synthetic fibres

— — Not knitted or crocheted, of other textile materials Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods

— Of jute or of other textile bast fibres of heading 5303 - — Used

--Other

— Of cotton

— Of man-made textile materials

— — Hexible intermediate bulk containers

—--Of polyethylene or polypropylene strip or the like

--. ___ „ Knitted or crocheted

-----Other

-----Of fabric weighing 120 g/m2 or less

---__ of fabric weighing more than 120 g/m2

---Other

--Other, of polyethylene or polypropylene strip or the like

---Knitted or crocheted

---Other

----Of fabric weighing 120 g/mJ or less

----Of fabric weighing more than 120 g/m!

--Other

— Of other textile materials

Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods

— Tarpaulins, awnings and sunblinds

— — Of cotton

--Of synthetic fibres

leading

19 00

21 00

22 00 29 00

31 00

39 00

41 00 49 00

91 00 99 00

10

10 10

10 30 10 90

20 00 90

90 10

90 91 90 99

00 00 '00 00

i

I 10 I 10 10

I 10 30 ) 10 90 > 90 00

Description

--Of other textile materials

-Tents

--Of cotton

--Of synthetic fibres

--Of other textile materials

- Sails

--Of synthetic fibres

--Of other textile materials

-Pneumatic mattresses --Of cotton

- — Of other textile materials

- Other

--Of cotton

--Of other textile materials

Other made-up articles, including dress patterns

— Floor-cloths, dish-cloths, dusters and similar cleaning cloths --Knitted or crocheted

--Nonwovens

---Other

— Life-jackets and life-belts

— Other

--Knitted or crocheted

--Other

---Of felt

---Other

ii. sets

Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale

111. WORN CLOTHING AND WORN TEXTILE ARTICLES; RAGS

Worn clothing and other worn articles

Used or new rags, scrap twine, cordage, rope and cables and worn out articles of twine, cordage, rope or cables, of textile materials

— .Sorted

--Of wool or fine or coarse animal hair

--Of flax or cotton

— — Of other textile materials

— Other

10 10 10 90

91 10

91 90

92 10 92 90 99

99 10

99 90

12 10 12 90

19 00

20 00 10 00

91 00 99

99 10

99 31 99 39 99 50

99 91

Description

FOOTWKAK. GAIUK5 ANUTHC LIKE. PARTS OF SUCH ARTICUS

Waterproof footwear with outer soles and uppers ot rubber or of plastics, the uppers of which are neither fixed to the sole nor assembled by stitching, riveting, nailing, screwing, plugging or similar processes

— Footwear incorporating a protective metal toe-cap ---With uppers of rubber

--With uppers of plasms

— Other footwear --Covering the knee

_---vvith uppers ot rubber

---- With tippers of plastics

--Covering the ankle but not covering the knee

--- — With uppers of rubber

---With uppers of plastics

----Other

---With uppers of rubber

---With uppers of plastics

Other footwear with outer soles and uppers of rubber or plastics

— Sports footwear

---Ski-boots, crosscountry ski footwear and snowboard boots

---Ski-boots and cross-country ski footwear

---Snowboard boots

— — Other

— boot wear with upper straps or thongs assembled to the sole by means of plugs

— Other footwear, incorporating a protective metal toe-cap

— Other footwear --Covering the ankle

— — Othet

---With uppers ol rubber

----With uppers of plastics

—----footwear with a vamp made of straps or which has one or several

pieces cut out

-----Wnh sole and heel combined basing a height of more than 3 em

-----Othet

-------Slippers and other indoor footwear

---— Other, with m-soles of a length

-----Of less than 14 cm

----—— Of 24 cm or more

leading 99 93

99 96 99 98

12 00

19 00

20 00

30 00 40 00

51 11

51 15 51 19

51 91

51 95 51 99 59

59 11

59 31

>9 35 59 39 59 50

Description

------Footwear which cannot be identified as men's ot women's

footwear

----.---_ other

-------For men

-------For women

Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather

— Sports footwear

--Ski-boots, cross-country ski footwear and snowboard bixits

--Other

— Footwear with outer soles of leather, and uppers which consist of leather straps across the instep and around the big toe

— Footwear made on a base or platform of wood, not having an inner sole or a protective metal toecap

— Other footwear, incorporating a protective metal toe-cap

— Other footwear with outer soles of leather --Covering the ankle

---Covering the ankle but no part of the calf, with in-soles of a length

----Of less than 24 em

----Of 24 cm or more

-----For men

-----For wonten

---Other, with in-soles ot a length

----Of less than 24 cm

--— — Of 24 cm or more

----— For men

---- — — For women

---Other

---Footwear with a vamp made of straps or which has one or several pieces

cut out

----With sole and heel combined having a height of more than 3 cm

- —---Other, with in-soles of a length

- -——--Of less than 24 cm

----—-Of 24 cm or more

------For men

------For women

---Slippers and other indoor footwear

----- Other, with in-soles of a length

59 91

59 95 59 99

91 11

91 Π

91 16 91 lis

91 91

91 93

91 96 91 98 99

99 11 99 31 99 33

99 36 99 38 99 50

99 91

99 93

Description

----Of Itfis than 24 cm

----Of 24 cm or more

-----For men

-----for women

- Other footwear

--Covering the ankle

---Covering the ankle but no part of the calf, with in-soles of a length

----Of less ihan 24 cm

----Of 24 cm or more

-----footwear which cannot be identified as men's or women's footwear

-------Other

----■—- — For men

------For women

---Other, with in-soles of a length

- ■— —--Of less than 24 cm

---— Of 24 cm or more

-----Footwear which cannot be identified as men's or women's footwear

-----Other

------For men

------For women

--Other

---Footwear with a vamp made of straps or which has one or several pieces

cut out

----With sole and heel combined having a height of more than 3 cm

---- — Other, with in-soles of a length

------Of less than 24 cm

-----Of 24 cm or more

------footwear which cannot be identified as men's or women's

footwear

------Other

---------For men

--------For women

---Slippers and other indoor footwear

- — — Other, with in soles of a length

----Of less than 24 cm

----Of 24 cm or more

-----Footwear which cannot be identified as men's or women's footwear

-----Other

73

leading

99 96 99 98

11 00 19

19 10

19 90 20

2010

20 90

10

10 10 10 90 20

20 10

20 91 20 99 90

9010

90 90

10

1011 10 19 10 90 20

20 10 20 90

91 00 99

Description

- For men

- For women

Footwear with onler soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of textile matenals

— Footwear with outer soles of rubber or plastics

--Sports footwear tennis shoes, basketball shoes, gym shoes, training shoes

and the like

---Other

—--Slippers and other indoor footwear

---Other

— Footwear with outer soles of lealhel or composition leather --Slippers and other indoor footwear

--Other

Other footwear

- With uppers of leather or composition leather --With outer soles of wood or cork

- With outer soles of other materials ■ With uppers of textile materials

- With outer soles of wood or cork

- With outet soles of othet materials

---Slippers and other indoor footwear

---Olher

-Other

- — With outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather

--With outer soles of other materials

Farts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof

- Uppen and parts thereof, other th*n stiffeneis

- — Of leather

----- Uppers

---Parts of uppers

- Of other materials

- Outet soles and heels, of rubber or plastics

- — Of rubber

- — Of plastics

- Other --Of wood

- — Of other materials

ieading

99 10 99 30

99 SO 99 60 99 80

00 00 00 00 00

00 10 00 90 00 00

10 00 90

90 10 90 30

90 90

10 10 10 SO

91 00

92 00 99 00 00 00

10 00 91 00

Description

---Gaiters, leggings and similar articles and parts thereof

---Assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components,

but without outer soles

---Removable in-soles and other removable accessories

----Outer soles of leather or composition leather

—--Other

HF.ADGEAR AND PARTS THfcRlOF

Hat-forms, hat bodies and hoods of fell, neither blocked to shape nor with made brims; plateaut and manchons (including slit manchons), of felt

Hat-shapes, plaited or made by assembling strips of any material, neither blocked to shape, nor with made brims, nor lined, nor trimmed

Felt hats and othei felt headgear, made from the hat bodies, hoods or plateaux of heading 6501, whether or not lined or trimmed

- Of fur felt or of felt of wool and fur

— Other

Hats and other headgear, plaited or made by assembling strips of any material whether or not lined or trimmed

Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made-up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips], whether or not lined or trimmed; Hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed

— Hair-nets

— Other

--Berets, bonnets, skull-caps, leizes, tarbooshes and the like

--Peaked caps

— — Other

Other headgear, whether or not lined or (rimmed

— Safety headgear

--Of pktstiis

--Of oiher materials

— Other

---Of rubber or of plastics

--Of furskin

--Of other materials

Head-bands, linings, covers, hat foundations, hat frames, peaks and chinstraps, for headgear

UMBRELLAS, SUN UMBRELLAS, WALKING-STICKS, SEAT-STICKS, WHIPS, RIDING-CROPS AND PARTS THEREOF

Umbrellas and sun umbrellas (inJuding walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas)

— Garden or similar umbrellas

— Other

' — — Having a telescopic shaft

■leading 99

09 11 9919 99 90 0000

10 00

20 00 90 00

00 00

10 00 90 00 00 00

It 00

1900 2000 90 00

00 00 10 00

21 00

22 00

Description --Other

—--With a cover of woven textile materials

---— — Of man-made fibres

------Of other textile materials

--— Other

Walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops and the like

Parts, trimmings and accessories of articles of heading 6(501 or 6602

— Handles and knobs

— Umbrella frames, including frames mounted on shafts (sticks)

— Other

PREPARED FEATHERS AND DOWN AND ARTICLES MADE OF FEATHERS OR OF DOWN; ARTIFICIAL FLOWERS; ARTICLES OF HUMAN HAIR

Skins and other parts of birds with their leathers or down, feathers, parts of feathers, down and articles thereof (other than goods of heading 0505 and worked quills and scapes)

Artificial (lowers, foliage and fruit and parts thereof; article) made of artificial (lowers, foliage or fruit

— Of plastics

— Of other materials

Human hair, dressed, thinned, bleached or otherwise worked; wool or other animal hair or other textile materials, prepared for use in making wigs or the like

Wigs, false beards, eyebrows and eyelashes, switches and the like, of human or animal hair or of textile materials; articles of human hair not elsewhere specified or included

— Of synthetic textile materials

— Complete wigs --Other

— Of human hair

- Of other materials

ARTICLES OF STONE, PLASTER, CEMENT. ASBESTOS, MICA OR SIMILAR MATERIALS

Setts, curbstones and flagstones, of natural stone (except slate)

Worked monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than goods of heading 6801; mosaic cubes and the like, of natural stone (including slate), whether or not on a backing; artificially coloured granules, chippings and powder, of natural stone (including slate)

— Tiles, cubes and similar articles, whether or not rectangular (including square), the largest surface area of which is capable of being enclosed in a square the side of which is less than 7 cm; artificially coloured granules, chippings and powder

— Other monumental or building stone and articles thereof, simply cut or sawn, with a flat or even surface

--- Marble, travertine and alabaster

--Other calcareous stone

leading

23 00 29 00

9!

91 10

91 90 92

92 90 93

93 10

93 90 99

99 10

99 90 00

00 ID 00 90

10 00

21 00

■22

22 12 ■22 18

22 30 22 50

22 90

23 00 ■30 00

Description

--Granite

---Other stone

— Other

--Marble, travertine and alabaster

--— Polished alabaster, decorated or otherwise worked, but not carved

----Other

--Other calcareous stone

---Polished, decorated or otherwise worked, but not carved

---Other

--Granite

----Polished, decorated or otherwise worked, but not carved, of a net weight

of 10 kg or more

--— Other

--Other stone

---- Polished, decorated or otherwise worked, but not carved, of a net weight

of 10 kg or more

---Other

Worked slate and articles of slate or of agglomerated slate

— Roofing and wall slates

— Other

Millstones, grindstones, grinding wheels and the like, without frameworks, for grinding, sharpening, polishing, truelng or curting, hand sharpening or polishing stones, and parts thereof, of natural stone, of agglomerated natural or artificial abrasives, or of ceramics, with or without parts of other material!

— Millstones and grindstones for milling, grinding or pulping

— Other millstones, grindstones, grinding wheels and the like --Of agglomerated synthetic or natural diamond

--—Of other agglomerated abrasives or of ceramics

--- — Of artificial abrasives, with binder

----Of synthetic or artificial resin

-----Not reinforced

-----Reinforced

---— Of ceramics or silicates

— ■---Of other materials

---Other

--Of natural stone

— Hand sharpening or polishing stones

Natural or artificial abrasive powder or grain, on a base of textile material, of paper, of paperboard ot of other materials, whether or not cut to shape or sewn or otherwise made-up

10 00 20 00 30

ΪΟ 10

30 20 30 80

10 00 20

20 10 20 90 90 00

10 10

10 90 90 00 00 00

11 00 19 00 90 00

II 10

11 90 19

19 10

19 31 19 39

I>FStnpuors

— On a base of woven textile fabric only

— On a base of paper or paperboard only

— On a base of other materials

— — On a base of woven textile fabric combined with paper or paperboard

— — On a base of vulcanised fibre --Other

Slag wool, rock wool and similar mineral wools; exfoliated vermiculitc, expanded clays, foamed slag and similar expanded mineral materials; mixtures and articles of heat-insulating, sound-insulating or sound-absorbing mineral materials, other than those of heading 6811 or 6812 or of Chapter 69

— Slag wool, rock wool and similar mineral wools (including intermixtures thereof), in bulk, sheets or rolls

— Exfoliated vermicuhte. expanded clays, foamed slag and similar expanded mineral materials (Including intermixtures thereof)

--Expanded clays

— — Other

— Other

Articles of asphak or of similar material (for example, petroleum bitumen or eoal tar pitch)

— In rolls --Roofing and facing products

— — Other

— Other

Panels, boards, tiles, blocks and similar arncles of vegetable fibre, of straw ot of shavings, chips, particles, sawdust or other waste of wood, agglomerated with cement, plaster or other mineral binders

Articles of plaster or of compositions based on plaster

— Boards, sheets, panels, tiles and similar articles, not ornamented --Faced or reinforced with paper or paperboard only

--Other

— Other articles

Articles of cement, of concrete or of artificial stone, whether or not reinforced

— Tiles, flagstones, bncks and similar articles

— — Building blocks and bricks

---Of light concrete (with a basis of crushed pumice, granulated slag, etc.)

---Other

--Other

---Roofing tiles

---Other tiles and paving

----Of concrete

—----Other

leading

19 90

91 10 91 90 99 00

10 00 20

20 11 20 80 30 00 90 00

30 00 60 00 70 00 90

90 10

90 30 90 80

10 10 10 90 90

90 10 90 90

10 00 90

Description

— ■ —Other

— Other articles

— — Prefabricated structural components for building or civil engineering

— — — Floor components ----Other

---Other

Articles of asbestos-cement, of cellulose fibre-cement or the like

— Corrugated sheets

— Other sheets, panels, tiles and similar articles

--- Sheets for roofing or walls, not exceeding 40 » 60 cm

---- Other

— Tubes, pipes and tube or pipe fittings

— Other articles

Fabricated asbestos fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate; articles of such mixtures or of asbestos (for example, thread, woven fabric, clothing, headgear, footwear, gaskets), whether or not reinforced, other than goods of heading 6811 or 68] 3

— Clothing, clothing accessories, footwear and headgear

— Paper, millboard and felt

— Compressed asbestos fibre |ointing, in sheets or rolls

— Other;

--for (isp in civil aircraft

— — Other;

---Fabricated asbestos fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis

of asbestos and magnesium carbonate

—---Other

Enction material and articles thereof (for example, sheets, rolls, strips, segment!, discs, washers, pads), not mounted, for brakes, for clutches or the like, with a basis of asbestos, of other mineral substances or of cellulose, whether or not combined with textile or other materials

— Brake linings and pads

---With a basis of asbestos or other mineral substances, for use in civil aircraft

--Olher

— Other

— — With a basis of asbestos or other mineral substances, for use in civil aircraft --Other

Worked mica and articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, whelher or not on a support of paper, paperboard or other materials

— Plates, sheets and strips of agglomerated or reconstituted mica, whether or not on a support

— Other

90 10

90 90

10 10 10 90 20 00

91 00 99

99 10 99 90

0010 00 90

ΙΟ 00

20 10

20 91

20 99 90 00

1000 20

20 10 20 90 90

Description

--Sheets or splittings of mica

---Other

Articles of stone or of other mineral substances (including carbon fibres, articles of carbon fibres and articles of peat), not elsewhere specified or included

— Non-electrical articles of graphite or other carbon

--Carbon fibres and articles of carbon fibres

--Other

— Articles of peat - Other articles

--Containing magnesite, dolomite or chromfte

--Other

---Of refractory materials, chemically bonded

---Other

CERAMIC PRODUCTS

I, GOODS OF SILICEOUS FOSSIL MEALS OR OF SIMILAR SIUCEOUS EARTHS, AND REFRACTORY GOODS

Bricks, blocks, tiles and other ceramic goods of siliceous fossil meals (for example, kieselguhr, tnpolfte or diatomite) or of similar siliceous earths

— Bricks weighing more than 650 kg/m'

— Other

Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory ceramic constructional goods, other than those of siliceous fossil meals or similar siliceous earths

— Containing, by weight, singly or together, more than 50 % of the elements Mg, Ca or Cr, expressed as MgO, CaO or Cr20,

— Containing, by weight, more than 50 % of alumina (ΑΙ,Ο,). of silica (SiO J or of a mixture or compound of these products

--Containing, by weight, 93 % or more of sikca (SiO,)

--Other

---Containing, by weight, more than 7 % but less than 45 % of alumina

(ΑΙ,Ο,)

---Other

— Other

Other refractory ceramic goods (for example, retorts, crucibles, muffles, nozzles, plugs, supports, cupels, tubes, pipes, sheaths and rods), other than those of siliceous fossil meals or of similar siliceous earths

— Containing, by weight, more than 50 % of graphite or other carbon or of a mixture of these products

— Containing, by weight, more than 50 % of alumina (AI;Oj) or of a mixture or compound of alumina and of silica (Si04

--Containing, by weight, less than 45 % of alumina (Al20,)

— — Containing, by weight, 45 % or more of alumina (A120,)

— Other

90 10 90 20 90 SO

10 00 90 00

10 00 90 00 00 00

10 00 90

90 10

90 91 90 95 90 99

10 10 10 90 90

90 11

90 21 90 29

90 Jl

Description

--Containing, by weight, more than 25 % but not more than 50% of graphite

or other carbon or of a mixture of these products

--Containing, by weight, singly or together, more than 50 56 of the elements

Mg, Ca or Cr, expressed as MgO, CaO or Cr20,

--Other

U. OTHER CERAMIC PRODUCTS

Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like

— Building bricks

— Other

Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other ceramic constructional goods

— Roofing tiles

— Other

Ceramic pipes, conduits, guttering and pipe fittings

Unglazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; unglazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing

— Tiles, cubes and similar articles, whether or not rectangular, the largest surface area of which is capable of being enclosed in a square the side of which is less than 7 cm

— Other

--Double tiles of the 'Spaltplatten' type

--Other

---Stoneware

---Earthenware or fine pottery

---Other

Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing

— Tiles, cubes and similar articles, whether or not rectangular, the largest surface area of which is capable of being enclosed in a square the side of which is less than 7 cm

--Of common pottery

--Other

— Other

--Of common pottery

---Double tiles of the 'Spaltplatten' type

---- Other, of a maximum thickness

----Not exceeding 15 mm

----Exceeding 15 mm

- — Other

---Double tiles of the 'Spaltplatten' type

----Other

folding . 90 51

90 91 90 93 90 99

11 00 1200 1900 90 00

10 00 90 00

1000 90 00 00

00 10 00 ΪΟ 00 50 00 90

1000 90

90 10

190 91 ; 90 91 ι 90 99

ι

HO 00 190 190 10 I 90 90

Description

---_ — With a face of not more than 90 cm!

----Other

----Stoneware

---— — Earthenware or fine pottery

---— Other

Ceramic wares for laboratory, chemical or other technical uses; ceramic troughs, tubs and similar receptacles of a kind used in agriculture; ceramic pots, }ars and similar articles of a kind used for the conveyance or packing of goods

— Ceramic wares for laboratory, chemical or other technical uses --Of porcelain or china

--Articles having a hardness equivalent to 9 or more on the Mohs scale

- — Other

— Other

Ceramic sinks, wash basins, wash basin pedestals, baths, bidets, water closet pans, flushing cisterns, urinals and similar sanitary fixtures

— Of porcelain or china

— Other

Tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, of porcelain or china

— Tableware and kitchenware

— Other

Ceramic tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, other than of porcelain or china

- Of common pottery

— Stoneware

— Earthenware or fine pottery

— Other

Statuettes and other ornamental ceramic articles

— Of porcelain or china

— Other

— — Of common pottery --Other

---- Stoneware

---Earthenware or fine pottery

---Other

Other ceramic articles

— Of porcelain or china -Other

— — Of common pottery

— —Other

leading 00

00 10

00 91 00 99

10 00 20

20 10 20 90

31 00

32 00

39 00 12

12 10

12 91 12 99 19

19 10

19 90

20 00 30 00

20 10

20 91 20 99 90

Descriplioii

GLASS AND GLASSWARE

Gullet and other waste and scrap of glass: glass in the mass

— Gullet and other waste and scrap of glass

— Glass in the mass

— — Optical glass --Other

Class in nails (other than microspheres of heading 7018), rods or tubes, unworked

— Balls

— Rods

— — Of optical glass --Other

— Tubes

— — Of fused quartz or other fused silica

--Of other glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5 "

10-6 per Kelvin within a temperature range of 0 "C to 300 "C

— — Other

Cast glass and rolled glass, in sheets or profiles, whether or not having an absorbent, reflecting or η on-re fleeting layer, but not otherwise worked

— Non-wired sheets

— — Coloured throughout the mass (body tinted), opacified, flashed or having an

absorbent, reflecting οι η on-reflecting layer

----Of optical glass

—--Other

----Having a non-reflecting layer

---— Other

--Other

—--Of optical glass

---Other

— Wired sheets

— Profiles

Drawn glass and blown glass, in sheets, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked

— Glass, coloured throughout the mass (body tinted), opacified, flashed or having an absorbent, reflecting ot non-reflecting layer

— — Optical glass --Other

—--1 laving a non-reflecting layer

---Other

— Other glass

leading

9010 90 70

90 92 90 98

1025 10 ΪΟ 10 80

21 25 21 ΪΟ 21 80 29

29 25 29 55 29 80 ΪΟ 00 . 00

ι 00 10 ι 00 90

' 11

' 11 10 '11 90 • 19 ' 19 10 ' 19 20

' 19 80

Description

--Optical glass

— — Horticultural sheet glass

--Other, of a thickness

---Not exceeding 2.5 mm

---Exceeding 2,5 mm

Eloat glass and surface ground or polished glass, in sheets, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked

- Non-wired glass, having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer --Having a non-reflecting layer

--Other, ofa thickness

---Not exceeding 3,5 mm

---Exceeding ϊ,5 mm but not exceeding 4,5 mm

--- Exceeding 4,5 mm

- Other non-wired glass

--Coloured throughout the mass (body tinted), opacified, flashed or merely

surface ground

---Ofa thickness not exceeding 3,5 mm

----Ofa thickness exceeding 3,5 mm but not exceeding 4,5 mm

---Of a thickness exceeding 4,5 mm

- — Other

---Of a thickness not exceeding 3,5 mm

---Of a thickness exceeding 3,5 mm but not exceeding 4,5 mm

---Of a thickness exceeding 4,5 mm

— Wired glass

Glass of heading 7003, 7004 or 7005, bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise winked, but not framed or fitted with other materials

- Optical glass

— Other

Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass

— Toughened (tempered) safety glass

--Of size and shape suitable for incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or

vessels

---Of size and shape suitable for incorporation in motor vehicles

---Other

--Other

—---Enamelled

—---Coloured throughout the mass (body tinted), opacified, flashed or having

an absorbent or reflecting layer

---Other

— Laminated safety glass

leading 21

21 10

21 91 21 9Q

29 00 00

00 20

00 81 00 59

10 00

91 00

92 00

1000 20 00 90

90 10 90 21 90 31

90 41

90 43 90 43 90 47

Description

---Of wx and shape suitable for incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or

vessels

- — — Windshields, not framed, for use in civil aircraft ---Other

----Of si;e and shape suitable for incorporation in motor vehicles

----Other

--Other

Multiple-walled insulating units of glass

— Coloured throughout the mass (body tinted), opacified, flashed or having an absorbent or reflecting layer

— Other

— -— Consisting of two panels of glass sealed around the edges by an airtight joint and separated by a layer of air. other gases or a vacuum

— — Other

Glass mirrors, whether or not flamed, including rear-view mirrors

— Rear-view mirrors for vehicles

— Other

--— Un framed

— — Framed

Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass: stoppers, lids and other closures, of glass:

— Ampoules

— Stoppers, lids and other closures

— Other:

--Preserving jars (sterilising jars)

---Other

--— Made from tubing of glass

---Other, of a nominal capacity of:

----2,5 lor more

----Less than 2,5 I:

---„--pot beverages and foodstuffs:

---_--_ Bottles:

—-----— Of colourless glass, of a nominal capacity of:

-------—--1 I or more

-_. — „------More than 0,33 I but less than 1 I

------■--- — 0.15 lor more but not more than 0,33 1

----------Less than 0.15 I

-------Of coloured glass, of a nominal capacity of:

90 51 90 5J 90 5* 90 57

90 61 90 67

90 71 90 79

90 91 90 99

10 00

20 00 90 00 00

00 10 00 90

10 00 21

21 11 21 19

21 91 21 99 29

29 10

Description

_____----ι I or more

--------More than 0,3} 1 but less than 1 1

--------015 ]or more but not more than 0.3 ϊ I

--------Less than 0,15 1

- — -—~ _ _ _ Other, of a nominal capacity of:

—_____---- — 0,25 lor more

--------Less than 0,25 1

-----For pharmaceutical products, of a nominal capacity:

_____--Exceeding 0,055 I

-------Not exceeding 0,055 1

-----For other products:

------Of colourless glass

------Of coloured glass

Glass envelopes (including bulbs and tubes), open, _utd glass parts thereof, without fittings, for electric lamps, cathode-ray tubes or the like

— For electric lighting

- For cathode-ray tubes

— Other

Glass inners for vacuum flasks or for other vacuum vessels

— Unfinished

— Finished

Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018)

— Of glass-ceramics

- Drinking glasses other than of glass-ceramics --Of lead crystal

---Gathered by hand

----Cut or otherwise decorated

----Other

---Gathered mechanically

-----Cut or otherwise decorated

----Other

--Other

---Of toughened glass

---Other

----Gathered by hand

-leading

29 il 29 59

29 91 29 99

il

il 10 il 90 Ϊ2 00

i9

19 10

39 91 59 99

91 10 91 90 99 00 00 00

10 00 90 00

10 00 90

90 10 90 SO

20 00

Description

- -—---— Cut or otherwise decorated

-----Other

-----Gathered mechanically

-----Cut or otherwise decorated

-----Other

- Glassware of a kind used for table (other than drinking glasses) or kitchen purposes other than of glass-ceramics

--Of lead crystal

---Gathered by hand

---Gathered mechanically

--Of glass haling a linear coefficient of expansion not exceeding 5 * 10-6 per

Kelvin within a temperature range of 0 °C to 300 °C

- — Other

---Of toughened glass

---Other

----Gathered by hand

----Gathered mechanically

- Other glassware —■ Of lead crystal

---Gathered by hand

---Gathered mechanically

- — Other

Signalling glassware and optical elements of glass (other than those of heading 7015), not optically worked

Clock or watch glasses and similar glasses, glasses for non-corrective or corrective spectacles, curved, bent, hollowed or the like, not optically worked; hollow glass spheres and their segments, for the manufacture of such glasses

— Classes for corrective spectacles

— Other

Paving blocks, slabs, bricks, squares, tiles and other articles of pressed or moulded glass, whether or not wired, of a kind used for building or construction purposes; glass cubes and other glass smallwares. whether or not on a backing, for mosaics or similar decorative purposes; leaded lights and the like; multicellular or foam glass in blocks, panels, plates, shells or similar forms

- Glass cubes and other glass smallwares, whether or not on a backing, for mosaics or similar decorative purposes

— Other

---Leaded lights and the like

--Other

Laboratory, hygienic or pharmaceutical glassware, whether or not graduated or calibrated

— Of fused quartz or other fused sdica

- Of other glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5 » 10-6 per Kelvin within a temperature range of 0 °C to 300 °C

leading 9000

10 11 1019 10 30

10 51 10 59

10 90 ΪΟ 00 90

9010 90 90

11 00

12 00 19

1910 19 90

3100 32 00

39 00

40 00

51 00

52 00

59 00 90

90 10

Description

— Other

Glass beads, imitation pearls, imitation precious or semi-precious stones and similar glass smallwares, and articles thereof other than imitation jewellery; glass eyes other than prosthetic articles; statuettes and other ornaments of lamp-worked glass, other than imitation jewellery; glass microspheres not exceeding 1 mm in diameter

— Glass beads, imitation pearls, imitation precious or semi-precious stones and similar glass smallwares

--Glass beads

---Cut and mechanically polished

---Other

--Imitation pearls

--Imitation precious or semi-precious stones

---Cut and mechanically polished

---Other

--Other

— Glass microspheres not exceeding 1 mm in diameter

— Other

--Glass eyes; articles of glass smalhvare

--Other

Glass fibres (inchiding glass wool) and articles thereof (for example, yam, woven fabrics)

— Slivers, rovings, yam and chopped strands

--Chopped strands, of a length of not more than 50 mm

---Rovings

--Other

—--Of filaments

---Of staple fibres

-Thin sheets (voiles), webs, mats, mattresses, boards and similar non-woven products

--Mats

--Thin sheets (voiles)

--Other

— Woven fabrics of rovings

— Other woven fabrics

--Of a width not exceeding 30 cm

--Ofa width exceeding 30 cm, plain weave, weighing less than 250 g/m!, of

filaments measuring per single yarn not more than 13 6 tex

--Other

— Other

—- Non-textile fibres in bulk or flocks

90 30

90 91

90 99 00

00 05

00 10 00 30

00 80

10 00

21 00

22 00

10 00

21 00 29 00

31 00 39 00

10 00

91 00 99 00

Description

--Pads and casings for insulating tubes and pipes

--Other

—---Of textile fibres

---Other

Other articles of glass

— Quartz reactor tubes -and holders designed for insertion into diffusion and oxidation furnaces for production of semiconductor materials

— Other ' --Of fused quartz or other fused silica

--Of glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5*10-6 per

Kelvin within a temperature range of 0 °C to 300 X

--Other

NATURAL OR CULTURED PEARLS, PRECIOUS OR SEMI-PRECIOUS STONES, PRECIOUS METALS, METALS CLAD WTTII PRECIOUS METAL, AND ARTICI.E5 THEREOF; IMITATION JEWELLERY; COIN

L NATURAL OR CULTURED PEARLS AND PRECIOUS OR SEMI-PRECIOUS

STONES

Pearls, natural or cultured, whether or not worked or graded but not strung, mounted or set; pearls, natural or cultured, temporarily strung for convenience of transport

— Natural pearls

■— Cultured pearls

--Unworked

--Worked

Diamonds, whether or not worked, but not mounted or set

— Unsorted

— Industrial

--Unworked or simply sawn, cleaved or hruted

--- Other

— Non-industrial

---Unworked or simply sawn, cleaved or bruted

--Other

Precious stones (other than diamonds) and semi-precious stones, whether or not worked or graded but not strung, mounted or set; ungraded precious stones (other than diamonds) and semi-precious stones, temporarily strung for convenience of transport

— Unworked or simply sawn or roughly shaped - Otherwise worked

--Rubies, sapphires and emeralds

■ — Other

Synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, whether or not worked or graded but not strung, mounted or set; ungraded synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, temporarily strung for convenience of transport

73

fcaduig

10 00 20 00 90 00

1000

90 00

10 00 91

91 10

91 90 92

92 20 92 80

00 00

11 00

12 00 11

13 10

13 SO 20 00 00 00

11 00

1 19

' 19 10

' 19 80 121 00

DacrlpUon

— Ptezo-dectric quartz

- Other, unworked or simply sawn or roughly shaped

— Other

Dust and powder of natural or synthetic precious or semi-precious stones

— Of diamonds

— Other

II. PRECIOUS METALS AND METALS CLAD WITH PRECIOUS METAL

Silver (including silver plated with gold or platinum), unwrought or in semi-manufactured forms, or in powder form

— Powder

— Other

— — Unwrought

---Of a finenesi of not less than 999 parts per 1 000

---Of a fineness of less than 999 parts per 1 000

--Semi-manufactured

---Ofa fineness of not less than 750 parts per 1 000

---Of a fineness of less than 750 parts per 1 000

Base metals clad with silver, not further worked than semi-manufactured

Gold (including gold plated with platinum), unwrought or in stmi-mamjfactured forms, or in powder form

- Non-monetary

—--Powder

--Other unwrought forms

--Other semi-rrunufactured forms

---Bars, rods, wire and sections; plates; sheets and snips of a thickness.

excluding any backing, exceeding 0,15 mm

—--Other

— Monetary

Base metals or silver, clad with gold, not further worked than semi-mariufactured Platinum, unwrought or in semi -manufactured forms, or in powder form

— Platinum

--Unwrought or in powder form

— — Other

---Bars, rods, wire and sections; plates: sheets and strips of a thickness,

excluding any backing, exceeding 0,15 mm

—---Other

— Palladium

--Unwrought or in powder form

leading 29 00

il 00 i9 00

41 00

49 00 00 00

10 00

91 00

92 00 99 00

11 00

19 00

20 00

II 00

19 00

20 00

10 00

90 10 90 90

Description

- — Othet

— Rhodium

--— Unwrought or in powder form

--Other

— Iridium, osmium and ruthenium

--- Unwrought or in powder form

--Other

Base metals, silver or gold, clad with platinum, not further worked than semi-manufactured

Waste and scrap of precious metal or of metal clad with precious metal: other waste and scrap containing precious metal or precious metal compounds, ol a kind used principally lor the recovery of precious metal:

— Ash containing precious metal or precious metal compounds

— Other

--Of gold, including metal clad with gold but excluding sweepings containing

other precious metals

— — Of platinum, including metal clad with platinum but excluding sweepings containing other precious metals

--Other

ΠΓ. JEWELLERY, GOLDSMITHS' AND SILVERSMITHS' WARES AND OTHER

ARTICLES

Articles of jewellery and parts thereof, of precious metal or of metal clad with precious metal

— Of precious metal whether or not plated or clad with piecious metal --Of silver, whether or not plated or clad with other precious metai

— — Of other precious metal, whether or not plated oi clad with precious metal

— Of base metal clad with precious metal

Articles of goldsmiths' or silversmiths' wares and parts thereof, of precious metal or of metal clad with precious metal

— Of precious metal whether or not plated or clad with precious metal --—Of silver, whether or not pbied or clad with other precious metal

---Of other precious metal, whether or not plated or clad with precious metal

— Of base metal clad with precious metal

Other articles of precious metal or of metal clad with precious metal

- Catalysts in the form ol wire cloth or grill, ol platinum

— Other

--Of precious metal

— — Of metal clad with precious metal

Articles of natural or cultured pearls, prtcious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed!

— Of natural or cultured pearLs

3033-

KS Heading 2002

Description

Base

Category

7116 20

— Of precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) ----Made wholly of natural precious or semi-precious stones

7116 2011

----Necklaces, bracelets and other articles of natural precious or semi-precious

stones, simply strung without fasteners or other accessories

0,0

YearO

7116 20 19

---Other

0,0

Year 0

7116 20 90

— — Other

0,0

YearO

7117

Imitation jewellery

— Of base metal whether or not plated with precious metal

7117 1100

— — Cuff-links and studs

0,0

Year 0

711719

— — Other

Ί17 19 10

--— With pans of glass

---Without parts of glass

0,0

YearO

7117 1991

—---Gilt, silvered or platinum plated

0,0

YearO

7117 19 99

----Other

0,0

YearO

7117 9000

— Other

0,0

YearO

7118

Coin

7118 10

— Coin (olher than gold coin), not being legal tender

7118 1010

--Of silver

0,0

Year 0

7118 10 90

--Other

0,0

YearO

7118 90 00

— Other

0,0

YearO

72

IRON AND STEEL

I. PRIMARY MATERIALS; PRODUCTS IN GRANULAR OR POWDER FORM

7201

Pig iron and spiegeleisen in pigs, blocks or other primary forms

7201 10

— Non-alloy pig iron containing by weight 0,5 56 or less of phosphorus

— - Containing by weight not less than 0,4 96 of manganese

7101 10 11

--— Containing by weight 1 96 or less of silicon

1.7

Year 3

7201 10 19

---Containing by weight more than 1 % of silicon

1.7

Year 3

7201 10 30

--Containing by weight not less than 0,1 % but less than 0,4 % of manganese

1.7

Year 3

720! 10 90

--Containing by weight less than 0,1 % of manganese

0,0

YearO

7201 2000

— Non-alloy pig iron containing by weight more than 0,5 % of phosphorus

2,2

Year 3

7201 50

— Alloy pig iron; spiegeleisen

7201 50 10

----Alloy pig iron containing by weight not less than 0,3 % but not more than

1 56 of titanium and not less than 0,5 % but not more than 1 % of vanadium

0,0

Year 0

7201 50 90

--Other

1.7

Year 3

7202

Ferro-alloys

— FertO-tnanganese

7202 11

--Containing by weight more than 2 % οί carbon

3034

HS Heading 20111

TJcmpliun

HUE

Catcgop.

7202 1 1 20

--—- With a graimlonwrry not cju-ccding S mm and a manganese content by

weight exceeding 6S 96

(1,0

YearO

"202 11 SO

— ... — Other

Year 0

"202 19 00

---Other

— Fcno-Mlicon

CO

YearO

7 202 21

--fiTTitaining by weighl monr than SS % ofsilicon

7202 21 10

--■- - Containing by weighl mure than 55 St bul noi more thar, R0% of silkon

2,2

Year 3

7202 21 90

— -_ Containing by weight more than SO % of silicon

2.2

Year 3

'202 29

--Other

'201 21 10

---- Containing by weight 4 % or nior- but not mure than 10 ^ ot

magnetium

2,!

Year 1

7 202 29 90

---- OThtr

2.2

Year !

7202 30 00

— Ferrr,-sibi;o-msinganc5c

— Ferro-chromium

ox>

Year 0

."202 41

--Containing by weighl more than 4 % of carbon

7:02 41 10

---- Ontamlng by weight more than 4 % but not more than 6 ^ of carbon

---- Containing by weight more than 6 % Ά carbon

0,0

Year 0

721)1 41 91

---■--Containing by weight noi mote than 60 % of chiomium

0,0

Year 0

7202 41 90

---■--Containing by weight more than 60 % of chromium

0.0

Year 0

7202 49

--Other

•102 49 10

----- Containing by weighl not more than 0.05 % of carbon

3 1

Year 3

"2(11 49 SO

------ Containing bv weight mote than 0.0 5 % hat not nop- thin 0.5 % of '

carbon

1.5

Year 3

7202 49 90

— — — Containing by weighl more than 0,S % but not more lb an 4 % of caibon

i.s

Year 3

7202 SO 00

— Fcms-cilico-chnanium

0.0

Year 0

7202 SO 00

- - rcrro-niektl

0.0

Year 0

'202 70 00

— re οτο-molybdenum

0.0

Year 0

-202 SO 00

— Fetrc-tungsten and fcEm-jiihco-tungsten

— lllhei

0,0

Year 0

7202 91 00

--l-rno-maniiim and ferro-sllir0-1 Itanium

D.O

Year 0

7202 92 00

--— FcTTO-vanaduini

0,0

Year 0

7202 93 00

--FerTO-niobium

0.0

Year 0

"202 99

--Othtr

---- Peir'*-phosphorus

7202 99 11

---- — Containing by weight more than S % but less thnii 1 ζ % οί phosphorus

0.0

Year 0

7202 99 19

---— — Containing by weight 1 5 "* or more of phosphorus

0,0

Year 0

72028830

---- - Ferro-silico-magnesium

0.0

YearO

72029980

---Other

0,0

YearO

7203

Ferrous oroduelx obtuned by direct reduction αΓιιοη οπ and olher spongy fcnuua products. In lumps, pellets or similar tonus; ιιοπ having a minimum purity by weiijhl ofs*9,94$V in lumps, pellets of similar forms

72α)ιοοα

-Ferrous products oMained bv direct reduction of iron ore

0.0

YearO

-Othe

0.0

YearO

7204

Ferrous wain and senr: remelnna scnu> mum at non or steel

720*1000

-Waslc and tu^» of east iim

0.0

YearO

-Waste and scrap oTnOov steel

72042]

-Of stainless sice!

72042110

—Containing bv wcuehIS% or more of nickel

0.0

YearO

72042190

—Other

0,0

YearO

72042900

-Other

0.0

'YearO

71043000

-Waste and scrap of fumed iron or steel

0.0

YearO

-Othet waste and scrap

72044[

.-Turnings, shaving*, chips, milling nasce. sawdust, tilings, trimmings and stampings, whether « not in bundles

7Ϊ0441Ι0

—Turnings, shavrnjes. chips, millina waste, sawdust and filings

0.0

Yen 0

—Tumminas and stampings

7I044I9I

—Ίπ bundles

0,0

YearO

72044199

—Othei

0,0

YearO

720449

--Other

3035

Κλάαη£Σ200ΐ

Περιγραφή

Β DOT]

Krmrropia

—Fragmentised (shreddedi

0.0

YearO

—Other

—In bandies

0.0

YearO

—Othet

--Neither sorted nor graded

0.0

Year 0

—Olher

0.0

YearO

-Remeltinfi. scrap ingots

-Of alloy sretl

0.0

YearO

-Other

0.0

YearO

Granules and powders, of ριϊ iron, spiegeleisen, iron or steel

-Granules

9.0

YearO

'-Powders

-Of allov steel

0,0

YearO

--Other

0.0

YearO

7206 10 00

7206 90 00 7207

7207 11

7207 11 11

7207 11 14 7207 11 16 7207 11 90 7207 12 7207 12 10 7207 12 90 7207 19

7207 19 11

7207 19 14 7207 19 16 7207 19 19

7207 19 11 7207 19 Ϊ9 7207 19 90

11. IRON AND NON-ALLOY STEEL

iron and non-alloy steel in ingots or other primary forms (excluding iron of heading 7203)

— Ingots

— Other

Semi-finished products of iron or non-alloy steel

— Containing by weight less than 0,25 % of carbon

— — Of rectangular {including square) cross-section, the width measuring less than

twice the thickness

—--Rolled or obtained by continuous casting

----Of free-tutting steel

----- Other

-----Ofa thickness not exceeding 130 mm

------Of a thickness exceeding 130 mm

—--Forged

— — Other, of rectangular {other than square| cross-section

---Rolled or obtained by continuous casting

--- Forged

--Other

---Of circular or polygonal cross-section

------Rolled or obtained by continuous casting

-----Of free-cutting steel

------Other

------Obtained by continuous casting

------Other

---— Forged

---Blanks for angles, shapes and sections

—---Rolled or obtained by continuous casting

-----Forged

--— Other

0,5

0,3

0,0

0,0 0,0 0,0

0,0 0,0

0,0

0.0 0,0

0,0

0,0 0,0

0,0

3036

HS Heading 2002

Description

Base

7207 20

— Containing by weight 0.25 56 or more of carbon

--Of rectangular (including squard ciosi-section, the width measuring less than

twice the thickness

---Rolled or obtained by continuous casting

7207 20 11

-----Of free-cutting steel

---_ Other, containing by weight

0,0

YearO

720" 10 15

----— 0.25 % or more but leas than 0.6 % of carbon

0,0

YearO

7107 20 17

0.0

YearO

20 32 20 39

20 51

20 55 20 57 20 59

20 71 20 79 20 90

10 00

25 00

26 00

27 00

36 00 37

37 10 37 90 38

. 38 10 . 38 90 ■ 39 : 39 10 : 39 90 i 40 ί 40 10 140 90

Description ----Forged

--Other, of rectangular (other than square) cross-section

---- Rolled or obtained by continuous casting

---Forged

--—Of circular or polygonal cross-section

---Rolled or obtained by continuous casting

— —- — Of free-cutting steel ----Other

----Containing by weight 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon

--—-— Containing by weight 0,6 % or more of carbon

—--Forged

--Blanks for angles, shapes and sections

—---Rolled or obtained by continuous casting

---Forged

--Other

Flat-tolled products of iron or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more, hot-rolled, not clad, plated or coated

- In coils, not further worked than hot-rolled, with patterns in relief

- Other, in coils, not further worked than hot-rolled, pickled --Ofa thickness of 4,75 mm or more

--Ofa thickness of ϊ mm or more but less than 4,75 mm

--Of a thickness of less than 3 mm

- Other, in coils, not further worked than hot-rolled --Ofa thickness exceeding 10 mm .

--Of a thickness of 4,75 mm or more but not exceeding 10 mm

---Intended for re-rolling

---Other

--Ofa thickness of 3 mm or more but less than 4,75 mm

--— Intended for re-rolling

---Other

--Ofa thickness of less than 3 mm

---Intended for re-rolling

---Other

- Not in coils, not further worked than hot-rolled, with patterns in relief --Of a thickness of 2 mm or more

--Of a thickness of less than 2 mm

- Other, not in coils, not further worked than hot-rolled

leading SI

51 10

51 50 51 50

51 91

51 99 52

52 10

52 9]

52 99 5Ϊ

53 10

53 90 54

54 10 54 90

90

90 10 90 90

15 00 16

16 10

16 90 17

17 10

17 90 18

18 10

Description

--Ofa thickness exceeding 10 mm

---Roiled on four faces or in a closed ban pais, of a width not exceeding

I 250 mm

---Other, of a thickness

----Exceeding 20 mm

------ Exceeding 15 mm but not exceeding 20 mm

----Exceeding 10 mm but not exceeding 15 mm, of a width of

----— ■— 2 050 mm or more

-----Less than 2 050 mm

--Ofa thickness of 4.'5 mm or more but not exceeding 10 mm

---Rolled on four faces or in a closed box pass, of a width not exceeding

1 250 mm

---Other, of a width of

—---2 050 mm or more

----Less than 2 050 mm

--Of a thickness of 3 mm or more hut less than 4,75 mm

---Rolled on four faces or in a closed box pass, of a width not exceeding

1 250 mm and of ι thickness of 4 mm or more

---Other

— — Of a thickness of less than 3 mm ---Of a thickness of 2 mm or more

---— Of a thickness of less than 2 mm

— Other

--Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other than

lectangular (including square)

--Other

Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more, cold-rolled (cold-reduced), not clad, plated or coated

. — In coils, not further worked than cold-rolled (cold-reduced)

--Of a thickness of 1 mm or more

--Of a thickness exceeding 1 mm but less than 3 mm

---ttectrical'

---Other

— — Ofa thickness of 0.5 mm or more but not exceeding 1 mm ---lilectrical'

---Other

--Ofa thickness of less than 0,5 mm

---■Electrical"

---Other

leading

18 91 18 99

25 00

26

26 10

26 90 27

2710

27 90 2S

28 10 28 90 90

9010 90 90

11 10

11 90 12

12 11 12 19 12 90 20

20 10

20 90 50

50 10 30 90

Description

----—— Of a thickness of 0,35 mm or more but less than 0,5 mm

----Ofa thickness of less than 0,35 mm

— Not in coils, not further worked than cold-rolled (cold-reduced)

— — Ofa thickness of 3 mm or more

--Ofa thickness exceeding 1 mm but less than 3 mm

---■E]eCfrical'

---Other

--Ofa thickness of 0,5 mm or more but not exceeding 1 mm

---Metrical'

---Other

— — Ofa thickness of less than 0,5 mm ---ilectrical'

---Other

— Other

--Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other than

rectangular (including square)

--Other

Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more, clad, plated or coated

— Plated or coated with tin

—- — Ofa thickness of 0,5 mm or more

---Not farther worked than surface-treated or simply cut into shapes other

than rectangular (including square)

---Other

--Of a thickness of less than 0,5 mm

---Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other

than rectangular (including square)

—----Tinplate

----Other

---Other

— Plated or coated with lead, including teme-plate

--Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other than

rectangular (including square)

--Other

— EJettrorytically plated or coated with zinc

--Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other than

rectangular (including square)

---Other

— Otherwise plated or coated with zinc

leading 41

41 10

41 90 49

49 10

49 90 50

50 10 50 90

61

61 10

61 90

69

69 10

69 90 70

70 51

70 19 70 90 90

90 10

90 11 90 53 90 58 90 90

Description

— — Corrugated

— — — Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other

than rectangular (including square!

---Other

--- Othcr

---Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other

than rectangular (including square]

---Other

— Plated or coated with chromium oxides or with chromium and chromium oxides

— — Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other than

rectangular (including square)

--Other

— Plated or coated with aluminium

--Plated or coated with aiumi mum-zinc alloys

---Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other

than rectangular (including square)

---Other

--- Other

---Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other

than rectangular (including square)

---Other

— Painted, varnished or coaled with plasties

--Not further worked than surface-treated or simply cut into shapes other than

rectangular (including square)

---Tinplate and products, plated or coated with chromium oxides or with

chromium and chromium oxides, varnished

---Other

--Other

— Other

- — Silvered, gilded, platinum-plated or enamelled

— — Other

—---— Not further worked than surface-treated, including cladding, or simply cut

into shapes other than rectangular (including square)

----Clad

----Tinned and printed

-----Other

---Other

Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of less than 600 mm, not clad, plated or coated

-Not further worked than hot-rolled

leading

13 00

14

14 10 14 90 19

19 20 19 90

23

23 10

23 51

2391 23 99 29

29 20

29 50 29 90 90

9011 9019

90 90

10

1010

1091 1093 10 99 20

Descriplioii

--Rolled on four faces or in a closed box pass, of a width exceeding 150 mm

and a thickness of not less than 4 mm, not in coils and without patterns in relief

--Other, ofa thickness of 4,75 mm or more

---Of a width exceeding 500 mm

- — — Of a width not exceeding 500 mm

- Other

---Of a width exceeding 500 mm

---Of a width not exceeding 500 mm

- Not farther worked than cold-rolled (cold-reduced)

--Containing by weight less than 0,25 % of carbon

---— Of a width exceeding 500 mm

----Of a width not exceeding 500 mm

----In coils intended for the manufacture of tinplate

----Other

-----'Electrical'

-----Other

--Other

- _ — of a width exceeding 500 mm

- ——- Of a width not exceeding 500 mm

----Containing by weight 0,25 % or more but less than 0,6 96 of carbon

----Containing by weight 0,6 % or more of carbon

-Other

--Ofa width exceeding 500 mm

---Not further worked than surface-treated

---Other

--Ofa width not exceeding 500 mm

Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of less than 600 mm, clad, plated or coated

— Plated or coated with tin

--Tinplate, not further worked than surface-treated

— — Other

---Of a width exceeding 500 mm

----Not further worked than surface-treated

----Olher

---Of a width not exceeding 500 mm

— Electroh/tically plated or coated with zinc

— — Ofa width exceeding 500 mm

leading

20 11

20 19 20 90 30

30 11 30 19 30 90 40

40 10

40 91 40 93

40 95

40 98 50

50 10

50 31 50 51 50 58

50 75 50 91

50 93 50 97 50 99 60

60 11

Description

---Not further worked than surface-treated

---Other

--Of a width not exceeding 500 mm

- Otherwise plated or coated with zinc --Ofa width exceeding 500 mm

---Not further worked than surface-treated

---Other

--Of a width not exceeding 500 mm

- Fainted, varnished or coated with plastics

—- Tinplate, not further worked than varnished --Other

---Of a width exceeding 500 mm

----Not further worked than surface-treated

----Other

—--Of a width not exceeding 500 mm

----Plated or coated with chromium oxides or with chromium and

chromium oxides, varnished

----Other

- Otherwise plated or coated -—Ofa width exceeding 500 mm

---Silvered, gilded, platinum-plated or enamelled

---— Other

----Not further worked than surface-treated

-----Lead-coated

-----Other

----Other

--Of a width not exceeding 500 mm

---Plated or coated with copper

---Plated or coated with chromium or nickel

---Plated or coated with aluminium

-----Plated or coated with aluminium-zinc alloys

----Other

---Other

-Clad

--Of a width exceeding 500 mm

---Not further worked than surface-treated

6019

60 91 60 93 60 99

10 00 20 00

91

91 10 91 20

91 4t 91 49

91 70

91 90

99

99 10 99 90

10 00 20 00

30 00 91

91 10 91 90 99

99 10 ■99 Ϊ1

Description

---Other

--Ofa width not exceeding 500 mm

---Not further worked than surface-treated

— — —--Hot-rolled, not further worked than clad

----Other

---Other

Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of iron or non-alloy steel

- Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process

- Other, of free-cutting steel -Other

--Of circular cross-section measuring less than 14 mm in diameter

---Of a type used for concrete reinforcement

---Of a type used for tyre cord

---Other

----Containing by weight 0,06 % or less of carbon

- —--Containing by weight more than 0,06 % but less than 0,25 % of

carbon

----Containing by weight 0,25 % or more but not more than 0,75 % of

carbon

----Containing by weight more than 0,75 % of carbon

--Other

---Containing by weight less than 0,2 5 % of carbon

--— Containing by weight 0,25 % or more of carbon

Other bars and rods of iron or non-alloy steel, not further worked than forged, hot-rolled, hot-drawn or hot-extruded, but including those twisted after rolling

— Forged

- Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process or Twisted after rolling

-Other, of free-cutting steel

-Other

- — Of rectangular (other than square) cross-section

—--Containing by weight less than 0,25 % of carbon

---Containing by weight 0,25 % or more of carbon

—-Other

- — — Containing by weight less than 0,25 % of carbon

----Of a type used for concrete reinforcement

----Other, of circular cross-section measuring in diameter

---—--80 mm or more

99 39 99 SO

99 61 99 69 99 80 99 90

10 00 50

50 11 5019 50 30 50 90 90

90 10 90 90

10 00

21 00

22 00

31

31 11 31 19

31 91

31 99 52

32 11

Description

-----Less than SO mm

----Other

— _ — Containing by weight 0,25 96 or more but less than 0,6 96 of carbon —--— _ of a circular cross-section measuring in diameter

-----80 mm or more

-----Less than 80 mm

----Other

---Containing by weight 0,6 96 or more of carbon

Other bars and rods of iron or non-alloy steel

— Of free-cutting steel, not further worked than cold-formed or cold-finished

— Other, not further worked than cold-formed or cold-finished --Containing by weight less than 0,25 % of carbon

- — — Of rectangular (other than square) cross-section ---—Other

--Containing by weight 0,2 5 56 or more but less than 0,6 96 of carbon

--Containing by weight 0,6 36 or more of carbon

— Other

--Hot-rolled, hot-drawn or extruded, not further worked than clad

--Other

Angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel

— U, I or Η sections, not further worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded, of a height of less than 80 mm

— L or Τ sections, not further worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded, of a height of less than 80 mm

--L sections

--Τ sections

— U, I or Η sections, not further worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded, of a height of 80 mm or more

--U sections

---Of a height of 80 mm or more but not exceeding 220 mm

----With parallel flange faces

----Other

-—--Of a height exceeding 220 mm

---- — With parallel flange faces

—---Other

--1 sections

---Of a height of 80 mm or more but not exceeding 220 mm

— — — — With parallel flange faces

leading 32 19

32 91

32 99 33

33 10 33 90 40

40 10 40 90

50

50 10

50 91 50 99

61

61 10 61 90 69 00

91

91 10

91 10 91 50 91 90 99

9910 99 90

10

Description

----Other

---Ot a height exceeding 220 mm

----With parallel flange faces

----Othet

--Η sections

---Of a height of 80 mm or more but not exceeding 180 mm

--— Of a height exceeding 1 BO mm

- L or Τ sections, not further worked than hot-rolled, hot-drawn ot extruded, of a height of 80 mm or more

--L sections

--Τ sections

- Other angles, shapes and sections, not further worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded

- With a cross-section which is capable of being enclosed in a square the side of which is 80 mm

- — Other

---Bulb flats

----Other

- Angles, shapes and sections, not further worked than cold-formed or cold-finished

--Obtained from flat-rolled products

----C, L, U. Z, omega or open-ended sections

----Other

--Other

-Other

--Cold-formed or cold-finished from flat-rolled products

---Profiled (ribbed; sheets

----Other

---- Plated or coated with zinc, of a thickness of

------Less than 2,5 mm

-----2,5 mm or more

----- Other

--Other

---Hot-rolled, hot-drawn or extruded, not further worked than clad

---Other

Wire of iron or non-alloy steel

— Not plated or coated, whether or not polished

---Containing by weight less than 0,25 % of carbon

10 10

10 31

10 39 10 SO 10 90 20

20 10 20 30 20 50 20 90 JO

3011 30 19

30 11 30 39 30 50 30 90 90

90 10 90 30 90 50

90 90

10 00 91

91 11 91 19

Description

---With a maximum cross-sectional dimension of less than 0.8 mm

----With a maximum cross-sectional dimension of 0,8 mm or more

-— — — Containing identadons, ribs, grooves or other deformations produced dunng the rolling process

--■--- Other

--Containing by weight 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon

--Containing by weighl 0,6 % or more of carbon

— Plated or coated with zinc

--Containing by weight less than 0,25 % of carbon

---With a maximum cross-sectional dimension of less than 0,8 mm

----With a maximum cross-sectional dimension of 0.8 mm or more

--Containing by weight 0.25 % or more but less than 0.6 96 of carbon

— — Containing by weight 0.6 % or more of carbon

— Plated or coated with other base metals

--Containing by weight less than 0,25 % of carbon

■--With a maximum cross-sectional dimension of less than 0,8 mm

----Copper-coated

----Other

---With a maximum cross-sectional dimension of 0.S mm or more

—---Copper-coated

,----Other

--Containing by weighl 0.25 St or more but less than 0,6 %oi carbon

--Containing by weight 0,6 % or more of carbon

— Other

— —-Containing by weighl less than 0,25 % of carbon

---With a maximum cross-sectional dimension of less than 0,8 mm

---With a maximum cross-sectional dimension of 0,8 mm or more

--Containing by weight 0,25 % or more but less than 0,6 % of carbon

— — Containing by weight 0,6 94 or more of carbon

111 STAINLESS STEEL

Stainless steel in ingots or other primary forms: semi-finished products of stainless steel

— Ingots and other primary forms -Other

--Of rectangular (other than square) cross-section

—---Rolled or obtained by continuous casting

----Containing by weight 2,5 % or more of nickel

----Containing by weight less than 2,5 96 of nickel

:73

rleadtng

. 91 90 99

99 11 99 19

99 20

99 91 99 99

11 00 12

12 10

12 90 13

13 10

13 90 14

14 10 14 90

21 10

21 90

22 10

22 90

23 00

24 00

31 00 32

32 10 32 90 33

Description

--— lorged

--Other

---Of square cross-section

----Rolled or obtained by continous casting

----Forged

---Other

----Rolled or obtained by continuous casting

----— Forged

-----Of circular or polygonal cross-section

-----Other

Flat-rolled products of stainless steel, ofa width of 600 mm or more

— Not further worked than hot-rolled, in coils

— — Ofa thickness exceeding 10 mm

--Of a thickness of 4,75 mm or more but not exceeding 10 mm

---Containing by weight 2,5 % or more of nickel

- —--Containing by weight less than 2.3 % of nickel

--Ofa thickness of 3 mm or more but less than 4,7 J mm

---Containing by weight 2,3 % or more of nickel

---Containing by weight less thao 2,5 % of nickel

--Of a thickness of less than 3 mm

- — — Containing by weight 2,5 % or more of nickel ---Containing by weight less than 2,5 % of nickel

— Not further worked than hot-rolled, not in coils

— — Ofa thickness exceeding 10 mm

---Containing by weight 2,5 % or more of nickel

-—■—— Containing by weight less than 2,5 % of nickel

--Ofa thickness of 4,75 mm or more but not exceeding 10 mm

---Containing by weight 2,5 ϋ or more of nickel

---Containing by weight less than 2,5 % of nickel

- — Ofa thickness of 3 mm or more but less than 4.7 5 mm

- — Ol a thickness of less than 3 mm

- Not further worked than cold-rolled (cold-reduced) --Of a thickness of 4,75 mm or more

— — Of a thickness of 3 mm or more but less than 4,75 mm

---Containing by weight 2,5 % or more of nickel

---Containing by weight less than 2,5 % of nickel

--Ofa thickness exceeding 3 mm but less than 3 mm

33 10

33 90 34

34 10

34 90 35

35 10 35 90 90

90 10 90 90

11 00

12 00 20

20 10

20 31 20 39

20 51 20 59

20 91 20 99 90

90 11 90 19

90 31 90 39 90 90

Description

---Containing by weight 2,5 % or more of nickel

---Containing by weight less than 2,5 % of nickel

--Ofa thickness of 0,5 mm or more but not exceeding 1 mm

---Containing by weight 2,5 % or more of nickel

---Containing by weight less than 2,5 % of nickel

--Of a thickness of less than 0,5 mm

---Containing by weight 2,5 % or more of nickel

---Containing by weight less than 2,5 % of nickel

- Othet

—■ — Not further worked than surface-treated, including cladding, or simply cut into shapes other than rectangular (including square)

--Other

Plat-rolled products of stainless steel, of a width of less than 600 mm

- Not further worked than hot-rolled

--Ofa thickness of 4,7 5 mm or more

--Ot a thickness of less than 4,75 mm

— Not further worked than cold-rolled (cold-reduced) --Of a width exceeding 500 mm

--Of a width not exceeding 500 mm

---Of a thickness of 3 mm or more, containing by weight

----2,5 % or more of nickel

---- — Less than 2,5 % of nickel

----Of a thickness exceeding 0,35 mm but less than 3 mm, containing by

weighl

—----2,5 % or more of nickel

----Less than 2,5 % of nickel

---Ofa thickness not exceeding 0,35 mm, containing by weight

—---2,5 % or more of nickel

-—--Less than 2,3 % of nickel

— Other

--Ofa width exceeding 500 mm

---Not further worked than surface-treated, including cladding

---Other

--Of a width not exceeding 500 mm

---Not further worked than surface-treated, including cladding

----Hot-rolled, not further worked than clad

----Other

---Other

leading 00

00 10 00 90

11 11

11 19

11 21 11 29

11 91

11 99 19

19 10

19 90 20

20 11

20 19

20 21 20 29

20 31

20 39

20 81 20 89 30

30 10

Description

Bars and rends, hot-rolled, in irregularly wound coils, ot stainless steel

— Containing by weight 2,5 % or more of nickel

— Containing by weight less than 2,5 % of nickel

Other bars and rods of stainless steel, angles, shapes and secnons of stainless steel

— liars and rods, not lurtiicr worked lhan hot-rolled, hot-drawn or extruded (CCSO

--Of tiriular cross-section

---Of a diameter of SO mm or more, containing by weight

-----2.5 % or more of nickel

---— less than 2,5 % of nickel

---Ol a diameter of 25 mm or more, hut less than 80 mm, containing hy

weight

---— 2.5 % or more of nickel

--— — Less than 2,5 % of nickel

--■— Of a diameter of less than 25 mm, containing hy weight

---— 2,5 % or more of nickel

---— Less than 2,5 % of nickel

--Other

---Containing hy weight 2.5 % or more of nickel

---Containing by weight less than 2.5 % of niikel

— Bars and rods, not further worked than ι old-formed or cold-finished

— — Of circular cross-section

---Of a diameter of 80 mm or more, containing by weight

---— 2,5 % or more of nickel

—--— Less than 2,5 96 of nickel

---Ofa diameter of 25 mm or more, but less than 30 mm, containing by

weight

---— 2,5 % or more of nickel

--- — — Less than 2,5 % of nickel

---- Of a diameter of less than 25 mm, containing by weight

---— 2,5 % or more of nickel

—---— Less than 2,5 % of nickel

--Other, containing by weight

---2,5 % or more of nickel

---l-ess ihan 2.5 % of nickel

— Other bars and rods

--Hot-rolled, hot-drawn or extruded, not further worked than clad

--l-orged, containing by weight

30 51 30 91 30 98 40

40 10 40 30

40 91 40 93 40 99 00

00 11 00 19

00 91 00 99

10 00

90 01 90 05

90 OS 90 15 ■90 19

Description

---2.5 % or more of nickel

- — — Less than 2,5 % of nickel ■ — Other

-Angles, shapes and sections

- Not further worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded

- — Other

—. — Mot-rolled, hot-drawn or extruded, not further worked than clad ---Other

-----Not further worked than cold-formed or cold-finished

---.--Obtained from flat-rolled products

- — —---Other

----Other

Wire of stainless steel

— Containing by weight 2,5 % or more of nickel

--Containing by weight 28 % or more but not more than 31 % of nickel and

20 % or more but not more than 22 % of chromium

- — Other

— Containing by weight less than 2,5 % of nickel

---Containing by weight 13 % or more but not more than 23 % of chromium

and 3,5 % or more but not more than ύ % of aluminium

--Other

IV. OTHER ALLOY STEEL; HOLLOW DRILL BARS AND RODS, OF ALLOY OR NON-ALLOY STEEL

Other alloy steel in ingots or other primary forms; semi-finished products of other alloy steel

— Ingots and other primary forms

— Other

--Of rectangular (including square) cross-section

- ■--Hot-rolled or obtained by continuous casting

----The width measuring less than twice the thickness

-----Of high-speed steel

--■------ Containing by weight not more than 0,7 % of carbon, 0,5 % or

more but not more than 1,2 % of manganese and 0,6 % or more but not more than 2,5 % of silicon; containing by weight 0,0008 % or more of boron with any other element less than the minimum content referred to in note 1 (f) to this chapter

------Other

--— — Other

—---Forged

— — Other

---Hot-rolled or obtained by continuous casting

90 31 90 39

90 91

90 99

11 00 19

19 10

19 90 10

20 20

20 90 30 00 40

40 20 40 50 40 SO 50 00

91 10

91 90

12

91 10

92 90 99

99 10

99 90

Description

----Containing by weight not less than 0,9 % but not more than 1,15 % of

carbon, not less ihan 0,5 56 but not more than 2 % of chromium and, if present not more than 0,5 % of molybdenum

-----Other

---Forged

----Of circular or polygonal cross-section

------Other

Flat-rolled products of other alloy steel, of a width of 600 mm or more

— Of silicon-electrical steel

--G rain-oriented

--Other

---Hot-rolled

---Cold-rolled

— Of high speed steel

--Not further worked than rolled, not lurther worked than surface-treated.

including cladding or simply cut into shapes olher ihan rectangular (including square)

--Other

- Other, not further worked than hot-rolled, in coils

— Other, not ftirther worked than hot-rolled, not in coils --Of a thickness exceeding 1 5 mm

--Ofa thickness of 4,7 5 mm or more but not exceeding 1 5 mm

--Ofa thickness less thao 4.?5 mm

— Othet. not further woiked than cold-tolled (cold-reduced)

— Other

— — tlectrolytically plaled or coated with zinc

---Not further worked than surface-treated, including cladding or simply cut

into shapes other than rectangular [including square)

---Other

--Otherwise plated or coated with iinc

---Not lurther worked than surface-treated, including cladding or simply cut

into shapes other than rectangular (including square)

---Other

--Other

---Not further worked than surface-treated, including cladding or simply cut

into shapes olher ihan rectangular (including square)

---Other

Flat-rolled products of other alloy steel, of a width of less than 600 mm

— Of silicon-electrical steel --Grain-oriented

11 10 11 90

19

19 10

19 ΪΟ

19 90 20

20 20

20 SO 91

91 10

91 90 92

92 10

92 90 9Ϊ

93 20

93 80 94

94 20

94 80 99

99 20 99 SO

10 00

20 00 90

Description

---Of a width exceeding >00 mm

--— Of a width not exceeding 500 mm

---Other

---Not further worked than hot-rolled

---Other

--■--Of a width exceeding 500 mm

- —--Of a width not exceeding 500 mm

- Of high-speed steel

--Not further worked than hot-rolled; of a width not exceeding 500 mm,

hot-rolled, not further worked than clad; of a width exceeding 500 nim, not further worked than cold-rolled (cold-reduced) or not further worked than surface-treated, including cladding

--Other

— Other

— — (Sot further worked than hot-rolled

_---of a thickness of 4,75 mm or more

----Ofa thickness of less than 4,75 mm

--Not further worked than cold-rolled (cold-reduced)

--— OE a width exceeding 500 mm

---Of a width not exceeding 500 mm

--Electrolytically plated or coated with zinc

---Ofa width not exceeding 500 mm, hot-rolled, not further worked than

clad; ofa width exceeding 500 mm, not further worked than surface-treated, including cladding

---Other

--Otherwise plated or coated with zinc

---- Of a width noi exceeding 500 mm, hot-rolled, not further worked than

clad; of a width exceeding 500 mm, not further worked than surface-treated, including cladding

---Other

--Other

— — — Of a width not exceeding 500 mm, hot-rolled, not further worked than

clad; of a width exceeding 500 mm. not further worked than surface-treated, including cladding

---Other

Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of other alloy steel

— Of high-speed steel

— Of silico-manganese steel

— Other

leading 90 10

90 50 90 95

10 10

10 30 10 50 10 90 20

20 11 20 19

20 30 20 60 30

30 20

30 41 30 49

30 61

30 69 30 70 30 89 40

40 10 40 90

50 20

Description

— — Containing by weight 0,0008 % or more of boron with any other element less than the minimum content referred to m note 1 (fl to this chapter

■ — Containing by weight 0,9 % or more but not more than 1,1 5 % of carbon, 0,5 % or more but not more than 2 % of chromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum

- — Other

Other bars and rods of other alloy steel; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel

- Bars and rods, of high-speed steel

--Not further worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded

- — Other

---Hot-rolled, hot-drawn or extruded, not further worked fhan clad

---Forged

---Other

- Bars and rods, of silico-mangancsc steel

--Not further worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded

- — — Of rectangular (other than square) cross-section, rolled on ftiur faces ---Other

--Other

- — — Hot-rolled, hot-drawn or extruded, not further worked than clad ---Other

- Other bars and rods, not lurther worked than hot-rolled, hot-drawn or extruded --Of tool steel

--Containing by weight 0,9 % or more but not more than 1,1 5 % of carbon,

0,5 % or more but not more than 2 % of chromium and. if present, not more than 0,5 % of molybdenum

---Of circular cross-section of a diameter of SO mm or more

---Other

--Other

- — — Of circular cross-section, of a diameter of ----—80 mm or more

----Less than 80 mm

---Of rectangular (other than square) cross-section, rolled on four faces

---Other

- Other bars and rods, not further worked than forged --Of tool steel

--Other

- Other bars and rods, not further worked than cold-formed or cold-finished --Of tool steel

50 40

50 til 50 61 50 70 50 89 60

60 10

60 81 60 89

70 ΙΟ

~0)l

70 91 70 99 80

30 10 SO 90

10 00 20 00 90

90 50 90 90

10 00 20 00

Description

--■ Containing by weight 0.9 % ot more but not more than 1,15 % oi carbon.

0,5 % or more but not more ihan 2 % of chromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum

--Other

- —--Of circular cross-section, ot a diameter of

----80 mm or more

----Less than 30 mm

---Of rectangular (other than square) cross-section, rolled on font fates

---Other

- Other bars and rods

--Hot-roiled, hot-drawn or extruded, not further worked than clad

--Other

— — — Of tool steel ---Other

— Angles, shapes and sections

--Not further worked than hot-rolled, hoi-drawn or extruded

--Other

---—i lot-rolled, hot-drawn or cvinjded. not further worked than clad

---Other

---__ rv;ot further worked than coid-fbrmed or cold-finished

----Other

— Hollow drill bars and rods --Of alloy steel

--Ol tion-allov steel

Wire of other alloy steel —- Of high-speed steel

— 01 silico-manganesc steel

— Other

— — Containing by weight 0.9 % or more but not more than 1,15 96 of carbon.

0,5 % or more but not more than 2 % of chromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum

--Other

ARTICLES OF IRON OR VH-.bL

5heet piling of iron or steel, whether or noi drilled, punched or made Irom assembled elements; welded angles, shapes and sections, of iron or steel

— Sheet piling

— Angles, shapes and sections

Railway or tramway track construction materia] of iron or steel, the following, rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cro\s-ticsV fish-plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, nes and other material specialized for jointing or fixing rails

leading . 10

10 31

10 39 10 90 30 00 40

40 10 40 90

90 20 90 30 90 90 00

00 10 00 90

10 10 10 30 10 90

21 00 29

29 11 ■29 19

1 31

1 31 10

I 31 91 1 31 99 139

Description

— Kails

--Current-conducting, with parts of non-ferrous metal

--Other

---New

----Of a weight per m of 20kg or more

----Of a weight per m of less than 20kg

---Used

— Switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces

— Fish-plates and sole plates --Rolled

--Other

— Other

--Check-rails and sleepers (cross-ties!

--Rail clips, bedplates and ties

--Other

lubes, pipes and hollow profiles, of east iron

— Tubes and pipes of a kind used in pressure systems

— Other

Tubes, pipes and hollow profiles, seamless, of iron (other than cast iron! or steel

— Lint pipe of a kind used for oil or gas pipelines --Of an external diameter not exceeding 168,3 mm

--Of an external diameter exceeding 168,3 mm, but not exceeding 406,4 mm

--Of an external diameter exceeding 406,4 mm

- Casing, tubing and drill pipe, of a kind used in drilling for oil or gas ---Drill pipe

--Other

---Of an external diameter not exceeding 406.4 mm

---- Of an external diameter exceeding 406,4 mm

- Other, of circular cross-section, of iron or non-alloy steel --Cold-drawn or cold-rolled (cold-reduced|

---With attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in

civil aircraft

---Other

----Precision tubes

----Other

--Other

39 10

19 20 39 30

39 51 39 59

19 91

39 93 39 99

41 10

41 90

49 10

49 30

49 91

49 99

51 11

51 19

Description

---Unworked, straight and of uniform wall-thickness, for use solely in the

manufacture of tubes and pipes with other cross-sections and wall-thicknesses

---Other

-----With attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use

in i_ivil aircraft

----Other

------Of an external diameter exceeding 421 mm and ofa wall-thickness

exceeding 10,5 mm

------ Other

--■----Threaded or threadable tubes (gas pipe)

------— — Plated or coated with zinc

-------—Other

-------- Other, of an external diameter

--------Not exceeding lο*!,3 mm

------~--- Exceeding 16K.3 mm, but noi exceeding 406,4 mm

-------Exceeding 406,4 mm

-Other, ol circular cross-section, of stainless steel —■ Cold-drawn or cold-rolled (cold-reduced]

--— With attached fillings, suitable for conducting gases or liquids, for use in

civil aircraft

---Other

- — Other

---— Unworked, straight and of uniform wall-thickness, tor use solely in the

manufacture of tubes and pipes with othet cross-sections and Wall-i hicknesses

- - - Other

---_--With attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use

in civil aircraft

- —---Other

------Of an external diameter not exceeding 406,4 mm

---■---— Of an external diameter exceeding 406,4 mm

- Other, of circular cross-section, of other alloy steel --Cold-drawn or cold-rolled (cold-reduced)

---- Straight and of uniform wall-thickness, of alloy steel containing by weighl

nm less than 0,9 % Hi noi n-.ore than 1,15 % of carbon, not less than 0,5 % but not more than 2% of chromium and, if present, not more ihan 0,5 % of molybdenum, ol a length

----[vot exceeding 4,5 m

---— ■—Exceeding 4,5 m

---Diher

51 50

51 11 51 11 59

59 10

59 51 59 39

59 50

59 91 59 93

59 99 90

90 1U

90 90

11 00

12 00

19 00 20

20 10 20 90

51 00 19 00 90 00

Description

---- — With attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use

in civil aircraft

----Other

- ■----Precision tubes

-----Other

--Other

---Unworked, straight and of uniform wall-thickness, for use solely in the

manufacture of tubes and pipes with other cross-sections and wall-thicknesses

---Other, straight and of uniform wall-thickness, of alloy sleel containing by

weight not less than 0,9 % but not more than 1,1 5 & of carbon, not less than 0,5 % but not more than 2 % nfchromium and, if present, not more than 0,5 % of molybdenum, ofa length '

----Not exceeding 4,5 m

----Exceeding 4,5 m

---Other

---- — With attached fittings, suitable for conducting gases oi liquids, for use

in civil aircraft

----Other

-----Of an external diamettt not exceeding In 8.1 mm

---■-----Of an external diameter exceeding 168,3 mm, hut not exceeding

406,4 mm

------Of an external diameter exceeding 406,4 mm

— Other

--With attached finings, suitable for conducting gases or liquids, fui use in civil

ai rt raft

--Other

Other tubes and pipes (for cample, welded, riveted or similarly closed), having circular cross-sections, the external diameter of which exceeds 40fj,4 mm, of iron or steel

— Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines

--Longitudinally submerged ait welded

--Other, longitudinally welded

--Other

— Casing of a kind used in drilling for oil or gas ---Longitudinally welded

--Other

— Other, welded

----Longitudinally welded

--Other

— Other

Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel

3058 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

HS Heading 200!

Description

Base

CategLiiy

7306 10

— Line pipe of a kind used for ml or gas pipelines --Longitudinally welded, of an external diameter of

'306 10 11

---Not more than 168,3 mm

0.0

Year 0

7306 10 19

--- More than 168,3 mm, but not more than 406,4 mm

0.0

Year 0

7306 10 90

--- Spirally welded

0,0

Year 0

7306 20 00

— Casing and tubing of a kind used m drilling for oil or gas

0.0

YearO

7Ϊ06 30

— Othet, welded, oi circular cress-section, of iron or non-alloy steel

7306 30 10

--With attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use ill civil

aircraft

--Other

--- — Precision tubes, with a wall thickness

0,0

Year 0

7306 30 21

—---— Not exceeding 2 nun

0,0

YearO

7306 30 29

----Hxceeding 2 mm

---Other

—---Threaded or threadablc rubes (gas pipe|

0.0

Year 0

7306 30 51

1

■-----Plated or coated with line

0,0

YearO

7306 30 59

-----Other

----Olher. of an external diameter

---—--Not exceeding IftR.l mm

0,0

Year 0

7306 30 71

0,0

YearO

7Ϊ06 30 78

-----— Other

0,0

YearO

7306 30 90

-----— Exceeding 168,3 mm. but not exceeding 406,4 mm

0,0

Year 0

7306 40

— Other, welded, of circular cross-seen on, oi stainless steel

7306 40 10

— — With attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft

--Other

0,0

Year 0

'306 40 91

---— Cold-drawn or cold-rolled (cold-reduced)

0.0

VearO

7306 40 "9

--—Other

0,0

Year 0

7306 50

— Other, welded, of circular cross-section, of other alloy steel

7306 50 10

--With attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil

aircraft

— — Other

0.0

Year 0

7506 50 91

---Precision tubes

0,0

YearO

7506 50 99

--— Other

0,0

Year 0

7306 60

— Other, welded, of non-circular cross-section

7306 60 10

--Wuh attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil

aircraft

— — Other

--■--Of rectangular (including square) cross-section, svrth a wall thickness

0.0

Year 0

leading :

60 31 60 39 60 90

90 00

11 10 11 90

1910 19 90

21 00 22

22 10

22 90 23

23 10

23 90 29

29 10 29 30 29 90

91 00 92

92 10

92 90 93

93 11 9Ϊ19

93 91

'93 99 '99

D-cscripuon

----Not exceeding 2 mm

----Exceeding 2 mm

---Of other sections

— Other

Tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves), of iron or steel

— Cast fittings

--Of non-malkable cast iron

■---Of a kind used in pressure systems

---Other

--Other

---Of malleable cast iron

---Other

— Other, of stainless steel --Flanges

--—Threaded elbows, bends and sleeves

---Sleeves

---Elbows and bends

--Butt welding fittings

---Elbows and bends

---- Other

--Other

--- — Threaded

---For welding

---Other

— Other

— — Flanges

--Threaded elbows, bends and sleeves

---— Sleeves

---Elbows and bends

--Butt welding fittings

---With greatest external diameter not exceeding 609,6 mm

----Elbows and bends

----Other

---With greatest external diameter exceeding 609,6 mm

---- — Elbows and bends

----- Other

--Other

teJUIng

99 10

99 30 99 90

IOOO

20 00 30 00 40

40 10 40 90 90

90 10

90 51

90 59 90 99 00

00 10

00 30

00 51 00 59 00 90

10 00 21

21 11

Description

--- Threaded

--■--For welding

---Other

Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and pans of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds fot doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel

— Bodges and bndgt-se.tiotii

— lowers and lattice masis

— Doors, windows and their frames and thresholds for doors

— Equipment for scaffolding, shuttering, propping or pn-propping --Mine supports

--Other

-Other

--Weirs, sluices, lock-gates, landing stages, futd docks and other maritime and

waterway siruclures

--Olher

— ■--■ Solely Or principally of sheet

----Panels comprising two walls of profiled (ribbed) sheet with an

insulating core

-----Other

---Other

Reservoirs, tanks, rats and similar containers for any material ;other than compressed or liquefied gasl, uf iron or steel, ofa capacity exceeding 100 1. whether or not lined or hcai-insulated, bin noi fitted with mechanical or thermal equipment

-— For gases (other ihan compressed or liquefied gas)

— For liquids

--Lined or heat-insulalcd

— — Other, of a capacity

--— Exceeding 1110 000 litres

---Not exceeding 100 000 litres

— For solids

Tanks, casks, drums, cans, boxes and similar containers, for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of a capacity not exceeding 300 I, whether or noi lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment

— Ofa capacity of 50 litres or more

— Of a capacity of less than 50 I

--Cans which are to be dosed by soldering or crimping

---Cans of a kind used for preserving food

21 19

21 91 21 99 29

29 10 29 90 00

00 91

00 99

10 10 10 30

10 51 10 59

10 71

10 75 10 79

10 82 10 R4 10 86 10 88 10 99 90

90 10

Description

---Cans of a kind used for preserving drink

----Other, with a wall thickness of

---— Less than 0.5 mm

----0,5 mm or more

- — Other

----With a wall thickness of less than 0,5 mm

---- With a wall thickness of 0,5 mm or more

Containers for compressed or liquefied gas, of iron or steel

— Seamless

— Other, of a capacity of

--Less than 1 000 litres

-- 1 000 litres or more

Stranded wire, ropes, cables, plaited bands, slings and the like, of iron or steel, not electrically insulated

- Stranded wire, ropes and cables

--With fittings attached, or made-up into articles, for use in civil aircraft

--Other

--— Of stainless steel

---Other, with a maximum cross-sectional dimension

----Not exceeding 3 mm

-----Plated or coated with copper-zinc alloys (brass)

- -----Other

----Exceeding 3 mm

-----Stranded wire

------Not coated

----—--Coated

-------Plated or coated with zinc

-------Other

-----Ropes and cables (including locked coil ropes)

—------Not coated or only plated or coated with zinc, with a maximum

cross-sectional dimension

-------- Exceeding 3 mm but not exceeding 12 mm

-------- Exceeding 1 2 mm but not exceeding 24 mm

------— Exceeding 24 mm but not exceeding 48 mm

-------Exceeding 48 mm

-------Other

— Other

--With fittings attached, or made-up into articles for use in civil aircraft

90 90

00 00

12 00

1 3 00 14 00

19 00 20

20 10 20 90

31 00 39 00

41 10

41 90 42

42 10 42 90 44 00 SO 00

11 10 11 90 11 00

19 00

20 00

81 00 S2

Description

--Other

Barbed wire of iron or steel; twisted hoop or single flat wire, barbed or not, and loosely twisted double wire, of a kind used for fencing, of iron or steel

Cloth (including endless hands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel

— Woven cloth

--Endless bands for maihinery, of stainless steel

--Other endless bands for machinery

--Other woven cloth, of stainless steel

--Other

—■ Grill, netting and fencing, welded at the intersection, ol wire with a maximum cross-sectional dimension of 3 mm or more and having a mesh size of 100 cm! or more

--Of ribbed wire

--Other

- Other grill, netting and fencing, welded at the intet set lion --- Plated or coated with zinc

--Other

- Other cloth, grill, netting and fencing

— — Plated or coated with 7inc

---Hexagonal netting

--— Other

--Coated with plastics

---—Hexagonal netting

---Other

— — Other

— Expanded metal

Chain and pans thereof, of iron or steel —- Articulated link chain and parts thereof --Roller chain

---Ofa kind used for cycles and motor-cycles

- — — Other --Other chain

— — fans

— Skid chain

— Other chain --- Stud-link

--Other, welded link

82 10

82 90

89 00

90 00 00 00 00

00 20 00 40

00 61 00 69 00 90

11 00 12

12 10 12 90 Π 00 14

14 10

14 91

14 99 15

15 10 15 20

Description

---The constituent material of which has a maximum cross-sectional

dimension of 16 mm or less

---The constituent material of which has a maximum cross-sectional

dimension of more than 16 mm

■--Other

— Other parts

Anchors, grapnels and pans thereof, of iron or steel

Nails, tacks, drawing pins, corrugated nails, staples (other than those of heading 8305) and similar articles, of iron or steel, whether or not with heads of other material, hut excluding such articles with heads of copper

— Drawing pins

— Other — Cold-pressed from wire

— —--Nails in strips or coils

—--Nails of steel containing hy weight 0.5 % or more ol carbon, hardened

---Other

----Plated or coated with zinc

----Other

--Other

Screws, bolts, nuts, coach screws, screw hooks, rivets, cotters, cotter-pins, washers (including spring washers) and similar articles, of iron or steel

— Threaded articles

--Coach screws

--Other wood screws

---Of stainless steel

---Other

--Screw hooks and screw rings

--Self-tapping screws

---Of stainless steel

-------Other

----Spaced-thrcad screws

----Other

— — Other screws and bolts, whether or not with their nuts or washers

---Screws, turned from bars, rods, profiles, or wire, of solid section, of a

shank thickness not exceeding 6 mm

---Other

----- Hor fixing railway track construction material

----Other

------Without heads

ading 5 .10

5 41 5 49

5 >] i %<·

5 51 5 69

5 70

5 SI

5 89

5 90 6

6 10

ή 10

6 50

6 91 α 99 9 00

il 00 :2 00 !1 00 !4 00 [9 00

0 00

Description

------Of stainless steel

------Other, with a tensile strength

-------Of lesi than SO0 MPa

--------Of SO0 MPa or more

-----With heads

------Slotted and cross-recessed screws

-------Of stainless steel

-------Other

------Hexagon socket head sciews

-------— Oi stainless steel

-------Other

------Hexagon bolts

-------Ot stainless steel

-------Other, with a tensile strength

--------— Of less than 800 MPa

----------Ot 800 MPa or more

------Other

---Nuts

---Turned from bars, rods, profiles, or wire, of solid section, of a hole

diameter not exceeding 6 mm

---Other

----Of stainless steel

----Olher

---— —Self-locking nuts

-----Other, with an inside diameter

------Not exceeding 12 mm

-------Exceeding I 2 mm

--Other

— Non-threaded articles

--Spring washers and other lock washers

--Other washers

-- Rivets

---Cotters and cotter -pins

---Other

Sewing needles, knitting needles, bodkins, crochet hooks, embroidery stilettos and similar articles, lor use in the hand, of iron or sieel; safety pins and other pins of iron or steel, not elsewhere specified or included

— Sewing, darning o( embroidery needles

leading

20 00 30 00 90 00

10 11 10 19

10 90 20

20 20

20 SI 20 85 20 89 90

90 10 90 30 90 90

11 10

11 90

12 00

13 00

81 10

81 90 82

82 10

82 90

83 00

Description

— 5afety pins

— Other pins

— Other

Springs and leaves for springs, of iron or steel

— Leaf-springs and leaves therefor

- — I lot-worked

---Laminated springs and leaves therefor

-----Other

- — Other

— Helical springs

--Hot-worked

--Other

— — —- Coil compression springs

---Coil tension springs

---Other

— Other

--Flat spiral springs

--Discs springs

--Other

Stoves, ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central heating), barbecues, braziers, gas-rings, plate warmers and similar non-electric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel

— Cooking appliances and plate warmers

--For gas fuel or for both gas and other fuels

---With oven, including separate ovens

---Other

--For liquid fuel

--For solid fuel

— Other appliances

--For gas fuel or for both gas and other fuels

--- — With exhaust outlet

---Other

—--For liquid fuel

---With exhaust outlet

---Other

--For solid fuel

90 00

11 00 1 ν 00 90

90 10 00 90

10 00

91 00 •II 00 93

93 10 9Ϊ 90 94

94 10 94 90 99

99 10

99 91 99 99

10 10 10 40

21 00

29 00 90

10 10

Description

— Parts

Radiators for central heating, not electrically heated, and parts thereof, of iron or steel; air heaters and hot air distributors {including distributors which can also distribute fresh or conditioned air), not electrically heated, incorporating a motor-driven Fan or blower, and parts thereof, of iron or steel

— (iadiators and parts thereof --Of cast iron

--Other

— Other

--Air heaters and hot air distributors (excluding parts thereof), for use in civil

aircraft

- — Other

Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of iron or steel; iron or steel wool, pen scourers and scouring ot polishing pads, gloves and the like, of iron or 51 eel

— Iron or steel wool; poi scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like

— Other

--Of cast iron, not enamelled

- — Of cast iron, enamelled

--Of stainless steel

---Articles for table use

---Oihet

--Of iron (othei than cast iron) or sleel, enamelled

—--Articles for table use

---Other

--Other

---Articles for table use

---Other

----Varnished or painted

----Other

Sanitary ware and parts thereof, of iron or steel

— Sinks and wash basins, of stainless steel --for use In civil jircraft

--Other

— Baths

--Of cast iron, whether or not enamelled

— — Other

— Other, including parts

— — Simitar}' ware (excluding parts thereof), for u-,e m civil aircraft

leading 90 90

10 50

10 92

10 99

9100 99

99 10 99 90

11 00 19

19 10

19 90 20

20 10

20 30 20 50 20 90 90

90 10

90 30 90 40 90 50 90 60

90 70

90 SO

90 91 90 93

Description

--Other

Other cait articles of iron or steel

- Of non-malleable cast iron

- — Surface and valve boxes

- — Other

---For sewage, water, etc., systems

---Other

-Other

--Grinding balls and similar articles for mills

- — Other

---Of malleable cast iron

---Other

Other articles of iron or steel

- Forged or stamped, but not further worked

- Crinding balls and similar articles for mills

- — Other

---Open-die forged

---Other

- Articles of iron or steel wire --For use in civil aircraft

- — Other

---Small cages and aviaries

---Wire baskets

---Other

-Other

--Snuff boxes, cigarette cases, cosmetic and powder boxes and eases, and

similar pocket articles

--Ladders and steps

- — Pallets and similar platforms for handling goods --Keels for cables, piping and the like

--Non-mechanical ventilators, guttering, hooks and like articles used in the

building industry

--Perforated buckets and similar articles of sheet used to filter water at the

entrance to drains

--Connectors for optical fibre cables

--Other articles of iron or steel

---Open-die forged

---Closed-die forged

Leading

90 95 90 9'

10 00

20 00 00 00

11 00

12 00 Π 00

19 00

21 00

22 00

23 00

24 00 00

00 10

00 91 00 99 00 00

10 00

20 00

1000 21

21 10

21 90 22

22 10 22 90

Dswripiion

---Sintered

---Other

COITfcK ΑΝ» AR11CLES THEREOF

Copper mattes; tement topper (precipitated copper}

— Ctipper mattes

— Cement copper (precipitated copper)

Unrefined copper; copper anodes for electronic refining Kefined copper and copper alloys, unuroughi

- Refined copper

- — Cathodes and sections of cathodes --Wire-hars

--Hillets

--Other

- Copper alloys

--Copper-zinc base alloys (brass)

--Copper-tin ba.se alloys (bronze)

--Copper-nickel base alloys (cuprο-nickel) or copper-nickel-zinc base alloys

(nickel silver)

--Other copper alloys (other than master alloys of heading 74051

Copper waste and scrap

— Of refined copper

— Of copper alloys

--Of copper-zinc base alloys (brassj

— — Other

Master alloys of copper Copper powders and flakes

— Powders of non-lamellar structure

— Powders of lamellar structure; flakes Copper bar., rods and profiles

— Of refined copper

— Of copper alloys

--Of copper-zinc base alloys (brass)

— — — Bars and rods ---fro tiles

--Of copper-nickel base alloys (cuprn-nickel) or copper-nickel-zinc base alloys

(nickel silver)

---Of copper-nickel base aliens liuprn-nickel)

- —--Of copper-nickel-zinc base alloys (nickel silver)

29 00

11 00 19

19 10 19 90

21 00

22 00

29 00

11 00

19 00

21 00 29 00

31 DO 59 00 40

40 10 40 90 90 00

11 00 1 12 00

ι 21 00 < 22 00

Description

--Other

Copper wire

— Of refined copper

--Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 6 mm

--Olher

---Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 0,5 mm

---01 which the maximum cross-sectional dimension does not exceed 0.5

mm

— Ot copper alloys

--Of copper-zinc base alloys (brass)

--Of copper-nickel base alloys (cupro-nickei) or copper-nickcl-zinc base alloys

(nickel silver)

--Olher

Copper plaits, sheets and stop, of a thickness exceeding 0,1 5 mm

— Of refined copper

--In coils

--Other

— Of copper-zinc base alloys (brass) --In coils

--Other

— Of coppcr-lin base alloys (bronite) --In colls

---Other

— Of copper-nickel base alloys (cupro-nickel) or copper-nickcl-zinc base alloys (nickel silver)

--Of copper-nickel base alloys (cupro-nickelj

--Of topper-nickel-zinc base alloys (nickel silver)

— Of other copper alloys

Copper foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0.15 mm

— Not backed

--Of refined copper

--Of copper alloys

— Backed

--Of refined copper

--Of copper alloys

Copper tubes and pipes

10 11

10 19 10 90

21 10

21 90

22 00

29 00

10 00 20 00 00

00 10

00 91 00 99

20 00 90 00

10 00

21 ΰΟ 29 00

33 00 39 00 00 00 00 00

Description

— Of refined copper

— — Straight, of a wall thickness

—--Exceeding 0,6 mm

---Not exceeding 0,6 mm

— — Other -Of copper alloys

— — Of copper-jinc base alloys (brassi ---Straight

---— Other

— — Of copper-nickel base alloys (cupro-nickel! or copper-nickcl-zinc base alloys (nickel silver!

— — Other

Copper tube or pipe finings (for example, couplings, elbows, sleeves)

— Of refined copper —■ Of copper alloy-,

Stranded wire, tables, plaited bands and the like, of copper, noi electrically insulated

— With fittings attached, for use in civil aircraft - Olher

— — Of refined copper

— — Of copper allovs

Cloth (including endless bands!, grill and netting, of copper wire, expanded metal, of copper

— Cloth

— Other

Nails, tacks, drawing pins, staples (other than those of heading 8305) and similar articles, of copper or of iron or steel with heads of copper; screws, bohs, nuts, screw hooks, rivets, cotters, cotter-pins, washers (including spring washers) and similar articles, of copper

— Nails and tacks, drawing pins, staples and similat articles

— Other articles, not threaded

— — Washers (including spring wishers)

— — Other

— Other threaded articles --Screws; bolts and nuts

— — Other Copper spnngs

Cooking or healing apparatus of a kind used for domestic purposes, non-electric, and parts thereof, of copper

kiding '

11 00 1" 00

20 00

10 00

91 00 99 00

10 00 20 00

10 00

20 00 00

00 10 00 90 00 00

11 00

12 00

21 00

22 00

10 00 20 00

11 00

Description

Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of copper; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of copper; sanitary ware and parts thereof, of copper

— Table, kitchen or other household articles and parts thereof; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like

— Pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like

--Other

— Sanitary ware and parts thereof Other articles of copper

— Chain and parts thereof

— Other

--Cast, moulded, stamped or forged, but not further worked

--Olher

NICKKL AND ARTKLtS THEREOF

Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy

— Nickel mattes

- Nickel onde sinters and other intermediate products of nickel metallurgy Unwrought mckr!

— Nickel, not alloved

— Nickel alloys Nickel waste and scrap

— Of nickel, not alloyed

— Of nickel alloys Nickel powders and flakes Nickel bars, rods, profiles and wire

— Bars, rods and profiles

---01 nickel, not alloyed

---Of nickel alloys

— Wire

--Of nickel, not alloyed

--Of nickel alloys

Nickel plates, sheets, strip and foil

- Of nickel, not alloyed

— Of nickel alloys

Nickel tubes, pipes and tube or pipe fittings (lor example, couplings, elbows, sleeves)

— Tubes and pipes

--Of nickel, not alloyed

12 00 20 DO

10 00 90 00

10 00

20 10

20 91 20 99 00

00 11

00 19 00 90

10 00

20 00

10 10

10 9U

21 00

19

29 10

29 90

11 00 19 00

21 00

Description

--Of nickel alloys

— Tube or pipe finings Other articles of nickel

— Cloth, grill and netting, of nickel wire

— Other

ALUMINIUM AND ARTICLES THfcRbOF Unwrought aluminium

— Aluminium, noi alloyed

— Aluminium alloys

--Primary

--Secondary

---In ingots or in liquid state

---Other

Aluminium waste and scrap

— Waste

— — Turnings, shavings, chips, milling waste, sawdust and filings; waste of

coloured, coated or honded sheets and foil, of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm

— — Olher (including Factory rejects)

— Scrap

Aluminium powders and flakes

— Powders of non-lamellar structure

— Powders of lamellar structure; flakes Aluminium b.irs, rods and profiles

— Of aluminium, not alloyed

— — Bars and rods

— — Profiles

— Of aluminium alloys

—--Hollow profiles

--Other

— — - Bars and rods

---Profiles

Aluminium wire

— Of aluminium, noi alloyed

— — Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 7 mm --Other

■— Of aluminium alloys

--Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 7 mm

HS Heading 2002

Description

Rase

Categoty

7605 29 00

• — Other

4,0

Year 3

Aluminium plates, sheets and strip, ol a thickness eiceeding 0.Z mm • Rectangular (including squarel

7606 11

----Of aluminium, not alloyed

7606 11 10

----Painted, varnished or coated with plastics

----Other, of a thickness of

4,0

Year 3

'606 11 91

----— Less than 3 mm

4.0

Year 3

7606 11 93

-----Not less than ! mm but less than 6 mm

4.0

Year 3

7606 11 99

----Not less than 6 mm

4,0

Year 3

7606 12

---Of aluminium alloys

7606 12 10

— — — Strip for Venetian blind?. ---Other

4.0

Year 5

7606 12 50

— —---Painted, varnished or coated with plastics

-----Other, of a thickness of

4,0

Year 3

7606 12 91

4,0

Year 3

7606 12 93

----■--Not less than 3 mm but less than 6 mm

4,0

Year 3

7606 12 99

-----Not less than 6 mm

— Other

4.0

Year 3

7606 91 00

---Of aluminium, not alloyed

4.0

Year 3

7606 92 00

---Of aluminium alloys

4.0

Year 3

Aluminium foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0.2 mm

— Noi backed

7607 1 1

— — Kollcd but not further worked

7607 11 10

---— Of a thickness of less than 0,021 mm

4.0

Year 3

7607 11 90

----Of a thickness of not less than 0,021 mm but not more than 0,2 mm

4,0

Year 3

7607 19

---Other

7607 19 10

----Of a thickness of less than 0,021 mm

----Of a thickness of noi less than 11,021 mm but noi mote than 0.2 mm

4.0

Year 3

7607 19 91

-----Self-adhesive

4.0

Year I

7607 19 99

-----Other

4,0

Year 3

7607 20

— Backed

7607 20 10

---Ofa thickness (excluding any backing) of less than 0,021 mm

---Ofa thickness (excluding any backing) of not less than 0.021 mm but not

more than 0,2 mm

6,5

Year 3

7607 20 91

--■— Self-adhesive

4,0

Year 3

7607 20 99

----Other

4.0

Year 3

leading 10

10 10

10 90 20

20 10

20 ΪΟ

20 91 20 '.'9 00 00

10 00 90

90 10 90 90 00 00

10 00 90

90 10 90 20

90 91

90 9B 00 00

10 00 90 00

LlescriptKin

Aluminium lubes and pipes

— Of aluminium, not alloyed

--With attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil

aircraft

--Other

— Of aluminium alloys

--With attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil

aircraft

--Other

---- Welded

---Other

----Not further worked than extruded

----Other

Aluminium lube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves)

Aluminium structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and parts of structures (for example, bndges and bridge-sections, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, balustrades, pillars and columns); aluminium plates, rods, profiles, tubes and the like, prepared for use in structures

— Doors, windows and their frames and thresholds for doors

— Other

--Bridges and bridge-sections, towers and lattice masts

--Other

Aluminium reservoirs, tanks, vats arid similar containers, for any material (other than compressed or liquefied gas), of a capacity exceeding 300 litres, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment

Aluminium s.asks, drums, cans, boxes and similar containers (including rigid or collapsible tubular containers), lor any material (other than compressed or liquefied gas), ofa capacity not exceeding 100 litres, whether or not lined or heat-insulated, but noi fined with mechanical or ihermal equipment

— Collapsible tubular containers

- Other

- — Rigid tubular containers

--Containers of a kind used for aerosols

--Other, with a capacity of

---—50 litres or more

—--less ihan 50 litres

Aluminium containers for compressed or liquefied gas

Stranded wire, cables, plaited bands and the like, of aluminium, not electrically insulated

— With steel Lore

— Other

leading

11 00 19

19 10

19 90

20 00

10 00

91 00

99 10 99 90

10 00

91 00 99

99 10

99 91 99 99 00 00 00 00

11 00

19 00

20 00 00 00 00

00 10 00 90

DefciripLmn

Table, kitchen tir nther household articles and parti thereof, of aluminium; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of aluminium; sanitary ware and parts thereof, of aluminium

— Tabk. kitchen or other household articles and parts thereof; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and thi like

— Pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like

--Other

---Cast

---Other

— Sanitary ware and parts thereof Other articles of aluminium

— Nails, tacks, staples (other than those of heading 8305), screws, bolts, nuts, screw hooks, rivets, cotters, cotter-pins, washers and similar articks

— Other

--Cloth, grill, netting and fencing, of aluminium wire

--Other

---Cast

---Other

LEAD AND ARTICLES T11EREOP CnwTOught lead

— Refined lead

— Other

--Containing by weight antimony as the principal other element

--Other

—--For refining, containing 0,02 % or morr by weight of silver (bullion lead)

---Other

-----Lead alloys

----- Other

Lead waste and scrap

Lead bars, rods, profiles and wire

Lead plates, sheets, strip and foil; lead powders and flakes

— Plates, sheets, strip and foil

--- Sheets, strip and foil of a thickness (extruding any backing) not exceeding 0,2

mm

--Other

— Powders and flakes

Lead tubes, pipes and tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves) Other articles of lead

— Containers with an anti-radiation lead covering, for the transport or storage of radioactive materials (Euratom)

— Other

leading

11 00

12 10 12 30 12 90 20 00 00 00

10 00 90 00 00 00 00 00 00 00 00 00

10 00 20 00 00 00 00 00 00 00 00 00

00 00 00 00

10 00

94 00

95 00

96 00 9? 00

ZINC AND ARTICLES THF.Rt.OF Unwrought zinc

— Zinc, not alloyed

— — Containing by weight 99.99 % or mote of zinc —— Containing by weight less than 99,90 % of jinc

----Containing by weight 99.9 5 % or mote but less than 99,99 % of zinc

---Containing by weight 98,5 % or more hut less than 99,95 % of zinc

----Containing by weight 97,5 % or more but less than 98.5 % of zinc

— imc alloys

Zinc waste and scrap

Zinc dust, powders and flakes

— Zinc dust

— Other

Zinc bars, rods, profiles and wire Zinc plates, sheets, strip and foil

Zinc tubes, pipes and tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves) Other articles of zinc

TIM AND ARTICLES THEREOF Unwrought tin

— Tin, not alloyed

— Tin alloys

Tin waste and scrap

Tin bars, rods, profiles and wire

Tin plates, sheets and strip, ot a thickness exceeding 0,2 mm

Till foil iwhether or not printed or backed with paper, paperboard. plastics or similar backing materials!, of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm; tin powders and flakes

Tin tubes, pipes and tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves) Other articles of tin

OTHFR BASE METALS. CERMETS; ARTICLES THhREOF 'lungsten (wolfram) and anicles thereof, including waste and scrap;

— Powders

— Other

--- Unwrought tungsten, including bars and rods obtained simply by sintering

--Bars and rods, other than those obtained simply by sintering, profiles, plates,

sheets, strip and foil

--Wire

--- Waste and scrap

leading \ 99 00

10 00

94 00

95 00

96 00

97 00 99 00

20 00

30 00 90

9010 90 90

11 00

19 00

20 00 Ϊ0Ο0 90 00

20 00

30 00 90 00 ■ 00 ι 00 10 ι 00 90

' 20 00 ' 30 00 ' 90 00

Description

--Other

Molybdenum and articles thereof, including waste and strap:

— Powders - Other:

--■ Unwrought molybdenum, including bars and rods obtained simply by

sintering

--Bars and rods, other than those obtained simply by sintering, profiles, plates,

sheets, strip and foil

--Wire

--Waste and scrap

--Other

Tantalum and articles thereof, including waste and scrap:

— Unwrought tantalum, including bars and rods obtained simply by sintering; powders

— Waste and scrap

— Other

--Bars and rods, other than those obtained simply by sintering, profiles, wire,

plates, sheets, strip and foil

--Other

Magnesium and articles thereof, including waste and scrap

— Unwrought magnesium

--Containing at least 99,8 % by weight of magnesium

--Other

— Waste and scrap

— Raspings, turnings and granules, graded according to size; powders

— Other

Cobalt mattes and other intermediate products of cobalt metallurgy; cobalt and articles thereof, including waste and scrap:

— Cobalt mattes and other intermediate products of cobalt metallurgy; unwrought cobalt; powders

— Waste and scrap

— Other

Bismuth and articles thereof, including waste and scrap

— Unwrought bismuth; waste and scrap; powders

— Other

Cadmium and articles thereof, including waste and scrap:

— Unwrought cadmium; powders

— Waste and scrap

— Other

Titanium and articles thereof, including waste and scrap:

leading

20 00 ΪΟ 00 90

90 10

90 30 90 50 90 70 90 90

20 00 30 00 90 00

10 00

20 00 90 00 00

00 11 00 19 00 90

12 00 15 00 19 00

21 10

21 90

22 00 29 00 30

50 20

Descriplioii

— Unwrought titanium: powders

— Waste and scrap

— Other:

--Tubes and pipes, with attached fittings, suitable for conducting gases or

liquids, for use in civil aircraft

--Other

--■--Bars, rods, profiles and wire

---Plates, sheets, strip and foil

---- Tubes and pipes

---Other

Zirionium and anicles thereof, including waste and scrap:

— Unwrought zirconium; powders

— Waste and scrap

— Other

Antimony and articles thereof, including waste and scrap: - Unwrought antimony powders

— Waste and scrap

— Other

Manganese and article* thereot, including waste and scrap;

— Unwrought manganese, waste and scrap, powders: --Unwrought manganese; powders

--Waste and scrap

— Other

Beryllium, chromium, germanium, vanadium, gallium, hafnium, indium, niobium (columbium), rhenium and thallium, and anicles of these metals, including waste and scrap:

— Beryllium:

---Unwrought; powders

--Waste and scrap

— — Other

— Chromium:

--Unwrought; powders:

---Alloys remaining more than 10 % bv weight of nickel

---Other

--Waste and scrap

--Other

— Germanium:

--Unwrought, powders

ΦΕΚ73

3079

Ε-IS lidding 2002

[iLStripLLon

Haw

Category

8112 30 40

— Waste and scrap

0,0

Year 0

8112 30 90

--Other

3.5

Year 3

8112 40

— Vanadium

--Unwrought; waste and scrap: powders

Nil 2 40 11

---Unwrought; powders

0,0

Year 0

8112 40 19

---Waste and scrap

0,0

Year 0

8112 40 90

----Other

— Thallium:

0,0

Year 0

8112 51 00

--Unwrought; powders

1,5

teat 0

81 12 52 00

--Waste and scrap

0,0

Yeat 0

8112 39 00

--Other

Other'

3,0

Year 0

8112 92

--Unwrought; waste and scrap; powders

8112 92 10

---Hafnium (celtium)

---Niobium (columbium), rhenium:

s.o

Year 5

81 12 92 51

----Unwrought; powders

3,0

tear 3

8112 92 59

----Waste and scrap

----Gallium; indium:

0,0

Year 0

SI 1 2 92 50

------Waste and scrap

-----Other:

0.0

Year 0

81 1 2 92 81

-----Indium

2,0

Year 0

8112 92 89

-------Gallium

1,?

Year 0

8112 99

--Other:

8112 99 10

---Hafnium (cchium)

2,4

tear 3

81 1 2 99 30

----Niobium icolumbiumj; rhenium

5,5

Year 3

81 12 99 80

----Gallium, indium

0,0

Year 0

8113 00

Cermets and articles thereof, including waste and scrap

81 1 3 00 20

— Unwrought

4,0

tear 3

SI 13 00 40

— Waste antl scrap

0,0

Year 0

81 13 00 90

— Other

1.5

Year 3

100I.S. IMPLEMENT, CU'll.hRY, SPOONS AM) 1 ORKS. OF BASL METAL PARTS TIltREOI' OF BASE METAL

S201

Hand tools, the following: spades, shovels, mattocks, picks, hoes, forks and rakes; ases, hill hooks and similar hewing tools: secateurs and pruncrs oi any kind; scythes, sickles, hay knives, hedge shears, timber wedges and other tools ol a kind used in agriculture, horticulture or forestry

8201 10 00

— Spades and shovels

0,0

Year 0

8201 20 00

— Forks

0.0

Year 0

8201 30 00

— Mattocks, picks, hoes and rakes.

0,0

Year 0

3080

HS Heading 2002

Description

Bast

Catc-gory

S201 40 00

— Axes, bill hooks jnc similar hewing tools

0.0

tear 0

Ϊ201 50 00

— .secateurs and similar one-handed primers and shears (including poultry shears)

0,0

YearO

sun <i0 00

— I (edge shears, two-handed pruning shears and similar two-handed shears

0,0

tear 0

8 201 "0 Οΰ

— Other hand tool; ot ,1 kind used in agriculture, horticulture or forestry

0.0

Year 0

S202

[land saws, blades ior saws of all kinds (inducing -.lining, iloiring or toothless saw blades)

s :oi ι ο οο

-— Hand saws

0,0

Year 0

^202 20 00

- - Band saw blades

— Circular saw blades (including slitting or slotting saw blades)

0,0

Year 0

Κ Ζ"! 11 00

--With working pjtf of steel

0,0

Year 0

R202 m 00

--Other, including parrs

0,0

Year 0

8202 10 00

— Cham saw blades

— Other sau- blades

0.0

Year 0

ϊ-202 91 00

--Straight saw blade s. for working metal

0,0

Year 0

8Ζ02 99

----Other

------... \\'ix\: working part of steel

8202 99 11

----For working metal

0.0

Year 0

3202 90 |9

----lor working other materials

0,0

Year 0

8Ζθ> ΊΟ ΊΟ

-— — - Wirh working p.-trt ol o"her materials

0,0

Year 0

S20 ί

I'iles. rasps, pliers [including cutting pliers), pincers, tweezers, mci;d culling shears, pipe-cutters, hell croppers perforating punches and similar hand tools

520 η 0 00

— I'iles. rasps and similar Tools

0.0

Year 0

8201 20

—- Pliers (including tutting pliers), pincers, tweezers and similar tools

8101 20 10

--Twee/.ers

0,1)

Year 0

8 20! 2090

--Other

0,0

Year 0

820! 30 00

— Metal cutting shears and similar tools

0,0

Year 0

S2D1 40 00

— 1'ipe-c unci s. K,Jl cruppers, penorating pure he and similar tools

0,0

Year 0

S204

Hand-operated spanners and wrenches (including lorquc meter wrenches hut not including tap wrenihes). interchangeable spanner socket*, with or without handles

— Hand-operated spanners and wrenches

S204 11 00

--Non-adjustable

0.0

Year 0

8 204 1 2 00

--Adjustable

0,0

Year 0

8 204 20 00

— Interchangeable spanner sockets, with or without handks

0,0

Year 0

Hand tools iinJ'jdmg glaziers' Diamonds), not elsewhere speciiifd or included-, blow lamps vices, clamps .md the like, other ihan accessories for and parts ol, machine tools: anvils, portable forges: hand or pcd.il-opcraied grinding wheels with frameworks

820) 10 00

— Drilling, threading or tapping tools

0.0

YearO

8205 20 00

— Hammer- and sleC.gc hammers

0.0

Year 0

*.2ύί 10 00

— Planes, chisels, gouges and similar cutting tools for working wood

0.0

Year 0

3081

H.S Heading 2002

riescripium

Base

("atcgoiy

8205 40 00

— Screwdrivers

— Other hand tools (including glaziers' diamonds)

0,0

Year 0

S205 51 00

---Household tools

0,0

Year 0

8205 59

--Other

8205 59 10

---Tools for masons, moulders, cement workers, plasterers and painters

0,0

Year 0

8205 59 30

---Cartridge operated riveting, wallplugging, etc., tools

0,0

Year 0

8205 59 90

---Other

0.0

Year 0

S205 60 00

— Blow lamps

0,0

Year 0

S205 70 00

— Vices, clamps and the like

0,0

Year 0

8205 80 00

— Anvils; portable forges; hand or pedal-operated grinding wheels with frameworks

0,0

Year 0

8205 90 00

— Sets of armies of two or more of ihe foregoing subheadings

0,0

Year 0

8206 00 00

Tools of two or more of headings 8202 io 8205, put up in sels lor retail sale

0,0

Year 0

S207

Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for enample, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning or screw driving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools

— Rock drilling or earth boring tools

8207 1 3 00

--With working part of cermets

0,0

Year 0

8207 19

— — Olher, including parts

8207 19 10

---With working pari of diamond or agglomerated diamond

0,0

Year 0

8207 19 90

----- — Other

0,0

Year 0

8207 20

— Dies for drawing or extruding metal

8207 20 10

---With working part of dian-.ond or agglomerated diamond

0,0

Year 0

8207 20 90

--With working pari of other materials

0,0

YearO

S207 30

— Tools for pressing, stamping or punching

8207 30 10

----l or working metal

0,0

Year 0

8207 30 90

--Other

0,0

Year 0

8207 40

— Tools for lapping or threading

— — I'or working metal

8207 40 10

---■ Tools for tapping

0,0

Year 0

8207 40 30

---Tools for threading

0.0

Year 0

8207 40 90

---Other

0,0

YearO

8207 50

— Tools for drilling, other than for rock drilling

8207 50 10

--With working part of diamond or agglomerated diamond

--With working pan of other material-

0,0

Year 0

8207 50 30

---Masonry drills

—--Other

—----For working metal, with working part

0,0

Year 0

3082

HS Head nfi Ιϋϋΐ

ilo'.ripliiin

ClCCP.Ort

S20" 50 50

-----01 c (Tinas

0,0

Ί eat 0

SIO7 50 60

-----Of high speed steel

0,0

Year 0

820" 50 70

-----Of o'her matenofs

0,0

Year 0

8207 50 90

----—Other

0.0

Year 0

S207 60

— Tools (or boring or broaching

8207 οΟ 10

--With working pan of diamond or agglomt rated diamond

0,0

Year 0

--With working part of other materials

---Took for boring

8207 60 ;0

----l-or working metal

l),t)

Year 0

820" οί> 50

----O'hcr

0.0

Year Π

--- - - Tools for broaching

8207 60 -0

-----For working metal

0,0

Year 0

8207 60 yo

----Other

0.0

Year 0

S20" "0

— ι nob fot nulling

--lor working metal, with working pan

8207 70 10

--— Of ccrmcls

0,0

Year 0

--Ol other m.itenak

820? 70 i[

----Stunk type

0.0

Year 0

8207 70 15

----Hobs

0.0

Year 0

Ν207 70 38

----Othet

Year 0

820""0 90

--Oilier

0.0

Year 0

8207 so

— Took for turning

--for working tlict.il. with wtrrkmg rt

8207 80 11

----Of ccrtik:'.

0.0

Year 0

820" SO 19

--■ - Of other material'.

0,0

Year 0

8207 80 90

— — Other

0.0

Year 0

820"90

— Other ititcrdungeable tools

8207 90 10

With working pin ol diamond or agglotiiemed diamond

0,0

Yeai Ρ

--With working part ol olher materials

8207 yo 30

---Screwdriver bits

0,0

Year 0

8207 90 50

---Clear-ruling took

0.0

Year 0

--Othtr. with working pan

------Of liimels

520' yo "1

------hot working mel.il

0.0

Year 0

8207 90 "Κ

-----Other

0.0

YearO .

----Oi orh<r materials

3207 90 "1

-----1 or working metal

D.O

Year 0

3083

HS Heading 2002

Description

Kase

Category

8207 ΊΟ99

------Other

0,0

Year 0

Ktjims ,ιηJ anting blades, fur machines or (or meehanicul appliances

8208 10 00

— For tuctal working

o.n

Year 0

8208 20 00

— For wood working

0 0

Year 0

8208 10

— For kitchen appliances or lor machines used by the iood industry

8208 30 10

— — Circular knives

0 0

Year 0

8208 30 90

--Olher

0.0

tearO

8108 40 00

— bnr agricultural, horticultural or forestry machines

0.0

Year 0

8208 90 00

— Other

0.0

Year 0

8209 00

I'lates, sticks, tips and the like lor tools, unmounted, of cermets

8209 00 20

— Indexable inserts

0.0

TearO

Ν209 00 80

— Olher

o,o

YearO

8110 00 00

Hand-opt rated mechanical appliances, weighing 10 kg or less, used in the preparation, conditioning or serving of food or drink

0,0

Year 0

Knives with cutting blades, serr.itec or not {including pruning knives), other than knives of heading 8208. and blades therefor

8211 10 00

— Sets of assorted articles

— Olher

2,0

Year 3

8211 91

— — Table knives having fucd blades

8211 91 10

—--Table knives with handle and blade of stainless steel

Year 1

8211 91 SO

---Other

2,9

Year 3

S211 92 00

— — Other knives having fixed blades

2,9

Yen 3

821 1 93 00

— — Knives having other than fued blades

2.9

Year 3

8 211 94 00

-- Blades

2.1

Year 3

8211 9500

— — Handles of base metal

0,0

Year 0

Kazors and razor blades (including razor blade blanks in strips)

8212 10

— Ka/.ors

8212 1010

— — Saftts razors with non-replaceable blades

0,0

rear 0

8212 10 90

--Other

D 1")

YearO

S212 20 00

— ^a1e'v■ la/.or blades, including razor blade blanks in strips

0.0

Year 0

3212 90 00

— Or her pans

0,0

Year 0

8211 00 00

Mi'sors, tailors' shears ,ind similar shears, and blades thercior

0,0

YearO

Uther articles ol cutlery (for example, hair clippers, butchers' or kitchen clciveis, choppers and mincing knives, paper knives)1 manicure or pedicure scls and instruments (including nail files)

8214 10 00

— I'aper knives, letter openers. l'racjjji? knives, pencil sharpeners and blades ibe rclci

0,0

YearO

8214 20 00

— Manicure or pedicure -ets and instruments (including nail liles)

0.0

Year 0

8214 90 00

— Other

0,0

Year 0

3084

HS Hcadim; 2002

[ lc.scnpt.ion

JSj.su

Category

S 11 ϊ

Spoons, lorks, ladles, skimmers. cakc-,eryers, fish -knives. 1) inter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware

8215 10

— Seis of assorted articles containing at least one article phic-c with precious mctjl

8215 10 20

— — Containing only articles plated with precious metal

— — Other

1,2

Year 3

821 5 10 50

—--Ol stainless steel

2.9

Year 1

S 215 10 80

------Othci

1.2

Ycir 3

8213 20

— Olher sets ol assorted articles

821 ϊ 20 10

— — Of stainless steel

2,9

Year 3

8213 20 ΊΟ

— — Other

— tidier

1,2

Year 3

S21 5 91 00

— — Plated with prei ions mclal

1.2

Year 1

8215 99

— — Other

8215 99 10

■ ■---Ol stainless steel

2,9

Year 3

8213 99 «0

------Other

1,2

Year 3

MISCELLANEOUS AH lit | rs OL 15A5E METAL

8 501

Padlocks and locks (key. sombmaiu.n oi electric,!Uv opcrart d). oi base metal clasps and frames with clasps, incorporating locks, of base metal: keys lor any of the iortgoing articles, of base mclal

8101 10 00

— I'ad locks

0.0

Year 0

8 301 20 00

— Locks of a kind used for mouir vehicles

0,0

Year 0

8101 30 00

— Locks ofa kind used tor funiit.irc

0,0

Year 0

Κ 301 40

— Other locks

— — Locks of a kind used for doors ol buildings

8301 40 1 1

— ■--Cylinder

0,0

Year 0

8 301 40 19

—----Other

0,0

Year 0

8!01 40 90

— — Other locks

0,0

Year 0

8301 50 00

— Clasp- and frames ceitb Jasps. incorporating lock-

0,0

lear 0

8301 50 00

— I'ans

0,0

iear 0

S301 Ό 00

— Keys presented separately

0.0

Year 0

Rase metal mountings, fittings and similar anicles suitable lor furniture, doors, staircases, windows, blinds, coachwork, saddlery, trunks, chest-, caskets or the liks base metal hat-racks, ha--pegs brackets and simil.ir futures, .astors with mountings ol b:tse metal, automatic dour closers ot base ftict.il

8102 10

— ] lini;cls

SS02 10 10

— ■— For use in civil atrcraft

0,0

Year 0

8 302 10 90

--Other

0,0

Year 0

S102 20

— Castors

S10 2 20 10

— — 1 or use in civil .nr. rjft

0.0

Ycir 0

8102 20 90

--Other

0.0

Year 0

3085

Hi HtjJmv 1002

[>e'sL npLon

W-sc

dicgoiy

8102 30 00

— Other mountings, litiirivls and similar articles suable for motor vehicles

— Other mountings, fittings and similar article.

0.0

Year 0

8302 41 00

---Suitable for buildings

0,0

War 0

SIO2 12

-- — Other, suitable tor furniture

830? « 10

--— For use in civil aircraft

0.0

Year 0

8302 42 90

---— Other

0,0

Year 0

8102 J"

--Othtr

8 10149 10

--lor use in civil aircraft

0,0

Year 0

8Ϊ02 49 90

---Other

0.0

Year 0

8302 50 00

— Hai-racks, hat-pegs, braikets and similar fuiuies

0,0

War 0

8302 10

— Aimimalic door closers

810 2 60 10

--For use in civil aircraft

0,0

Year 0

8302 60 90

— — Other

0,0

Year 0

8303 00

Armoured or reinforced safes, strong-boxes and doors and safe deposit lockers fot strong-rooms, cash or deed boxes and the like, ol base metal

fc>03 00 10

— Armoured or reinforced sales and strongboxes

0,0

Ycir 0

8301 00 30

— Armoured or reinforced doors and safe deposi! lockers for sirong-rooms

0,0

Year 0

8(03 00 90

—■ Casli or deed boxes and ihe like

0,0

1 ear 0

S104 00 no

Piling cabinets, ord-mdcT cabinets, paper trays, paper rests, pen nays, olficc-stamp stands and similar otf'ice or desk equipment, of base metal, other than office furniture of heading 940 !

0,0

Year 0

Fittings for loosc-lcaf binders or files, letter dips, letter corners, paper clips, indexing tags and similar oliice articles, of bast metal; staples in strips (for example, for oflices, upholstery, packaging), of base meial

SiOj 10 00

— linings lor loose-leal hinders or files

0,0

Year 0

830 5 20 00

— staple, in strips

0,0

Year 0

8305 i)0 00

— Other, including parts

0,0

Year 0

830b

Krrlls, gongs and the like, non-electric, of base mct.il: statuettes and other ornaments, ol base metal photograph, picture c*r similar frames of base mclal; minors of base metal

8106 10 00

— Bells, gongs and the like

— Situates and other ornaments

0,0

Year 0

8306 21 0O

— — Mated with precious meial

0,0

War 0

8 106 29

--Other

SS06 29 10

■--- — Of copper

0,0

Year 0

810o 20 90

----Of other base mn.il

0,0

War 0

8106 10 00

— Photograph, picture or similar frames; mirrors

o.n

War 0

8 30'

I'lenble tubing of base metal, with or without lutings

S30- 10

— Of iron or steel

810" 10 10

--- With fittings atui bed. for use in civil .urer.ift

0,0

War 0

3086

ti* HuJing Vjtf/

IJcSLMplli'Ti

Cil^goi-v

S107 10 00

--Oilier

0,0

Year 0

8107 0U

— Of other base metal

8 Ό" ΊΟ 10

---With timnos attached, tot use. in us-il airrtatt

0,0

Ycji 0

8307 90 οο

--Othtr

0,0

Year 0

8 308

Clasps, frames with clasps, buckles, buckle-clasps, hooks, eyes, eyelets and the like, of base trie ul, ol a kind used tor clothing, lot it wear, awnings, handbags, trasel goods or other made-up articles, 'ubuhir or bifurcated rivets, of base cicial, beads and spangles oi base nelai

8 308 10 00

- - Nooks, eyes and eyelets

0,0

Year 0

8308 20 00

— Tubular or bifurcated rivers

0,0

Year 0

8308 Ofj 00

— Other mduLiny parts

0.0

Year 0

Stoppers, taps and lids (inchiding erown corks strew caps and pouring stoppers), capsules lor bottles, threaded bungs, bung covers, seals and other parking accessories, of base metal

S309 10 00

— Crown sOrks

0,0

Year 0

810"90

— 0:her

8 309 90 10

--Capsules of lead, capsules of aluminium oi a diameter exceeding 21 mm

0.0

Year 0

8309 90 90

- —Other

0,0

Year 0

8310 00 on

Sign-plates, name plates, address-plates and similar plates, numbers, letters and other svmboii, erf base mclal. excluding those o! heading 9403

0.0

Year 0

Wire, rods, tubes, plates, clcdrodes and similar products, of base metal or of metal carbides, toated or cored with tlux material, ol a kind used for soldering, brazing, welding or deposition of metal ot of metal carbides, wire and rod-., of agglomerated base metal powder, used for mclal spraying

8311 10

— Ciuir-1 rlfLirodc-s oi basL- ms-'al, for clean, .erc-wclding

8 311 10 10

---Welding electrodes cored with iron or steel and coated with rrfractory

matcrial

0,0

Year 0

8111 10 Ίύ

— — Other

0,0

tear 0

8311 20 00

— Coled wire ot base m.Ial lor ί leeiric arc-welding

0.0

Year 0

831 1 30 00

— Coated rods and cored wire, of base metal, for soldering, brazing or welding by flan.c

0,0

Year 0

8511 90 00

— Other, including parts

0,0

Year 0

ΝL"CLEAR RF.AdORS. BOll.EKs MACHINERY AM) MECHANIC \l. APPLIANCES: PART'S IMLRLOF

Nuclear reactors; fuel elements (eartridges), η on -irradiated, for nuclear reactors-machincry and apparatus foi isev.opic separation

8401 10 00

— Nuclear ic.iltors (Eumioml

2.2

Year !

8401 20 00

— Machinery" and apparatus lor isotopic separation, and parts thereof (Euratom)

0,0

Year 0

8401 SO 00

— l-uel elements (cartridges) non-iiTaciated (Euraiomf

0,0

Year 0

S401 40 OO

— i'afs c>[ n.icleut re-i. rors (Eur.uury<

0.0

Year 0

Steam or oilier vapour generating boilers (olher ihan central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers

— Stcji.i or other vapour generating boilers

3087

Hi Heading 2(102

I 'eSi. nation

Hjsc

Category

840 2 11 00

---Watertube boilers with a steam production exceeding 45 tonnes per hour

n.o

le-ir 0

8402 12 00

---Watertube boder.s with a steam production not exceeding 4> tonnes pet

hour

0,0

Year 0

8402 I11

-- — Other vapour cenerating boilers, including hcbrii\ hollers

3402 19 10

---■— l-iretube boilers

0.0

Year 0

8402 19 90

---Other

0.0

Year 0

3402 20 00

— Super-heated waicr boilers

0.0

Year Ρ

.8+0 2 90 00

— Pans

0.0

Year η

840 ϊ

( entral heating boilers other than those of heading 840?

8401 10

-- Boilers

840S 10 10

---Ol cist iron

0.0

Year 0

3403 10 90

--Other

0.0

Year 0

8403 90

— Parts

8403 W 10

---Of cast iron

0.0

Year 0

S401 90 90

--Other

0,0

Year 0

Auxiliary plant for use with boilers ot heading 8402 or 8403 [for example, economizers, super-heaters, soot remoeers, gas recovered, condensers for sicam or other vapour power units

3404 10 00

— Auxiliary plant tor use with boilers of heading 840? or 840S

0,0

Year 0

8404 20 00

Condensers for steam or other vapour power units

0,0

ϊ ear 0

8404 90 00

— Parts

0.0

Year 0

Producer gas or water gas generators with or without their purifiers, acetylene gas Utncrators and similar water process gas generators, with or without their purifiers

8405 10 00

— Producer gas or water gas generators, with, or without their purifiers; acetylene gas generators and similar water process gas generators, with or without their purifiers

0,0

Year 0

3405 90 00

— Tarts

0,0

Ycir 0

Steam turbines and other capour turbines

8406 10 00

— Turbines for marine propulsion -- Olher lurbini-s

0,0

Year 0

840<i 81

---Of an output exceeding 40 MVs

8406 81 10

----Steam turbines for electricils" generation

0.0

Year 0

8406 81 90

---Other

0.0

War 0

8401 8 2

---Ofan output not exceeding 40 Μ W

----Steam turbines for electricits- generation, of a power

W6 82 1 1

----—Not exceeding 10 HW

0,0

Year 0

840J. 82 19

----Lxreeding 10 MW

0.0

Year 0

8406 82 90

—--Other

0,0

Year 0

8406 90

- 1'arts

8406 90 10

---Stator blades n>:ors and then blades

0.0

Year 0

3088

HS Heading 200:

Jle-.SITLpl.On

Base

Catchup.

8406 90 on

----Oihci

0,0

Year 0

Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines

8407 10

--Airsrab engines

8407 10 10

--lor ,isf in civil air-rah

0,0

tear 0

8407 ID qn

--Othet

— Marine propulsion engines

0,0

Year 0

840" 21

--Outboard motor-

8407 21 10

----Oi a cylinder capacity not exceeding -25 cm'

----Ofa cylinder capacity exceeding 325 cm'

2,1

Year 1

8407 21 11

----- . o| ,| puwer not exceeding 30 kW

0,0

Year 0

8407 21 "9

-----Of ίι power exceeding 30 kW

0.0

Year 0

8407 29

----Other

8407 29 20

---Ot a power not exceeding 200 kW

0,0

Year 0

8407 11 30

— Ola power exceeding 200 kW

-- Reciproeating piston engines ot a kind used fur the propulsion of vthicles oi Chapter 87

0,0

Year 0

8407 .11 00

----Ofa evlinder capacity not exceeding SO em'

0,0

Year 0

8407 ij

-----Ol a evlinder capacity <■ needing 50 cm1 but not exceeding 250 cm'

840" 32 10

---Of λ eylinder capacity cm. ceding 50 cm' but not exceeding 125 cm1

0,0

Year 0

8407 32 90

— ■--Of a cylinder capacity exceeding 1 2_"> em' but not exceeding 2 50 cm1

Year 0

8407 3 3

--Ofa cylinder capacity exceeding 250 cm' hu" not exceeding 1 000 cm1

840" 1> 10

---Kir the industrial assembly of pedeslnan-comroiled traclors ot subheading

8701 10: motor vehicles of headings fi 0i, 8/04 and 8_03

0,0

Year 0

8407 3 3 90

----Olher

0,0

Year 0

8407 34

---Of a evlinder capacity exceeding 1 000 cm'

K407 14 10

-----for the industrial assembly of: pedesl nan-con trolled 1i\ic.ors oi subheading

8 701 1 0; motor vehicles of heading 87D11 motor vehicles of heading

3 r04 svith an engine of a cylinder capacity of less than 2 800 cm3: motor

vehicles of heading 8705

----Olher

0.0

Year 0

8407 H 30

-----Used

—----■ '-lew, ofa cylinder capacity

0.0

VcarO

8407 34 91

-----— Not exceeding LlOOcn*

0,0

Year 0

8407 3-| 99

------- — r-iceeding 1 500 cm'

0,0

rear 0

8407 90

— 0:her cntinc.-

8407 90 10

--■ Of a eylinder capacity not exceeding 250 cm3

--Ot a -slmder capacity eSeceding 250 tin1

0.0

Year 0

840T Of} SO

--— F01 the indnslnjl assembly i-f pedesinaii-eonirolled tractors oi sub he a chile?

8ΌΙ 10; motor vehicles oi heading S"03 motor vehicle- of heading

8 "04 with an engine ol a cylinder capaciry of less than 2 S00 cm1; motor

vehicles of heading 8705

---- Other

0,0

Year 0

3089

HS Hcadlili; 1(102

ί itsirijilion

Haw

t'atetiry

8407 10 SO

----— Ot' a power not exceeding 10 kW

0,0

Year 0

8407 9010

---— Ol J pmver cue-ceding li'kW

0.0

Ycu 0

Compreviion-ignition interna! combustion piston engines (dicsel or scmi-diesel engines')

840S 1 0

— Marine propulsion engines --Used

8408 10 11

-----■ lor sea-going vessels of headings 8901 to 8906, tugs of subheading

8"04 00 10 and warships of subheading 890f> 00 10

0,0

Year 0

8408 10 I Ί

----Other

— — New, of" a power ---Noi exceeding 15 kW

0,0

Year 0

S40S 10 22

-----■ — For sea-going vessels of headings 8901 to 8906. tugs oi subheading

890+00 10 and warships of subheading 8906 00 10

0.0

Year 0

8408 10 24

----■ — Other

---■ exceeding 1 5 kW but ntit e.seecding 50 kW

0.0

Year 0

8408 10 26

—----For sea-going s'cssels of headings 8901 to S906, tugs of subheading

8904 00 1 0 and warships ol subheading 8"06 00 10

0,0

Year 0

8408 10 28

-----Other

— ■---- Exceeding 50 kW bill not exceeding 100 kW

0,0

Year 0

8408 10 Ϊ1

----I'or seagoing vessels oi headings 8901 io S°0rj, tugs of subheading

8904 00 10 and warships of"subheading S-sKlrt 00 10

0,0

Year 0

8+08 10 19

-----Other

---- Lacccdine 1 00 kW but nul exceeding 200 kV\

0,0

YearO

8408 10 +1

----- — For sea-going vessels of headings 8901 to 8906, tugs ol subheading

890+00 10 and warships of subheading 8906 00 10

0,0

Year 0

840S 10 40

-----Other

■---- Exceeding 100 kV> but not cuecdmg 100 kW

0,0

Year 0

8408 10 51

-----■--For sea-going vessels of headings 8901 io 8906, rags of subheading

8904 00 10 and warships of subheading S'tOfi 00 10

o.o

Year 0

8408 10 ί'ί

---■--Other

---hxceeding 100 kW buut not exceeding 500 kW

0,0

tear 0

8408 10 61

----■--For sea-going vessels of headings 8901 io 8906. tugs ol subheading

8904 00 10 and warships ol subheading 6006 00 10

0,0

Year 0

8408 10 hi

----Other

---Exceeding 500 kW but not euecding 1 000 kW

0,0

Year 0

8408 10"I

-----hir sea-going vessels of headings 8'ί'ί'ί to S90i, tags of subheading

8904 00 10 and warships of .subheading 8906 00 10

0.0

Yea. 0

8408 10 79

---- — Other

---hisceding 1 000 k\V bin inn escceoing > 000 kW

0,0

Year 0

8408 10 81

■---■--For sea-gouig vessels of headings 8901 to 8906, tugs ot subheading

8904 00 10 and warships of subheading 8906 00 10

/

0,0

Year 0

3090

Its Heading ϊιιι12

Inscription

Esse

8408 10 89

----Other

---Exceeding 5 000 kW

0,0

Year 0

8408 10 91

—---l-or sea-going vessels oi headings 3"d1 io 8906, tugs ot subheading

8904 00 lo'and warships of .subheading 8906 00 10

0,0

Year 0

8408 10 99

----Oihcr

0,0

Year 0

8408 20

— Engine . ol a bud used for the propulsion uF vehicles of Chapter 8 7

8408 20 10

----For the industrial assembly ot: pecestrian-conirolled tractors oi .subheading

8 701 10; motor vehicles of heading 8 "03; motor vehicles of heading 8704 with an engine oi a eylinder capacity oi less than 2 500 cmmotor vehicles ol heading 8705

■ — Olher

---lor wheeled agricultural or forestry tractors, of a power

0,0

Year 0

8408 20 31

-------Not exceeding 50 kW

0,0

Year 0

8408 20 55

----Exceeding 50 kW but not exceeding 100 IW

0,0

Year 0

8408 20 r

----hxceeding 100 kW

---I-OT other vehicles oi Chapter 87, of a power

0,0

Year 0

S40S 20 51

■-----No', exceeding -0 kW

0,0

Year V

8408 20 55

---— Exceeding 50 kW hut not exceeding 1 00 kW

0,0

Year 0

8408 20 57

----Exceeding 100 kVs but not exceeding 200 kW

0,0

Year 0

8408 20 1"

----—Hxceeding 200 kVi

0,0

Year 0

8408 90

- - Other engines

3408 90 10

--~ For ixs^ in civil aircraft

--Other

0,0

Year 0

8408 90 21

---[or rail traction

---Other

0.0

Year 0

840*90 2"

------cVd

----New, ofa power

0.0

Year fJ

8408 90 11

-------Not exceeding 1 5 kW

0,0

Year 0

3408 90 3 3

--—--t-Kcdcdms; 1 5 but not exceeding 5ft kW

0.0

Ycai 0

3408 90 36

----Exceeding 30 kW but not exceeding 50 kW

0,0

Year 0

3408 90 37

------Exceeding 50 k\V but not exceeding 100 kW

0,0

Year 0

8408 90 51

-----Kceeding 100 kW b it not exceeding iOtl kW

(1,0

Year 0

8408 90 55

------exceeding 200 kW but not exceeding 300 kW

o.o

Year 0

S40S 90 57

------- Exceeding 300 k'sV but not exceeding 500 kW

0,0

Year 0

8403 00 "1

------hx.i'cdiiig 500 k'A' but not exceeding 1 000 kVs'

0.0

Y. ear 0

11408 90 75

--~ ■---Exceeding 1 000 kW but nor exceeding 5 000 kW

0,0

Year 0

8408 90 99

-----excei-ciing 6 000 LW

0,0

Year 0

3091

HS Heading ;ιιιι;

PrMripuort

ISase

Categor.-

Parts suitable fur use solely or principally with [he engines of heading 840" or 8408

8409 10

— hor aircraft engines

8409 10 in

--l-or engines lor use in civil airer.if:

0.0

Year 0

840" !t> W

--Other

— Other

0.0

Year 0

8409 91 00

--Suitable for use solely or principally with spark-ignition internal combustion

piston engines

0,0

Year 0

8409 99 00

--Olher

0,0

Year 0

Hydraulie turbines, water wheels, and regulators thereto: - - Hydraulic turbines and water wheels

8410 1 1 00

--Ofa power not exceeding 1 000 kW

0,0

Year 0

8410 12 01)

----Of a power exceeding 1 000 kVs but not exceeding |0 000 kW

0,0

Year 0

8410 1 S 00

--Ot a power e seceding 10 llOO k\A"

0,0

YearO

8410 90

— Parts, including regulators

8410 90 10

--Of cast iron or cast steel

0,0

Year 0

8410 90 90

---Otlur

0,0

Year 0

Turbo-|ers. Γαrbo-propellers and other gas carbines — Turbo-jet-

8411 11

--Ofa thrust not exceeding 25 kN

8411 11 10

---For use in civil aircrali

0,0

YearO

8411 11 90

---Other

0.0

Year 0

8411 12

--Of a thnjst exceeding 25 kN

----For use in civil aircralt

8411 12 11

-----Of a thrust exceeding 25 kN but not exceeding 44 kN

0,0

Year 0

8411 12 11

----— Of ι thrust exceeding 44 kN but not exceeding 112 kN

0,0

Year 0

8411 12 19

----Ofa thrust exceeding 1 12 kN

0,0

YearO

8411 12 90

------Other

— turbo-ρ rope Hers

0,0

Year 0

8411 21

— — Ofa power not exceeding 1 TOO kW

841121 10

---For use in civil aircraft

0,0

Year 0

8411 21 90

---Other

0,0

Year 0

8411 22

--Ofa power exceeding 1 1 00 kW

---- inr eijc 111 e:ivt' aircraft

8411 2111

-----Of a power exceeding I 100 kW but not exceeding 1 710 kW

0,0

Year 0

8411 2219

----Ofa power exceeding 1 710 k\V

0,0

Year 0

841 1 22 «0

—--Olher

— Olher gas turbines

0,0

Year 0

3092

Hi Heading 290.1

Πκς-ιψ[.αι1

Qrc-sorv

sm SI

---Ol a poji;cr not esirrding 5 000 k\V

8411 81 10

-----hor use m civil aircraft

0.0

Year 0

8411 81 90

— — — Other

0,0

Year 0

8411 82

--Of a power exceeding 5 000 kW

3411 82 10

---lor use in civil aircraft

0.0

Year 0

----Other

841 1 82 91

-----Ofa power exceeding 5 000 k\Y b.it not exceeding 20 000 kW

(1,0

Year 0

8411 82 93

—----Of a power exceeding 20 000 kW but not exceeding 50 000 kW

0.0

Year 0

8411 82 99

----Of a power exceeding 50 000 kW

0.0

Year 0

— Tans

8411 91

- — Of turbo-jet.1, or 'urbo-propellers

8411 91 10

-----_ pur ust ,|, (-jyji aircrjft

0,0

Year 0

S411 91 90

-----Othei

0.0

YearO

8411 99

--Other

8411 99 10

-----Of gas turbines, tor use in civil aircrah

0,0

Year 0

8411 99 90

---Other

0,0

Year 0

Other engines and motors

8412 10

— Reaction engines odier than turbo-jet.-

8412 10 1(1

--l-or use in cml aircraft

O.U

tear 0

8412 10 90

--Oilier

0,0

YearO

— Hydraulic power engines and motors

8412 21

----Linear acting (cylinders)

8412 2! 10

—--For use In civil aircraft

0,t)

Year 0

----Other

8412 21 91

----Hydraulic systems

0,0

Year 0

8412 21 99

------Other

0.0

Year 0

8412 29

---Other

8412 1° 10

-----Fot "use m civil aire rah

0,0

Year 0

---Other

3412 29 50

-----Hydraulic systems

0.0

Year 0

----Other

841 2 29 9!

----■---1 lydraulic tliuel power motors

0.0

Year 0

8412 29 99

--------Olher

0.0

Year 0

— I^eumatic power engines and motors

8412 31

----Linear acting (cylinders)

3412 31 10

----lor use in cicil aircraft

0.1)

Year 0

8412 31 "Ο

---Other

0,0

Year 0

3093

HS Heading 2002

Γ inscription

blase

, Calejjury

841 ί 39

--Other

8412 39 !0

--■--For use in civil aircraft

0.0

Year 0

S412 39 90

----Other

0.0

/ear 0

8412 80

— Other

8412 80 10

~ — Steam or other vapour power engines ---Other

0,0

Year 0

8412 80 91

--■--For use in civil airttah

0,0

Year 0

841 2 80 99

----Orhcr

0.0

Year 0

8412 90

— Pam

8412 90 10

--— I'or use in civil aircraft

--Other

0,0

Year 0

8412 90 30

--■--Of reaction engines other than turbo-jets

0,0

Year 0

8412 90 50

--■--Ol hvdrauhc power engines and motors

0.0

Year 0

8412 90 90

----Other

0,0

Year 0

841 S

E'urnps for liquids, whether or nor fitted with a measuring device, liquid elevators — Pumps fitted or designed to he fitted with a measuring device

8413 11 00

--— Pumps for dispensing fuel or lubricants, ot the type used m filling-stalions or

in garages

0.0

Year 0

8413 19

— — Other

841 3 19 10

— ---For use in civil aircratr

0.0

Year 0

841! 19 90

----Other

0.0

Year 0

8413 20

— Hand pumps, either than those of subheading 841 3 11 or £413 19

8413 20 10

---For use in civil aircraft

0,0

Year 0

841 3 20 90

--0:)kt

0,0

Year 0

8415 30

— Fuel, lubtcating or cooling medium pumps for internal combustion piston engines

8413 30 10

— — For use in civil aircraft

— — Other

0,0

YearO

841 3 30 91

---— Injection pumps

0,0

Year 0

841 3 30 99

----Oilier

0.0

Year 0

8413 40 00

— Concrete pumps

0.0

Y ear 0

841 3 50

— Other reciprocating positive displacement pumps

8413 50 10

— — For use in civil aircraft

— — Other

0.0

Year 0

841 3 50 30

—---Hydraulic units

0.0

Year 0

8413 50 50

—---Dosing and proportioning pumps

---Other

—-----I'iston pumps

0.0

Year 0

3094

HS" Heading 1001

lijse

<";m,ptiry

841 3 50 7]

-----lledraulic fluid power

0,0

Year 0

841 3 50 79

-----Other

0.0

Year 0

841 3 50 90

—------Oih.r

0,0

Year 0

641S 60

— Oilier rourx positive display emeu" pumps

8413 60 10

--for use in civil aircraft

0,0

Year 0

--Other

841 3 60 30

---Ilsdraulis units

0 0

Year 0

----Olher

— — ----Gear pumps

8413 60 41

-----Hydraulic fluid power

0.0

Year 0

8413 60 4θ

-----Olher

0.0

Yiir 0

— Vane pumps

8413 οΟ 51

---------Ilvdrjulu fluid power

0,0

Year 0

8413 60 59

------ Oilier

0.0

Year 0

8413 60 ΜΊ

-----8erew pumps

0,0

Year 0

841 3 60 90

----Other

0,0

Year 0

841 ϊ τ0

— Other Lcntnfuccd pumps

841 3 70 10

--1'iir use in civil aircraft

0.0

Year 0

--Other

-----Submersible pumps

8413 "0 21

—-----Sinalc-stage

0.0

Year 0

8413 70 20

—-----Muhi-siage

0.0

Ttar 0

8413 Ό 30

---Clandless impeller pumps tor heating sjstems and warm water supply

0,0

Year 0

---Other, with a cischarge outlet eliameter

841S 70 40

----Not exceeding I5mn

0,0

Year 0

-----I..Xs reding 1 5 mm

8413 ν0 50

----- Channel impeller pumps and side channel pumps

0,0

Ye at 0

-------Kaciial flow pumps

—------ Single stage

------- - With single em ry impeller

841 3 70 61

-----■----Monobloc

0.0

Year 0

841 3 70 69

---------Other

0.0

Year 0

8413 70 -0

— — ■----■--ΆΊι» mote llan one entry impeller

0.0

Yea. 0

8413 70 80

---------- Mulii-stagt

0,0

Year 0

-------Olher centrifugal punps

8413 70 91

— ■----- Single stage

0.0

Year 0

ΦΕΚ73

3095

m Hejdmj; JU02

DtMLriptii.il

Base

Category

8413 τ0 99

------ Multistage

— Cither pumps, liquid elevators

0,0

lear 0

8413 81

--Pumps

8411 81 10

----I'or use in civil aircraft

0.0

Year 0

841 i 81 90

---Other

0,0

Year 0

84Π 82 (Μ)

--Liquid derail >rs

— Farts

0.0

1 car 0

841 3 91

--Of pumps

8411 91 10

---For use in civil aircraft

0,0

Year 0

841 3 91 90

---Other

0,0

Year 0

841ϊ 'Ί 00

---Ot linuid clevarors

0.0

Year 0

Air or vacuum pumps, air or other gas compressors and fans, ventilating or recycling hoods incorporating a fan, whether or not fitted with fillers

8414 10

— Vacuum pumps

8414 10 10

--For use in civil aircraft

0.0

Year 0

8414 Ιίί 20

--/-or cist m semiconductor production

--Other

0.0

learD

8414 10 30

----Rotary piston pumps, sliding vane rotary pumps, molecular drag pumps

and Hoots pumps

---Other

0,0

Year 0

8414 10 30

----Diffusion pumps, cryopumps Jiiri adsorpnon pump?

0.0

lear 0

8414 10 80

----Other

0.0

Year 0

8414 20

— Hand-or foot-operated air pumps

8414 20 10

--For use in civil aircraft

--Other

0,0

Year 0

8414 20 91

--— Hand pumps for cycles

0.0

Year 0

8414 20 99

----Other

0,0

Year 0

8414 30

— Compressors ot a kind used in refrigerating equipment

841410 10

--For use in t ml aircraft

--Other

0,0

Year 0

8414 10 10

---Oi a power not cxccecing 0,4 UV\

---Of a power exceeding 0,4 kW

0.0

Year 0

8414 30 9!

----Hermetic or semi-hermetic

0.0

Year 0

8414 30 99

----Other

0,0

Year 0

84) 4 40

— Air compressors moimleo on a win £ led chassis foi towing

8414 40 10

--Giving a flow per minute not exceeding 2 πι1

0.0

Year 0

3096

HS Heading 2002

Description

Base

Category

841 4 40 10

--Giving a (Ιοίν per minute exceeding 2 τη1

— Fans

0,0

Year 0

8414 51

--Table, floor, wall, window, ctiling or roof fans, with a self-contained eletiric

motor of an output not exceeding 125 W

8414 51 10

--- — For uSa in civil aircraft

0.0

Year 0

8414 51 °Ρ

--— Other

0.0

Year 0

8414 59

--Olher

8414 59 10

---lor use in civil aircraft

---Other

0,0

Year 0

8414 5" 50

---— — .\xaal fans

0,0

Year 0

8414 59 50

----Centrifugal fans

0,0

Year 0

8414 59 90

-----Other

0,0

Year 0

8414 60 00

— Hoods having a maximum hori;oiit,i[ side not excetding 120 cm

0.0

Year 0

8414 80

— Other

8414 80 10

--For use in civil aircraft

----Other

---Turbo-com pressors

0,0

Year 0

8414 80 21

----Single-stage

0,0

Year 0

8414 80 29

---~ — Multi-stage

---- Reciprocating displacement compressors, having a gauge pressure capacity

of

----Noi exrceding 15 bar. itiving a flow pFr hour

0,0

Year 0

8414 80 31

----- — Not exceeding 60 m 1

0,0

Year 0

8414 80 39

-----hxceeding 60 m'

----hiceeding 15 bar, giving a flow per hour

0,0

Year 0

6414 80 41

-----No; exceeding 1 20 m;

0.0

YearO

8414 80 49

----—— Exceeding 120 m1

— — ■— Rotary displacement compressors

0,0

Year 0

8414 80 60

----Single-shaft

--_-----Muhi-shatt

0.0

Year 0

8414 80 71

-----screw compressors

0,0

Year 0

8414 80 79

------O'her

0,0

Year 0

8414 80 90

---Other

0.0

Year 0

8414 90

— Parts:

8414 90 10

--for use in civil aircraft

0,0

YearO

8414 90 90

--Other

0,0

Year 0

8415

Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including diosc machines in which ihe humidity cannot he separately regulated

riS Heading 2002

[Inscription

Bail

Category

8415 10

— Window or wall type-, sell-contained or 'split-s ν stem":

8415 10 10

--- Self-contained

0,0

YearO

84 ϊϊ 10 10

--iplit-spstctn

0.0

Year (1

8415 20 00

— Of a kind used for persons, in motor vchicjles

— Olbei

0,0

Year 0

8415 81

---Incorporating a refrigerating unit and a valve for reversal ol the cooling/heat

cycle (reversible heal pumps)

8415 81 10

—■--For use in civil aircraft

0.0

Year 0

8415 81 90

— - - — Other

0,0

Year 0

8415 52

--Other, incorporating a refrigerating unit1

841 5 82 10

--- — For use m civil aircraft

0,0

Year 0

8415 82 80

--- — Oiher

0.0

Year 0

8415 s3

--Not incorporating a refrigerating unit

8415 8310

—---For use in civil aircraft

0,0

Year 0

841 5 83 90

---Other

0.0

TearO

8415 90

— Parts

8415 90 (0

--Of air conditioning machines o( subheading Ί'415 81, 841 > S2 or 84! 5 S!.

for use in civil aircraft

0.0

Year 0

S415 10 90

--Olher

0,0

Year 0

841ή

Furnace burners lor licpud fuel, tor pulverised solid fuel or tor gas; mechanical stokers, including their mechanical grates, mechanical ash dischargers and similar appliances

84Ι(ι 10

— l-timact buirriris lot liquid lu<]

8416 10 10

--Incorporating an automatic control device

0.0

Year 0

8416 10 90

--Other

0,0

Year 0

8416 20

— Other luinace burners, including combination burners

841c 20 10

--Only for gas, rronobloc, incorporating a ventilator and a control device

0,0

lear 0

8416 20 90

--Other

0.0

Year 0

8410 30 00

— Mechanical stokers, including their mechanical grates, mechanical ash dischargers and similar appliances

0,0

Year 0

84 Hi 90 00

— ['arts

0.0

Year 0

841"

Industrial or laboratorv furnaces and ovens, including incinerators, non-tlectric

8417 1000

— Furnaces and ovens for the rna.s-.ing, meltine; or other he'al-lreatmcm of ores, pyrites or of metals

0.0

YearO

8417 20

— bakery ovens, including biscuil os ens

S41 7 20 10

--lunnel ovens

0.0

Year 0

841" 20 90

--Other

0,0

Year 0

8417 SO

— Other

841"80 10

---lurnaces and ovens for the incineration of rubbish

0,0

Year 0

S41~ ijO 20

---iunnei ovens and muffle furnaces for firing ceramic products

0.0

Year 0

leading

SO 80 90 00

10 10

10 91

10 99

21 10

21 51 21 5"

21 91

21 99

22 00

29 00 10

10 10

30 91 10 99 40

40 10

40 91 40 99 50

50 11

50 19

50 91

TJeiiJrLpLkm

— — Olher

— Parti

Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other, heat pumps other than air conditioning machines of heading 841 5

— Combined refrtgerator-freeztrs, fitted with separate external doors --Por use in civil aircraft

--Other

--■ — Of a capacity exceeding 340 hires

--■ — Other

— Refrigerators, household type --Compression-type

--— Ofa capacity exceeding 340 litres

--— Other

— —--Tabic model

----Building-in type

-----Olher, of a capacity

------Isoi exceeding 150 hires

-------Exceeding 2 50 litres but not exceeding 340 litres

--Absorption-type, electrical

--Other

— Freeze fs of ttvf ciics,! ts<pe. not exceeding 800 hues capacity --l or use in civil aircraft

--Other

— — — Ofa capacity not ciceeding 400 litres

--— Ofa capacity exceeding 400 litres but not e seceding 800 litres

— hreezers of the upright type, not exceeding 900 litres capacity --lor use in Civil aircraft

--Other

---Ofa capacity not exceeding 250 lures

---Ofa capacity exceeding 250 litres but not exceeding 900 litres

— Other refrigerating or freezing chests, cabinets, displav counters, show-cases and similar refrigerating or freezing furniture

--Refrigerated show-cases and counters (incorporating a refrigerating unit or

evaporator)

—--I'or froien food storage

---Other

--Other refrigerating furniture

--— lor dee ρ-freezing, other than that of subheadings 8418 !0 and 8418 40

u-ading

50 99

Dl

61 10 61 90 69

61 10

69 91 60 99

91 00 99

99 10 99 90

11 00

19 00

20 00

51 00

12 00 19

19 10

39 90

40 00 SO

50 10 50 90 60 00

SI

ΙΛΐϊΓφΙιιϊη

---Other

— Other icing crating or freezing equipment, heat pumps

--- Compression type units whose condensers arc heat exchangers

----For use in eivil aircraft

---Other

---- Other

— ■--For use in civil aircraft

---Other

--■--Absorption heat pumps

—---Other

— I'arts

--■ Furniture designee] το receive refrigerating or freezing equipment

--Other

---Evaporators and condensers, excluding those for refrigerators of the

household type

---Other

Machinery plant or laboratory equipment, whether or not electrically heated (excluding furnaces, ovens, and other equipment of heading S514), for the treatment of materials hy a process invoking J change of temperature such as hearing, cooking, roasting, disulhng, rccrifying, STcrilizing, pasteurising, steaming, drying, evaporating, vapourizing, condensing or coobng, olher ihan machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, non-elrc tnc1

— Instantaneous or storage water heaters, non-electric ---Insianl.ineous gas water hcaicrs

--Other

— Medical, .surgical or laboratory sterilizers

— Drvers

--- lor agricultural products

— -— For wood, paper pulp, paper or paperboard --Other

---For ceramic articles

---Other

— Distilling or rectifying plant

— Heat exchange units

— -— l-or use m civil aircraft --Other

■— Machinery for liquefying air oi other gases

— Other machinery, plant and equipment

--For making hot drinks or for cooking or heating food

3100

HS Η&ιΛιπχ 2002

Inscription

KiLSt

Catt^orv

8419 SI 10

-----lor use in civil .iijlt.lIl

—--Other

0.0

Year 0

8419 81 'Ί

—---Percolators and ot1.lt appliances for making coflee and other hoi

dnnks

0.0

Year 0

841!) 81 99

----Other

0.0

Year 0

8419 89

--Other

8419 89 10

----Cooling Towers and similar plant for dirccr cooling [without a separating

w.illi hy means oi rtiirculjicc. ve.iter

0,0

Year 0

8419 89 IS

--■--Apparatus for rapid heating of semiconductor wafers

0,0

Year 0

8419 8« 20

-----Apparatus ioi chemical vapour reposition on scmiu indue lor "afeic

0.0

Yl3I 0

8419 89 25

--■-----Apparatus for physical vapour deposition hy electronic beam or

evaporation on semiconductor wafers

0.0

Year 0

841 9 89 Τ

—---Apparrus for chemical vapotu deposition on LCD substrates

0.0

Year 0

8419 89 !0

----Vacuum-vapour pUm lor the de-position ot metal

0.0

Year 0

841 9 89 98

---Other

0,0

Year 0

8419 90

— Harts

8419 90 10

----Of heat exchange uniis. for use m Livil airciali

0,0

Y.arO

8419 90 25

— - Of sterilizers of subheading 841 9 10 00 and of apparatus of subheading 8419 89 1 5. 8419 89 20 or 841 Ί $<· 25

0,0

Year 0

8419 90 50

--Ol apparatus ol subheading S4t" 89 27

0.0

Year 0

8419 90 SO

--Other

0.0

Year 0

Calendering or oilier rolling machines, oilier than lor metals or glass, and cylinders tllercifor

S4>0 10

— Calendering or oihcr tolling machines

S420 10 10

------Of a kind used in the textile industry

0,0

Year 0

8420 10 50

--- Oi a kind used in ibe papct indusiry

0 0

Year 0

8420 10 50

---Ofa kind used in the mbher or plasties industries

0,0

Year 0

3410 10 90

--- Uther

— Parts

0.0

Year 0

8420 91

-- — Cylinders

S420 91 10

----Of cast iron

0,0

Year 0

8-120 91 80

--- — Other

0.0

Year 0

S420 99 00

— - Other

0,0

Year 0

Centrifuges, including centrifugal dryers, filtering or purifying machinery and apparatus, for Jnj;uds or gases

— Centrifuges, including ceninfjgal dryers

S42I 11 OO

— Cream separators

0,0

liar 0

8421 12 00

--Clot lies-dryers

0,0

Year 0

842 1 19

---Olhet

leading 19 10

19 91 19 94 19 99

21 10

21 90

22 00 21

25 10 21 90 29

29 10 29 90

31 10 31 90 39

39 10

3'ί 30

39 5 1 39 71 39 ι.Η

91 10 91 50

91 "0

1« 00

Dcsc-ripuon

---For use in civil aircraft

■---Order

- -—--Centrifuges of a kind used in laboratories

------Centrifuges of a kind used in the manufacture of semiconductor wafers

---Other

- Filtering or purifying machinery and apparatus for liquids

- — For filtering or punhing water

- ■— -— lor use in civil aircraft ---Other

- ■— For filtering or purifying beverages other than water

- — Oil or ρ el τ ol-fillers for internal combustion engines ---For use in civil aircraft

----Other

- — Other

---- For use in civil aircraft

---Other

- Filtering or purifying machinery and apparatus ftir gases

- —-Intake air filters for internal combustion engines

----For use in civil aircraft

- — — Other

- — Other

---For use in civil aircraft

---Other

-----Machinery and apparatus for fihcnng or purifying air

----— Machinery and apparatus tor filtering or purifying other gases

----- — Ey a liquid process

- —--— By a catalytic process

-----Other

- Parts

— Of centrifuges, including centrifugal dryers ----Of apparatus of subheading 8421 19 04

---— Of spinners for coating photographic emulsions on LO) substrates oi

subheading 8421 19 99

---Other

— Other

3102

HS KcJing 201)2

lJtslTipl jOll

Rase

Category

£422

Dish washing naihires machinery lor cleaning or lining bottles or olher containers-; machinery lor filling, ι losing, sealing or labelling bottles, cans, boxes, hags or other containers, machinery for capsuling bottles, jars, tubes ansi similar containers; >rher packing or wrapping machinery (including hcii-ihtink ssTjppmg machinery)- niacin η cry for aerating beverages

— Dish washing machines

8422 I 1 00

— — Of the household type

0.0

Year 0

8422 14 00

— — Oihei

0,0

Year 0

S422 20 00

— Machinery for cleaning or drying bottle^ or other containers

0.0

Year 0

8422 .0 00

— Machinery lor filling, dosing, sealing or labeling bottles, cans, boxes, bags or other containers: machinery lor capsuling bottles, jars, tubes and similar containers machinery lor aerating beverages

0.0

Year 0

8422 40 00

— Other packing or wrapping machinery (including heat-shrink wrapping mac hinery)

0,0

Year 0

8422 90

- farts-

8422 <"! 10

--Oi disli wishing machines

0,0

Year 0

8422 90 90

— - Other

0.0

Year 0

Weighing machinery (excluding balances ol a sensitivity of 5 eg or betlci), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds

8423 10

- Personal weighing machines, including baby scales household scales

842= 10 10

--Household Secies

0,0

Year 0

842 ί 10 90

---Other

0,0

iear 0

8423 20 00

— Scales lor continuous weighing uf goods on conveyors

0.0

Year 0

S123 tO 00

— Constant " eiglu scales and scales for discharging a predetermined ev-eight ot nuunal into a bag or container, including hopper scales

— Other weighing machinery

0,0

Year 0

8423 81

--Having a maximum weighing capacity not exceeding 10 kg

8421 81 10

---Cheek weighers and automatic control machine", operating by reference to

a pre-determined weight

0,0

YearO

8423 81 10

---— Machinery for weighing and labelling pte-packaged goods

0,0

Year 0

8423 81 50

---Shop-scales

0,0

Year 0

842 1 81 90

-- - Other

0,0

Year 0

8423 82

----Having a maximum weighing capacitv exceeding 30 hi hut not exceeding

> 000 kg

8421 82 10

----Check weighers and automatic control machines operating by reference to

j pre-determined ss'eigbt

0,0

"rear 0

8423 8 2 90

----Other

0,0

Year 0

8423 89

--Olher

8423 89 10

---Weighh ridges

0.0

Year 0

8421 89 90

----Other

0,0

Year 0

8411 αο (1{|

— Writhing riacl:inc weight*, of ail kinds pans ot weighing m.iehincry

0,0

1 car 0

leading 10

10 10

10 91 10 99 20 00 30

30 0 I

30 05 30 09

30 10 30 90

81 10 81 30

SI 01

81 99 89

89 20 89 30

89 95 90

90 10 90 30

Descnpiinn

Mechanical appliances (whether or not hand-operated) for projecting, dispersing or spiaving liquids or powders: fire exnnguishers, whether or not charged, spray guns and similar appliances, steam or sand Masting machines and similar [ef projecting machines

— hire extinguishers, whether or not charged --For use in civil aircraft

---Other

— ■--Of a weight no*, exceeding 21 kg

---Other

- Spray guns and similar appliances

— 5team or sand Masting machines and similar ;et prorecting machints.

— ■— Water cleaning appliances, with built-in motor

— ■--With htatitig device

— — -— Other, of an engine power ----Not exceeding 7.j kW

— —--Exceeding 7.5 kW

— — Other machines.

—---Compressed air operated

—--Other

— Other appliances

— — Agricultural or horticultural —--Watering appliances

— — — Other

-----Portable appliances

----Other

—-----Spraycis and powder distributors designed to be mounled on or

drawn by [agricultural] tractors

-----Other

--Other

— -— Spiaving appliames for ending, stripping or cleaning semiconductor

wafers

—■ — — Oeflash machines lor cleaning the metal leads of semiconductor packages prior io the fleclioplating process

---Other

— Paris

--Of appliances of subheading 8424 89 20

— — Ol appliances ol subheading 8424 S9 30

— - - Other

3104

HS Heading 2(|0;

Description

Base

Cate«oty

Pulley tackle arid hoists other than jkip hoists; winches and capstans; jacks

— Pulley tackle and hoisti other (hart skip heists or lioisls ofa kind used for raising vt hides

Κ425 11

---Fowcred by electric motor

8425 11 10

--■--For use in tin I aircraft

0,0

Yeat 0

8425 1 1 90

----Other

0,0

Year 0

8425 19

--Other

8425 19 10

-----For use in civil aircraft

----Olher

0,0

Year 0

8425 La 91

------Manually operated chain hoists

0.0

Year 0

8425 19 99

----Olher

0,0

Year 0'

8425 20 00

— Ρτι-head winding gear; winches specially designed for use underground —- Other winches; capstans

0,0

Year 0

8425 51

-—-Powered hy elcctrii motor

8425 Ϊ1 10

----For use in sml aircraft

0,0

Yc ar 0

8425 51 90

----Other

0.0

Year 0

8425 59

--Other

8425 VI 10

----l-t>i usi in tin! aircraft

---Other

0,0

Year 0

842 5 >0 91

-----I'owercd by internal combustion piston engines

0,0

Year 0

.«425 (1 '19

-----Other

— jacks; hoists of a kind used fir raising vehicles

0,0

Year 0

8425 41 00

— — Built-in Tacking systems of a tvpc used in parages

0,0

fear 0

8425 42

--Other lacks and hoists, hydraulic

8425 42 10

--■- — for use in civil aircraft

0,0

Year 0

8425 42 90

----Other

0,0

Ic-nr 0

8425 41

--Other

8425 49 10

--- — For use in civil aircraft

0.0

Year 0

8425 49 90

---Other

0,0

lear 0

842(ι

Ships' derricks: cranes, including cable cranes; mobile lifting frames, straddle catrierc and works tniels fitted wi;h a crane

— Overhead travelling trancs, transporter cranes, gantry cranes, bridge cranes, mobile lifting frames and straddle cjirieis

8426 11 00

---Overhead travelling cranes on fixed support

0.0

Year 0

8426 12 00

- — Mobile lifting frames on tyres and straddle carriers

0,0

Year 0

8426 19 00

— — Other

0,0

Icar 0

8426 20 00

— Tower cranes

0.0

Year 0

leading : 50 00

4! 00

40 00

91 10 91 10 99

99 JO 9*1 90

10 10

10 90 20

20 11

20 10 20 90 90 00

10 10

10 9!

. 1 0 99 20 ■ 20 10

. 10 10

I 20 91 I 20 να

i ί( 00

[ lescripium

— Portal or pcdes:al jib cranes

— Other mathincr.-. ad! propelled --On tyres

--Olhtt

— Other machinery

---Designed tor mounting on road vehicle-,

--■ — Hydraulic cranes designed for the loading and unloading of the vehicle

--— α her

--Other

--— lor use in civil aircraft

----Othet

Fork-lift trucks: oilier works trucks fitted with lifting or handling equipment

— .Self-propelled trucks powered by an electrit motor --With a lifting heighi oi 1 m or more

— — Other

— Other self-propelled trucks

— — With a lilting height of 1 m oi more

--■--Rough terrain fork-lift and other stacking trucks

--—Other

--Other

— Other trucks

Other lifting, handling, loading or unloading machinery {tor example, lifts, escalators, conveyors, tclelerics)

— Lifts and skip hoists

--lor use in toil aiiirali

--Other

----- Electric ally ope cue d

---—Other

— Pneumatic elevators and conveyors --- lor use in civil aiicrali

— — Other

-----Specialty designee for use in agncufturc

----Other

----■--hot bulk materials

----O'her

— Other continuous-act ι cm elevators and convevors. tor goods or materials

— — .S~rxsfaJlc designed for underground u>c

IcjJlng

3 2 00 3)

3ί 10 33 90 30

39 10

30 91

39 93

1» 98

40 00

30 00

60 00 90

90 10 90 30

90 "I

90 79

90 οι 90 98

11 00

19 00

20 00 30 00 40

40 10 40 30

[lescrlplign

--—Othet bucket rvpc

— — Other belt type

—---l-or use in civil aircraft

---Other

--Othei

---hot use in civil aircraft

---Other

-----Holler conveyors

---■--Autiwiitteil material handling machines for transport, handling and

storage of semiconductor wafers, wafer cassettes, wafer boxes and olher material for semiconductor devices

-----Other

— hseilators and moving walkwavs

■— Mine wagon pushers, locomotive oi wagon traversers, wagon tippers and similar railway wagon handling equipment

— Tclcfenes chair-Mts. ski-drag lines; traction mechanisms for tuniculars

— Other machinery

--- l-or use in civil aircrall

---Other

--— Rolling-mill machinery: rollei tables for feeding and removing products

tiltcrs and manipulators for ingots, balls, bars and slabs

--— Other

— —--Loaders specially designed for use in agmuhurc

--■---- Designed for atiaehment to agne ultural tractors

--------Other

---Other

------Mechanical loaders for bulk material

- —---Other

Sell-propelled bulldozers, angledozcrs. graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers

— Bulldozers and angledozcrs

— — Trac k Living --Other

— Graders and leveller ·

— .Scrapers

— Tamping machines and road rollers ■--Koad rollers

--■--Vibratory

---- Other

HS Heading 2U02

DescripUoii

Ease

Catcjory

«•(20-10 90

--Tamping machines

—- Mechanical shovels, excavators and shovel loaders

0,0

Year 0

8420 SI

----Front -end -hovel loaders

8429 51 10

■----Loaders specially designed for underground use

---Othet

0.0

YearO

8429 5191

-----Crawler shovel loaders

0,0

Year 0

8429 51 99

----Other

0.0

Year 0

8429 ϊ2

--Machinery with a IftlT revolvtni; superstructure

8429 52 10

----- Track-laying excavators

0,0

Year 0

8429 52 'Ό

-----Other

0.0

Year 0

8429 59 00

--Other

0.0

Year 0

Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores: pile-drivers and ρ lie -extra ct ers. .snow-ploughs and snow-blowers

8430 10 00

— Pile-drivers and ρ lie-extractors

0.0

Year 0

8430 20 00

— Snow-ρloughs and snow-blowers

— Coal or rock cutters and tunnelling machinery

O.0

Year 0

8430 31 00

---Self-piopelled

0.0

Year 0

8430 39 00

— — Other

— Other boring or sinking machinery

0.0

Year 0

8430 41 00

---Sell-pro pel led

0,0

tearO

8430 49 00

— — Other

0,0

Year 0

8410 50 00

— Other machinery, self-propelled

— Other machinery, not self-propelled

0,0

Year 0

8410 61 00

--Tamping or compacting machinerv

0,0

Year 0

8430 69 00

— — Othet

0,0

Year 0

Parts suitable For use solely or principalis- with the machinery ol headings 842'· to 84 30

8411 1000

— Of machinery of heading S425

0,0

YearO

8431 20 00

— Of machinery of heading 8427

— Of machinery of heading S428

0,0

Year 0

8431 11 00

— — Of lifts, skip hoists or escalators

0,0

Year 0

84 U 19

--Other

8431 39 10

--- — Of rolling-mill machinery of subheading 8428 90 10

0,0

YearO

S411 (9 90

---(Jlher

— Of machinery of heading 8426, 8429 or 8430

0.0

Year 0

8431 41 00

---Buckets, shovels, grabs and grips

0,0

Year 0

8431 42 00

---Bulldtv.cr or angledozer blades

0,0

Year 0

Jeaeling

43 00 49

4" 20

49 SO

10

10 10

10 90

21 00

JO

29 10

29 30 29 50

29 90 30

30 11 30 19

30 yo

40

40 10 40 90

50 00 90 00

11

11 10

11 51 11 59 11 90

[leseTiption

--Farts lor boring οι sinking machinery of subheading 8430 41 or 8430 49

--Oilier

—---Of tail iron or cast steel

---Other

Agricultural, horticultural or forestry machinery for soil preparation or cultivation; lawn or .sports-ground rollers

— Ploughs

---- Mouldboard

--- Other

— Hariows, scarifiers, cultivators. Herders and hoes

— — Disc harrows --Olher

--— Scarifiers and cult ι valors

-----Harrows

---Kotosaton

----Other

— .Scalers, planters and ir.insplanters ----Seeders

----Central driven precision spacing seeders

---Other

----Planters and transplanters

— Manure spreaders and fertilize! distributors --Mineral eir chemical fertilizer distribution

--Other

— Other machtnerv

— Parts

Harvesting or threshing machinery, including straw c« fodder balers, grass or hiy niowetv machines tor cleaning, sorting or grading eggs, fruit or other agricultural produce, other than machinery of heading 843 7

— Mower ι for lawns, parks or sports grounds

--Powered, with the cutting device rotating in a horizontal plane

---— Fleet ric

---Other

—---Self-propelled

--------Wilh a seat

--— ■--- Other

—---Other

ι')

19 10

19 si

19 59 19 70

19 90 20

20 10

20 51 20 59 20 ·>ϋ 10

30 10 30 90 40

40 10 40 90

51 00

52 00 51

53 10 53 30 53 90 59

59 11

59 19 59 30

59 SO

60 00

■ 90 00

Descriplioii

- — Other ---Wiih motor

----— hlettnc

----Other

-------Self-propelled

- —---— Wirh a scat

-------Other

-----Other

----Without motor

- Other mowers, including tutttr bars lor tractor mounting

- — With motor

- — Othri

- — — Designed to be carried on or hauled by a tractor

----With the curling device rotating in j lioriy.omal plane

----Other

-----Other

- Other haymaking machinery

--Turner.1., side tk livery rakes, and tedders

--Other

- Straw or fodder balers, including pick-up baleis

- — Pick-up balers --Olher

- Other harvesting machinery; threshing machinery

- -— Combine harvtsier-ihrcshers

- — Other threshing machinery

- — Root or tuber harvesting machines

----Potato-diggers and potato harvesters

---Beet-topping machines and bed harvesicrs

- ■--Other

--Other

- — ■— Forage harvesters

------Self- propelled

----Other

- — — Gripe ha/veiterj ---Other

- Macliinis lor Jcamng. .sorting or trading eggs, fruit ot other agricultural produce

- Tarts

leading

1(1 00

20 oo

10 00

to 00

90 00

10 00

21 00

29 00 80

SO 10

80 91

SO 99

9! 00 99 00

10 00

SO 00 1(1 00

10 10 10 90 2000

30 00 40 00 50 00

tfc-seripitioil

Milking machines and dairy machinery

— Milking machines

— Dairv machinery

— Paris

Presses, crushers and similar machinery used in [he manufacture oi wine cider, fruil (uices or similar beverages

— Machinery

— Parts

Olher .igrvcuhural, horticultural, forestry, poultry -keeping ot bee-keeping machinery, including germination planl fitted with mechanical or thermal equipment; poultry incubators and brooders

— Machinery for preparing animal feedingstufls

— Poultry-keeping machinery; poultry incubators .end brooders --- Poultry incubators and brooders

— — Other

— Oilier machinery

--- Forestry machinery

--- Other

--— Automatic drinking bowls

----Other

— Parts

---Of poultry-keeping machinery or poultry incubators and brooders

--Other

Machines fot cleamng. sorting Or grading stcii. gram or dried leguminous vegetables; machinery used in the milling industry or for the working of cereals ot dried leguminous vegetables, other than farm-type machinery

— Machines for cleaning, sorting or grading seed gram or dried leguminous vegetables

— Oihcr machinery

— Parts

Machinery, not specified or included elsewhere in this chapter, lor the industrial preparation or manufacture of food or drink, other than machinery lor the extraction or preparation of animal or fixed vegetable lals or oils

— Bakery machinery and machinery for the manufacture of macaroni, spaghetti or similar products

--Bakery machinery

--Machinery for the manufacture of macaroni, spaghetti or similar products

— Machinery for mc manufacture ot confectionery, cocoa oi chocolate

— Machinery for sugar manufacture

— Brewery machinery

— Machinery fot the prep.ttictioii of meat or poultry

ΦΕΚ73

3111

Η5 Heading Ϊ(Μ>2

DesLN71i.m11

B;se

Otegurv

S438 fill 00

— Machinery for the preparation of fruits. nuts1 or vegetables

0,0

Yeat 0

S41S 80

— Other machinery

8438 SO 10

---i'or "he preparation ol Tt a or cofltL---Other

0.0

Year 0

8418 SO 01

----- hi the preparation or maim failure of drink

0.0

Yeai 0

8418 80 90

---Other

0,0

Year 0

8418 9000

— Parts

0.1

Year 0

Machinery for making pulp of fibrous cellulosit material or for making or finishing paper or paperboard

8439 10 00

— Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material

0,0

Year 0

8439 20 00

— Machinery for making paper or paperboard

0.0

Year 0

8419 30 00

— Machinery for finishing paper or paperboard

— Parts

0,0

YearO

8439 91

--Of machinery for making pulp of fibrous cellulosic material

8439 91 10

-----— Ol cast iron or cast steel

0,0

Year 0

8439 91 90

---Other

0,0

Year 0

8439 99

--Other

8419 99 1 0

■----Of cast iron or cast siccl

0,0

Veaj 0

8439 99 90

---Other

0.0

Ycir 0

4'440

Rook-binding machinery, including book-sewing machines

8440 10

— Machinery

8440 10 10

— -— folding machines

0.0

Year 0

8440 10 20

— —Collating machines and gathering machines

0,0

Year 0

8440 10 Ϊ0

— — Sewing, wire j niching and stapling machines

0,0

YearO'

8440 10 40

--Unstwn (perfea'j binding machines

0.0

YearO

8440 10 90

--Other

0.0

rear 0

8440 90 00

— Parts

0,0

Year 0

Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard. including cutting machines of all kinds

8441 10

— Cutting machines

S441 10 10

--Combined ret) slitting and re-reeling machines

0,0

Year 0

8441 10 20

— — Other slitting and cross cutting machines

0,0

Year 0

8441 10 30

---Guillotines

0.0

Year 0

8441 10 40

--- 1 hrtc-knife trimmers

0,0

Year 0

8441 10 SO

--Other

0,0

tear 0

8441 20 00

— Machines for making bags, sacks or envelopes

0,0

Var 0

8441 IOOO

— Machines for making canons, bones, s jses, tubrs. drums or similar containers, other than by moulding

0,0

Year 0

3112

HS Heading 2002

Description

Base

S441 40 00

— Midlines for moulding articles in paper pulp, paper or paperboard

0,0

Year 0

844 [ SO 00

— Other machincry

0,0

Year 0

8441 90

— Parts

8441 90 10

---Of tutting machines

0,0

Yeat l>

8441 10 90

--Other

0.0

Year 0

Machinery, apparatus and equipment (other than the machine-tools of headings S4iii to 84ii 51. for type-founding or type-setting, tor preparing or making printing blocks, plares, cylinders or other printing components; priming type, blocks, plates, cylinders and other printing components: blocks, plates, cylinders and lithographic stones, prepared ior prmting purposes (for example, planed, grained or polished)

8442 10 00

— Phototvpe-settmg and composing machines

0,0

Year 0

8442 20

— Machinery, apparatus and equipment fur type-setting ot composing by other processes, with or without founding device

8442 20 10

---hor founding and selling (for example, linotypes, monotypes, intertypesl

0,0

Year 0

S442 20 10

--Other

0,0

Yeat 0

8442 30 00

— Other maehinerv, apparatus and equipment

0,0

Year 0

8442 40 00

— Parts ol the foregoing machinery, apparatus or equipment

0.0

tear 0

Κ442ίΟ

— frinling type, blocks, plates, cvlinders and other printing components, blocks, plates, cylinders and lithographic stones, prepared for printing purposes (for example, planed, grained or polished)

----With printing image

8142 SO 21

---— i-or relief pruning

0,0

"tear 0

8442 3 0 23

—---- For planographk printing

0,0

Year 0

8442 50 29

----Other

0,0

Year 0

8442 SO 80

--Other

0,0

"iear 0

Printing machinery uscd for printing by means of the printing type, blocks, plates, cylinders and other printing components of heading 8442: ink-jel printing machines, other than those of heading 8471; machines for uses ancillary io printing:

—■ Offset printing machinery

844 3 1 1 00

---Keel fed

0,0

Year 0

8443 12 00

— — Sheet fed, office type (sheet si/e not (weeding 22 · id cm!

0,0

Year 0

844S 19

-■- — Other

— -- — Sheet fed

8443 Μ 10

----L/scd

—----— Ntw, taking sheets of a size

0,0

Year 0

S443 19 31

—------ — Noi exceeding 32 ■ 74 en:

0,0

Year 0

8443 Ι'ΐ 35

------Fxcceding 52 · 74 cm but not cis^eeding 74 » I07 cm

0,0

Year 0

8443 19 39

— —-----Exceeding 74 * 107 cm

0.0

Year 0

8443 1 9 90

— — — Other

— letterpress printing machinery, colliding flcxographic printing

0,0

Year 0

844! 21 00

---Reel led

0,0

Year 0

leading

29 00

ϊοοο

40 00

51 00

59 20

59 40

59 "Ό

60 00 QO

90 05

90 10 90 SO 00

00 10

00 90

11 00

1 2 00 13 00

19 00

20 00 30

30 10 30 90 40 00 90 00

, 10 00

ι 21 00

DoeNptLOn

--Oiher

— Flcxographic printing ir intern π try

— Gravure printing machinery

— Other printing machinery

---Ink-ict printing machines

--Other

---— For printing textile materials

--— Other

-----tor j.st in the production ol semiconductors

----Olher

— Machines for use.s ancillary to printing

— Pans

■--For use in the production of semiconductors

--Other

— — — Ot cast iron or cast steel ---Olher

Machines for extruding, drawing, texturing or cutting man-made textile materials

— Machines for extruding

— Other

Machines for preparing texnle fibres; spinning, doubling or twisting machines and other machinery for producing textile varus revulc reeling or winding (including weft-wmding) machines and machines tor preparing textile yams for use on the machines of heading 8446 or 8447

— Machines for preparing lextile fibres --- Carding machines

— — Combing machines

--- Drawing or roving machines

— — Other

— I entile spinning machines

— Textile doubling or twisting machines ■--- Textile doubling machines

--- Textile twisting machines

— Textile winding (including weft-winding) or reeling machines

— Other

Weaving machines (looms)

— For weaving fabrics of a width not exceeding 30 cm

— lor weaving fabrics ol a width exceeding 31! tm, shuttle tvpe --— Power looms

3114

HS Heading 2002

Description

bast

Category

8446 39 00

--Othf i-

0,0

Year 0

3446 ΪΟ 00

— For weaving fabrics of a width exceeding 30 err., shuttleless type

0.0

Yeat 0

Knitting machines, stneb-bonding machines and machines lor making gimped yam. tulle, lace, embroidery, trimmings, braid or net and rrachines lor tufting

— Circular knitting machines

8447 I I

----With evlinder diameter not exceeding 165 mm

S447 η 10

---— Working with latch needles

0.0

Year 0

844; Π W

----Olher

0,0

Year 0

8447 12

——-With cylinder diameter exceeding 105 mm

S447 12 10

----Wotkmg with latch needles

0.0

Year 0

3447 1 : 10

---Other

0.0

Year 0

S447 20

— Flat knitting machines- stitch-bonding machines

8447 20 10

--Hand operated

--Other

0.0

ι car 0

8447 20 92

---Warp knitting machines (including Raschel type); stitch-bonding machines

0,0

Year 0

3447 20 OS

---Other

Ο,ι)

Year 0

844 ■ 90 00

— Other

0.0

Year 0

Auxiliary machinery for use with machines of heading S444, 8445, 8446 or 8447 (for example, dobbies, ]acquards. automatic stop motions, shuttle changing mechanisms), parts and accessories suitable for use solely or principally with die machines ol this heading or ol heading 8444, 8445, 844ft oi 8447 (tor example, spindles and spindle flyers, card clothing, combs, extruding nipples, shuttles, healds and hcald-framcs, hosiery needlesl

— Auxiliary machinery for machinci of heading 8444, 841 >, 844lj or 8447

8448 11 00

— ■— Dobbies arid (acquards; earel reducing, copying, punching or Assembling machines for use therewith

0.0

Year 0

3448 10 00

--Other

0,0

Year ft

8448 20

— Parts and accessories of machines of heading 8444 or of their auxiliary machinery

8448 20 10

--Of ca.si iron or cast steel

0.0

Year 0

8448 20 90

---Olher

— Parts and accessories of machines of heading 8445 or ot their auxiliary π us hitiery

0,0

Year 0

8448 il 00

--Card clothing

0.0

Year 0

8448 '2 00

--Of machines for preparing textile fibres, other than card clothing

0.0

Year 0

8448 31

--Spindles, spindle fivers, spinning rings and ring travellers

8448 3 3 10

---— Spindles and spindle flyers

0,0

Year 0

8448 ϊ 90

---Spinning rings and ring travellers

0,0

Year 0

8448 39 00

---Olher

— Pans and accessories of weaving machines (looms) or til ihcir auxiliary machinery

o.o .

Year 0

8448 41 00

--i buttles

0.0

Year 0

leading

42 00

49 00

51 10 51 90 59 00 00 00

11 11 11 19

11 90

12 00

19 00

20 00 90 00

10 00 21

21 10 21 90

29 00 30

30 10 30 30 30 80 40 00

50 00

Description

—■ — Reeds fur looms, heakis and hcald-framcs --Other

— Parts and accessories of machine.1: of heading 8447 ot of their auxiliary machinery

--Sinkers, needles and of her articles used in forming stitches

—--Sinkers

---Other

- — Other

Machinery lor (he manutactjre or (hushing ol Celt or non-ivoven.s m the piece or in shapes, including machinery fat making felt hats; blocks for making hats

Household or laundry-type washm-; machines, including machines which l>>ih wash and dry

— Machines, each of a dry linrn capacity not exceeding 10 kg —--Pully-automatic machines

— ■---Each of a dry linen capacity not exceeding ό kg

—------pront-loading machines

-----Top-loading machines

---Lac It of a dry linen -.jpaiKy exceeding tikg hut not evectding 1 0k£

--Other machines, with built-in centrifugal drier

--Othtr

— Machines, each of a dry linen capacity exceeding If) kg

- Pans

Machinery (other than machines of heading 8450) for wishing, clt.mtng, wringing, drying, ironing, pressing (including fusing presses), bleaching, dceing, dressing, finishing, coating or impregnating teitile yams, fabrics or made-up textile articles and machines for applying the pasie to the base fabric or otltcr suppon used in the manufacture of floor coverings such as linoleum; machines for reeling, unreeling, folding, cutting or pinking '.entile fabrics

— Dry-cleaning machines

— Drying machines

--Each of a dry linen capacity not exceeding 10 kg

----Lach ot a dry linen capacity not exceeding okg

----Earh of a dry linen capacity exceeding 6kg but not exceeding !0kg

--Other

— ironing machines and presses finclctding fusing presses) --electrically heated, of a power

---- Nut exceeding 2 s"00 W

---- receding 2 500 \V

--Other

— Washing, bleaching or dyeing machines

— Machines for iceling, unreeling, folding, cutting or pinking lejttile fabnes

3116

HS Heading ?00i

Description

Base

Category

8451 80

— Oilier machiuery

S451 SO 10

— — Machines used m [he manufacture "f linoleum or other floor soeerings tor applying the paste io the base fabric or other support

0.0

Year 0

S451 Η0 10

--Machines for dressing or finishing

0,0

tear 0

8451 80 80

--Other

0,0

Year 0

8451 90 00

— 1'ans

0,0

iear 0

Sewing machines, other than book-scss-ing machines of heading 8440. furniture, bases and covers specially designed for seeing machines; tewing machine needles

8452 10

— Sewing macl'ines ot the household type

--Sewing machines (lock-stitch only), with heads of a weighl not exceeding 1 d

kg wiihoai motor or 1 7 kg including the motor; sewing machine heads (lock-stikh only), oi a esiii>hi noi etc ceding 1 η kg without moior ot 1" kg uicluding the motor

84S2 10 11

—--Sewing machines having a value (not including flames, tables or furniture)

of more than CUK o5 ejeh

0,0

Iear 0

84S2 10 19

---Othet

0,0

ι car 0

8452 10 ΊΟ

--Other sewing machines and other sewing machine heads

— Other sewing machines

0,0

Year 0

8452 21 00

— - Automatic units

0,0

Iear 0

8452 29 00

--Other

0,0

Year 0

8452 50

— Seeing machine needles

8452 30 ΙΠ

--- With single flat shank

0.0

Year 0

8452 50 90

--Other

0.0

Year 0

8452 40 00

— Furniture, ba.ses and eovcrs for sewing machines and pans thereof

0,0

Year 0

8452 90 00

— Other parts of sewing machines

0.0

Yeai 0

Machinery for preparing, tanning or working hides, skins or leather or for making or repairing footwear or other articles of hides, skins or leather, other than >cwuig machines

8453 10 00

— Machinery" for preparing, tanning or working hides, skins or leather

0,0

Yeat 0

8453 20 00

— Machinery for making or repairing footwear

0.0

Year 0

8453 80 00

— Other machinery

0.0

Year 0

8453 90 00

- - Parts

0,0

Year 0

Conveners, ladles, ingot moulds and casting machines of a kind used in im-tallurgy or m metal foundries

84)4 10 00

— Convene ts

0.0

Year 0

8454 20 00

— Ingoi moulds and ladles

0.0

Year 0

8454 30

— Casting machines

8454 SO Id

--For tasting under pressure

0.0

Year 0

8454 30 9{\

— — Other

0.0

Yeai 0

8454 90 00

■ - Pans

0.0

Year 0

3117

HS Holding 2ΓΙΟ2

Description

lias*

Category

Metal-rolling mills and rolls therefor

S455 1000

— Tube mills

— Diher rolling null*

0.0

Year 0

8455 21 00

--Hoi or combination hot and cold

0.0

Year 0

8455 12 00

--Cold

0.0

Year 0

8455 30

— Rolls for rolling mills

8455 30 10

---OF east iron

--Of open-die forged sit el

0.0

Year 0

845 5 30 31

--■ — Hot-rolling work-rolls; hot-rolling and cold-rollmg hack-up rolls

0,0

Year 0

84 5 5 30 50

—----Colii-rolbiiK work-rolls

0.0

Year 0

8455 30 90

--Of cast or wrought sieel

0,0

Year 0

845 5 JO 00

— Orhtr pari-.

0.0

Year 0

Machine-tools for working any material by removal of material, bv laser or other light or photon beam, ultrasonic, clfsiio-dischargc, clfctio-chemiuil. election beam, ionic-beam or plasma arc processes

8456 10

— Operated by laser ot oiber light or photon beam processes

8456 10 10

---- Of a kind used m the manufacture ol se mi con due r or wafer-, or devices

0,0

Year 0

8456 10 °0

--Other

0.0

Yeai 0

8456 20 00

— Operated by ultrasonic processes

0,0

Year 0

8456 31)

— Operated by electro-disciurge processes

— — Numeric a 11 ν controlled

8456 !0 11

--— Wirc-^ut

0,0

Year 0

8456 30 1 9

---Other

0.0

Year 0

8456 10 90

--Other

— Oilier

0,0

tear 0

8456 91 00

--i-or dry-etching patterns on semiconductor materials

0,0

Year 0

8456 99

— — Other

8456 99 10

----Focused ion beam milling machines for producing or repairing masks and

reticles for panLins on sc mjeonductor dcvictc

0,0

Year 0

8456 99 30

■--■— Apparatus lor stripping or cleaning semiconductor wafers

0,0

Year 0

84 56 9·( 50

— — — Apparatus for dry -etch trig pj'lems on LCI) subsidies

0.0

Year 0

8456 99 80

--- — Other

0.0

Year 0

845"

Machining centres, unit construction machines (single station) and multi-station transfer machines, for working metal

8451 10

— Machining centres

S457 10 10

--Horizontal

0,0

Vear 0

845" 10 90

--Other

0.0

Year 0

84 5 - 20 00

— Unii construction machines (single station'1

0.0

Year 0

8457 30

— Μ u hi-station Transfer machine.

3118

Η5 HeaJinR 2002

riescnnr.]n

Κ it

Cate^Hir,'

8457 30 10

— — runnerkally controlled

0.0

Year 0

8457 30 90

----Other

0,0

Ycarfl

Lathee (including turning centres) for removing meial — E[ori/on"al lathes

84ί8 1 -1

--Numerically controlled

845S 11 20

---Turning centres

— — — Automatic lathes

0,0

Year 0

«453 11 41

----'.ingle spindle

0.0

Yew 0

S45S 11 49

—■ —---Mtilti-spin die

0,0

Year 0

S41» 11 Si)

---Other

0,0

Year 0

84^8 V>

--Other

8458 19 20

----Centre lathes (engine or tool-room)

O.O

Year 0

8458 19 40

--— Automatic lathes

0,"

Year 0

845R 19 SD

----Other

— Other lathes

0.0

Year 0

8458 91

--Numerically controlled

8458 91 20

—---Turning ccnttes

0,0

Year 0

8458 91 80

---Other

0.0

Year 0

S45S 09 00

— --Other

0.0

Year 0

8450

Machine-tools (including way-type unit head machines) for drilling, boring, milling, threading or lapping by removing mfi.il, other than lathes (including turning centres) of heading 8458

8459 10 00

— Way-type unit head machines

— Other drilling machines

0,0

Year 0

8459 21 00

---Numerically controlled

0,0

Year 0

8459 29 00

---Oihcr

— ΟιΙτι boring-milling machines

0,0

Year 0

8459 31 00

--Numeric ally controlled

0.0

Year 0

8459 39 00

---Other

0.0

Ycir 0

845" 40

— Other boring machines

8459 40 10

--->umencaltv controlled

0,0

Year 0

8459 40 90

--Other

— Milling machines, Itncc-tvpc'

0.0

Year 0

84 511 51 00

---Numerically conirolled

0,0

Year 0

845 Ί 59 00

--Other

— Other milling machines

0.0

teat 0

8459 fil

— — Numerically conirolled

845Ί oMO

--— loci milling machines

0,0

Year 0

3119

Heading 2001

fWriptitn

Base

Category

SJ59 6! 'JO ■

---Other

0,0

Year 0

8459 69

— — Other

8459 69 10

— — —- Tool milling machines1

0,0

YearO

3459 is" 90

—--LMhcr

0,0

Year 0

84 59 "Ό 00

— Other threading or tapping machines

0,0

YearO

Machine-tools for de burring, sharpening, grinding, honing, lapping, polishing or otherwise finishing metal ot cermets bv means of grinding stones, abrasives or polishing products, other than gear cutting, gear grinding or gear finishing machines of heading 8461

— Mat-surface grinding machines, in which the positioning ill any one axis can be set up to an accuraev of at least 0,0! mm

8460 1) 00

— — Numerically eontiolled

0,0

Year 0

Κ4οΟ 19 00

-—Othet

— Other grinding machines, in which the positioning in any one axis can he set up to an accuracy of at least 0,01 mm

0,0

Year 0

8460 21

-— — Numerically controlled —■ — — For cylindrical surfaces

8460 2! 1!

—---Interna! cylindrical grinding machines

0,0

YearO

8460 21 15

— — — — Centreless grinding machines

0,0

YearO

8460 21 19

------Other

0,0

Year 0

8460 21 90

--- Other

0.0

Y ear 0

8460 29

— — Other

-----For cylindrical surfaces

8460 29 11

—■----Internal cylindrical grinding machines

0,0

Year 0

8460 29 19

----Othtr

0,0

Year 0

8460 19 90

---Other

— .Sharpening (tool or cutter grinding) machines

0,0

>ear 0

8460 51 00

—--Numerically controlled

0,0

Year 0

8460 19 00

--Other

0,0

Year 0

8460 40

— Honing or lapping machines

S460 40 10

—--Numerically controlled

0,0

YearO

8460 40 90

--Other

0,0

Year 0

8460 90

— Other

8460 90 10

--- Fined with a micrometnc adjusting system, in which the positioning in an ν

one axis can be set up to an accuracy of at least 0,01 mm

0,0

YearO

8460 90 90

--Other

0.0

Year 0

Machine-tools for planing, shaping, slotting, broaching, gear cutting, gear grinding or gear finishing, sawing, cutting-ofl and other machine-tools working bs removing metal or cermets, not elsewhere specified or included

8461 20 00

— Shaping or slotting machines

0,0

Year 0

8461 30

— Broaching machines

leading

30 10 30 90 40

40 11 40 19

40 31 40 39

40 71 40 79 40 90 30

50 11

SO 19 SO 90 90 00

Hi 10 10 90

21 05

21 10 21 SO 29

29 OS

!le set ι ρ [ι on

--Numerically controlled

--Other

— Gear cutting, gear grinding or gear finishing machines

--Gear cutting machines (including abrasive gear cutting machines)

---■— lor cutting cylindrical gears

■-----Numerically conirolled

--■--Other

■----l-or cutting other gears

----—Numerically controlled

-----Other

---Gear-finishing machines

— ---- - ί-ined with a microme'ne ad^tinc? system, in which the positioning in

any one axis can be set up to an accuracy of at least 0,01 mm

-—-----Numerically controlled

—----Other

-----Other

— Sawing or euitiug-off machines --Rawing machines

---- Cirt'-iLiT saws

----Other

--- Curtuig-off rue hints

- Other

Machine-tools [including presses; for working metal by forging, hammering cir die-stamping, machine-tools (including presses) fot working metal b) bending, folding, straightening, flattening, shearing, punching or notching, presses for working metal or metal carbides, not specified above

— l-orging or die-stamping machines (including presses! and hammers ---tMimeiKiilly controlled

--Other

— Rending, folding, straightening or flattening mas hints (including presses'! --~ Numerically controlled

-----Of a kind used m the manufacture ol semiconductor del ices

----Other

—■----For working flat products

----— Other

--Olher

--■--Of a kind used in the manufacture of semiconductor devices

—--— Other

0.0 0.0

0,0 0,0

0,0 0,0

0,0 0,0 0,0

0,0 0,0 o,u

0,0

0,0 0,0

0,0

0.0 0,0

0,0

Yeat 0 Year 0

Year 0 Year 0

Year 0 Year 0

Year 0 Year 0 YearO

Year 0 Year 0 Year 0 Year 0

Year 0 Y ear 0

Year 0

Year 0 Year 0

Year 0

3121

Hi, Heading 201)2

DCSCritllil'll

Categorv

S462 29 10

---■--For working flat products

----Other

(1.0

Year 0

8462 29 9]

-------Hydraulic

0,0

Year 0

8462 29 98

------ Other

— Shearing machines: (including presses), other than combined punching and shearing machines

0,0

Yeir 0

8462 31 00

---Numerically con trolled

0,0

Year 0

8462 39

---Other

84(52 39 1 0

— — — For working tlat products ---Othet

0,0

YearO

8462 39 91

-----11yd raulii

0.0

Year 0

8462 39 19

-----Other

— ranching or notching machines (including presses), including combined punching and shearing machines

0,0

Year 0

8462 41

--Numcricall) controlled

8462 4110

— — — For working fiat products

0.0

Year 0

8462 41 90

--— Other

0,0

YearO

8462 49

---Other

84'.2 41 10

— —— hsr working tlat products

0.0

YearO

8462 49 90

---— Other

— Other

0,0

Year 0

8462 91

--Hydijuhi prcsse-

8462 91 10

—--— lYesscs for moulding metallic powders by sintering or presses for

comprc.siirig -.rap mewl into bales

--— Other

0,0

Year 0

8462 91 50

—---■ — Numerically controlled

0,0

YearO

S462 91 90

-----Other

0,0

Year 0

8462 99

--Other

8462 99 10

—--Presses for moulding metallic powders by sintering or presses for

compressing scrap metal into bales

----Other

0,0

Year 0

8462 91 50

----Numerically con trolled

0,0

Ycir 0

S462 99 10

----Other

0.0

Year 0

Olher machine-tools for working metal or cermets, without removing material

8463 10

— Ilraw benches for bars, teibes, pretties, wire or the iifce

6463 10 )0

— — Draw-benches for wire

0,0

YearO

8463 10 90

---Other

0,0

Year 0

8463 20 00

— Thread-tolling machines

0,0

Year 0

8463 30 00

| — Machines for working wue

0,0

Year 0

leading

90 00 10

10 10

10 ΊΟ 20

20 05

20 11 20 14 10 20 20 95 90

90 10

90 20

90 SO

10 10 10 90

91 10 91 20

91 90

92 00

93 00

94 00 <JS 00 96 00 99

99 10

99 90

Descriplioii

Base

Category

— Other

Machine-tools for working .'tone. ceramics, concrete, asbestos-cemall or like mineral materials or for Co Id-working glass

— Sawing machines

---For sawing monocrystal semiconductor bouts into slices, or wafers into

chips

--Other

— Grinding or polishing machines

— — For working semiconductor wafers --For working glass

—■--Optical glass

----Other

— — Fur working ceramics --Other

— Other

— — For scribing or scoring semiconductor wafers

— — For working ceramics --Other

Machine-tools (including machines for nailing, stapling, glueing or otherwise assembling! for working wood. cork, bone, bard rubber, hard plastics or similar hard materials

— Machines which can cam' out different types of machining operations without tool change between such operations

--With manual transfer of workpiecc between each operation

— — With automatic iransfel of Wotkpiece between each operation

— Olher

--- Sawing machines

— -—- Band saws

-----Circular saws

----Other

— ■— i'laning, milling or moulding (by cutting) machines --Grinding, sanding or polishing machines

—■ — Mending oi assembling machines ----Dulling or morticing machines

— — splitting, slicing or paring machines --Other

----Lathes

----Other

0,0

Year 0

0.0 0,0

0,0

0,0 0,0 0,0 0.0

0,0 0,0 0,0

0.0 0.0

0,0 0.0 0.0 0,0 0.0 0.0 0.0 0,0

0.0

0,0

YearO Year 0

YearO

Year 0 Year 0 YearO Year 0

Year 0 Year 0 Year 0

Year 0 Year 0

Year 0 Year 0 Year 0 Year 0 Year 0 Year 0 Year 0 Yeat 0

Year 0 YearO

3123

Heading 2013

[leScripnon

Base

Categoiy

Parts and accessories suitable for use solely or principally with the machines of headings 8456 to 8465. including work or tool holders, self-opening dielieads, dividing heads and other special attachments for machine-tools: tool holders for any type of lool for working in the hand

— Tool holders and self-opening dieheads

— — Tool holders

8466 10 ίΟ

---- — Arbors, collets and sleeves

---Other

0.0

Yeai 0

8466 10 51

— —--■ — For lathes

ο,α

Year 0

8466 10 S9

----■ Other

o.o

Year 0

8466 1090

---Self-opening dieheads

0,0

YearO

8466 20

— Work holders

8466 20 10

----Jigs and fixtures for specific applications; sets ot standard jig and fiiture

components.

---Other

0.0

Year 0

8466 20 91

---■—- lor lathes

0.0

Year 0

8466 20 9"

---Other

ο,ο

Year 0

8466 50 00

— Dividing heads and other special attachments for machine-tools

— Other

0,0

YearO

84ο6 «Ι

— — For machines of heading S464

8466 91 I 5

----For machines of subheading 8464 10 10. 8464 20 05 oi 8464 90 10

----Other

ο,ο

Year 0

8466 91 20

-------Of easi non or cast .steel

0.0

YearO

8466 91 05

----Other

0.0

YearO

8466 92

— — For machines of heading 8465

3466 92 20

— ■--Of cast iron or cast steel

ο,ο

Year 0

8466 92 80

---Other

ο,ο

Year 0

8466 95

— -— For machines of headings 8456 to 8461

8466 91 15

----For machines and apparatus of subheading 8456 10 10, 8456 11 00,

8456 99 10 or 8456 99 50

0,0

YearO

8466 95 17

—---For apparatus of subheading 8456 99 50

0,0

Year 0

8466 91 95

---Other

Year 0

8466 94

— — For machines of heading 8462 or 8461

8466 94 10

---For machines of subheading 8462 21 05 or 8462 29 05

0,0

YearO

8466 94 90

---Other

0,0

Year 0

Tools for forking in the hand, pneumatic, hydraulic or with sell-contained electric or non-electric motor:

— Pneumatic

846? 11

--Rotary rypt [including combined roiary-penussionl

8467 11 10

---Metal working

0,0

Year 0

3124

Η\ Heiding 1001

r)tscnpi ιο:ι

Base

Candor?

84ν>7 I 1 90

--■ — Other

0,0

Ί ear 0

S407 Ι') 00

— - Other

— With self-contained · lectrk motor

0,0

1 ear 0

8+1)7 21

--Drills nf all kinds-

8467 21 10

— — — Capable of ope ration ivithoat an external source of power -----Other:

0,0

Year 0

8467 21 91

--- ■---Electropneumatic

0,0

Year 0

8467 21 99

■------Other

0,0

Year 0

5467 22

---Saws1

84η7 22 10

----— ( h.iinsaws

0,0

Y car 0

8467 2 2 \ΰ

— - — Circular saws

0,0

Year 0

8467 22 00

---Other

0,0

Year 0

8467 29

--Other

8467 29 10

—---Ol a kind used tor working textile materials

----Other:

0.0

Year 0

846? 29 10

--------Capable of operation without an external source of power

----Othet:

-------■- Cnndcrs and sanders:

0,0

Year 0

5J67 2° 51

---------.Angle grinders

0,0

Year 0

84*7 2« 55

---■—----Bel- sanders

0,0

Year 0

84ο7 29 59

------O'her

ο,ο

Year 0

8467 29 "0

--------I'lantrs

0,(1

Triir 0

846 7 29 80

—--■---- Hedge trimmers and lawn edge cutters

0.0

Year 0

846 7 29 90

-----Other

— Other tools:

0,0

Year 0

8467 81 00

----Chain saws

0,0

Year 0

8467 89 00

---Other

— Parts:

0,0

Year 0

8467 91 00

---1)1 chain sasi s

0,0

Year 0

84ό" 92 00

—---Ot piseumatM. tools

0,0

Year 0

846 7 99 00

---Other

0.0

■iear 0

84ί8

Machinery and apparatus for soldering, bracing or welding, whether or not capable of cutting, other than those of heading 8515: gas-operated surface tempering machines and appliances

8468 10 00

- - Hand-held blow pipes

0,0

Year 0

8468 20 00

— Other gas-operated machinery and apparatus

0,0

Year 0

8468 80 00

— Other machinery and apparatus

0,0

Year 0

8468 90 00

— t'arts

0,0

Year 0

leading

U 00

12 00

20 00 30 00

10 00

21 00 21 00 30 00

40 00 50 00 90 00

10 10 10 90 30 00

41 10 41 *«) 49

49 10

49 90 >0

50 10 50 90 60

Typewriters other than printers of heading 8471, word-processing machines

— Automatic tiy-ewritcrs and word-processing machines --1 Word-processing machines

--■ Automatic lypewnters

— Other typewriters, electric

- Other typewriters, non-elearic

Calculating machines and pocket-size daia recording, reproducing and displaying machines with calculating (unctions; accounting machines, postage-franking machines, tickel-issuing machines and similar machines, incorporating a calculating device, cash registers

— Hectromc calculators capable ol operation without an external source of electric power and pocket-size data recording, reproducing and displaying machines with calculating functions

— Other electronic calculating machines

--- Incorporating a printing device

--Olher

— Other calculating machines

— Accounting machines

— Cash registers

— Olher

Automatic data processing machines and units 'hereof; magnetic or optical readers, machines for transcribing data onto data media in coded form and machines for processing such data, not elsewhere specified or included

— Analogue or hybrid automatic data processing machines ---For use in civil aircrad

--- Other

— Portable digital automatic data processing machines, weighing not more ihan 1 (i kg. consisting of al least a ccniral processing unit a keyboard and a display

— Other digital automatic data processing machines

---Comprising in the sami housing at least a central processing unit and an

inpui and output unit, whether or not combined

---For use in civil aircraft

---Other

--Other, presented in the form of systems

—---For use m civil aircraft

---Other

— Digital processing units oilier than ihose of subheading 8471 41 or 8471 49, whether or not containing in the same housing one or two of ihc following lypes of unit: storage units, input units, output units:

--— For use in civil atrcrafi

--Other

— Input or ou'put units, whether or not containing storage uniis in the same housing

3126

Η\ Heading IW2

Description

Base

Category

84 π1 oil 10

— — Fot usr in civil aircraft --Other

0,0

tear 0

8471 60 40

----Primers

0.0

Year 0

84"! 00 50

—---Keyboards

0.0

Year 0

84' 1 60 90

---Other

0,0

YearO

84-1 ~0

— Storage units

8471 70 10

--—For use in civil aircraft

--Otliii

0,0

Year 0

8471 70 40

----Central storage units

—---Other

-------— Disk storage units

0,0

Year 0

8471 "0 51

------— Optical, including magneto-optical

-----Other

0,0

Year 0

8471 70 53

------■---Hard disk dnves

0.0

Year 0

84"! 70 59

------Olher

0.0

Year 0

8471 70 60

—----- Magnetic tape storage units

0.0

Year 0

8471 70 90

--■-----Oilier

0.0

Year 0

8471 SO 00

— Other units of automatic data processing machines

0.0

Year 0

8471 90 00

— Oiher

0,0

Year 0

Othtr office machines itor example, hectograph or stencil duplicating machines, addressing machines, automatic banknote dispensers, com-sorting machines, coin-couming tu wrapping machines, pencil-sharpening machines, perforating or stapling machines)

8472 10 00

— Duplicating machines

0,0

Year 0

8472 20 00

- - Addressing machines and address jitate embossing machines,

0.0

YtarO

8472 10 00

— Machines lor sorting or folding mail or for inserting mail in envelopes or bands, machines for opening, closing or sealing mail and machines for affixing or cancelling postage stamps

0.0

Year 0

8472 90

— Other

8472 "0 10

--Coin-suiting, coin-counting or torn-wrapping machines

0,0

Yeai 0

8472 90 50

----Automatic teller machines

0,0

Year 0

8472 90 80

--Other

ii.O

Year 0

847 1

P*ttc and 'rtciesiorics (other than covin carrying cases and die like) suitable Sor use solely or principally with machines of headings 84(i9 io 8471

847 3 10

— Parts and accessories of the machines of heading 8469 --- Electronic assemblies

84'5 10 11

----Of machines of subheading 8469 11 00

n.ft

Year 0

8473 1019

-----Other

0,0

Year 0

847 Ϊ 1 0 90

--Other

— Parts and accessories of ihe machines of heading 8470

0.0

Year 0

8473 21

---Of the electronic calculating machines of subheading 8470 10, 8470 21 or

8470 21

8473 2! 10

--■ - iilecironic acsembhes

0,0

Year 0

leading

21 90

29 10

29 10

30 10

30 90 40

40 1 1 40 Ι" 40 90 50

50 10 50 90

10 00

20 10 20 90

31 00

32 00 !9

39 10

39 90 80

80 10 80 90 90

90 10

90 90

10 00

Descnpliim

---Other

--Other

---Electronic assemblies

---Other

— farts and accessories ol the machines uf heading 8471 --Electronic assemblies

--Other

— 1'arts and accessories of the machines of heading 8472 --Electronic assemblies

----Of machines of subheading S4"2 90 30

---Other

--Other

— Parts and accessories equally suitable for use with machines ol two or more of the headings Nos 8469 to 84Γ2

--Electronic assemblies

--Other

Machinery for sorting, screening, separating, washing, crushing, grinding, mixing or kneading earth, stone, ores or othet mineral substances, in .solid (including powder or paste) form; machinery for agglomerating, shaping or moulding solid mineral fuels, ceramic paste, iinhardcned cements, plastering materials or other mineral products in powder or paste form, machines for forming foundry moulds of sand

— Sorting, screening, separating or washing machines

— Crushing or grinding machines

--l-or mineral substances of a Lind used in the ceramics indusiiv

--Other

— Mixing or kneading machines --Concrete or mortar mixers

— — Machines for mixing mineral substances with bitumen --Other

---Machinery for mixing or kneading mineral substances of a kind used in

the ceramics industry

---Other

— Other machmery

--Machinery for agglomerating, shaping or moulding ceramic paste

--Other

— I'arts

--Of cast iron or cast steel

--Other

Machines lor assembling electric or electronic lamps, tubes or valves or flashbulbs, in glass envelopes; machines for manufacturing or hot working glass or glassware

— Machines for assembling electric or electronic lamps, tubes or valves or Hash bulbs, in glass envelopes

— Machines for manufacturing or hot working glass or glassware

3128

HS Heading 2002

Description

1 laser

CaieRoiv

8475 21 00

--Machines lor making optical fibres and preforms thereof

0.0

tear 0

8475 29 00

--Other

0,0

Year 0

8475 90 00

— Parti

P.O

Year 0

847ή

Automatic goods-eenc.ing machines (for example, postage stamp, cigarette, food or beverage machines!, including moiiev changing machines

— Automatic hes-erage-vendmg machines

S4"o 21 00

--Incorporating heating or refrigerating devices

0,0

Year 0

847ή 29 00

-----Other

■— Other machines

0,0

Year 0

84-ίί 81 00

--Incorporating heating or refrigerating desiccs

0.0

Year 0

847 ί, 89 00

----Other

0,0

Year 0

847(1 90 00

--Parts

0.0

Year 0

847"

Machmeiy for Working rubber or plastics or for the manufacture of products from these materials, not specified or included elsewhere in this chapter

8477 10

— Injection-moulding machines

847? ίο ifj

--hue a ps ulation equipment for -iisembly of semiconductor devices

0.0

Year 0

84 7- [θ 90

--Other

0.0

Year 0

8477 20 00

— Extruders

0.0

Year 0

8477 30 00

--Blow-moulding machines

0,0

Year 0

8477 40 00

- ■ Vacuum-moulding machines and other thernioformitig machines

— Other machinery for moulding or otherwise forming

0,0

Year 0

847 7 51 00

--Por moulding or retreading pneumatic tyres oi for moulding or otherwise

forming inner tubes

0.0

Year 0

8477 59

--Other

8477 59 05

---- Encapsulation equipment tor assembly of semiconductor devices

---- ■ Other

0,0

Year 0

8477 59 10

------- Pr'sscs

0.0

Year 0

8477 59 80

-----Other

0,0

Year 0

8477 80

— Other machinery

---Machines for the mamilaclure of foam products

847 7 80 1J

---Machines for processing reactive resins

0.0

Year 0

8477 80 19

----Other

--Other

0,0

Year 0

847 Γ 80 91

---^i/e reduction equipment

0.0

Yeai 0

8477 80 91

----—Ivflxcl, kneaders and aguators

0.0

Year 0

847 7 80 95

---Cutting, splitting and peelmg machines

0,0

Year 0

S477 SO 99

---Other

Year 0

8477 <Ό

— Paris

8477 90 0s

-■ — For machines of subheading c K.f" 10 10 and 847 7 -59 05 --Other

0.0

Year 0

8477 90 10

-----Of cait iron or east steel

0,0

Yeat 0

3129

HS Heading 2(ID2

Dtsciiplion

liase

Catcgoiy

8477 90 SO

---—Other

0,0

Year 0

Machinery for preparing or making up tobacco, not .specified or included elsewhere m the. chapter

S478 10 00

— Machinery'

0.0

Year 0

8478 90 00

Parts

0.0

Year 0

Machines and mechanical appliances having individual lunctions. noi specified or included elsewhere in this chapter

S479 10 00

— Machinery for public works, building or the like

0,0

Year 0

847') 20 00

— Machinery for the extraction or preparation ol animal or fixed vegetable lats or oiLs

0.0

Year 0

8479 30

— Presses lor the manufacture oi particle board or fibre building board ol wood or other ligneous materials and other machinery for treating cvuod or cork

8479 30 10

---- Presses

0.0

■tear 0

84?9 10 90

---Oihcr

0.0

Year 0

8479 40 00

— Rope or cable-making machines

0,0

Year 0

8479 50 00

—■ Industrial robots, not elsewhere specified or included

0,0

Year 0

8479 60 00

— evaporative air coolers

— Other machines and mechanical appliances

0,0

Year 0

8479 81 OO

--- For treating metal inducing clecinc scire coil-winders

0.0

Year 0

8479 82 00

— — Mixing, kneading, crushing, grinding, screening, sifting, homogenizing, emulsifying or stirring machines

0,0

Year 0

8479 89

--Other

8479 89 10

--■--The following goods, for use in civil aircraft; 1 lydropneumatic batteries;

Mechanical actuators for thrust reversers; Toilet units specially designed; Air humidifiers and dehumiditiers; Servo-mechanisms, ηοπ-ele,trie; Non-electric starter motors iTieumatic starters for turbu-|ccs, turbo-|ets, turd ο-propellers and other gas turbines; Windscreen wipers, non-electric; Propeller regulators, non rlccine

---Oiher

0,0

YearO

8479 89 30

--■---Mobile hydraulic" powered mine roof supports

0,0

YearO

8479 89 fiO

--■---Central greasing systems

0,0

Year 0

8479 89 65

--■---Apparatus for growing or pulling monocrystal semiconductor boulcs

0,0

Year 0

8479 89 70

--■---Apparatus for epitaxial deposition on semiconductor svafers

0.0

Year 0

S4-0 89 73

---■---Apparatus for wet etching, developing, stripping or cleaning

semiconductor wafers oi Hai panel display substrates

0,0

Year 0

8479 89 77

--■---Die attach apparatus and tape automated bonders for assembly of

semiconductor devices

0.0

Year 0

8479 89 79

--■---Encapsulation equipment for assembly of semiconductor devices

0.0

Year 0

8479 89 91

--■---Machines for glazing and decorating ceramic products

0,0

Year 0

84'9 89 98

--■---Other

0.0

Year 0

8479 90

— Parts

8479 90 10

--- For use m civil aircraft

--Olher

0.0

YearO

8479 90 50

---Of machines of subheadim? 8479 89 65, 8479 89 70, S47'l 89 73.

8479 89 or 8479 89 79

--------Other

0,0

Year 0

leading Ά

90 92 90 97

10 00 20 00 30

30 10 30 90

41 00

49 00

50 00 60

60 10

60 90

71 '71 10 ' 71 90

' 79 00

10 19

1099 20

20 10 20 90 30

30 91 30 99

. 40 40 10

I 40 90

I SO

Description

--— ■--Of cast iron or cast steel

----Other

Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral matenals, rubber or plasties

— Moulding boxes for metal foundry

— Mould bases

— Moulding patterns - — Of wood

---Other

— Moulds lor metal or metal carbides

---Injection or compression types

--Other

— Moulds for glass

— Moulds for mineral materials

--Compression types

--Other

— Moulds for rubber or plastics ■ — Injection or compression types

---Of a kind used in the manufacture of semiconductor devices

---Other

--Other

l aps, cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shells, tanks, vats or the like, including pressure-reducing valves and thermostatically controlled valves

— I're.s.sure-reducing valves

--- Combined with fibers or lubricators

--Other

---Of cast iron or steel

----Other

— Valves for olcohydraulic or pneumatic transmissions

--Valves for the control of olcohydraulic power transmission

--Valves for the control of pneumatic power transmission

— Check non-return valves

--Of cast iron or steel

--Other

— Safety or relief valves

--—Of cast iron or steel

--Other

— Other appliances

--'laps, cocks and valves for sinks, wash basins, bidets, water cisterns, baths

and similar fixtures

leading

80 11

80 19

80 31 SO 39 80 40

SO 51 80 59

80 61 80 6 3 8069

SO 71

80 73 80 "9 80 SI 80 85 80 87 80 99

90 00

10 10 10 90 20 00 50 00 40 00 50 00 80 00

91 10

91 90

99 00

Description

---- Mixing valves

---- Other

- Central heating radiator valves

---- Thermostatic valves

---- Other

- Valves for pneumatic tyres and inner-tubes

- — Olher

----- Process control valves

---- — Temperatute regulators

---- — Other

- -- · Other

---- — Gate valves

------Of cast iron

-----Of steel

-----Other

— — — — Globe valves

------Of cast iron

-----Of steel

------Other

-----Ball and plug valves

---- — Butterfly valves

-----— Diaphragm valves

-----Other

— I'ans

Hall or roller beanngs

- Ball beanngs

--With greatest external diameter not exceeding 30 mm

--Other

- Tapered toiler bearings, including cone and tapered roller assemblies

- Spherical roller bearings

- Needle roller bearings

- Other cylindrical roller bearings

- Other, including combined ball/roller bearings

- Parts

--KalLs, needles and rollers

---- lapercd rollers

----Other

---Other

jtading

10 10

10 41 10 51 10 5" 10 ι,Ο 10 80 20

20 10 20 <«> 30

30 10

30 31 30 39 30 90 40

40 10

40 82 40 83 40 84 40 8 5 40 '>2

40 94 40 96 40 "8 50

Dt'scTipiion

Transmission ί tufts [including cam shafts and crank .shafts) and cranks; bearing housings and plain shaft beanngs. gears and gearing; ball or roller strews: gear boxes and other .speed changers, including torque converters., flywheels and pulleys, including pulley block., dutches anr. shah couplings {including universal joints)

— Transmission 'halts {including cam shafts and crank shafts) and cranks --lor use in civil aircraft

--Other

---Cranks and crank shafts

-----Of ca'.i iron or cast steel

----Of open-die forged steel

-----Other

---Articulated shahs

---Olher

-- Bearing housings, incorporating ball sir roller bearings —— Ol a kind Used in aircraft and spacecraft ---Other

— Bearing housings, not incorporating ball or roller hearings, plain shaft bearings --l-or use in civil aircraft

--Other

---Bearing hecususgs

------lor hall or roller beanngs

-----Other

---Plain sliatt bearings

— Gears and gearuig. other than toothed wheels, chain sprockets and other transmission elements ptesented separately ball or roller screws, gear boxes and other speed changers, including tort]uc converters

--l-or use in civil aircraft

--Other

----Gears and gearing (other than friction gears)

----■---5pur and helical

----- Bevel ."end bevel)spur

----Worm gear

-----Other

---Ball or roller screws

---Clear boxes and other speed changers

-----Gear botes

----Oth'r

--Olher

— Hy wheels and pulleys, including pullcv blocks

leading ] 50 10

50 91

50 99 60

60 10

60 91 60 99 90

90 10

90 50

90 92 90 98

10 10 10 90 20 00 90

90 10 90 90

10 10

10 90 90

90 10 90 (0

90 51

■ 90 5 3 ■90 55

■ 90 59

■ 90 SO

Otiscripliori

--Pulleys for use in civil aircraft

--Other

---Of cast iron or cast STCcl

---Other

— (tutches and shaft couplings (including universal joints) -— — Eor use in civil aircraft

--Other

---Of cast iron or cast steel

---Other

— Toothed wheels, chain sprockets and other transmission elements presented separately; parts

--For use in civil aircraft

--Other:

---Parts of bearing housings

---Other

----Of cast iron or cast steel

----Other

Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals

- Caskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal

--For use m civil aircraft

-------Other

— Mechanical seals

— Other

--—For use in civil aircraft

--Other

Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elseis'here in this chapter

— Ships' or boats' propellers and blades therefor ---Of bronze

--Other

— Other

---Of non-malleable cast iron

--Of malleable cast iron

-■- — Of iron or steel

---Of cast steel

---Of open-die forged iron or steel

----Of closed-die forged iron or steel

---Other

---Olher

leading 10

10 10

10 91 10 93 10 (κ.

20 10 20 90

31 10

31 90 32

32 10

(2 91

32 99 33

33 10

33 90 34

34 10 34 30

34 91

34 99 40

40 10

PrrSunptioii

ELECTRICAL MACHINERY AND EQUIPMENT AND PARTS THEREOF- SOUND RECORDERS AND REPRODUCERS, 11 ( LVISION" IMAGE AND SOUND RECORDERS AND REPRODUCERS. AND PARTS AND ACCESSOKIrS OF SUCH ARKCLLS

..lectrtc mmoii anil gencrati-rs (deluding genemting sets;

— Motors of an output not CAsCiding 37,ί W

--- Synchronous motors of an output not exceeding 3 8 W

--- Other

--- — Universal AC/DC motors

--- — *lC motors

. —--DC motors

— Lnivtisa) AC/DC motors of an output exceeding 3 7,5 W

— — Ot an output exceeding 735 W but not exceeding 1 50 kW, for iisl in civil

aircraft

--Other

— Other DC motors; DC generators

---- Oi An output not exceeding 750 VY

--- — Motors of an output tneeding 735 \V, DC generators, lor use in civil

aircraft

--- — Other

---Of an outpuL exceeding 750 W but not exceeding 75 kW

--- — I or use in civil aircraft

--- — Other

--- —- — Ol an output eaceedmg 750 W but ntn exceeding "75 kW

--■--Of an output exceeding " 5 k\V but not exceeding 75 kW

--■ Of an output exceeding 75 kW but not exceeding 375 kW

--- — Motors of an output noi exceeding 150 kW and generators, for use in

civil aircraft

---Other

---Of an output exceeding 575 k\V

--■ — Generators for use in cisil airirali

--■ - - Other

------Traction motors

--■--Other, of an output

--■---Exceeding 375 kW but not exceeding 750 kW

------1 weeding 750 k'A'

— Other AC motors, single-phase

— — Of an output exceeding 73 5 W bin not exceeding 1 50 kW, tor use in civil aircraft

--■ Olher

leading '.

40 91 40 99

Jl

51 10

51 90

52 10

52 91 52 91

52 99 53

55 10

53 50

5i 92 53 94 5 3 99

61 10

61 91

61 99

62 10

62 90 63

63 10

63 90

64 00

: 11

Description

---Of an output not executing 750 W

---Of an output exceeding 7 50 W

— Other AC motors, multi-phase --Of an output not exceeding 750 W

---Of an output exceeding 735 W. for use in civil aircraft

---Other

--Of an output exceeding 750 W but not exceeding 75 kW

---For use in civil aircraft

---Other

----Of an output exceeding 750 W but not exceeding ",5 kW

----Of an output exceeding 7,5 kW but not exceeding 3"1 kW

----Of an output exceeding 37 kW but not exceeding 75 kW

--Of an output exceeding "5 kW

---- Of an output not exceeding 1 50 kW, for use in civil aircraft

---Other

----Traction motors

----Other, of an output

-----Exceeding "5 kW but not exceeding 375 kW

---—--Exceeding 375 kW but not exceeding 750 kW

■ —----Exceeding 7 50 kW

— AC generators {alternators)

--Ot an output not exceeding 7 5 kVA

---For use in civil aircraft

---Other

----Of an output not exceeding 7,5 kVA

-----Of an output exceeding 7,5 kVA but not exceeding 75 kVA

— — Of an output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA ---For use in civil aircraft

---Other

--Of an output exceeding 375 kVA but not exceeding 750 kVA

---For use in civil aircraft

---Other

■--Of an output exceeding 750 kVA

Electric generating sets and rotary converters

— Generating sets with compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-dicscl engines)

--Of an output not exceeding 75 kVA

leading

11 10

11 91

11 99 12

12 10

12 on π

13 10

13 'Π 13 91

11 98 20

20 10

20 93

20 92 20 94 20 98

31 10

31 90

19 10

39 91

39 99 40

40 10 40 90 00

00 10

00 "1

00 99

Desci ιρτιοιι

---For use in uvd aircratt

---Other

----Of an output not exceeding ~,5 kVA

----01 an output exceeding 7,5 kVA but not exceeding 75 kVA

--Of an output en ceding 75 kVA but not exceeding 175 kVA

----For use In cinl airaatt

— - - Other

— —Of an output exceeding 175 kVA

---For use m civil aircraft

---Other

----Of an output exceeding 375 kV A hut not exceeding 750 kVA

----Of an output exceeding 750 kVA but not exceeding 2 000 kVA

----Of an output exceeding 2 000 kVA

— Generating sets with spark-ignition internal combustion piston engines ---—For ,ist in civil airua.tr

--Other

---Of an output noi exceeding 7,5 kVA

---Of an output exceeding 7.5 kVA but not exceeding 375 kVA

---Of an output exceeding 375 kVA but not exceeding ?50 kVA

----Of an output exceeding 750 kVA

— Other gencratini; sets

--Wind-powered

---For use in civil aircraft

---Other

--Other

---For use tn civil aircraft

----Other

---_--Turbo-general i>rs

----Other

— Electric rotary converters

--For use in civil aircraft

----Other

Parts suitable for use solely or principally with the machines of heading 8501 in 8 502

— Ν on-magnetic retaining rings

— Other

--Oi east iron or c.isi steel

--Other

1091 10 99

21 00 22

22 10

22 90

23 00

il

31 10

31 31

31 39

31 90 32

32 10

32 30

32 90 33

i3 10

33 90

34 00 40

40 10 40 20

40 SO

Description

Electrical transformers, static converters (for example, reciifiersi and inductors

— Ballasts for discharge lamps or tubes --Ιόγ use in civil aircraft

----Other

---Inductors, whether or not connected with a capacitor

---Other

— Liquid dielectric transformers

--Having a power handling capacity not exceeding 650 kVA

--- Having a power handling capacity exceeding 650 kVA but not exceeding

lOOOOkVA

---Exceeding 6 50 k\'\ but ntit exceeding 1 600 kVA

---Exceeding 1 600 kVA but not exceeding 10 000 kVA

--Having a power handling capacity exceeding 10 000 kVA

— Other transformers

--Having a powet handling capacity not exceeding 1 kVA

---lor use m civil aircraft

---Other

----Measuring transformers

-----For voltage measurement

-----Other

---......Other

--Having a power handling capacity exceeding 1 kVA but not exceeding 16

kVA

---For use in civil aircraft

— ■■......Other

---■--Measuring transformers

----Other

--Having a power handling capacity exceeding 16 kV*. but not exceeding 500

kVA

----For use in civil aircraft

---Other

---Having a power handling capacity exceeding 500 kVA

— Static converters

--For use in civil aircratt

--Other

---Of a kind used with telecommunication apparatus, automatic data

processing machines and units thereof

---Other

------Polvcrvstalhne semiconductor rectifiers

----Other

leading 40 93

40 94

40 96 40 97 40 99 50

50 10

50 50

50 80 90

90 05

90 11 90 18

90 91 90 99

11 00 19

19 10

19 90

20 00 30 00 90

90 10 90 30

90 90

DescripUnn

-------Accumulator chargers

-----Other

------Rectifiers

------Inverters

-------Having a power handling capacity not exceeding 7,5 kVA

-------Having a power handling capacity exceeding 7,5 kVA

------Other

— Other inductors

--1'or use in civil aircraft

--Other

---Of a kind used with telecommunication apparatus and for power supplies

for automatic data processing machines and units thereof

— — — Other

— Parts

--Of transformers and inductors

---Electronic assemblies of machines of subheading 8504 50 30

---Other

----Fernte cores

----Other

--Of static converters

---Electronic assemblies of machines of subheading 8504 40 20

---Other

hlectro-mag nets; permanent magnets and articles intended to become permanent magnets after magnetization: electro-magnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding devices; electro-magnetic couplings, clutches and brakes' electro-magnetic lifting heads

— Permanent magnets and articles intended to become permanent magnets after magnetization

--Of metal

--Other

—'--Permanent magnets of agglomerated ferrite

---Other

— riettro-magnetic couplings, clutches and brakes

— hlecfro-magnetic lifting heads -- Other, including parts --Electro-magnets

--Electro-magnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding

devices

— --Parts

[fading : 10

1011 10 15 1019

10 91 10 95 10 99 30

30 10 30 30 30 90 40

40 10 40 30 40 90 50

50 10 50 30 50 90 60

60 10 60 ΪΟ 60 90 80

80 05

80 11

80 15 ■ 80 90 , 90 00

' 10

Description

Primary cells and primary batteries

— Manganese dioxide

--Alkaline

---Cylindrical cells

---Button cells

---Other

--Other

---Cylindrical cells

---Button cells

---Other

— Mercuric oxide --Cylindrical cells

— — Button cells --Other

— Silver oxide

— Cylindrical cells

--Button cells

--Other

— Lithium

--- Cylindrical cells

--Button cells

— — Other

— Air-/.inc

--Cylindrical cells

--Button cells

--Other

— Other primary cells and primary batteries:

--Dry zinc-carbon battenes of a voltage of 5.5 V or more but not exceeding

6.5 V

--Other

---Cylindrical cells

---Button cells

---Other

— Farts

Electric accumulators, including separators therefor, whether or not rectangular (including square)

— Lead-acid, of a kind used for starting piston engines

3140

HS Htadint 1002

Desenptiori

iiast

Calegorv

8507 10 10

--hir use in civil aircraft

'Year 0

--Olher

--■--Of a weight not exceeding 5 kg

8507 10 31

-----— Working with liquid electrolyte

0,0

Year 0

8 507 10 39

----Other

0 0

Year 0

---ΟΙ ,i weight exceeding s kg

8507 10 81

.—~,— —Working with liquid electrolyte

0,0

Year 0

S507 10 8Ί

-------Othet

0,0

Year 0

8507 20

— Other lead-acid accumulators

8507 20 10

—- --- For use in civil aircraft

0.0

Year 0

--Other

---Ί taction accumulators

8>0"20 ϋ

----Working with liquid electrolyte

0,0

i ear 0

8507 20 3"

— „. _ Olher

0,0

Year 0

---Other

850- 20 81

---■--Working with liquid electrolyte

0.0

Year 0

850"" 20 81

-----Other

0.0

Yeai (i

8507 30

— Nickel-cadmium

8507 30 10

--1'or use in civil aircraft

0,0

Year 0

--Other

850- (0 01

- - — Ikrmeticails' sealed

0.0

Year 0

-----Other

S507 JO 93

~---Traction accumulators

0,0

Year 0

8 50? 30 98

----Olher

0.0

Year 0

8507 40

— Nickel-iron

8507 40 10

--For use in civil aircraft

0,0

Year 0

8507 40 90

--Other

0,0

Year 0

8507 80

— Other accumulators

8507 SO 10

—--For use in civil aircrali

0.0

Year 0

--Other

8507 80 91

----Nickel-hydride

0,0

Year 0

8507 80 99

---Other

0,0

Year 0

S507 «0

— Tarts

8507 90 10

--For use in civil aircraft

0,0

Year 0

--Other

8 507 yo 91

---I'iateS tor accumulators

0,0

Year 0

8507 90 13

---Separators

0.0

Year 0

leading 90 98

10 10 10 90 20 00 30 00 40 00 80 00 90

90 10 90 90

10 00 20 00 30 00 90 00

10 10 10 90

20 10 20 90 30

30 10 30 90 40

40 10 40 90 30

50 10

50 "Ο

1 Jest η ρ ι] υη

---Other

Electro-mechanical domestic appliances, with self-contained electric motor

— Vacuum cleaners, including drv and wet vacuum cleaners'

— — For a voltage of 110 volts or more --For a voltage of less than 110 volts

— Fltxir polishers

— - Kitchen waste disposers

— Food grinders ana mixers: fruit or vegetable juice extractors

— Other appliances

— I'arts

--Of vacuum cleaners or floor polishers

----Of appliances falling within .subheadings 8 509 10 10, 8509 10 90 or

8 509 20 00

Shavers, hair clippers and hair-removing appliances, with self-contained electric-motor

— Shavers

— Hair clippers

— Hair-removing appliances

— Parts

Electrical ignition or starting equipment of a kind used for spark ignition or compression-ignition internal combustion engines (for example, ignition magnetos, magneto-dynamos, ignition coils, sparking plugs and glow plugs, starter motors); generators (for example, dynamos, alternators) and cut-ou*,s of a kind used in conjunction with such engines

— Sparking plugs

--For use in civil aircraft

--Olher

— Ignition magnetos; magneto-dynamos; magnetic flywheels --For use in civil aircraft

--Other

— Distributors; ignition coils

---- For use in civil aircraft

--Other

— Starter motors and dual purpose starter-generators

— -—For use in civil aircraft --Other

— Other generators

--For use in civil aircraft

--Other

— Other equipment

leading

80 10 80 «0 90 00

10 00 20 00 30 00 40 00 90 00

10 00 90 00

10 05

10 10 10 SO 20

20 OS

20 10 20 SO 50

30 II 30 19

30 91 30 99 40 00

90 20

Description

--For use in civil aircraft

--Other

— Parts

Electrical lighting or signalling equipment (excluding anicles of heading 85391. -mdscreen ssnpers, delrosrcrs and dcmistcrs, ol a kind used lot cycles or motor vehicles

— Lighting or visual signalling equipment of a kind useil on bicycles

— Other lighting or visual signalling equipment - Sound signalling equipment

— Windscreen wipers, defrosters and demisters

— Parts

Portable elcctnc lamps designed to function by their own source of energy (for example. dry batteries, accumulators, magnetos), other than lighting equipment of heading S^U

— Lamps

— Parts

Industrial or laboratory electric furnaces and ovens (including theose functioning by induction or dielectric loss) ; other industrial or laboratory equipment for the heat treatment of materials by induction or dielectric loss

— Resistance heated furnaces and ovens

--l or the manufacture of semiconductor devices on semiconductor wafers

--Other

---Bakery and biscuit ovens

---Other

— Furnaces and ovens functioning by induction or dielectric loss

--For the manufacture of semiconductor devices on semiconductor wafers

--Other

---Induction furnaces and ovens

---1'ielecirie lumacei and oiens

— Olher furnaces and ovens

— -—Infra-red radiation ovens

---For ihe manufacture of semiconductor devices on semiconductor wafers

---Other

— — Other

---For the manufacture of semiconductor devices on semiconductor wafers

---Other

— Other equipment for the heat treatment of m.nerals by induction or dielectric

loss

— Pans

--Of machines of subheading 8514 10 05. 8514 20 05, 8514 30 11 or

8514 10 91

ΦΕΚ73

3143

m Hiding 2002

Description

Hue

rateenrv

8514 10 SO

--Other

0.0

Year 0

Electric (including electrically healed gas), laser or other light or photon beam, ultrasonic, electron beam, magnetic pulse or plasma arc soldering, braying or welding machines and apparatus, whether or not capable of cutting; electric machines and apparatus fur hot spraving of metals or cermets

— Brazing or soldering machines and apparatus

8515 U 00

— — Soldering irons and guns

0,0

Year 0

851 ί 19 00

--Other

— Machines and apparatus for resistance welding of metal

0.0

Year 0

851 5 21 00

--Fully or partly automatic

0.0

Year 0

8515 29

--Other

851 5 29 10

--- — l-or butt welding

0.0

Year 0

851 5 29 90

---Other

— Machines and apparatus for arc (including plasma arc) welding of metals

0,0

YearO

8515 31 00

--- Fully or partly automatic

0,0

Year 0

851 5 39

--Other

---For manual welding with coated electrodes, complete with welding or

cutting devices, and consigned with

851 5 39 1 3

--■— — Transformers

0.0

Year 0

8515 39 18

— — — — Generators or rotary converters or statu converters, rectifiers or rectifying apparatus

0.0

Year 0

851 5 19 90

----Other

0.0

Year 0

8515 80

— Other machines and apparatus

8515 80 05

--Wirr bonders of a kind used for the manufacture of semiconductor devices

--Othet

—■--For treating metals

0.0

Year 0

851 5 80 11

----For welding

0.0

Year 0

8515 80 1°

---— Other

---Other

0.0

Year 0

851 5 80 91

----For resistance welding of plastics

0,0

Year 0

8515 SO 99

--— — Other

0,0

Year 0

851 5 90

— Pans

8515 00 10

--For machines of subheading 851 5 80 05

0,0

Year 0

851510 90

— — Other

0,0

Year 0

Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric space hearing apparatus and soil heating apparatus: electro-thermic hair-dressing apparatus (for example, hair dryers, hair curlers. Lurling tong heaters) and hand dryers; electric smoothing irons, other electro-thermic appliances of a Itind used for domestic purposes: clectnc heating resistors, other than those of heading 8 545

8516 10

— Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters --Water heaters

leiJing

10 11 10 19

10 91 10 91

21 00

29 10 29 50

29 91 29 99

31 10 31 90 3 2 00 13 00 40

40 10 40 90 50 00 60

60 10

60 51

60 59 60 70 60 SO 60 90

7[ 00

72 00 79

79 10 79 20

Description

--- Inslamaneous water heaters

--- Other

— Imrner-inn heaters

--- Ol a kind used for domestic purposes

--Other

Electric space-heating apparatus and electric soil-heating apparatus

— Storage heating radiators

— Other

— — I.ii|uid-filled radiators

— — Convection heaters --Other

—- — — With built-in fan --— Other

Llcctro-themuc hair-dressing or hand-drying apparatus

— Hair dryers

--Drying hoods

---Other

— Other hiir-dits.slng apparatus

— Hand-drying apparatus Electric smoothing irons

— Steam smoothing irons

— Other ' Microwave ovens

Other ovens; cookers, cooking plates, boiling rings; griUers and roisters

— Cookers (incorporating at least an oven and a hob)

— Cooking plates, boiling rings and hobs ---Hobs for butldmg-in

--Other

— CnUerS and roasters

— Ovens for building-in

— Olher

■ Other electro-thermic appliances

— Coffee or tea makers

— Toasters

— Other

--Halt warmers

--Deep fat fryers

3145

HI Headrn,! 2002

DcscnpiiotT

But

Category

SS I ΰ "9 SO

---Other

0,0

Year 0

8510 80

— hlectric heating resistors

8516 80 10

--Assembled only with a simple insulated former and electrical connections,

used for anti-icing or de-icing, for use in civil aircraft

--Other

0,0

Year 0

8516 80 °1

—---Assembled with an insulated former

0,0

Year 0

8516 80 °°

—---Other

0,0

Year 0

8516 10 00

— Parts

0.0

Year 0

851"

Electrical apparatus for line telephony or line telegraphy, including line telephone sets with cordless handsets and telecommunication apparatus for cimer-current line systems or for digital line systems; videophones

— Telephone sets; videophones

8517 11 00

--Line telephone sets with cordless handsets

0,0

YearO

8517 19

--Other

85Ρ 19 10

---Videophones

0,0

Year 0

851 7 19 Ο0

---Other

— Facsimile machines and teleprinters

0,0

Year 0

851· 21 00

--Facsimile machines

0,0

Year 0

851 7 2100

---Teleprinters

0,0

YearO

8517 30 00

— Telephonic or telegraphic switching apparatus

0,0

YearO

8517 50

— Other apparatus, for earner-current line systems or for digital line systems

851 7 50 10

--— For carrier-current line systems

0,0

Year 0

851 7 50 90

--Other

0,0

Year 0

8517 80

— Other apparatus

8517 80 10

--Entry-phone systems

0,0

YearO

85 r 80 90

--Other

0,0

Year 0

— Parts

—--Of apparatus for earner-current line systems of subheading 8517 50 10

8517 90 1 1

--—— Electronic assemblies

0,0

Year 0

KSP 90 1°

---Other

--Other

0,0

Year 0

851 7 90 81

---Electronic assemblies

0,0

YearO

S51" 1088

---Other

0,0

Year 0

Microphones and stands therefor loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; headphones and earphones, whether or not combined with a microphone, and sets consisting of a microphone and one or more loudspeakers; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets:

8518 10

— Microphones and stands therefor

851S10 10

--For use in civil aircraft

--Other

0,0

Year 0

leading 10 20

10 so

21 10

21 90 22

22 10

22 90 29

29 10

29 20

29 80 30

50 10

30 20 Ό 80 40

40 10 40 30

40 91

40 99 50

50 10 50 90 90 00

IOOO 21 00

Deicnpucm

--■--Microphones having a frequency range of 500 Hz to 3,4 KH/., ofa

diameter not exceeding 10 mm and a height not exceeding 1 mm, of a kind used for telecommunications

---Other

— Loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures

— — Single loudspeakers, mounted in their enclosures --■--l-or use in civil aircraft

---Other

— — Multiple loudspeakers, mounted in the same enclosure --■--hor use in civil aircraft

---Other

— — Other

— _--p„t use ]n CIV]] aircraft

--■--Other

--■---Loudspeakers having a frequency range ol 500 Hz to 3.4 KHz, of a

diameter not exceeding 50 mm, of a kind used for telecommunications

— — — — Other

Headphones and earphones, whether or not combined with microphone, and sets consisting of a microphone and one or more loudspeakers:

--- l-or use in civil aircraft

---Other

-—■--Line telephone handsets

--— Other

— Audio-frequency electric amplifiers --For use in civil aircraft

--Other

---Telephonic and measurement amplifiers

---Other

--■---With only one channel

--■---Other

— Electric sound amplifier sets --For use in civil aircraft

— — Other

— Farts

Turntables (record-decks), record-players, cassette-players and other sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording device

— Coin-or disc-operated record-players

— Other re cord-pi a \ crs --—Without loudspeaker

leading 29 00

31 00

19 00 4.0 00

92 00 93

93 31 93 39

93 81 93 89 99

99 12

99 18 99 90

10 00

20 00

32 11 32 19 32 30 32 50

32 91

1 32 99 1 33

Description

--Other

— Turntables {record-decIts)

--With automatic record-changing mechanism

--Other

— Transcribing machines

- Other sound reproducing apparatus

--Pocket-size cassette-players

--Other, cassette-type

----Of a kind used in motor vehicles

----With an analogue and digital reading system

----- Other

---Other

----With an analogue and digital reading system

----Other

--Other

— —- — With laser reading system

--—--Ofa kind used in motor vehicles, of a type using discs ofa diameter

not exceeding 6,5 cm

----Other

---Other

Magnetic tape recorders and other sound recording apparatus, whether or not incorporating a sound reproducing device

— Dictating machines not capable of operating without an external source of power

— Telephone answering machines

- Other magnetic tape recorders incorporating sound reproducing apparatus --Digital audio type

---Cassette-type

----With built-in amplifier and one or more built-in loudspeakers

------ Capable of operating without an external source of power

-----Other

----Pocket-size recorders

-----Other

---Other

-----Using magnetic tapes on reels, allowing sound recording or

reproduction either at a single speed of 19 cm per second or at several speeds if those comprise only 19 cm per second and lower speeds

----Other

--Other, cassette-type

---- With built-in amplifier and one or more built-in loudspeakers

3148

HS Heading 2001

Description

Base

Category

3520 33 11

---— — Capable of operating without an external source of power

0.0

YearO

S510 η 19

--— — Other

0,0

YearO

8520 ίϊ ΪΟ

---Pocket-size recorders

0,0

YearO

8520 3Ϊ 90

---Other

0.0

Year 0

8520 59

--Other

8520 Ϊ9 10

--■--L'sing magnetic tapes on reels, allowing sound recording or reproduction

either at a single speed of 19 cm per second or at several speeds if those comprise only 19 cm per second and lower speeds

0.0

Year 0

8520 39 90

----Other

Ϊ.5

Year 3

8520 90

— Other

8520 90 10

---for use in civil aircraft

0,0

YearO

8520 90 90

--Other

0,0

Year 0

Si 21

Video recording tir reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner

8521 10

— Magnetic tape-type

8521 10 10

--For use m ciinl aircraft

--Olher

0.0

Year 0

3521 10 30

----Using tape of a width not exceeding 1,3 cm and allowing recording or

reproduction at a tape speed not exceeding 50 mm per second

9.8

Year 3

8521 10 80

---Other

4,5

Year 3

8 521 90 00

— Other

9.8

Year 3

8 522

Fans and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519 to 8521

8522 10 00

— Pick-up cartridges

0,0

Year 0

8522 90

— Other

8522 00 10

--Assembles and sub-assemblies consisting of two or more parts or pieces

fastened or joined together, for apparatus falling within subheading 8520 90, tor use in civil aircraft

--Other

0,0

Year 0

8522 90 ϊΟ

--— Styli; diamonds, sapphires and other precious or semi-precious stones

(natural, synthetic or reconstructed) for styli, whether or not mounted

---Other

----Electronic assemblies

0,0

Year 0

8522 90 51

---.--of apparatus of subheading 8520 20 00

0.0

Year 0

8522 90 59

-----Other

0,0

YearO

8522 90 93

----Single cassette-deck assemblies with a total thickness not exceeding 53

mm, of a kind used in the manufacture of sound recording and reproducing apparatus

0.0

Year 0

8522 90 98

----Other

o.o

Year 0

8523

Prepared unrecorded media for sound recording or similar recording of niher phenomena, other than products of Chapter 37

— Magnetic tapes

Π 00 12 00 Π 00 20

2010 20 90 30 00

90 00

10 00

JI 00 32

32 10 32 90 39

i'l 10

39 20

39 SO

40 00

51 00

52 00 5 3 (1(1 60 00

91 00 99

99 10

99 90

Description

--Of a width not exceeding 4 mm

--Ofa width exceeding 4 mm but not exceeding 6.5 mm

— — Of a width exceeding 6.5 mm

— Magnetic discs --Rigid

- — Other

— Cards incorporating a magnetic stripe

— Olher

Records, tapes and other recorded media for sound or other similarly recorded phenomena, including matrices and masters for the production of records, hut excluding products of Chapter 37

— Gramophone records

— Discs for laser reading systems

--H?r reproducing phenomena other than sound or image

---For reproducing sound only:

--— Of a diameter not exceeding 6,5 cm

—---Of a diameter exceeding 6,5 cm

--Other

---For reproducing representations ot instructions, data, sound, and image

recorded in a machine readable binary form, and capable of benig manipulated or providing interactivity to a user, by means of an automatic data processing machine

---Other

----Digital versatile discs (DVD)

----Other

— Magnetic tape for reproducing phenomena other than sound or image

— Other magnetic tapes

--Of a width not exceeding 4 mm

--Ofa width exceeding 4 mm but not exceeding tj.5 mm

--Ofa wtdth exceeding 6.5 mm

— Cards incorporating a magnetic stripe

— Other

--For reproducing phenomena other than sound or image

---Other

---For reproducing representations of instructions, data, sound, and image

recorded in a machine readable binary form, and capable of being manipulated or providing interactivity to a user, by means of an automatic data processing machine

---—Other

ieidin^ 10

10 10

10 50 10 SO 20

20 10

20 91

20 99 30

30 10 30 90 40

40 11 40 19

40 91

40 99

10 10 10 90

91 11 91 19

91 90

92 10 92 90

Description

"I ransnussion apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy, radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus: television cameras: still image video cameras and other video camera recorders; digital cameras:

— Transmission apparatus --Radio-telegraphic or radio-telephonic apparatus, for use in civil aircratt

--Olher

---- Radio-telegraphic or radio-tele ρ home apparatus

---- Other

— Transmission apparatus incorporating reception apparatus

--Radio-iek-graphic or radio-telephonic apparatus, for use in civil aircraft

--Olher

---- Kit cellular networks (motile telephoncsl

------ Other

— Television cameras

--— With 3 or more camera tubes"

--Other

— Still image video cameras and other video camera recorders digital cameras.

— — Still image video cameras; digital cameras. ---■ Digital

_----Other

--Other video camera recorders---■ ("inly able to tcloici sound anil images taken by the iflevision camera

-----Other

Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus

— Radar apparatus

--l or use in civil aircratt

--Oiher

— Other

--—Radio navigational aid apparatus

---For use in civil aircraft

—---— Radio navigational receivers

-----Other

----Other

— — Radio remote control apparatus

---For use in civil aircraft

---Other

2 10

2 90 3

3 10

3 91

3 99 9 00

:ι 20

:ι 52 :i 59

:i 70

:i 92 :i 98

!9O0

:i

11 11

il 19

SI 91 11 93

Description

Reception apparatus for radio-tele phony, radio-telegraphy or radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock

— Radio-broad tast receivers capable of operating without an external source of power, including apparatus capable of receiving also radio-telephony or radio-telegraphy

---Pocket-size radio cassette-players

---With an analogue and digital reading system

--. Other

--Other apparatus combined with sound recording or reproducing apparatus

--— With laser reading system

---Oiher

-----Of the cassette-type with an analogue and digital reading system

----Other

--Other

— Radio-broadcast receivers not capable of operating without an external source of power, ofa kind used in motor vehicles, including apparatus capable of receiving also radio-telephony or radio-telegraphy

--Combined with sound recording or reproducing apparatus

---Capable o( receiving and decoding digital Radio Data System signals

---- — With laser reading system

----Other

-----Of the cassette-type with an analogue and digital reading system

-----Other

---Other

----With laser reading system

-----Othei

-----Of the cassette-type with an analogue and digital reading system

-----■ Other

- — Other

— Other radio-broadcast receivers, including apparatus capable of receiving also radio-telephony or radio-telegraphy

--Combined ssith sound recording or reproducing apparatus

---With in the same housing one or more loudspeakers

-----Ol the cassette-type with an analogue and digital reading system

----Other

---Other

----With laser reading system

----Other

-----Of the cassette-type with an analogue and digital reading system

leading

51 98 32

32 10 32 90 39

39 20 39 80 90

90 10

90 92 90 98

1210 12 20

12 52 12 54 12 56 12 58

12 61 12 66

12 72

12 76

12 81

Description

-----Other

— — Not combined with sound recording ot reproducing apparatus but combined with a clock

-----Alarm dock radios

---Other

--Other

---- Without built-in ampbfier

---With built-in amplifier

— Other apparatus

--For radio'telephony or radio-telegraphy, for use in civil aircraft

--- Other

—---Portable receivers for calling, alerting or paging

---Other

Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: video monitors and video projectors

— Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus

- — Colour

---'television projection equipment

---Apparatus incorporating a video recorder or reproducer- ---Other

-----Wuli iniegial lube

------Wuh a screen width/height ratio less than 1,5, with a diagonal

measurement oft he screen

--—-----— Not exceeding 42 cm

—------Exceeding J2 cm but nut enceedmg 52 cm

----— — Exceeding 52 cm but not exceeding 72 cm

-------—hxceeding 72 cm

-----Other

■-—■------With scanning parameters not exceeding 623 lines, with a

diagonal measurement of the screen

---—----■--Not exceeding 71 cm

.------.--Exceeding 7 5 cm

-------—With scanning parameters exceeding 625 lines

--------With a vertical resolution ot less than 700 lines

■--------With a vertical resolution of 700 lines or more

----- Other

■----— With screen

■-----— — With a screen width/height raiio less than 1.5

leading \ I 2 89

12 90 12 91

12 94 1295

12 98

13 00

21 14

21 16 21 18

21 90

22 00 30

30 05

30 20 30 90

10 10

1 10 15 ι 10 20

Description

-----Other

----Without screen

---— — Vjdeo tuners

-------Electronic assemblies for incorporation inio automatic data

processing machines

------Apparatus with a microprocessor-based device incorporating a

modem for gaining access to the internet, and having a function of interactive information exchange, capable of receiving television signals ('set-top boxes with communication function'!

------Other

-------Digital (including mixed digital and analogue)

--------Other

------Other

--Black and white or other monochrome

— Video monitors --Colour

---- With cathode-ray tube

—---— With a screen width/height ratio less than 1,5

----- Other

-----With scanning parameters not exceeding 625 lines

—■---With scanning parameters exceeding 625 lines

---Other

— — Black and white or other monochrome

— Video projectors

--Operating by means of flat panel display (for example, a liquid crystal

device), capable of displaying digital information generated by an automatic data processing machine

--Other

—---Colour

---Black and white or other monochrome

Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528

— Aerials and aerial reflectors of ail kinds; parts suitable for use therewith

— — For use in civil aircraft --Other

---Aerials

----Aerials for radio-telegraphic or radio-telephonic apparatus

/

--— — Telescopic and whip-type aenals for portable apparatus or for

apparatus for fitting in motor vehicles

--— —.— Outside aerials for radio or television broadcast receivers

leading

10 31 10 39 10 40

10 45 10 70 10 90

90 10

90 40

90 51 90 51 90 72

90 SI

90 SS

10 00 SO 00 90 00

10 10

10 20

10 30

10 so

20 10

[leicription

----- — For rcCLpnon via satellite

-----Other

---■--Inside aerials for radio or television broadcast receivers, including

built-in types

-----Other

--— — Aerial filters and separators

----Other

— Other

— — Assemblies and sub-assemblies consisting of two or more parts or pieces

fastened or loinid together, for apparatus falling within subheadings S526 10 10, 8 526 91 11. 8526 91 1° and 8526 92 10, for use in civil aircraft

--Other

---rarts of apparatus falling within subheadings 8525 10 50. 8 515 20 91,

852 5 20 9", S525 40 11 and 8527 90 92

---Other

--— — Cabinets and cases

------Of wood

— ——---Of other materials

— -—--electronic assemblies

--■---Other

— —-----For television cameras of subheading 8525 30 and apparatus of

headings 8527 and 8528

------Other

Electrical signalling, salcty or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways parking facilities, port installations or airfields (other than those of heading 8608)

— Equipment for railways or tramways

— Other equipment

— Parts

Electric sound or visual signalling apparatus (for example, bells, sirens, indicator panels, burglar or fire alarms), other than those of heading 8512 or 8530

— Hurglar or fire alarms and similar apparatus --For use in cm] aircraft

--Other

---Of a kind used for motor vehicles

---Of a kind used for buildings

— — — Other

— Indicator panels incorporating liquid crvstal devices (LCD) or light emitting diodes (LED)

--For use in civil aircraft

--Other

20 30

20 50

20 SO 80

SO 10

80 30 80 80 90

90 20 90 80

10 00

21 00

22 00

23 00

24 00

25 00

29 00

30 00 90 00

10 00

21 00 29 00

31 00

39 00 40

40 10 40 90 90 00 00

Description

---Incorporating light emitting diodes (LED]

— ■--Incorporating liquid crystal devices (LCD)

----—Incorporating active matrix liquid crystal devices (LCD)

----Other

— Other apparatus

--For use in cml aircraft

--Other

--— Flat panel display devices

---Other

— Farts

--Of apparatus of subheadings 8 511 20 and 8531 80 30

--Oth ei

Electrical capacitors, fixed, variable or adjustable (pre set)

— Fixed capacitors designed for use in 50/60 llz circuits and having a reactive power handling capacity of not less than 0,5 kvar (power capacitors)

— Other fixed capacitors --Tantalum

--Aluminum electrolytic

--Ceramic dielectric, single layer

— — Ceramic diclecinc. multilayer ----- Dielectric of paper or plastics

— —Other

— Variable or adjustable (pre-set) capacitors

— (■arts

Electrical resistors (including rheostats and potentiometers), other than heating resistors

— Fixed carbon resisrors, composition or film types

— Olher fixed resistor— — For a power handling capacity not exceeding 20 W

— — Other

— Wirewound variable resistors, including rheostats and potentiometers --For a power handling capacity not exceeding 20 W

--Other

— Other variable resistors, including rheostats and potentiometers --For a power handling capacity not exceeding 20 W

--Oiher

— Earls Printed circuits

— Consisting only of conductor elements and contacts

on π

OO 19 OO 90

10 00

21 00

29 00 30

30 10 30 90

40 00 90 00

10 10 10 50 10 90 20

20 10 20 90 30

30 10 30 30 30 90

41 10 41 90

49 00 50

50 03 50 05

Description

--Multilayer circuits

--Other

— With other passive elements

Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, fuses, lightning arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs, junction boxes), for a voltage exceeding 1 000 V

— Fuses

— Automatic circuit breakers

--For a voltage of less than 72,5 kV

--Other

— Isolating switches and make-and-break switches --For a voltage of less than 72,5 kV

--Other

— Lightning arresters, voltage limiters and surge suppressors

— Other

Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or m electrical circuits (for example, switches, relays, fuses, surge suppressors, plugs, sockets, lamp-holders, junction boxes), for a voltage not exceeding 1 000 V

— Fuses

--For a current not exceeding 10 A

--Pot a current exceeding 10 A but not exceeding 63 A

--For a current exceeding 63 A

— Automatic circuit breakers

--For a current not exceeding 63 A

--For a current exceeding 63 A

— Other apparatus for protecting electrical circuits --For a current not exceeding 16 A

--For a current exceeding 16 A but not exceeding 125 Λ

--For a current exceeding 12 5 A

— Relays

--l-or a voltage not exceeding 60 V

---For a current not exceeding 2 A

---For a current exceeding 2 A

--Other

— Other switches

--Electronic AC switches consisting of optically coupled input and output

circuits (insulated thyristor AC switches)

--Electronic switches, including temperature protected electronic switches,

consisting of a transistor and a logic chip (chip-on-chip technology)

heading

50 07

50 11

50 15 50 19 50 ΚΟ

61 10 61 90

69 10 69 30 69 "Ο 90

90 01 90 10 00 20

90 85

10 10

1091 10 99

20 91 20 99

10 00

90 Π

Description

— — Electromechanical snap-action switches lot a cutreni not exceeding 11 A --Other

----For J voltage not exceeding 60 V

-----Push-bittton switches

------Rotary switches

----Othet

---Other

- Lamp-holders, plugs and sockets --Lamp-holders

---Edison lamp -holders

--— Othet

--Other

---For co-axial cables

---For printed circuits

---Olher

— Other apparatus

--Prefabricated elements for electrical circuits

--Connections and contact elements lor wire and cables

---Water probers

--Other

Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8516. for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90. and numerical control apparatus, other than switching apparatui ol heading 8517

— For a voltage not exceeding 1 000 V

--Numerical control panels with built-in automatic data processing machine

--Other

---l*rogrammabk memory controllers

---Other

— For a voltage exceeding 1 000 V

- — For a voltage exceeding 1 000 V but not exceeding 72.5 kV

--For a voltage etceeding 72,5 kV

Parts suitable for me solely or principally with the apparatus of heading 85 35, 8536 or 833?

— Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases for ihe goods of heading 8537. not equipped with their apparatus

— Other

--For wafer probers of subheading 8516 90 20

---Electronic assemblies

Eeadlng ; 90 19

90 91 90 99

10 10

10 90

21 30

21 92

21 98 22

22 10 22 90 29

29 30

29 92 29 98

31 10

31 90 1 32 1 32 10 ' 32 50 1 32 90 ' 39 00

ι 41 00 ι 49 ι 49 10 ι 49 30

Descriplioii

---Other

--Other

---Electronic assemblies

---Other

Electric filament or discharge lamps, including sealed-beam lamp units and ultraviolet or infra-red lamps; arc-lamps

— Sealed beam lamp units

--For use in civil aircraft

--Other

- Other filament lamps, excluding ultraviolet or infra-red lamps --Tungsten halogen

---Of a kind used for motor-cycles or other motor vehicles

---Other, for a voltage

----Exceeding 100 V

----Not exceeding 100 V

--Other, ofa power not exceeding 200 W and for a voltage exceeding 100 V

---Reflector lamps

---Other

--- Other

---Of a Itind used for motor-cycles or other motor vehicles

----Other, for a voltage

---■--Exceeding 100 V

_---jjot exceeding 100 V

— Discharge lamps, other than ultraviolet lamps

— — Fluorescent, hot cathode ---With double ended cap

---Other

--Mercury or sodium vapour lamps; metal halide lamps

---Mercury vapour lamps

---Sodium vapour lamps

---Metai halide lamps

--Other

— Ultra-violet or infra-red lamps; arc-lamps --Arc-lamps

--Other

---Ultra-violet lamps

--— Infra-red lamps

ΦΕΚ73

3159

HS Heading 2092

Description

Rise

Calegury

8539 90

— Parts

8539 90 10

--Lamp bases

0,0

Year 0

8539 90 90

--Other

0.0

YearO

Thermionic, cold cathode or phoiocathodc valves and lubes (for example, vacuum or vapour or gas filled valres and tubes, mercury arc rectifying valves and tubes, cathode-r.iy tubes, television camera tubes)

— Cathode-ray television picture tubes, including video monitor cathode-ray tubes

8540 11

-— — Colour

---With a screen width/height ratio less than 1. j, svith a diagonal

measurement of the screen

8540 Π 11

-----Not exceeding 42 cm

9,8

Year 3

8540 11 15

----■ Exceeding 42 em but not exceeding 52 tm

9,8

Year 3

8540 1115

----- Exceeding 52 cm but not exceeding 72 cm

9,8

Year 3

8540 11 19

---— — Exceeding 72 cm

— —--Olher, with a diagonal measurement of the screen

9.8

Year 3

8540 11 9]

-----Noi exceeding 75 cm

9.8

Year 3

8540 11 <19

------- i-.xceeding 75 cm

9,8

Year 3

8540 12 00

--—Black and white or other monochrome

4,0

Year 3

8540 20

— Television camera tubes: image converters and mtensifiers; other photo-cathode tubes

8540 10 10

--Television camera rubes

0.0

Year 0

8540 20 80

---Other

0,0

Year 0

8540 40 00

— Data/graphic display tubes, colour, with a phosphor dot screen pitch smaller than 0,4 mm

0.0

Year 0

8540 SO 00

— Uatajgraphic display tubes, bbek and white or other monochrome

0,0

Year 0

8540 fiO 00

— Other cathode-ray tubes

— Microwave tubes (for example, magnetrons, klystrons, travelling wave tubes, carcinotions), excluding grid-controlled tubes

0,0

YearO

8Μ0 "1 00

—---Magnetrons

0,0

YearO

8540 72 00

—---Klystrons

0.0

Year 0

8540 79 00

--Other

— Other valves and tubes

0.0

Year 0

8540 81 00

--Receiver or amplifier valves and tubes

0,0

Year 0

8540 89 00

--Other

— Parts

0,0

Year 0

8ϊ41> 91 00

--Oi cathode-ray tubes

0,0

Year 0

8540 99 00

---Other

0,0

Year 0

Diodes, transistors and similar semiconductor devices; photosensitive semiconductor devices, including photovoltaic cells whether or not assembled in modules or made-up into panels; light-emitting diodes: mounted piezoelectric crystals

leading 10 00

21 00

29 00

30 00 40

40 10

40 90 50 00 60 00 90 00

10 00 21

21 01 21 05

21 11 21 13

21 15

21 17

21 20

21 25

11 31

21 33

21 35

21 37

Description

— Diodes, other than phot use nsitivc or hght^mitting diodes

— Transistors, oilier than photosensitive transistors

--With a dissipation rate of less than 1 W

---Other

rhyristorv diacs and tnacs, other than pbotOf,ensitivc denies

— Photosensitive semiconductor devices, including photovoltaic cells whether or not assembled m modules or made-up into panels; light-cm it ring diodes

--Lighten'itting diodrs, including laser diodes

---Other

— Other semiconductor dt'-ices

— Mounted pic ζ ο-electric crystals

— I'arts

Hectronic lntegr.ucd circuit- and microasscmbhes— Card* incorporating an electronic integrated circuit ('smart cards)

— Monolithic integrated circuits1

— — Digital

---Metal nude semiconductors (MOS technology):

-----Wafers not yet cut into chips

-----Chap-.

----—Other:

--------—- Memories:

------— Dynamic r.indom-access memories (D-KAMsV

----- —--With a storage capacity not exceeding 4 Mbits

-----------With a storage capacity exceeding 4 Mbits but not exceeding

16 Mbits

— - ■----— - With a storage capacity exceeding 16 Mbits, but not exceeding

64 Mbits

--—----With a storage capacity exceeding 64 Mbits

----------— Static random-access memories (S-RAMsV including cache

random-acccsc memories icachc-RAMs)

-------— 1!V erasable, programmable, read only memories (EFROMs)

-------Electrically erasable, programmable, lead only memories (E2

I'ROMsi, including FLASH L2 PKOMs:

---------FLASH EI PROMs:

---------With a storage capacity not exceeding 4 Mbits

---——---With a storage capacity exceeding 4 Mbits but not

exceeding 16 Mbits

------------With a storage capacity exceeding 16 Mbits but not

exceeding 12 Mbits

---------With a storage capacity exceeding 32 Mbils

leading

21 39 21 41 21 45 21 SO

21 61 21 69

21 71 21 73

21 SI

21 S3 21 85

21 91 21 99 29

29 10 29 20

29 30 29 50 29 60 29 70

29 90 60 00 70 00 90 00

11 00

19 00

20 00 30

DescrinUun

-------Or[ler

- —-----Other memories

—-------Microprt>ccssors

------- — Micrcxom rollers and microcompurers

------Other:

------- Micropenphcrals

------Other

---Other

-----Wafers not yet cut into chips

—---Chips

----Other:

-----Memories

-----Microprocessors

-----Mr roeorit rollers and microcomputers

-------Other:

------— Microperiphcrals

------- Other

— — Olher:

—---Wafers not yet cut into chips

---— Chips

----Other:

----— Amplifiets

------Voltage and current regulators

—---Control circuits

—----Interface circuits; interface circuits capable of performing control

functions

------ Other

— Hybrid integrated circuits

— Electronic microassembhes

— Parts

Electrical machines and apparatus, having individual functions, not specified or included elsewhere in this chapter

— Particle accelerators

■--Ion implanters for doping semiconductor materials

---Other

— Signal generators

— Machines and apparatus lot electroplating, electrolysis o' electropl.oicsis

HS Heading ?Μ1

'."Jescripticiii

Κ .esc

C.ltcgolT

8543 ΪΟ 20

---Apparatus lot wet etching, developing, stripping or (.leaning semiconductor

walejs or flttt panel displ.iv substrates

0,0

Year 0

8 54! 30 80

--Other

0.0

Year 0

854 3 40 00

— Llcsrri-. fence energisers

— Olher machines and apparatus

0.0

Year C

8543 81 00

— Proximity cards and tags

0,0

Year 0

8543 89

---Other

85-1 3 89 10

----flight recorders, electric synchros and '. μ π Mincers, defrosteis and

deiinstrii A'lth electric- resistors, fi>r tLse in civil aircraft

-----Other

0.0

Year 0

8543 89 1 5

-----Electrical machines with translation or dictionary functions

0.0

Year 0

8543 89 20

----Aenal amplifiers

----Sjnbtcs, sunlamps and similar suntanning cciuipment

------Eot fluorescent tubes using ultraviolet A lays

11.0

Year 0

8543 89 51

------ —With a maximum tube length ol 100 cm

0.0

Year 0

854 3 89 5 5

--------Oilier

0,0

YearO

8 54 3 89 50

------Other

0.0

Year 0

8543 89 55

----Apparatus for physical deposition on semiconductor wafers

0,0

Year 0

8543 89 '}

------Encapsulation equipment for assembly of semiconductor d'.cices

0.0

Year rj

BJ43 89 "5

----Apparatus for phvsieal deposition bv spuliermg on Li.l) substrarts

0.0

1 ear 0

8543 89 79

----i pgrade kits, for automatic data processing machines and units

thereof, put up for retail sale, consisting of, at least, speakers and/or microphone, cmd an electronic assembly that enables the automatic data processing machine and units thereof to process audio signals : Omul cards!

0.0

Year 0

8 543 89 ''5

-----(Vibd

0.0

Year 0

8541 90

— Parts

8543 90 10

---Assemblies and sub-assemblies consisting of two or more parts or pieces

fastened or ii'ined together, tor flight recorderi. lor use in civil aircraft

0.0

Year 0

8 543 90 20

--- Elecironic a-s.semblics lor incorporation inu> automatic data processing

machines

0,0

Year 0

8543 90 3C

— Of apparatus oi subheading 8 543 1 1 00. 8543 30 20, 8543 89 "5 or 8543 89 ~3

0,0

YearO

8 543 90 40

--Ot apparatus of subheading 8 541 SO 75

0,0

Yeat 0

8543 90 80

------Other

0.0

Year 0

8514

Insulated (including enamelled or anodised) scire, cable (including coaxial cable) and other Imnlatcd electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables. made-Lip ot individually sheathed fibres, whether or not assembler \'.-<[h clctrrc conducors or lilted with sounectors

— Winding ν ire

8544 11

-----Of copper

8 544 11 10

— —- — l;iccuer-d or enamelled

0.0

Year 0

8544 11 *>0

---Other

0,0

ΐ ear 0

leading If

19 10

19 90

20 00 30

30 10

30 90

41 10 41 40 49

49 20 49 SO

il

51 10

51 90 59

59 10

59 20

59 Jif) 60

60 10

60 90 70 00

11 00 19

19 10 19 40

Description --Other

----Latiiucted or enamelled

---Other

— Coaxial eable and olher coaxial electric conductors

— Ignition wiring sets and other wiring sets oi a kind used in vehicles, aircraft ot eh ips

--hor use in civil aircraft

---Other

— Other electric conductors, for a voltage not exceeding 80 V --Fitted with connectors

---Ofa kind used for telecommunications

-----Other

--Other

---Of a kind used for telecommunications

----Other

— Other eleitn. conductors, for a voltage exceeding 80 V hut not exceeding

1 000 V

--Fitted with connectors

---Of a kind used for telecommunications

---Other

--Other

---Wite and cable-,, with individual eonouctor wires of a diamctc r exceeding

0.51 mm

---Other

- —---For a voltage of 1 000 V

--■---lor a voliage exceeding 80 V but Ic-cs l hail 1 000 V

— Other electric conductors, for a voltage cceccding 1 000 e --With copper conductors

---With other conductors

— Optical fibre cables

Carbon electrodes carbon brushes, lamp carbons, hatter, carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without mclal. ofa kind used for ekctncal purposes

— Electrodes

---Of a kind used for fumaecs

--Other

—---Klectrodes for clecuulysis installations

---Other

3164

HS Heading iW2

Description

Base

Category

8 545 20 00

— Brushes

0.0

Year <>

8545 90

— Other

8 545 90 10

---Heating resistors

0,0

Year 0

Μ 545 «0 90

--Otlic-r

0,0

Year 0

8 546

RIl-ctriLal liisuLoors of any material

8546 10 00

— Oi glass

0,0

YearO

85 46 20

— Of ceramics

8546 20 10

----With no ritial parts

---With meial parts

0,0

Year 0

8546 20 91

-------For overhead power trans mission or traction lines

0,0

Year 0

8546 20 99

----Cher

0.0

Year 0

8 546 90

- Other

8546 90 10

- Ot plastics

0,0

Year 0

8546 90 90

---Other

0.0

Year 0

8547

Insulating linings for electrical ma. hints, appliances or equipment, being linings wholly of insiila:ing material apart from any minot components of metal (for example, threaued sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8 546; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material

854" 10

- lu^uUticsy fiitmy> of cer.urucs

8547 10 10

--Containing 80 % or more bt weight of metallic oxides

0.0

Year 0

8 547 10 90

--Other

0,0

Year 0

8547 20 00

-■ - Insulating fitting-, of plastic,

0.0

YearO

5ι4ν 90 00

— Other

0,0

1 ear I'

8 548

Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators: spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical pans of machinery or apparatus, nor specified ot induced elsewhere in this chapter

8548 10

— Waqc and. scrap ol prima ty cells, primary battenes and electric accumulators, spent primary .ells, spent primary batteries and spent electric accumulators

8548 10 10

---- Spent pnmarj cells, spent primary batteries

--Spent electric accumulator,

0,0

Year 0

15-115 10 21

----Lead-acid accumula'nrs

0,0

Year 0

8548 10 29

-----Othei

--Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators

0,0

Year 0

8548 10 9L

---- Containing lead

il.O

Year d

8548 10 9"

---Other

0.0

Year 0

8548 90

— Other

8548 90 10

----Memories in mtilticombination.il forms such as stack D-RAMs and modules

0,0

Year 0

8548 W0

---Oilier

0,0

iear 0

leading

10 00 20 00

10 00

90 00

10 00 SO 00 00 00

00 00

10 00 20 00

30 00 91

9! 10

91 "0

92 00 99 00

11 00

12 00 1"

19 01 19 11 1" IS

Description

RAILWAY OR TRAMWAY 1.0("ΟMOTIVES, ROLL INC-STOCK AM) PARTS THEREOF; RAILWAY OR TKAMWAY TRACK FUTURES AMI FITTINGS AND PARTS THEREOF: MECHANICAL (INCLUDING ΕI JiCFR Ο- Μ F.Ci 1A NIC AL) TRAFFIC SICNAI.I.ING EQUIPMENT OF ALL KINDS

Rail locomotives powered from an external source ot electricity or by electric accumulator;

— Powered Irani an paternal source of clce'irirrs'

— Powered by electric accumulators Other rail locomotives' locomotive tenders

— Diesel-electric locomotives

— Other

Self-propelled railway or tramway coaches, vans and trucks, other than those of heading Kf.fi*

— Towered from an external source of cltitrKity

— Other

Railway or tramway maintenance or service vehicles, whether or not self-propelled (lor example, workshops, cranes, ballast tampers, rrackhners. testing coaches and track inspection i'ehicles)

Railway or tratnwav passenger coaches, not sell-propelled; luggage vans, post office coaches and other special purpose railway or tramway coaches, not self-propelled (excluding those of heading 8604)

Railway or tramssav goods vans and wagons, noi s, |f.propelled

— Tank wagons and the like

-- Insulated or refrigerate vans and wagons, other than those of subheading Sri (Id 10

— Self-discharging vans and wagons, olher than those of subheatling 8606 10 or 8606 20

— Other

--Covered and closed

---IspeciaUv designed for the transport of highly radioactis'e materials

(Euratom.ι

---Other

--Open, with non-removable sides ot a height exceeding 60 cm

--Other

Parrs of railway or tramway locomotives or rolling-stock

— Bogies, bissel-bogies, axles and wheels, and pans thereof --Driving bogies and bissel-bogics

--Othtr bogies and bissel-bogies

--Other, including parts

— --- — Axles, assembled or not; wheels and parts thereof ----Of cast iron or cast steel

--—--Of closed-die forged steel

-----Other

------Pans of bogies, bissel-bogies and the like

leading

19 91 1 9 99

21 10 21 90 21

29 10

29 90 10

10 01

30 99

91 10

91 91 91 99 99

99 10 99 ΪΟ 99 SO 99 90 00

00 10 00 30 00 90 00

00 10

00 90

1 ft 00 20

Description

-------Of cast iron or cast ^teel

---■ — Other

— Brakes and parts thereof

— — Air brakes and parts thereof ----Of cast iron or cast stee!

-----Oihcr

--Oiher

---■ Ol cast iron ot cast steel

—----Oiher

— Hooks and other coupling devices, buffers, and parts thereof --Ol cast iron or cast steel

--Other

— Other

---Ol locomotives

----■ Axle-boxes and parts thereof

---- Other

------Of cast iron or cast steel

-------Other

--Other

---■ Axle-boxes and parts theteof

—----■ Bodies and parts thereof

---- Chassis and parts thereof

---■ Other

Railway or tramway track fixtures and fittings1 mechanical (including electromechanical) signalling safetv or traffic control equipmeni for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of lfiL foregoing

— Equipment for railways or tramways

— Other equipment

— Pans

Containers (including containers for the transport of fluids) specially designed and equipped toi carnage by one or more modes ol" transport

— Contain! rs with an anti-radiation lead covering, for the transport of radioactive malcnals (Euratom)

— Other

VEHICLES OTHER THAN RAILWAY OR TRAMWAY ROLLING-STOCK. AND ['ARTS AND ACCESSORIES THEREOF

Tractors (other than tractors of heading S"O9)

— 1'ed est nan-com rolled tractors

— Road tractors for semi-trailers

leading

20 10 20 90 10

10 10 30 90 90

90 11

90 20 90 25 90 31 90 35 90 39 90 50 90 90

10 11 10 19

10 91 10 99 90

90 11 9019

90 31 90 39 90 90

Description

■ — New --Used

— Track-laying tractors --Snowg roomers

■ — Olher

— Other

--Agricultural tractors (excluding pedestrian-controlled tractors) and forestry

tractors, wheeled

---New, of an engine power

----Not exceeding 18 kW

----— Exceeding 18 kW but not exceeding 3 7 kW

----Exceeding 37 kW but not exceeding 59 kW

----Exceeding 59 kW but not exceeding "5 kW

—----Exceeding 75 kW but not exceeding 90 kW

----Exceeding 90 kW

---Used

--Other

Motor vehicles for the transport often or more persons, including the driver

— With compression-ignition internal combustion piston engine (diescl or semi-dicsel)

--Ofa cylinder capacity exceeding 1 300 cm1

---New

---Used

--Ofa cylinder capacity not exceeding 2 300 cm'

----New

---Used

— Olher

■ —With spark-ignition internal combustion piston engine

-----Of a cylinder capacity exceeding 2 800 cm5

----New

----Used

---Of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm'

-----New

----Used

--With other engines

Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702), including station wagons and racing ears

— Vehicles specially designed for travelling on snow; golf cars and similar vehicles

leading 10 11

10 18

21 10

21 90

22 10

22 90 2Ϊ

23 11 23 19

23 90

24 10 24 90

31 10

3ί 90 32

32 11

32 Ί 9

32 90 33

33 1 1 33 19 33 90 90

90 10 90 90

ilcscription

■---Vehicles specially designed for travelling on snow, with compress ion-ignition

internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), or with spark-ignition internal combustion piston engine

--Other

— Other vehicles, with spark-ignmon internal combustion reciprocating piston engine

---Of a cylinder capacity not exceeding 1 000 em1

-----New

---Used

— — Ot ι cs'hnder capacity exceeding L 000 cm'but not exceeding 1 ΐ00 cm'

----New

---Used

— Of a eylinder capacity exceeding 1 500 cm'but not exceeding 3 000 cm'

—---N't w

—----Motor caravans

—-----Other

---Used

— — Of a evlinder capacity exceeding 3 000 cm' —---New

---Used

— Other vehicles, with compression ignition internal combustion piston engine (eiiesel or semi-diesel)

— — Of a cylinder capacity no: exceeding I 500 cm1 ---New

—---l.sed

— — OI a cylinder capacity exceeding 1 500 cm' but noi exceeding 2 S00 cmJ —----New

—----_. Motor caravans

—----Other

-----Used

■ - Ol a cylinder capacitc exceeding 2 500 cm'

—----New

—------Motor caravans

— ■-----Other

---Used

— Other

■ — ■— Wnh electric motors

— — Olher

Moior vehicles for the transport of goods

— Dumpers designed lor off-highwav use

leading 10 10

10 90 21

21 10

21 31 21 39

21 91

21 99

22 10

22 91

22 99

23 10

23 91

23 99

31 10

31 31 31 39

31 91 31 99 32

Descriplioii

--With compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or

semi-diesel). or with spark-ignition internal combustion piston engine

- — Other

- Other, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel)

--Ofa gross vehicle weight not exceeding 5 tonnes

---Specially designed for the transport of highly radioactive materials

(huratom)

---Other

----With engines ofa cylinder capacity exceeding 2 500 ιπι!

------Used

----With engines ofa cylinder capacity not exceeding 2 500 cm*

-----New

---— —■ Used

- Ofa gross vehicle weight exceeding 5 tonnes but not exceeding 20 tonnes

--— Specially designed for the transport of highly radioactive materials

(Euratom)

---Other

----New

----Used

--Of a gross vehicle weighl exceeding 20 tonnes

---Specially designed for the transport of highly raditxictive materials

(Euratom)

---Other

----New

----Used

- Other, with spark-ignition internal combustion piston engine

--Of a gross vehicle weight not exceeding 5 tonnes

---- Specially designed for the transport ol highly radioactive materials

(Euratom)

---Other

----With engines ofa cylinder capacity exceeding 2 K00 cm3

-----New

-----Used

-----With engines of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm1

-----New

-----Used

- — Of a gross vehicle weight exceeding 5 tonnes

leading 32 10

32 91 32 99 90 00

10 00 20 00 30 00 40 00 90

90 10 90 30 90 90 00

00 11 00 ! 9

00 91 00 99

10 10

10 90 90

90 10 90 90

Llcscnulion

— — — Specially designed for the transport of highly radioactive materiaLs (Euratom)

---Othet

----New

------Used

— Other

Special purpose motor vehicles, other than those principally designed for the transport of persons or goods (for example, breakdown lorries, crane lorries, fire-fighting vehicles, concrete-mixer lorries, road sweeper lorries, spraying lorries, mobile workshops, mobile radiological units)

— Crane lorries

— Mobile drilling derricks

— hire fighting-vehicles

— - Coticrctc-mmer lorries

— Other

--- Breakdown lorries

---Concrete-pumping vehicles

---Other

Chassis fitted with engines, for the motor vehicles of headings 8701 to 870 5

~- Chassis for tractors tailing within heading 8701, chassis for itiotoi vehicles failing within heading 8702, 8703 or 8704 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel). ot a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3 or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 2 800 cmi

--For \ chicles of heading 8702 or 8704

--Other

— Other

--For vehicles of heading 8703

■--Other

Bodies {including cabs), for the motor vehicles of headings 8701 to 8705

— For the vehicles of heading 8703

— — For industrial assembly purposes ---Other

— Other

--[or the industrial assembly of: Pedestrian■controlled tractors falling within

subheading 8701 10; Vehicles of heading 8704 with either a compression ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm1 or with spark-ignition internal eombustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm1; Special purpose motor vehicles of heading 8705

--Other

Parts and accessories of the motor vehicles of headings 8"01 to 8705

3171

HS Heading 2002

Description

Bas?

Catcgorv

8708 10

— Bumpers and parts thereof

8708 10 10

--For the industrial assembly of: Vehicles of heading 8702, Vehicles of heading

8704 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesell, ofa cylinder capacity not exceeding 2 500 era' or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm1; Vehicles of heading 8705

0,0

Year 0

8 70S 10 90

--Other

— Other parts and accessories of bodies (including eabs)

0,0

Year 0

8708 21

— — Safety scat belts

8708 21 10

---For the industrial assembly of: Vehicles of heading 8703, Vehicles of

heading 8 704 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesell, of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm1 or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm3; Vehicles of heading 8705

0.0

Year 0

8708 2! 90

----Other

0,0

Year 0

8708 2"

---Other

8708 29 10

---For the industrial assembly of: Pedestrian-controlled tractors falling within

subheading 8701 10; Vehicles of heading 8703; Vehicles of heading 8704 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm! or with a spark-ignition internal combustion piston engine ofa cylinder capacity not exceeding 2 800 cm1; Vehicles of heading ST05

0,0

Year 0

8708 29 90

---Other

— Brakes and servo-brakes and parts thereof

0,0

YearO

8708 31

--Mounted brake linings

8708 31 10

---For the industrial assembly of: Pedestrian-controlled tractors falling within

subheading 8701 10; Vehicles of heading 8703; Vehicles of heading S704 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 em' or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cmJ; Vehicles of heading 8705

----Other

0,0

YearO

8708 31 91

----For disc brakes

0,0

YearO

8708 31 99

----Other

0,0

YearO

8708 39

----Other

8708 39 10

---For the industrial assembly of: i'edestrian-controlled tractors falling within

subheading 8701 10; Vehicles of heading 8703; Vehicles of heading 8704 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm1 or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm'; Vehicles of heading 8705

0,0

tearO

8708 39 90

----Other

0,0

YearO

8708 ΊΟ

—- Gear boxes

8708 +0 10

--For the industrial assembly of: Pedestrian-controlled tractors falling within

subheading 8701 10; Vehicles of heading 8703; Vehicles of heading 8704 'with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or scmi-dicsel}, of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3 or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm1; Vehicles of heading 8705

0,0

Year 0

8708 40 90

--Other

0,0

YearO

leading

50 iO

50 «0 60

60 10

60 91 60 99 70

70 10

70 50 70 91 70 99 80

80 10

80 90 91

91 10

91 90 92

92 10

Description

Drive-axles with differential, whether or not provided with other transmission eon: pone uts

— l-or the industrial assembly of. Vehicles of heading 870 ϊ; Vehicles of heading 8704 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3 or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm3; Vehicles of heading 8705

— Other

Non-driving axles and parts thereof

— For the industrial assembly of: Vehicles of heading 8703; Vehicles of heading 8 704 with either a compress ion-ignition internal combustion piston engine (diesel or aemi-diesel), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm1 or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm'; Vehicles of heading 8705

■ - Other

--Of closed-die forged steel

----Other

Road wheels and parts and acc

, thereof

— For the industrial assembly of: Itdestriaη-controlled tractors falling within subheading 8701 10; Vehicles of heading 8703; Vehicles of heading 8704 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), with a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm* or with a spark-igniiion internal combustion piston engine with a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm1; Vehicles of heading 8705

— Other

--Wheels of aluminium; parts and accessories of wheels, of aluminium

--Wheel centres in star form, cist in one piece, of iron or steel

--Other

Suspension shock-absorbers

— lor the industrial assembly ol: Vehicles of heading 8703; Vehicles of heading 8 "04 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm! or with a spark-ignition internal combustion piston engine ofa cylinder capacity not exceeding 2 800 cm': Vehicles of heading 8705

— Other

Other parts and accessories

— Radiators

----l-or the industrial assembly of: Pedestrian-controlled tractors falling within

subheading 8701 10; Vehicles of heading 8703: Vehicles of heading 8704 with either a compiession-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3 or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a eylinder capacity" not exceeding 2 800 cm'; Vehicles of heading S705

--Other

— Silencers and exhaust pipes

—- — For the industrial assembly of. Pedestrian-controlled tractors falling within subheading 8701 10: Vehicles of heading 8703: Vehicles of heading 8704 with either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-dtescl), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3 or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm'; Vehicles of heading 8705

3173

HS Heading 2002

DcSctipUun

Rise

Category

8 7 08 "2 10

-----Other

0,0

Year 0

8708 93

--Clutches and parts thereof

8708 93 10

------tor the industrial assembly of: Pcdcstrian-eontrolled tractors falling within

subheading 8701 10; Vehicles of heading 8703; Vehicles of heading 8704 with either a compress ion-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm1 or with a spark-ignilion internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm'; Vehicles of heading 8 "05

0,0

YearO

8708 93 90

----Other

0,0

Year 0

8708 94

--Stecnng wheels, steering columns and steering boxes

8708 94 10

----For the industrial assembly ol: Vehicles ol heading 8703; Vehicles of

heading 8704 with cither a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm' or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cmJ; Vehicles of heading 8705

0,0

Year 0

8708 94 90

---Other

0.0

Year 0

8708 99

--Other

---For the industrial assembly of: Pedestrian-controlled iractors falling within

subheading 870i 10; Vehicles of heading 8703; Vehicles of heading 8704 svith either a compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel), ofa cylinder capacity not exceeding 2 500 cm' or with a spark-ignition internal combustion piston engine of a cylinder capacity noi exceeding 2 800 cm1; Vehicles of heading 8705

8708 99 11

----Atrbags with inflator svslem

0,0

Year 0

8708 99 19

-----Other

---Other

0.0

Year 0

8708 99 30

----Anti roll bars

0,0

Year 0

8708 99 50

---- — Other torsion bars

—------Other

0.0

Year 0

8 708 99 92

_ _ „ — _ (·» closed-die forged steel

0,0

Year 0

8708 99 98

-----Other

0,0

Year 0

Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles

— Vehicles

8 709 11

----f.lectncal

8709 11 10

-·---Specially designed for the transport of highly radioactive materials

(Luratom)

0,0

Year 0

8709 11 90

--— Other

0.0

Year 0

8709 19

--Other

8 709 19 10

---Specially designed for the transport of highly radioactive materials

(F.uratom)

0,0

Year 0

8709 19 90

---Other

0,0

Year 0

8709 90 00

- Parts

0,0

Year 0

8710 00 00

Tanks and other armoured fighting vehicles, motorized, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles

0,0

Year 0

10 00 20

20 10

20 91

20 93 20 98 30

30 10 30 90 40 00

50 00

90 00 00

00 10

00 30 00 so

10 00

90 00

11 00

19 00

20 00

91 10

91 30

91 90

92 10

rjeH.n priori

Motor-cycles (including mopeds) and cycle* fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars

— With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding SO cm1

— With reciprocating internal combustion piston engine ol a cylinder capacity exceeding SO cm1 but not exceeding 250 cm'

— — Scooters

---Other, of a cylinder capacity

- — — Exceeding 50 cm1 but not exceeding 80 cm'

----— Exceeding 80 cm1 but not exceeding 125 cm1

---Exceeding 125 cm' but not exceeding 250 cm1

— With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 250 cm1 but not exceeding 500 cm'

--Ofa cylinder capacity exceeding 250 cm; but not exceeding 380 cm'

--Ofa cylinder capacity exceeding 380 cm1 but not exceeding 500 cm'

— With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 500 cm3 bur not exceeding 800 cm'

— With, reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 800 cm'

— Other

Bicycles and other cycles (including delivery tricyclesl, not motorized

— Without ball beanngs

— Other

---Bicycles

--Other

Carriages for disable persons, whether or not motorized or otherwise mechanically propelled

— Not mechanically propelled

— Other

Parts and accessories of vehicles of headings 8711 to 8713

— Of motor-cycles (including mopeds) ---Saddles

--Other

— Carnages for disable persons

— Other

--Frames and forks, and parts thereof

---Frames

—.....— From lorks

---Parts

----Wheel nms and spokes

---Rims

92 90 95

93 10

93 90 94

94 10 94 30

94 90

95 00 96

96 10 96 30 96 90

99 10 99 50 99 50 99 90 00

00 10 00 90

10

10 10

10 91 10 94 10 96 10 99 20 00

3100

■ 39 . 39 10

Pexription

---Spokes

— Hubs, olher ihan coaster braking hubs and hub brakes, and free-wheel sprocket-wheels

---Hubs without free-wheel or braking device

---Free-wheel sprocket-wheels

— Brakes, including coaster braking hubs and hub brakes, and parts thereof - — Coaster braking hubs and hub brakes

— — Other brakes ---Parts

— Saddles

— Pedals and crank-gear, and parts thereof

---Pedab

---Crank-gear

---Parts

— Other

---Handlebars

---Luggage carriers

---Derailleur gears

— — Other parts

Baby carriages and parts thereof

— Baby carriages

— Parts

Trailers and semi-trailers; other vthicics, not mechanically propelled; parts thereof

— Trailers and semi-trailers of the caravan type, for housing or camping

— Folding caravans --Other, of a weight

-~--Not exceeding 750 kg

--— Exceeding 750 kg but not exceeding 1 600 kg

---Exceeding 1 600 kg but not exceeding 3 500 kg

--— Exceeding 3 500 kg

— Self-loading or self-tin loading trailers and semi-trailers for agricultural purposes -Other trailers and semi-trailers for the transport of goods

--Tanker trailers and tanker semi-trailers

— Other

---Specially designed for the transport of highly radioactive materials

(Euratom)

---Other

----New

leading 39 30

39 51 59 59

39 80

40 00 80 00 90

90 10 90 30 90 50 90 90

10 10

10 90 90

90 10

90 91 90 99

11 10

11 90 12

12 10 12 90 20

20 10 20 90 30

30 10 30 10 40

Description

-----— Semi-trailers

-----Other

------ — With a single axle

---—--Other

----Used

— Other trailers and semi-trailers

— Other vehicles

— Parts

— — Chassis - — Bodies

— — Axles

— — Other parts

AIRCRAFT, SPACECRAFT, AND PARTS THEREOF

Balloons and dirigibles: gliders, hang gliders and other non-powered aircraft

— Cliders and hang gliders --For civil use

--Olher

— Other

--For civil use

--Other

---Balloons and dirigibles

----Other

Other aircraft (for example, helicopters, aeroplanes): spacecraft (including satellites) and suborbital and spacecraft bunch vehicles

— Helicopters

—--Of an unladen sveight not exceeding 2 000 kg

---— Civil helicopters

--— Other

---Of an unladen weight exceeding 2 000 kg

---Civil helicopters

---Other

— Aeroplanes and other aircraft, of an unladen weight not exceeding 2 000 kg --Civil aircraft

--Other

— Aeroplanes and other aircraft, of an unladen weight exceeding 2 000 kg but not exceeding 15 000 kg

--- Civil aircraft

--Other

— Aeroplanes and other aircraft, of an unladen weighl exceeding 15 000 kg

4010 40 90

60

60 10 60 90

10

1010 10 90 20

20)0

20 90 50

3010 30 90 90

9010 90 20 90 30

90 91 90 98 00 00

10

1010 10 90

21 00

29

29 10 29 90

10

Dairtpuon

--Civil aircraft

--Other

— Spacecraft (including satellites) and suborbital and spacecraft bunch vehicles --Spacecraft (including satellites)

--Suborbital and spacecraft launch vehicles

Pans of goods of heading 8801 or 8802

- Propellers and rotors and parts thereof

- — For use in civil aircraft

- — Other

- Under-carriages and parts thereof

- - For use in civil aircraft

— Other

- Other parts of aeroplanes or helicopters --For use in civil aircraft

- — Other -Other

— Of kites

--Of spacecraft (including satellites)

- — Of suborbital and spacecraft launch vehicles

- — Other

---For use in civil aircraft and gliders

---Other

Parachutes (including dirigible parachutes and paraghtkrs) and rotochutes; parts thereof and accessories thereto

Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles

— Aircraft launching gear and parts thereof; decL-arrestor or similar gear and para thereof

---Aircraft launching gear and parts thereof

--Other

— Ground flying trainers and parts thereof.

— — Air combat simulators and parts thereof

— — Other;

---—For civil use

--— Other

SHIPS, BOATS AND FLOATING STRUCTURES

Cruise ships, exclusion boats, ferryboats, cargo ships, barges and similar vessels for the transport of persons or goads

- Cruise ships, excursion boats and similar vessels principally designed for the transport of persons; ferryboats of all kinds

leading

10 10

10 90 10

20 10 20 90 30

30 10 30 90 90

90 10

90 91

90 99 00

00 12 00 IS 00 90

10 10 10 90

91 10 91 91

91 95

91 99 92

92 10

92 91 92 99 99

Descripuorr

---Sea-going

--- Other

- Tankers

--Sea-going

--Other

-Refrigerated vessels, other than those of subheading 8901 20 --Sea-going

— — Other

- Other vessels for the transport of goods and other vessels for the transport of both persons and goods

--Sea-going

— — Other

—---Not mechanically propelled

---Mechanically propelled

Fishing vessels'; factory ships and other vessels for processing or preserving fishery products

— Sea-going

--Of a gross tonnage exceeding 250

--Ofa gross tonnage not exceeding 250

— Other

Yachts and other vessels for pleasure or sports; rowing boats and canoes

— Inflatable

- Ofa weight not exceeding 100 kg each --Other

-Other

—--Sailboats, with or without auxiliary motor

—---Sea-going

----Other

-----Oi a weight not exceeding 100 kg each

--.--Other

-----Ofa length not exceeding 7,5 m

----— Ofa length exceeding 7,5 m

--Motot-boats, other than outboard motor-boats

---Sea-going

_--Other

—---Of a length not exceeding 7.5 m

-----Ofa length exceeding 7,5 m

---Other

99 10

99 91 99 99 00

00 10

00 91 0099

10

10 10 10 90 20 00 90

90 10 90 90

10 00 90

90 10

9091 90 99

10 00 90 00 00 00

10

1010 10 90 20 00

Description

---Of a weight not exceeding 100 kg each

---Other

----Of a length not exceeding 7.5 m

----Ofa length exceeding 7,5 m

Tugs and pusher craft -- fugs

— Pusher craft

--Sea-going

--- Other

Light-vessels, fire-floats, dredgers, floating cranes, and other vessels the navigability of which is subsidiary to their main function, floating docks: floating or submersible drilling or production platforms

— Dredgers

--Sea-going

--Other

— Floating or submersible drilling or production platforms

— Other

--Sea-going

--Other

Other vessels, including warships and lifeboats other than rowing boats:

— Warships

— Other: --Sea-going

— — Other

---Of a weight not exceeding 100 kg each

---Other

Other floating structures (for example, rafts, tanks, coffer-dams, landing-stages, buoys and beacons)

- Inflatable rafts

— Other

Vessels and other floating structures for breaking up

OPTICAL, PHOTOGRAPHIC, CINEMATOGRAPHIC, MEASURING, CHECKING, PRECISION, MEDICAL OR SURGICAL INSTRUMENTS AND APPARATUS; PARTS AND ACCESSORIES THEREOF

Optical fibres and optical fibre bundles, optical fibre cables other than those of heading 8544, sheets and plates of polanxing material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked

— Optical fibres, optical fibre bundles and cables

— -— Image conductor cables --- Other

— Sheets and plates of polarising material

leading

10 00 40

40 20

40 41 40 49 40 80 SO

50 20

50 41 50 49 50 80 90

90 10 90 90

11 00

19 00

20 00 90

90 10 90 90

11 00 19

19 10 19 30 19 90 90 00

Description

— Contact lenses

- Spectacle lenses of glass

--Not for the correction of vision

--For the correction of vision

----Both sides finished

----Single focal

--_--Other

----Other

— Spectacle lenses of other materials

--Not for the correction of vision

--For the correction of vision

---Both sides finished

----- Single focal

-----Other

--— Other

— Other

- — For use in civil aircraft

— —Other

Lenses, prisms, mirrors and olher optical elements, of any material, mounted- being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements, of glass not optically worked

— Objective lenses

— — For cameras, projectors or photographic enlargers or reducers --Other

— Filters

— Other

--For use in civil aircraft

--Other

Frames and mountings for spectacles, goggles or the like, and parts thereof

— Frames and mountings --Of plastics

- Of other materials

----Of precious metal or of rolled precious metal

---Of base metal

--— Of other materials

-Pans

Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or cither

— Sunglasses

10 to

1091 10 99 90

90 10 90 90

10 00 80 00

90 00

10

10 10

10 90 20 00

ίΟΟΟ +0 00

51 00

52 00 53

5310 13 90 59 00

SI 00 62 00 69 00

91

91 10

91 90

Dfcft'nplion

--With lenses optically worked

--Other

---With lenses of plastics

----Other

— Other

--With lenses of plastics

- — Other

Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor other astronomical instruments and mountings therefor, but not including instruments for radio-astronomy

— Binoculars

— Other instruments

— Farts and accessories (including mountings)

Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than discharge lamps of heading 8539

— Cameras of ι kind used for preparing printing plates or cylinders

--Pattern generating apparatus ol a kind used for producing masks or reticles

from photoresist coated substrates

--- Other

- Cameras of a kind used for recording documents on microfilm, microfiche or olher microforms

■ Cameras specially designed for underwater use, for aerial survey or for medical or surgical examination of internal organs; comparison cameras for forensic or criminological purposes

- Instant pnnt cameras

- Other cameras

--With a through-the-lens viewtindet (single lens reflex (SLR)|, for roll film of a

width not exceeding 3 5 mm

- — Other, for roll film of a width less than 55 mm

--Other, for roll film ofa width of 35 mm

---— Disposable cameras

---Othet

- — Other

-Photographic flashlight apparatus and flashbulbs

- Discharge lamp (electronic) flashlight apparatus

--Flashbulbs, flasficubes and the like

--Other

- Parts and accessories --For cameras

---Of apparatus of subheading 9006 10 10

---Other

leading 99 00

11 00

19 00

20 00

91 00

92 00

10 00

20 00

30 00 40 00

90 00

11 00

12 00

21 00

22 00 40-00

91 00

92 00

93 00 99 00

10 00

□cairi prion

— — Other

Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus

— Cameras

--For Film of less than 16 mm width or for double-8 mm film

--Other

— Projectors

— Farts and accessories

--— For cameias

--For projectors

Image prelectors, other than cinematographic: photographic (other than cinematographic) enlargers and reducers

— Slide projectors

— Microfilm, microfiche or other microform readers, whether or not capable of producing copies

— Other image projectors

— Photographic (other than cinematographic) enlargers and reducers

— Parts and accessories

Photocopying apparatus incorporating an optical system or of the contact type and thermo-copying apparatus

— Electrostatic photocopying apparatus

— — Operating by reproducing the original image directly onto the copy (direct process)

--Operating by reproducing the original image via an intermediate onto the

copy (indirect process)

— Other photocopying apparatus --Incorporating an optica] syslem

--Of the contact type____ __ __- - —

— Thermo-copying apparatus

— Paris and accessories:

--Automatic document feeders

--Paper feeders

--Sorters

--Other

Apparatus and equipment for photographic (including cinematographic) laboratories (including apparatus for the projection or drawing of circuit patterns on sensitised semi-conductor matenals). not specified or included elsewhere in this chapter, negatoscopes; projection screens

— Apparatus and equipment for automatically developing photographic including cinematographic) film or paper in rolls or for automatically exposing developed film to rolls of photographic paper

— Apparatus for the projection or drawing of circuit patterns on sensitised semiconductor materials

3183

HS Heading 2002

DecnpljpD

Bate

Category

9010 41 00

--Direct write-on-wafer apparatus

0,0

YearO

9010 4200

--Step and repeat aligners

0,0

YearO

9010 49 00

--Other

0,0

Year 0

9010 50

— Other apparatus and equipment for photographic (including cinematographic! laboratories; negatoscopes

9010 SO 10

--Apparatus for the projection or drawing of circuit panems on sensitised flat

panel display substrates

0,0

Year 0

9010 50 90

--Other

0,0

Year 0

9010 60 00

— Projection screens

0,0

YearO

9010 90

— Pans and accessories

9010 90 10

--Of apparatus of subheading 9010 41 10, 9010 42 00. 9010 49 00 or

9010 SO 10

0,0

YearO

9010 90 90

--Other

0,0

YearO

9011

Compound optical microscopes, including those for photomicrography! cinephotomicrography or microprojecnon

9011 10

— Stereoscopic microscopes

9011 1010

--Fitted with equipment specifically designed for the handling and transport of

semiconductor wafers or reticles

0,0

YearO

9011 10 90

---- Other

2,3

Year 3

9011 20

— Other microscopes, for photomicrography, cinephotomtcrogtaphy or microprojectioll

9011 2010

— — Photomicrograph ic microscopes-fitted with equipment specifically designed for the handling and transport of semiconductor wafers or reticles

0,0

Year 0

9011 20 90

--Other

2,3

Year 3

9011 80 00

— Other microscopes

2,3

Year 1

9011 90

— Parts and accessories

9011 90 10

--Of apparatus of subheading 9011 10 10 or 9011 20 10

0,0

Year 0

9011 90 90

--Other

2,3

Year 1

9012

Microscopes other than optical microscopes; diffraction apparatus

9012 10

— Microscopes other than optical microscopes; diffraction apparatus:

9012 10 10

--Electron microscopes fitted with equipment specifically designed for the

handling and transport of semiconductor wafers or reticles

0.0

YearO

9012 10 90

--Other

0.0

YearO

9012 90

— Parts and accessories

9012 90 10

---Of apparatus of subheading 9012 10 10

0,0

YearO

9012 90 90

— —Other

0,0

Year 0

901 ϊ

Liquid crystal devices not constituting articles provided for more specifically in other headings; lasers, other than laser diodes; other optical appliances and instruments, not specified or included elsewhere in this chapter

9011 10 00

— Telescopic sights for fitting to arms; periscopes telescopes designed to form parts of machines, appliances, instruments or apparatus of this chapter or Section XVI

1.2

Year 3

9013 20 00

— Lasers, other than User diodes

1,2

Year 3

so

ao 20 so io

SO 90 90

90 10

90 90

10

10 10

1090 20

20 IS 10 18 10 90 80 00 90

90 10 90 yo

10

10 10 10 90 20

10 10 20 90 10

30 10 Ϊ0 90 40

40 10 40 90 80

Desoiptliin

— Orher deuces, appliances and instruments --Liquid crystal devices

---Active matrix liquid crystal devices

---Othet

---Other

— Parts and accessories

--- Por liquid crystal devices (LCD)

--Other

Direction finding compasses; other navigational instruments and appliances

— Direction finding compasses

— — For use in civil aircraft --Other

— Instruments and appliances for aeronautical or space navigation (other than compasses)

---For use in civil aircraft

—---Inertial navigation systems

---Other

---Other

— Other instruments and appliances - Parts and accessories

---Of insimmeiits of subheadings 9014 10 and 9014 20 for use in civil aircraft

--Other

Surveying (including photog ram metrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrologlcal. meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders

— Rangefindcrs

--Electronic

--Other

— Theodolites and tachymeters (tacheometers) ---Electronic

-- — Other

— Levels

—--Electronic

■ — Other

— Photogrammetricai, surveying instruments and appliances ——- Electronic

--Other

— Other instruments and appliances

— — Electronic

3185

HS Heading J002

DestrlpUon

Base

Category

9015 SO 11

—---■ Meteorological, hydrological and geophysical instruments arid apparatus

0,0

YearO

9015 80 19

---Other

--Other

0.0

YearO

9015 80 91

----— Instruments arid appliances used in geodesy, topography, surveying or

levelling: hydrographic instruments

0,0

Year 0

9015 80 93

---- Meteorological, hydrological and geophysical instruments and apparatus

0,0

YearO

9015 80 99

---—Other

0,0

YearO

9015 9000

— Parts and accessories

0,0

Year 0

9016 00

Balances of a sensitivity of 5 eg or better, with or without weights

9016 00 10

— Balances

0,0

YearO

9016 00 90

— Parts and accessories

0,0

YearO

9017

Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators): instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapter

9017 10

— Drafting tables and machines, whether or not automatic

9017 1010

--Plotters

0,0

Year 0

9017 10 90

— — Other

0,0

YearO

9017 20

— Other drawing, marking-out or mathematical calculating initruments

90172005

— — Plotters

--Other drawing instruments

0,0

YearO

9017 20 11

---Drawing sets

0,0

TearO

9017 20 19

--— Other

--Marking-out instruments

0,0

YearO

9017 20 31

---Pattern generating apparatus of a kind used for producing masks or

reticles from photoresist coated substrates

0,0

YearO

9017 20 39

---Other

0,0

YearO

9017 20 90

--Mathematical calculating instruments (including slide rules, disc calculators

and the like)

0,0

YearO

9017 30

— Micrometers, callipers and gauges

9017 30 10

--Micrometers and callipers

0,0

Year 0

9017 30 90

--Other (excluding gauges without adjustable devices of heading 9031)

0,0

YearO

9017 80

— Other instruments

9017 80 10

--Measuring rods and tapes and divided scales

0,0

Year 0

9017 80 90

--Other

0,0

YearO

9017 90

— Parts and accessories

9017 90 10

--For apparatus of subheading 9017 20 31

0.0

Year 0

9017 90 90

--Other

0,0

Year 0

leading

11 00

12 00 BOO Η 00 19

19 10

19 90

20 00

31

31 10

31 90 32

3210

32 90 39 00

41 00 49

49 10

49 90 50

50 10 50 90 90

90 10 90 20 90 30

90 41 90 49 90 50

Discnption

Instruments and appliances used in medical, surgical, denial or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, olher electro-medical apparatus and sight-testing instruments

— Electro-diagnostic apparatus (including apparatus for functional exploratory examination or for checking physiological parameters)

--Electro-cardiographs

— — Ultrasonic scanning apparatus

— -— Magnetic resonance imaging apparatus --Scintigraphic apparatus

--Other

---Monitoring apparatus for simultaneous monitoring of two or more

parameters

—---■ Other

— Ultra-violet or infra-red ray apparatus

— Syringes, needles, catheters, cannulae and the like --Synnges, with or without needles

----Of plastics

---Other

— — Tubular metal needles and needles for sutures

—---Tubular metal needles

--— Needles for sutures

--Other

— Other instruments and appliances, used in dental sciences

--Dental drill engines, whether or not combined on a single base with other

dental equipment

— — Other

---Burrs, discs, drills and brushes, for use in dental dnlls

---Other

— Other ophthalmic instruments and appliances --Non-optical

--Optical

— Other instruments and appliances

--Instruments and apparatus for measuring blood-pressure

— —- Endoscopes

-—— Renal dialysis equipment (artificial kidneys, kidney machines and dialysers)

--—Diathermic apparatus

---Ultrasonic

---Other

--Transfusion apparatus

leaduig

90 60 90 70 90 75 90 85

10

10 10 10 90

20 00

00

00 10 00 90

10

10 10 10 90

21

21 10 21 90 29 00

31 00 39

39 10

39 90

40 00 5000 90

90 10

Description

--— Anaesthetic apparatus and instruments

- Ultrasonic lithotripsy instruments

— — Apparatus for nerve stimulation --Other

Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus

— Mechano-therapy appliances, massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus

--Electrical vibratory-massage apparatus

--Other

— Ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus

Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters

— Breathing appliances and gas masks (excluding parts thereot), for use in civil aircraft

— Other

Orthopaedic appliances, including crutches, surgical belts and trusses; splints and other fracture appliances; artificial parts of the body; hearing aids and other appliances which are worn or carried, or implanted in the body, to compensate for a defect or disability:

- Orthopaedic or fracture appliances:

---Orthopaedic appliances

---- Splints and other fracture appliances

- Artificial teeth and dental finings: --Artificial Teeth:

----Of plastics

----Of other materials

- — Other

- Other artificial parts of the body: --Artifnial joints

- — Other

----Ocular prostheses

---Other

- Hearing aids, excluding parts and accessories

- Pacemakers for stimulating heart muscles, excluding parts and accessories -Other

- — Parts and accessories of hearing aids

leading 90 90

12 00 Π 00 1400 19 00

21 00 29 00 ΪΟ 00 90

90 10

90 90 00

00 10 00 80

10 10

10 91 10 93 10 99 80

SO 10

SO 91 80 99 90 00

DeyJipDuu

--Other

Apparatus based on the use of X-rays or of alpha, beta or gamma radiations, whether or not for medical, surgical, dental or veterinary uses, including radiography or radiotherapy apparatus, X-ray tubes and other X-ray generators, high tension generators, control panels and desks, screens, examination or treatment tables, chairs and the like

— Apparatus based on the use of X-rays, whether or not for medical, surgical, dental ot veterinary uses, including radiography or radiotherapy apparatus

- — Computed tomography apparatus --Other, for dental uses

— — Other, for medical, surgical or veterinary uses --For other uses

— Apparatus based on the use of alpha, beta or gamma radiations, whether or not for medical, surgical, dental or veterinary uses, including radiography or radiotherapy apparatus

--For medical, surgical, dental or veterinary uses

-—— For other uses

— X-ray tubes

— Other, including pans and accessories

--X-ray fluorescent screens and X-ray intensifying screens anti-scatter shields

and grid:

--Other

Instruments, apparatus and models, designed for demonstrational purposes (for example, in education or exhibitions), unsuitable for other uses

— Of a type used for teaching physics, chemistry or technical subjects

— Other

Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metats, wood, textiles, papet, plastics)

— Machines and appliances for testing metals

- — Electronic --Other

---Universal or for tensile tests

----For hardness tests

---Other

-Other machines and appliances

--Electronic

--Other

----For testing textiles, paper or paperboard

---Other

— Parts and accessories

11

11 10

11 91 11 99 19

1910

19 91 1999 SO

80 15 80 20

SO 91 80 99 90

90 10 90 90

10

10 10

10 51 10 59

10 01 10 99 10

2010

Description

Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments

- Theimomelers and pyrometers, not combined with other instruments

- — Liquid-filled, for direct reading

- — For use in civil aircraft

----Other

-----Clinical or veterinary thermometer*

----— Other

--Other

---— For use in civil aircraft

---Other

----Electronic

----Other

- Other instruments

- For use in civil aircraft

- — Other

---Barometers, not combined with other instruments

—--Other

---- -— Electronic

--- · Other

- Parts and accessories

--For use in civil aircraft

--Other

Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014, 9015, 9028 or 9031

- For measuring or checking the How or level of liquids

- — For use in civil aircraft

- — Other

----Electronic

---— Flow meters

----Other

----- Other

----Flow meters

-----Other

- For measuring or checking pressure

--For use in civil aircraft

--Other

10 50

20 50 20 90 SO

80 10

SO 91 80 99 90

90 10 90 90

10

1010 10 90 20 00 1000

40 00 50 00 80

SO 11

so η

80 17

80 91 80 91

SO 97 90

90 10

Description

------ Electronic

---Other

----Spiral or metal diaphragm type pressure gauges

----Other

— Other instruments or apparatus

--For use in civil aircraft

--Other

---- Electronic

---Other

— Parts and accessories

— — For use in civil aircraft --Other

Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters. refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus!; instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes

— Gas or smoke analysis apparatus

— — Electronic --Other

— Chromatographs and electrophoresis instruments

— Spectrometers, spectrophotometers and spectrographs using optical radianons (UV, visible, 1R)

— Exposure meters

— Other instruments and apparatus using optical radiations (UV, visible, IR)

— Other instruments and apparatus --Electronic

---- pH meters. rH meters and other apparatus for measuring conductivity

---Apparatus for performing measurements of the physical properties of

semiconductor materials or of LCD substrates or associated insulating and conducting layers during the semiconductor wafer production process or the LCD production process

---Other

— — Other

—---Viscometers, porosimcters and expansion meters

---Apparatus for performing measurements of the physical properties of

semiconductor materials or of LCD substrates or associated Insulating and conducting layers during the semiconductor wafer production process or the LCD production process

---Other

— Microtomes; parts and accessories

— — Microtomes

leading .

90 SO 90 80

10 00 20 00 ΪΟ

30 11 JO 19 30 90 90

90 10 90 9ΰ

10

10 10 10 90 20

20 10

20 31 20 19 20 90 90

90 10 90 90

' 10 ' 10 10 (10 90 HO

Description --Parts and accessories

-----Of apparatus of subheadings 9027 20 to 9027 80

—--Of microtomes or of gas or smoke analysis apparatus

Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor

— Gas meters

— Liquid meters

— FJectricity meters

--For alternating current

---For single-phase

---For multi-phase

--Other

— Parts and accessories

--For electricity meters

---Other

Revolution counters, production counters, taximeters, milometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015; stroboscopes

— Revolution counters, production counters, taximeters, milometers, pedometers and the like

---Eltctnc ot electronic revolution counters, for use in civil aircraft

■--Other

— Speed indicators and tachometers; stroboscopes

--Speed indicators and tachometers

---For use in civil aircraft

---—Other

-----Speed indicators for vehicles

----Other

--— Stroboscopes

— Parts and accessories

--Of revolution counters, speed indicators and tachometers, for use in civil

aircraft

--Other

Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 902&; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray. cosmic or other ionizing radiations

— Instruments and apparatus for measuring or detecting ionizing radiations --For use in civil aircraft

--Other

— Cathodi-ray oscilloscopes and cathode-ray oscillographs

leading

10 10 20 90

31 10

11 90 39

39 10 39 30

39 91

39 99 40

40 10 40 90

82 00

83 10 8190 89

89 10

89 92 S9 99 90

90 10

90 20 90 80

1000 20 00

Description

--— For use trt civil aircraft

--Other

— Other instruments and apparatus, for measuring or checking voltage, current, resistance or power, without a recording device

---Multimeters

—---For use in civil aircraft

----Other

- — Other

---— For use in civil aircraft

----Other

----- Electronic

---- — Other

---— — Voltmeters

------- Other

— Other instruments and apparatus, specially designed for telecommunications (for example, cross-talk meters, gain measuring instruments, distortion factor meters, psophometers)

--For use in civil aircraft

--- Other

— Other instruments and apparatus

--For measuring or checking semiconductor wafers or devices

--Other, with a recording device

--— For use in civil aircraft

---- Other

--Other

--■ — For use in civil aircraft

---Other

------Electronic

■----Other

— Parts and accessories --For use in civil aircraft

- — Other

--— For apparatus of subheading 9030 82 00

----—Other

Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectors

— Machines for balancing mechanical parts

— Test benches

3193

Η5. Heading 2002

De^-ripUun

But

Category

9031 30 00

— Profile protectors

— Other optical instruments and appliances

0,0

YearO

9031 Ίϊ 00

--For inspecting semiconductor wafers or devices or for inspecting photomasks

or reticles used in manufacturing semiconductor devices

0,0

YearO

9031 49 00

--Other

0,0

Year 0

9031 80

— Olher instruments, appliances and machines

9011 80 10

— — For use in civil aircraft

--Other

--- — Electronic

---- — For measuring or checking geometrical quantities

0,0

YearO

9031 80 32

photomasks or reticles used in manufacturing semiconductor devices

0,0

Year 0

9031 80 14

----— Other

0,0

YearO

9031 80 39

_---Otne,

---—Other

0,0

Year 0

9031 80 91

—----For measuring or checking geometrical quantities

0,0

Year 0

9031 80 99

----Other

0.0

YearO

0031 90

— Farts and accessories

9031 90 10

--Of instruments, appliances and machines of subheading 9011 80, for use in

civil aircraft

--Other

0,0

Year 0

9031 90 20

--_ for apparatus of subheading 9031 41 00 or for optical instruments and

appliances for measuring surface particulate contamination on semiconductor wafers of subheading 9031 49 00

0,0

YearO

9011 90 10

--— For apparatus of subheading 9031 80 32

0,0

YearO

9011 90 80

---Other

0,0

YearO

9032

Automatic regulating or controlling instruments and apparatus

9032 10

— Thermostats

9012 1010

--For use in civil aircraft

- — Other

0,0

Year 0

9032 10 30

---Elettfonic

---Other

0,0

YearO

9032 10 91

---— With electrical triggering device

0,0

Year 0

9031 1099

----Other

0,0

YearO

9032 20

— Man os tats.

9032 20 10

--For use in civil aircraft

0,0

Year 0

9012 20 90

--Other

— Other instruments and apparatus

0,0

Year 0

9012 81

---Hydraulic or pneumatic

leading

SI 10 SI 90 89

89 10

89 90 90

90 10

90 90 00 00

11 00

12 00 19 00

21 00 29 00

91 00 99 00

11 00 1200 19 00

21 00 29 00

91 00 99 00

10 00

Descnptian

--— For use in civil aircraft

---Other

--Other

—--For use in civil aircraft

— _ Other

— Parts and accessories

--For use in ctvil aircraft

--Oth er

Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90

CLOCKS. AND WATCHES AND PARTS THEREOF

Wrist-watches, pocltet-watchcs and other watches, including stop-watches, with case of precious metal or of metal clad with precious metal

— Wrist-watches, electncally operated, whether nr not incorporating a stop-watch facility

—--With mechanical display only

--With opto-electronic display only

--Other

- Other wrist-watches, whether or not incorporating a stop-watch facility

— — With automatic winding --- Other

— Other

--Electrically operated

--Other

Wrist-watches, pocket-witches and othet watches, including stop-watches, other than those of heading 9101

— Wnst-watches. electrically operated, whether or not incorporating a stop-watch facility

--With mechanical display only

— — Whh opto-electronic display only --Other

— Other wrist-watches, whether or not incorporating a stop-watch facility --With automatic winding

--Other

— Other

--Electrically operated

--Other

Clocks with watch movements, excluding clocks of heading 9104

— Electrically operated

leading

9000 00

00 10

00 OO

11 00

19 00

21 00 29 00

01 00

99

99 10 99 90

1000

20 00 90

9010 90 90

00 00

11 00

12 00 19 00 2000 90 00

11 00

1 19

1 19 10

Oescription

— Other

Instrument panel clocks and clocks of a similar type for vehicles, aircraft, spacecraft or vessels

— For use in civil aircraft

— Other Other clocks

- Alarm clocks

--Electrically operated

- — Other

- Wall clocks

--Electrically operated

--Other

-Other

--Electrically operated

- — Olher

- — — Table-top nr mantelpiece clocks ---Other

Time of day recording apparatus and apparatus for measuring, recording or otherwise indicating interval of time, with clock or watch movement or with synchronous motor (for eiample, time-registers, time-recorders!

— Time-registers; time-recorders

— Parking meters -Other

- — Process-timers, stop-clocks and the like --Other

Time switches, with clock or watch movement or with synchronous motor Watch movements, complete and assembled

— Electrically operated

— — With mechanical display only or with a device to which a mechanical display can be incorporated

--With opto-electronic display only

---Other

— With automatic winding

— Other

Clock movements, complete and assembled

— Electrically operated --Of alarm clocks

--Other

---Of a width or diameter not exceeding 50 mm, for use in civil aircraft

0,0

feeding

19 90 90

90 10 90 90

11 10

11 90 1200

19 00

90 00

10 00 20

20 10 20 90 SO 00 90 00

20 00 90 00

10 10 10 90 20 00 90

90 10 90 30 90 90

10 00 20 00

Description

---Othet

— Other

---Ofa width or diameter not exceeding 50 mm, for use in civil aircraft

--Other

Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or dock movements

— Of watches

---Complete movements, unassembled or partly assembled (movement sets)

----With balance-wheel and hairspnng

---—Other

---Incomplete movements, assembled

--Rough movements

— Other

Watch cases and parts thereof

— Cases ot precious metal or of metal clad with precious metal

— Cases of base metal, whether or not gold-or silver-plated ---Gold-or silver-plated

---Other

- Other cases

— Parrs

Clock cases and cases of a similar iype for olher goods of this chapter, and pans thereof:

-— Cases

— Parts

Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof

— Of precious metal or of metal clad with precious metal ---Of precious metal

---Of metal clad with precious metal

- Of base metal, whether or not gold-or sdver-plated

— Other

--Of leather or of composition leather

---Of plastic materials

--Other

Olher clock or watch parts

— Springs, including hair-springs

— Jewels

30 00 40 00 00 00

10

10 10 [0 90 20 00 90 00

10

1010 10 90

90

90 10

90 30 90 90 00

00 10 00 90

10 00 20 00

10 00 90 00 00 00

10

10 10 10 30 10 50 10 80

' Q0

Description

— Dials

- Plates and bridges

— Other

MUSICAL INSTRUMENTS; PARTS AND ACCESSORIES OF SUCH ARTICLES

Pianos, including automatic pianos; harpsichords and other keyboard stringed instruments

— Upright pianos --New

- — Used

— Grand pianos

— Other

Other string musical instruments (for example, guitars, violins, harps)

— Played with a bow --Violins

--Other

— Other --Harps

---Guitars

--Other

Keyboard pipe organs; harmoniums and similar keyboard instruments with free metal reeds

— Keyboard pipe organs

— Other

Accordions and similar instruments; mouth organs

— Accordions and similar instruments

— Mouth organs

Other wind musical instruments (for example, clarinets, trumpets, bagpipes)

— Brass-wind instruments

— Other

Percussion musical instruments (for example, drums, xylophones, cymbals, castanets, matacas)

MustcaJ instruments, the sound of which is produced, or must be amplified, electrically (for example, organs, guitars, accordions)

— Keyboard instruments, other than accordions --Organs

---Digital-pianos

--- Synthesizers

— — Other

— Other

90 10 90 90

10 00

90 00

10 00 20 00 30 00

91 00

92 00 91 00 94 00 99

99 30 99 70

11 00

19 00 2000

90 00 00

00 10 00 90

10 00 20

20 10

- — Guitar* --Other

Musical boxes, fairground organs, mechanical street organs, mechanical singing birds, musical saws and other musical instruments not falling withm any other heading of this chapter; decoy calls of all kinds; whistles, call homs and other mouth-blown sound signalling instruments

— Musical boxes

— Othet

Pans (for example, mechanisms for musical boxes) and accessories (for example, cards, discs and rolls for mechanical instruments) of musical instruments; metronomes, tuning forks and pitch pipes of all kinds

— Metronomes, tuning forks and pitch pipes

— Mechanisms for musical boxes

— Musical instrument strings

— Other

— — Parts and accessories for pianos

■--Fans and accessoncs for the musical instruments of heading Q2P2

--Parts and accessories for the musical instruments of heading 9203

--Parts and accessories for the musical instruments of heading 9207

--Other

---Pans and accessories for the musical instruments of heading 9205

---Other

ARMS AND AMMUNITION; FARTS AND ACCESSORIES THEREOF Military weapons, other than revolvers, pistols and the arms of heading 9 )07:

— Artillery weapons (for example, guns, howitzers and mortars): --Self-propelled

--Other

— Rocket launchers; flame-throwers, grenade launchers; torpedo tubes and similar projectors

— Other

Revolvers and pistols, other than those of heading 9)01 or 9304

— 9 mm calibre and higher

— Other

Other firearms and similar devices which operate by the firing of an explosive charge (for example, sporting shotguns and rifles, muzzle-loading firearms. Very pistols and other devices designed to project only signal flares, pistols and revolvers for firing blank ammunition, captive-holt humane killers, line-throwing guns)

— Muzzle-loading firearms

— Other sporting, hunting or target-shooting shotguns, including eombinaoon shotgun-nfles

- — Single-barrelled, smooth bore

leading

20 95 30 00

90 00 00 00

10 00

21 00 29

29 30 29 95

91 00 99 00

10 00

21 00 29

29 40

29 70 30

3010

30 30

30 91 30 93 30 98 90

9010 90 90 00 00

Description

--Other

— Other sporting, hunting or target-shooting rifles -Other

Other arms (for example, spring, air or gas guns and pistols, truncheons), excluding those of heading 9307

Parts and accessories of articles of headings 9301 to 9104

— Of revolvers or pistols

— Of shotguns or rifles of heading 9103 --Shotgun barrels

--Other

--- — Roughly shaped gun stock blocks

---Other

— Other: ,

--Of military weapons of heading 9301

--Other

Bombs, grenades, torpedoes, mines, missiles and similar munitions of war and parts thereof: cartridges and other ammunition and projectiles and parts thereof, including shot and cartridge wads

— Cartridges for rivedng or similar tools or for captive-bolt humane killers and parts thereof

— Shotgun cartridges and parts thereof: air gun pellets --Cartridges

--Other

---Cases

—--- Other

— Other cartridges and parts thereof

---For revolvers and pistols falling within heading 9102 and for

sub-machine-guns falling within heading 9301

----Other

---For military weapons

---Other

--—--Centrefire cartridges

— —--Rimfire cartridges

----Other

— Other

--For military purposes

--Other

Swords, cutlasses, bayonets, lances and similar arms and parts thereof and scabbards and sheaths therefor

10 lfl 10 90 20 00 30

30 10 30 90 40 00 SO 00

61 00 69 00

71 00

79 00

80 00 90

90 10

90 30 OO 80

1000 90 00

10 10

10 SI

10 59

Descriplioii

FURNITURE; BEDDING, WAITRESSES. MATTRESS SUPPORTS, CUSHIONS AND SIMILAR STUFFED FURNISHINGS; LAMPS AND LIGHTING [T1TWGS, NOT ELSEWHERE SPECIFIED OR INCLUDED; ILLUMINATED SIGNS, ILLUMINATED NAME-PLATES AND THE LIKE; PREFABRICATED BUILDINGS

Scats (other than those of heading 9402), whether or not convertible into beds, and parts thereof

— Seats of a kind used tor aircraft --Not leather covered, for use in civil aircraft

--Other

- Seats of a kind used for motor vehicles

— Swivel seats with variable height adjustment

--Upholstered, with backrest and fitted with castors or glides

--Other

— Seals olher than garden seats or camping equipment, convertible into beds

- Scats of cane, osier, bamboo or similar materials

— Other seats, with wooden frames --Upholstered

- — Other

— Other seats, with metal frames --Upholstered

--Other

— Other seats —■ Parts

--Of seats of a kind used for aircraft

--Other

---Of wood

---Other

Medical, surgical, dental or veterinary furniture (for example, opeianng tables, examination tables, hospital beds svith mechanical fittings, dentists' chairs); barbers' chairs and similar chairs, having rotating as well as both reclining and elevating movements; parts of the foregoing articles

— Dentists', barbers' or similar chairs and parts thereof

— Other

Other furniture and parts thereof

— Metal furniture of a kind used in offices

--Drawing tables (other than those of heading 901 7)

--Other

—--Not cjut'rding SO cm in height

-----Desks

----Other

---—Exceeding 80 cm in height

10 91 10 93 10 99 20

20 10

20 91 20 99 30

30 11

30 19

30 91

30 99 40

40 10 40 90 50 00 60

60 10 60 30 60 90

70

70 10 70 90 80 00 90

90 10 90 30 90 90

10 00 21

Description

— —--Cupboards with doors, shutters or flaps

----Filing, card4ndex and other cabinets

----Other

— Other metal furniture

--■ For use in civil aircraft

--Other

---Beds

---Other

— Wooden furniture of a kind used in offices

--Not exceeding 80 cm in height

---Desks

---Other

--Exceeding 80 cm in height

---Cupboards with doors, shutters or flaps; filing, card-index and other

cabinets

---Other

— Wooden furniture of a kind used in the kitchen --Fitted kitchen units

--Other

— Wooden furniture of a kind used in the bedroom - Other wooden furniture

--Wooden furniture ofa kind used in the dining room and the living room

--Wooden furniture of a kind used in shops

— — Other wooden furniture

— Furniture of plastics

— — For use in civil aircraft --Other

— Furniture of other materials, including cane, osier, bamboo or similar materials

— Parts --Of metal

--Of wood

---Of other materials

Mattress supports; articles of bedding and similar furnishing (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or stuffed or internally fitted with any matenal or of cellular rubber or plastics, whether or not covered

— Mattress supports

— Mattresses

—--Of cellular rubber or plastics, whether or not covered

leading

21 10 21 90 29

29 10

29 90

30 00 90

90 10 90 90

10

10 10

1021 10 29 10 30 10 50

10 91 10 99 20

2011 20 19 20 50 20 50

20 91 20 99 30 00 40

40 10

Dtniplion

---Οί rubber

---Of plastics

—■ — Of other materials

---Spring interior

---Other

— Sleeping bags

— Other

--Filled with feathers or down

-—Other

Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, hairing a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included

- Chandeliers and other electric ceiling or wall lighting fittings, excluding those of a kind used for lighting public open spaces or thoroughfares

--Of base metal or of plastics, for use in civil aircraft

--Other

---Of plastics

----Ofa kind used with filament lamps

. _ „ _ other

---Of ceramic materials

---Of glass

- —--Of other materials

---— Of a kind used with filament lamps

----Other

- Electric table, desk, bedside or floor-standing lamps —-Of plastics

---Of a kind used for filament lamps

---Other

--Of ceramic materials

- — Of glass

--Of other matenals

---Of a kind used for filament lamps

---Other

- Lighting sets of a kind used for Christmas trees

- Other electric lamps and lighting fittings

--Searchlights and spotlights

--Other

---Of plastics

40 31 40 35 40 39

40 91 40 95 40 99 50 00 60

6010

60 91

60 99

91

91 11 91 19

91 90 92

9210

92 90 99

9910

99 90 00

0010

00 31

■ 00 39

■ 00 90

00

0010

Description

— -—— — Of a kind used for filament lamps

----Of a kind used for tubular fluorescent lamps

----Other

---Of other materials

--— — — Of a kind used for filament lamps

— —--Of a kind used for tubular fluorescent lamps

-----Other

— Non-electrical lamps and lighting fittings

— Illuminated signs, illuminated name-plates and the like

— IUuminated signs, illuminated name-plates and the like, of base metal or of plasties, for use in civil aircraft

--Other

---Of plastics

— ---Of other materials

— Parts --Of glass

---Articles for electrical lighting fittings (excluding searchlights and

spotlights)

----Facetted glass, plates, balls, pear-shaped drops, flower-shaped pieces,

pendants and similar articles for trimming chandeliers

— -.---Other (for example, diffusers, ceiling lights, bowls, cups, lamp-shades,

globes, tulip-shaped pieces)

---- Other

--Of plastics

---Parts of the articles of subheading 9405 10 or 9405 60, for use in civil

aircraft

---- Other

--Other

---Farts of the articles of subheading9405 10 or 9405 60, of base metal, for

use in civil aircraft

---Other

Prefabricated buildings

— Of wood

— Of iron or steel

--Greenhouses

--Other

— Of other materials

TOYS, GAMES AND SPORTS REQUISITES; PARTS AND ACCESSORIES THEREOF

Wheeled toys designed to be ridden by children (for example, tricycles, scooters, pedal cars); dolls' carriages

— Dolls' carriages

leading

00 90

10

10 10 10 90

9100 99 00

10

1010 10 90 20

20 10 20 90 ΪΟ

30 10 30 30 30 90

41 00 49

49 10 49 30

49 90

50 00 60

60 10 60 90 70 00 80

80 10 80 90 90

90 10

Description

— Olher

Dolls representing only human beings

— Dolls, whether or not dressed --Of plastics

--Of other materials

— Parts and accessories

--Garments and accessories iherefor, foolweai and headgear

---Other

Other toys; reduced-size fscale') models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds

— Electric trains, including tracks, signals and other accessories therefor --Seduced size ('scale1) models

- — Other

— Reduced-size fscale) model assembly kits, whether or not working models, excluding those of subheading 9503 10

---Of plastics

---Of other materials

— Other construction sets and constructional toys --Of wood

----Of plastics

--Of other materials

— Toys representing animals or non-human creatures --Stuffed

--Other

---Of wood

---Of plastics

----Of other matenals

— Toy musical instruments and apparatus

— Puzzles

---Of wood

--Other

— Other toys, put up in sets or outfits

— Olher toys and models, incorporating a motor --Of plastics

--Of other materials

— Other

---Toy weapons

— — Other ---Of plastics

leading

90 η

90 34 90 35 90 37

90 51 90 55 90 99

10 00 20

2010 20 90 30

30 10

30 30 30 50 50 90 40 00 90

90 10 90 90

10

10 10

10 90 90 00

11

11 10

11 21

. 11 29

Description

----Not mechanically operated

----Other

---Of rubber

—---Of textile materials

---Of metal

---—- Die-cast miniature models

----Other

----Of other materials

Articles for funfair, table or parlour games, including pintables, billiards, special tables for casino games and automatic bowling alley equipment

— Video games of a kind used with a television receiver

- Articles and accessories for billiards

--Billiard tables (with or without legs)

--Other

Other games, operated by coins, banknotes (paper currency), discs or other similar articles, other than bowling alley equipment

--Games with screen

--Other games

--■--Flipper

---- Other

---Parts

-Playing cards

— Other

--Electric car racing sets, having the character of competitive games

- — Other

Festive, carnival or other entertainment articles, including conjuring tricks and novehy jokes

- Articles for Christmas festivities --Of glass

— — Of other materials

— Other

Articles and equipment for general physical exercise, gymnastics, athletics, other sports (including table-tennis) or outdoor games, not specified or included elsewhere in this chapter; swimming pools and paddling pools

- Snow-skis and other snow-ski equipment --Skis

--_ Cross-country skis

----Downhill skis

----Monoskis and snowboards

—---Other

leading

11 30

12 00 19 00

21 00 29 00

Ϊ1 00

32 00 39

39 10

39 90 40

40 10

40 90

51 00 59 00

61 00 62

62 10 62 90 69

69 10

69 90 70

7010

70 30 70 90

91

91 10 91 90 99

99 10

99 90

Description

--Other skis

— Ski-fastenings (ski-bindings)

— Other

Water-skis, surfboards, sadboards and other water-sport equipment

— Sailboards

— Other

Golf clubs and other golf equipment

— Clubs, complete -Balls

— Other

--Parts of golf ebbs

--Other

Articles and equipment for table-tennis

— Bats, balls and nets

— Other

Tennis, badminton or similar rackets, whether or not strung

— Lawn-tennis rackets, whether or not strung

— Other

Balls, other than golf balls and table-tennis balls

— Lawn-tennis balls

— Inflatable

--Of leather

--Other

— Other

--Cricket and polo balls

--Other

Ice skates and roller skates, including skating boots with skates attached

— Ice skates

— Roller skates

— Parts and accessories Other

— Articles and equipment for general physical exercise, gymnastics or athletics ——Exercising apparatus with adjustable resistance mechanisms

--Other

— Other

--- Cricket and polo equipment, other than balls

--Other

.73

Heading

10 00 20

20 10

20 90 30 00 90 00

10 00

90 00

10 00 90

90 10 op 90

00 00

10 00

21 00 29

29 30

29 SO 50

30 10 30 90 40

40 10

Description

Fishing rods, fish-hooks and other line fishing tackle; fish landing nets, butterfly nets and similar nets; decoy 'birds' (other than those of heading 9208 or 9705) and similar hunting or shooting requisites

— Fishing rods

— Fish-hooks, whether or not snelled --Fish-hooks, no: snelled

--Other

— Fishing reels

— Other

Roundabouts, swings, shooting galleries and other fairground amusements, travelling circuses and travelling menagenet, travelling theatres'

- Travelling circuses and travelling menageries

— Other

MISCELLANEOUS MANUFACTURED ARTICLES

Worked ivory, bone, tortoise-she 11, horn, antlers, coral. mi>tnei-oi-pearl and other animal caning material, and articles of these materials (including articles obtained by moulding!

— Worked ivory and articles of ivory - Other

--Worked coral (natural or agglomerated), and articles of coral

— — Other

Worked vegetable or mineral carving material and articles of the.se materials; moulded or carved articles of wax. of stearin, of natural gums or natural resins or of modelling pastes, and othet moulded oi carved articles, not elsewhere specified or included; worked, unhardened gelatin (except gelatin of heading 3503) and articles of unhardened gelatin

Brooms, brushes (including brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles), hand-operated mechanical f]t>or sweepers, not molonzed. mops and feather dusters, prepared knots and tufts for broom or brush making; paint pads and rollers; squeegees (other than roller squeegees)

— Brooms and brushes, consisting of twigs or other vegetable materials bound together, with or without handles

— Tooth brushes, shaving brushes, hair brushes, nail brushes, eyelash brushes and other toilet brushes for use on tl:c person, including such brushes constituting parts of appliances

--Tooth brushes, including dental-plate brushes

— — Other ---Hair brushes

— — — Other

— Artists' brushes, anting brushes and similar brushes for the applicanon of cosmetics

--Artists' and writing brushes

--Brushes for the application of cosmetics

— Paint, distemper, varnish or similar brushes (other than brushes ol subheading 9003 301. paint pads and roller

--Paint, distemper, vamish or similar brushes

leading

40 90 50 00 90

90 10

90 91

90 99 00 00 00 00

10 00

21 00

22 00

29 00

30 00

11 00

19 00 20

20 10 20 90

10 10

10 30

10 91 10 99 20 00

31 00 39

Description

--Paint pads and rollers

— Other brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles

— Other

--Hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized

--Other

---Road-sweeping brushes: household p/pe brooms and brushes, including

shoe brushes and clothes brushes; brushes for grooming animals

---Other

Hand sieves and hand riddles

Travel set* for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning

Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks

— lYess-fasteners, snap-fasteners and press-studs and parts therefor

- Buttons

--Of plastics, not covered with textile materia]

--Of base metal, not covered with textile material

--Other

— Button moulds and other parts of buttons, button blanks Slide fasteners and parts thereof

— Slide fasteners

- — fitted with chain scoops of base metal --Other

— farts

--Of base metal, including narrow strips mounted with chain scoops of base

metal

— — Other

Ball point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609

— Ball point pens

— — With liquid ink (rolling ball pens) --Othet

---With body or cap of precious metal or rolled precious metal

---Other

----W ith replaceable refill

----Other

— Felt-tipped and other porous-tipped pens and markers

— fountain pens, stylograph pens and other pens ----Indian ink drawing pens

--Other

39 10

39 90

40 00 30 00 60

60 10 60 90

91 00 99

qtl Κι

99 92 99 98

10 10 10<Ό

20 00 90

90 10 90 90 00 00 00 00

10 10 10 20

10 80 20 00

10 00 20

20 10

Description

--—- Wilh body or cap of precious metal or rolled precious metal

----Other

- Propelling or sliding pencils

— Sets oi articles from two or iiiOtl of the foregoing subheadings

— Refills for ball-point pens, comprising the ball point and ink-reservoir --Wfih liquid ink (for rolling-bail pens)

--Other

— Other

— — Pen nibs and nib points --Other

---^'en-holders, pencil-holders and similar holders

---Other

-----Of metal

-----Other

Pencils (other than pencils of beading 9608), crayons, pencil leads, pastel-, drawing charcoals, wnting or drawing chalks and tailors' chalks

— Pencils and crayons, with leads encased in a rigid sheath —■ — With 'leads' of graphite

--Othei

— Pencil leads, black or coloured -Other

--Pastels and drawing charcoals

--Olher

Slates and boards, with writing or drawing surfaces, whether or not framed

Date, sealing or numbering stamps, and the like (including devices for printing or embossing label-,), designed for operating in the hand, hand-operated composing sticks and hand printing sets incorporating such composing sticks

Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or no! on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes

— Ribbons --Of plastics

--Of man-made fibres, measuring less than 30 mm in width, permanently put

in plastic or metal cartridges of a kind used in automatic typewriters automatic data processing equipment and other machines

--Other

— Ink-pads

Cigarette lighters and other lighters, whether or not mechanical or electrical, and parts thereof other than flints and wicks

— Pocket lighters, gas fuelled, η on-refill able

— Pocket lighters, gas fuelled, refillable --With electrical ignition system

leading

20 90 80 00 90 00

20 20 20 80 90 00

11 00

19 00

90 00

10 10 10 90

20 00 00

00 11 00 19 00 90

00 00

10 00 90 00 00 00 00 00 00 00

00 00 00 00

Description

--With other ignition system

— Other lighters

— Pans

Smoking pipes (including pipe bowls) and cigar or cigarette holders, and parts thereof

— Pipes and pipe bowls

--Roughly shaped blocks of wood or root, for the manufacture of pipes

- — Other

— Other

Combs. hair-slides and the like: hairpins, curling pins, curling grips, hair-curlers and the like, other than those of heading 8516, and parts thereof

— Combs, hair-slides and the like

----- Of hard rubber or plastics

--Other

— Other

Scent sprays and similar toilet sprays, and mounts and heads therefor; powder-puffs and pads tor the application of cosmetics or toilet preparations

— Scent sprays and similar toilet sprays, and mourns and heads therefor --'loilcl spravs

--Mounts and heads

— Powder-puffs and pads for the application of cosmetics or toilet preparations

Vacuum flasks and other vacuum vessels, complete with cases; parts thereof othet than glass tuners

— Vacuum flasks and other vacuum vessels, complete with cases, having a capacity --- Not exceeding 0,75 litre

--hxceeding 0,75 litre

— Pans (other than glass inners)

'Pallors' dummies and tither lay figures; automata and other animated displays used for shop window dressing

WORKS Oh ART, COLLECTORS' PIECES AND ANTIQUES

Paintings, drawings and pastels, executed entirely by hand, other than drawings of heading 4906 and other than h.md-p.iinted or hand-decorated manufactured articles; collages and similar decorative plaques

— Paintings, drawings and pastels

— Other

Original engravings, prints and lithographs Original sculptures and statuary, in any material

Postage or revenue stamps, stamp-postmarks, first-day eos'ers, postal stationery {stamped paper), and the like, used or unused, other than those of heading 4907

Collections and collectors' pieces of zoological, botanital, mineralogical, anatomical, historical, archaeological, palacontological, ethnographic or numismatic interest

Antiques of an age exceeding 100 years

3211

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Π

ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΉΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ (αναφερόμενο στα άρθρα 60,66 και 69)

Επεξιτγηματικές σημειώσεις

Το χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών που περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα περιέχει τις παρακάτω τέσσερις στήλες:

(α) «κλάση ΕΣ 2002»: οι κλάσεις που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος, που αναφέρεται στο άρθρο 62

(β) «περιγραφή»: περιγραφή του προϊόντος που υπάγεται στην κλάση

(γ) «βάση»: ο βασικός δασμός από τον οποίο αρχίζει το πρόγραμμα κατάργησης των δασμών που αναφέρεται στο άρθρο 60 παράγραφος 3

(δ) · «κατηγορία»: η κατηγορία (οι κατηγορίες) στην οποία (στις οποίες) υπάγεται το σχετικό προϊόν για τους σκοπούς της κατάργησης των δασμών. Οι κατηγορίες που ισχύουν για τις εισαγωγές στη Χιλή από την Κοινότητα είναι οι παρακάτω, όπως ορίζεται στα άρθρα 66,69 και 72:

«Year 0»: ελευθέρωση κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας «Year 5»: ελευθέρωση κατά τη διάρκεια πενταετούς μεταβατικής περιόδου «Year 7»: ελευθέρωση κατά τη διάρκεια επταετούς μεταβατικής περιόδου «Year 10»: ελευθέρωση κατά τη διάρκεια δεκαετούς μεταβατικής περιόδου

«TQ»: ελευθέρωση στο πλαίσιο δασμολογικής ποσόστωσης (για τους ειδικούς όρους, βλ. τμήμα I)

Η περιγραφή αυτή του χρονοδιαγράμματος κατάργησης δασμών παρέχεται μόνο για να διευκολύνει την κατανόηση του παρόντος παραρτήματος και όχι για να αντικαταστήσει ή να τροποποιήσει τις σχετικές διατάξεις του τίτλου Π του μέρους IV.

* Συνώνυμος όρος συνήθους χρήσεως στη Χιλή ή σε άλλες ισπανόφωνες χώρες της Λατινικής Αμερικής.

3212

Τμήμα 1

Δασμολογικές ποσοστώσεις για προϊόντα της κατηγορίας «TQ» σύμφωνα με τα άρθρα 69 παράγραφος 2 και 72 παράγραφος 2

Οι ακόλουθες δασμολογικές παραχωρήσεις εφαρμόζονται κάθε έτος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας για τις εισαγωγές στη Χιλή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας:

Γεωργικά προϊόντα

1. Η Χιλή επιτρέπει την ησαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς 1.500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0406, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία «TQ(l)(a)», με αύξηση της αρχικής ποσότητας κατά 5% κάθε έτος.

2. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς συνολικής ποσότητας 3.000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1509.10.00,1509.90-00 και 1510.00.00, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία «TQ(2)(a)», με αύξηση της αρχικής ποσότητας κατά 5% κάθε έτος.

Προϊόντα της αλιείας

3. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με βαθμιαία κατάργηση των δασμών σε δέκα ίσα στάδια, που θα αρχίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας και θα πραγματοποιείται τα υπόλοιπα έτη την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, ούτως ώστε οι δασμοί να καταργηθούν πλήρως την 1η Ιανουαρίου του δέκατου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

(α) συνολικής ποσότητας 5.000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις

0302.69.21, 0302.69.22, 0302.69.23, 0302.69.24 και 0302.69.29, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία «TQ(3)(a)». και

(β) σwoλικτrς ποσότητας 40 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0305.30.10, 0305.41.10, 0305.41.20, 0305.41.30, 0305.41.40,0305.41.50, 0305.41.60 και 0305.41.90, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία «Τ(3(3)(β)».

4. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή συνολικής ποσότητας 150 μετρικών τόνων των προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις ex 1604.14.10, ex 1604.14.20, ex 1604.19.90, ex 1604.20.10 και ex

1604.20.90 εκτός των φιλέτων τόνου και περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία «TQ(4)» με προτιμησιακό δασμό ίσο με το ένα τρίτο του δασμού ΜΕΚ που ισχύει κατά τη στιγμή της εισαγωγής.

Τμήμα 2

Χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών της Χιλής

Κλάση ΕΣ 2002

Περιγραφή

Βάση

Κατηγορία

01

Animates vivos

01.01

Caballos, asms, mulos y burdeganos, vivos.

0101.10.00

• Reproductores de raza pura

6

YearO

0101.90

• Los demis:

- Caballos:

0101.90.11

— de camera

6

YearO

0101.90.19

— Los demis

6

YearO

0101.90.90

- Los demis

6

YearO

01.02

Animales vivos de la especie bovina.

0102.10.00

- Reproductores de raza pura

6

YearO

0102.90.00

- Los demis

6

YearO

01.03

Animales vivos de la especie porcina.

0103.10.00

■ Reproductores de raza pura

6

YearO

- Los dernas:

0103.91.00

— De peso inferior a 50 kg

6

YearO

0103.92.00

-- De peso superior ο igual a 50 kg

6

YearO

01.04

Animales vivos de las especies ovina ο caprina.

U104.10

- De la especie ovina:

0104.10.10

-- Reproductores de raza pura

6

YearO

0104.10.90

- Los dernas

6

YearO

0104.20.00

- de la especie caprina

6

YearO

01.05

G alios, gallinas. patos, gansos, pavos (gallipavos) y

pintados, de las especies domisticas, vivos.

- De peso inferior ο igual a 185 g:

0105.11

- Galiosy gallinas:

0105.11.10

— Reproductores

6

YearO

0105.11.90

— Los demis

6

YearO

0105.12.00

- Pavos (gallipavos)

6

YearO '

0105.19.00

— Los dernas

6

YearO

- Los dernas:

0105.92.00

- Gallos y gallinas de peso inferior ο igual a 2.000 g

6

YearO

0105.93.00

- Gallos y gallinas de peso superior a 2.000 g

6

YearO

0105.99.00

- Los dernas

6

YearO

01.06

Los dernas animales vivos.

ί ΙΛΓΛΓΙΙΜΛ III

ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ -ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ» Ή .ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ- ΚΑΙ ΜΕ ΘΟΛΟΙ

ΛΙΟΙΚΗΤΚΕΓΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

(αναφερόμενος στο άρθρο 58)

ΙΤΤΛΟΣ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΛΙΑΤΑαΕΙΓ

Α|ΐ3(ΐι) I Οριαμαί

Κατά την έννοια του παρόντος παρα|ΐτήματος νοούνται ως:

πϊ *κι*τασκί~υή ή παρασκιυή' κοΟγ: μομ^ή κτπτργαοίαι, ή μΕΤαποίηίης. συμπι.ριλαμβπνορίνης της ανναρμολόγηιτηι: ή ακόμη και Ειδικών [ργωτ.ών

fl| -ύλη« όλίς οι μορφές <ru<rameiiv. πρ<ίποιν ιιλών, nuvHmiiiliv στοιχείων, μερών κΛπ.. που χρησιμοποιούντα! yiu τψ κατασκευή του προϊόντος·

θ) ■ΚΓφαλαια» και -κλάοης· το κεφάλαια (διψήφιοι κωοικοί) και οι κλάσιΐί (τΕτραυήψκιι κωδικοί) dju χρηοιμοιπιιούγταί στην ονοματολογία, η οποία αποτελη το ίναρμΟΛίπμΐνο σύστημα περιγραφής και κωοικοΓΟίησης εμπορινιώτων. που αναφίρπαι mo παρόν ποραρτημυ -rvappuviourvo ούατημα- ή -tlι) ο όρος -κιπαταοσόμΕνος» αναφέρεται οτην κιπάταίη προϊόντος ή ύλης οε μία οιιγκτκριμτνη κλάση

ν I 'Οΐΐοοτολή ΓμΓορΕυμάτΐιΐν- τα προϊόνια που iitf αποϊΤΤΓλλονται ταυτόχρονα από κάποιον ftayti/yra οι κάποιον πιΐ|>αλήπτη ή καλύπτοντιιι από ενιαίο έγγραφο μετυκοράς, το υποίη καλύπτιι τη ;ιπαφορά τους αττό τον ίΐαγωγεα οτον παραλήπτη ή, όταν 6ίν υπάρχπ τέτοιο έγγραοο, από ενιαίο τιμολόγιο·

\) -προτιμηοιακή ίιαομολογιιή μπαχρίριοη" υ δασμός που ιπιβάλλετιιι πί εμπόρευμα ιατογοιγήι; πύρφιονα με το μέρος IV τίτλος [| τη£ παροικίας ονμφωνίαςμ) ■ τελωνειακή αρχή ή αρμόδια δημόσια αρχή' η τελωνειακή αρχή της Κοινότητας και η .Direi-don General de KeUaones Fconomn.L'. InlernacifinjIeS' (DIREC0N1 Τι>υ υπουργείου ιΐωτερινών σχίπεων της Χιλής.

3215

ΤΙΤΛΟΣ ii

ΟΡΓΧΜΟΣ ΤΗΙ ΕΝΝΟΙΑΣ ι ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ» Η .ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ»

Αρθρο 2 Γενικές διατάξεις

1. Για την Εφαρμογή του μέρους IV τίτλος ίϊ της παρούσας συμφωνίας, τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:

α) τα προϊόντα που παράγονται γ£ ολοκλήρου στην Κοινότητα, κατά την έννοια του άρθρου 4pi τα rrpaimiu που παράγονται στην Κοινότητα κπι περιέχουν ύλες που δεν ί"χι>υν παραχθεί ε£ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την πρηυπιΊθεση ιοι τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί σιην Κοινότητα inaomk i^tipyuoitt ή μεταποιήσεις «<πύ την έννοια του άρθρου 5.

1. Ιια την εφαρμογή του μίμου., [V τίτλος II της παρούσας συμφωνίας, τα a«A<ju3u προϊόντα θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Χιλής:

u) τα προϊόντα που παράγονται εί ολοκλήρου στη Χιλή, κατά την έννοια του άρθρου 4Ρ) τα προϊόντα που παράγονται στη Χιλή kui περιέχουν ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί στη Χιλή επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρδροιι 5.

ΆρΆρο ϊ Διρερής αώρευβι) narnydiyiy;

1. Οι όλες καταγωγής Κοινότητας θεωρούνται ως ύλες καταγωγής, ^ιλής όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται στη Χιλή. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μιταποιήοεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μιταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται aru άρθρο Λ.

2. Τα προϊόντα καταγωγής Χιλής ίΐεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται στην Κοινότητα. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται vu έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέρυν αυτών που αναφέρονται στα άρθρο 6.

'Affix) 4

Προϊόντα παραγόμενα γ£ ολοκλήρου

I Of upouvtui ως ■παραγόμενα ιΐ. σλσκλήρου- είτε στην Κοινότητα είτί στη Χιλήαΐ τα ορυκτά προϊόντα που εξορύσσονται από το έδαφος τους ή από το θαλάσσιο η ωκιάνειο βυθό τουςJi) τα φυτικά προϊόντα τα συγκομίζαμε™ σ' αυτέςγ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και ικτρεφόμενα ο" αυτές·

δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από lijvto ζώα. τα οποία εκτρέφονται σ' αυτέςε) τα προϊόντα της θήρας που ασκείται σ' αυτέςσι) τα προϊόντα της θαλάσσιας, αλιείαν. θήρας και άλλα θαλάσσια προϊόντα, που ιΐάγσνται από τη θάλασσα με τα πλοία τους

(')■

C) τα προϊόντα τ;υυ κατασκτυ άγονται τύ ™,ν πλυίων-φγοσιασύι>ν του*;. αποκΧ^κτηκοκ: α:τό προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία Ο1

η) tu άχρηστα Ηοη που έχουν συλλέγει σης χώρες αυτές και &εν μπορούν να χρησιμτύοί>υν παρά μόνα για την ανάκτηση πρώτων υλών ή για τη χρήσης τους ως αποβλήτων('} Εψΰοϋγ κα%ΐ [ΐίταφορά iCrfpinpj(i«JV ϋινυιωμύτων μοο^υ τιιΐν οΐιμβαλλϋμένων μερών, ότΐΐι>ς υρίζεκιΐ οτο οΊίθνρς δίκαιο, υπόκπίίΐι dt SiflrTpiiy-μαιεύοΐΐς. η ίκάια£η αυτή ότν εψαρμ6ΐππι κ προιύνκι της θαλάσσιας ολβίας «ιι α. ύΧλα προϊόντα που aXinWiui οπό τη ΐΙσλασσο cm* πλοία της Κοινότητας (Flip ΑίτυιΛησίική Οικονομική Ζώνη ιης Χιλής ή οε προΐόντΑ ιη^ ΐ*αλάροιας αλιείας και άλλο. jt[iuioym που αλιίύον-τσι από τη Αάλπιχιΐί w-u πλύΐίι της Χιλής any. ^ποϊλΰΰπίΓ] Οικονομική Ζώνη iun ϊμιπιόν jirfojv της Κοινοτηκι^

β) τα απόβλητα ωι. απορρίμματα ™ προερχόμενα από βιομηχανικές t [warns; οι οποίες πραγματοποιούνται σ' αυτέςι) τα προιοπιι που εξάγονται από το θαλάσσιο έδαφος ή υπέδϋφοι, που 0ρίσκποι εκτός των χωρικών τους υδάτων, εοόοον έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα εκμι τόλλευσης αυτού του εδάφους ή υπεδάφους

ία} τα ειιπορεύματσ tu τια(κιγόμενα ο' αυτις αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία u, ιως ",).

1. Οι όροι -πλοία τους» και "πλοίων-εργοστασίων ΐοω.· στην Γοράγραοο 1 στοιχεία στΙ και ζ) αιρ-ιμυύν μόνο τα πλοία kui πλοϊα-ερνοοιίιοια. τα οποίο

a) tivui νηολογημένα ή εγγεγραμμένα ιπη Χιλή ή σε κρότοι, μέλος τηί Κοινότητας β) τα οποία φέραιν σημαία της Χιλής ή κράτυυς μέλους της ΚοΓνότητας.

ϊ. Ιϊκτός από τις απαιτήσεις που ηαριτΓ.θενται στην παμάγροωι 2, τα προϊόντα non ϋϋμάγιΐνται σύμυωνα με την παράγραφο ] στοιχεία στ) itai Cj Βεωμείται ότι ππράγο\τοι ιξ ολοκλήρου στην Κοινότητα η στη Χιλη όταν τα πλοία και πλοία-εργοστάσια αυτών:

u) ανήκουν:

ί) κατά ποσοστό ΪΟ τοις εκατα τουλάχιστον, σε υπηκόους Των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής, ή

ιι) σε προσωπική εταιρεία ή ππιρείο περιορισμένης ιυθύνης που έχει την έδρα της πε ένα από το κράτη ρ'λη της Κοινότητας η στη Χιλή, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές, ο πρόεδροι: του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειονότητα των μιλών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής και της οποίας το ήμισυ ιουλάχιστον του κεφαλαίου ανήκει σ' αυτά tu κράτη ή σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους των εν λόγω κρατών ή

ίϋ} σε tTutptia άλλη από αυτί ι. που αναφέρονται στο σημείο ιι) που έχίΐ την έδρα ττ(ς οί ένα ατό τα κράτη μέλη τη<, Κοι-voTipat ή στη Χιλή, της οποίας ο διαχειριστηι, ή οι διαχειριστές, ο πρύιδρο., tiju διοικητιισύ ή του ιτιοπτικού συμβουλίου και η πλειονότητα ΤυΑ' μελών των εν λόγω συυβουλίων είναι υπήκοοι των κ[κιτών μελιών της Κοινότητας ή της Χιλή».

KU1

(1} τι.λ' οποίαν *ί κυβερνήτης Kw το 75 % τουλάχιστον τ™> πληρώματα, των α&ωμιϊΤΊϊών σνμπτριλομ|ί£ινυμένΐ]ϊν. γλόι υπήκοοι κράτους μέλους της Κοινότητος ή της Χιλής

Άρθρα 5

Επορ>.ώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα

1. Για τους σκοπούς του άρθρου 2, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή ιπι-Εεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του hivuku που περιλαμβάνεται στο προσάρτημα Π

Οι προϋποθέσεις αυτές αναφέρουν, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία, την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που πρέπιι να υποστούν οι μη καταγόμινκ, ύλες που χρησιμιποιούνται για την ϊατασκε-υή των προϊόντων αυτών και ιφαρμό-ςονται μόνο οι σχέση με αυτές τις ύλες

Συνεπώς, αν ένα προιιιν. που έχει αποκτήσει το χαρακτήρα ναταγωγής πληρώντας τους όρους που καθορίζονται στο προσάρτημα II, χρησιμοποιείται για την κατασκευή ενός άλλου προϊόντος, οι πμοιποθέσεις που ισχύουν για το προϊόν που προκύπτει δεν ισχύουν <α; ως προς το προϊόν που ενσωματώνεται και δεν λαμβάνονται υπόψη οι μη καταγόμενες ϋλ:ς που χρησιμοποιήθηκαν, ενδτχο[ΐένως, για την κατασκευή του.

1 Ναρά την παράγραφο 1, προυιντα πσυ δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου και απαριθμούνται στο προαάμτηιια Πα θεωρείται οτι υπέοτηοσν επαρκή επεΣεργσσία ή μιτοποίηση, υταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο εν λόγω π[>οσάρτιιμο Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου ισχύουν επί τρία έτη μετά τη θέση σε ισχύ ιης παρούσας συμοω-νίας.

3. ΙΙαρά τις παραγράφους 1 και 2, οι μη καταγόμενες ύλες ποιι, σύμφωνα μ» τις προϋποθέσπς nou avatrfpovtuL στο προσάρτημα II η στο προσάρτημα [Ια. δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντος, μπορούν, ωστόσο, να χρησιμοποιηθούν υπό τον όρο ότι:

α) η συνολική τους αςία δεν υπερβαΐΜΐ το 10 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος

β) με. την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου, δεν σημειώνεται υπέρβαση των ποσοστών που πιμιέχονται στο προσάρτημα II ή στο προσάρτημα JIu για τη ιιέγιςττη αξία των μη καταγόμενων υλών.

Με την επιφύλαξη των σημειώσεων 5 και 6 του προσαρτήματος I, η παρούσα παράγραφος δεν ισχύει για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια SO έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος.

4. Οι παράγραφοι ]. 2 και 3 εφαρμόζονται )ΐε εξαίρεση τα opittpvu στο άρθρο 6.

Λμθρο 6

Ανεπαρκής ετκΐεργαοία ή μεταποίηση

1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, αι ακόλουθες επεξε.|ΐγασίες ή μεταποιηθείς θεωρούνται ως ανεπαρκείς για την απόχτηση του χαρακτήρα των καταγόμενων προϊόντων, ανεξάρτητα απά το αν πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρ>υ 5:

α) εργασίες που διαοψαλίζοί'ν τη διατήρηση των προϊόντων αε ταλή κατάσταση κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση01 οι διαιρέσεις «ιι συνενωθείς δεμάτων

γ) πλύση, καθαρισμός- αφαίρεση σκόνης, οίίειδίων, ελαίων, χρωμάτων ή άλλων επικαλύψεων-δ) σιδέρωμα με σίδερο η πρέσα κλωστουφα\ιουργτκών προϊόντων ι) απλές εργασίες 0αφής και στιλβώματοςστ) αποφλοίωση, μερική ή ολική λιύκανση. στίλ^ωμα, γυάλισμα δημητριακών και ρυζιού ζ) εργασίες για το χρωματισμό ζάχαρης και την παρασκευή κύβων ζάχαρης-η) καθαρισμός, αφαίρεση των κουκουτσιών και οποφληίωση, φ|κιύτων. καρπών και λαχανικών θ) ακόνισμα, απλή λείανση ή απλή κοπή

ι) διαχωρισμός, κοσκίνισμα, διαλογή, ταξινόμηση, υπαγωγή οι ποιότητες, συνδυασμοί- (συμπεριλαμβανομένης της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων)

κ) η απλή τοποθέτηση οι φιάλες, κονσέρβες, φιαλίδια, σάκους, θήκιε, κουτιά, η στερέωση επί λεπτοσανίδων και <άθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας

λ) η επίθεση ή εκτύπωση πάνω στα ίδια τα προϊόντα, ή στις συσκευασίες τους, σημάτων, ετικετών, λογοτύπων ή άλλων παρόμοιων διακριτικών σημείων

μ) απλή ανάμειξη προϊόντων του ίδιου ή διαφορετικού είδουςν) απλή συνένωση μερών για την κατασκευή ενός πληροίς προϊόντος η α^σσυναρμολόγηίϊη προϊόντων σε ττμάχϊαξ) εργασίες ο μόνος σκοπός των οποίων είναι να διευκολυνθεί η φόρτωσηο) η σώρευση δύο η περισσότερων από τις εργασίες παυ αναφέρονται oru στοιχεία α) έως ιε) π) η σφαγή ζώων

I Όλες οι εργασίες που διενεργούνται εντός της Κοκότητας ή της. Χιλής σε συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να εξετάζονται, όταν πρόκειται να οριστεί αν η πραγματοποιηθείσα επεξεργασία ή μεταποίηση του προϊόντος αυτού πρέπει να θεωρηθεί ο>ς ανεπαρκής κατά την έννοια της πα|κιγράφου 1.

Άρθρο 7 Μονάδα χαρακτηροταοι/

1. Η μονάδα χαράκτη (ΐισμοίι για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος συνίσταται σε ένα συγκεκριμένο προϊόν, το οποίο θεωρείται ως η μονάδα βάσης γισ τον προσδιορισμό της κατάταξης σύμφωνα με την ονοματολογία τσυ εναρμονισμένου συστήμαιος.

Σύμφωνα με αυτά:

α) όταν ένα προϊόν αποτελούμενο από ομαίκι ή από σύνολο αυναρ^ιολογηθέντων ειδών κατατάσσεται, σύμφωνα με το εναρμονισμένο σύστημα, σε μία μόνον κλάση, το όλον σποτελεί τη μονάδα χαρακτηρισμούβ) όταν μια αποστολή αποτελείται απά ορισμένα πανομοιότυπα npoioviu που κστστάειοονται στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος. καθ: προϊόν πρίπει να λαμβάνεται απόςιη χωριστά κατά την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος.

2. Οταν. κατ' εφαρμογή του γενικού κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασύς κατατάσσονται μι τα εμπορεύματα που περιέχουν, τότε θεωρείται ότι αποτελούν σύνολο με uui0 τα εμπορεύματα για τον προσδιορισμό της καταγωγής. Οποιαδήποτε άλλη συσκευασία δεν λαμβάνπαι υπόψη για τον καθορισμό της καταγωγής.

Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία

Ια εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εογαλιτυ ποιι παραδίδονται μαζί «ί tvu ιίδος εωπλ-,σμου, μηχανή. νΛ>οκευή ή όχημη καε

— αποτελούν μέρος του κανονικού τους ι ξοπλισμού και συμπεριλαμβάνονται στιρ1 τιμή του τελευταίου, ή

— δεν τιμολογούνται ιδιαιτέρως.

θεωρούνται ότι αποτελούν σύνολο με το εν λόγω υλικό, τη μηχανή, τη συπνευή ή το όχημα.

'Λρθρίί 9 Σιΐνδυαομοί

Κατά την έννοια του γενικού κανόνα ϊ του εναρμονισμένου συστήματυς, οι συνδυασμοί εμπορευμάτων θεωρούνται ωι καταγόμενα προιι>ντα, όταν όλα τα συστατικά μέρη τους είναι καταγόμενα. Ενιούιοις, συνδυασμός εμπορευμάτων απιγιιλούμενος από καταγόμενα και μη είδη θιωρείται στο σύνολο του καταγόμενος, υπό τον όμο ότι η αξία των μη καταγόμενων προϊόντων δεν υπερβαίνει το 1 5 % της τιμής εκ του εργοστασίου του συνδυασμού.

:Λ|,θρ.. 10 Οΐ'δέΤέρα στοιχεία

(ία να προσδιοριστεί ίύν ενα προϊόν έχει τον χαρακτήρα καταγωγής, δεν είναι αναγκαίο να ΰ\θορίίτται η κϊπανωγή τιϊι παρακάτω που χρησιμοποιυύνται, ενδεχομ.'Ί ως, νια την παραγωγή του:

α) της ηλεκτρικής ενέργειας kui των καυσίμωι'|i) των εγκαταστάσεων ναι Του εξοπλισμπύ

γ) των μηχανημάτων και εργαλείωνδ) των εμπορευμάτων που διν υπεισέρχομαι και δεν τιρόκπται να υπεισέλθουν στην τελική σύνθιση ίου προϊόντος.

ΤΙΤΛΟΣ III ΕΔΑΦΙΚΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ

Αρθρο Ι) Αρχή της (δαςοικότητας

1. Οι όροι του τίτλοο ίϊ σνετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής πρέπει να πληρούνται ανελλιπώς στην Κοινότητα ή τη Χιλή.

2. Αν καταγόμενα προϊόντα, που ιχουν εξαχθεί από την Κοινότητα ή τη Χιλή προς μία άλλη χώρα, επανπσαχθοϋν πρέπει να θεωρούνται ως μη καταγό|ΐενα, εκτός εάν μπορεί vu αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότυ

ο) το ιπσντισαγόμενα εμπορεύματα είναι το ίδιπ με το ι unopfuuuiu που εξήχθησαν κοι

3219

β) δεν έχουν υποστεί καμία εργασία πέραν εκείνων που ιίναι αναγκαίες για τη διατήρησή τους 0£ καλή κατάσταση, ενόσω βρίσκονταν σιην εν Λόγω χώρα ή imu Ίψ εξαγωγή τους

'Λρ'ύρο 12 Απευθείας μεταφορά

1. il προτιμησιακή μεταχείριση που προβλέπεται απο τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζεται αποκλειστικά στα εμπορεύματα πσυ πληρούν τις προϋποθέσεις του παρόντος παραρτήματος και μεταφέρονται απευθείας μεταξύ της Χιλής και της Κοινότητας. Ωστόσο, εμπορεύματα που αποτελούν μία αποστολή είναι δυνατό vu μεταφέρονται μέσω άλλων εδαφών με, ενδεχομένως, μεταυάιντωση η προσωρινή αποθήκευση σ' αυτό το έδαφος, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα παραμένουν υπό την επιτήρηση των τελωνειακών αρχών της χώρας διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και ότι διν υφίσταντσι εκεί αλλίς εργασίες ι«τός από την εκφόρτωση, την επιτναφόρτωση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που αποβλέπει στη διαιήρησή τους σε καλή κατάσταση.

2. Για να αποδειχθεί ότι πληρούνται οι προυποθίοεις που αναφέρονται σιην παράγ|κιψο I προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.

α) ενιαία ς+ηιτυιπκή που καλύπτει τη διέλευση aru τη χώρα ίξαγωγής με™ της χώρας διαμετακόμισης ή

β) βεβαίωση που χορηγείται από τις τιλωνειακές αρχές της χώ|>ας διαμετακόμισης και η οποία: ι) παρέχει ακριβή περιγραφή των προϊόντων

ιό αναφέρΕί τις ημερομηνίες ιτορόρτωσης kui επανιιφό|πιότης των προϊόντων mil, όταν χρειάζεται, τα ονόματα των πλοίων η άλλων μεταφορικών μέσων που χρησιμοποιήθηκαν και

ϋι) πιστοποιεί τις συνθήκες, υπό tic οποίες τα εμπορεύματα παρέμειναν στη χώμα διαμετακόμιση ς- ή γ) ελλείψει αυτών, οποιοδήποτε αποδεικτικό έγγραφο.

'Αρθρο 13 Εκθέσεις

1. Προϊόντα καταγωγής που αποστέλλονται για vu συμμετάσχουν σε έκθεση σε χώρο εκτός της Κοινότητας ή της Χιλής kui στη συνέχεια πωλούνται μετά την έκθεση για να εισαχθούν στην Κοινότητα ή στη Χιλή, εμπίπτουν κατά ιην εισαγωγή στις διατάξεις της παρούσας συμφωνία*,, υπό τον ορο ότι αποδεικνύεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά ικανοποιητικό τρόπο ότι:

α) εξίίγωγ-έας απέστειλε ία εμπορεύματα uf/τά από ιην Κοπ-ότηω ή τη Αιλή στη χώρα της έκθεσης kuj in εξιθισε εκεί

β) ο ίδιος εξαγωγέας πώληοι τα εν λόγω προϊόντα ή τα μεταβίβασε κατά άλλον Τ(*Ίπο σε πρόσωπο στην Κοινότητα ή τη Χιλήγ) τα προϊόντα απεστάλησαν, κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά στην κατάσταση στην οποία είχαν αποσταλεί στην έκθεση

δ) τα npoiovru, σπό τη στιγμή που απιοτάληααν στην έκθεση, δεν χρησιμοποιήθηκαν για σκοπούς άλλους από την επίδειξη στη συγκεκριμένη έκθεση και

ε) τα προιόντσ παρέμειναν κατά τη διάρκεια της έκθεσης υπό τελωνειακό έλεγχο.

- Πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να εκδίδεται ή να συντάσσεται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V και να υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά τον συνήθη τρόπο. 5το πιστοποιητικό αναγράφεται η επωνυμία και η διεύθυνση της έ-κθεσης. Είναι δυνατό να ζητηθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, συμπληρωματικές έγγραφες αποδείξεις σχετικά ιιε τη ι^όση των προϊόντων και υι τις συνθήκες υπό τις οποίες ικτέθησαν τα προϊόντα

~S Η παράγραφος 1 ισχύει για κάθε έκθεση εμπορικού, βιομηχανικού, γεωργικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, εμποροπανήγυρη ή πα|>όμοια δημόσια εκδήλωση που διν διοργανώνεται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικούς χώρους με σκοπό την πώληση αλλοδαπών προϊόντων

ΤΙΤΛΟΣ TV

ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΔΑΣΜίϊΝ Ή ΑΠΑΛΛΑΓΉ ΑΠΟ ΔΑΣΜΟΥΣ

'Λρΰρο 14

Απαγορεικη] επιστροφής δασμών ή απαλλαγή ί από δασμούς

1. Οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής για τις οποίες εκδίδεται ή συντάσσεται πιστοποιητικό καταγωγής σύμφωνα με τις διατάζεις του τίτλου V ίιιν αποτελούν στην Κοινότητα ή τη Χιλή αντικείμενο επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς οποιουδήποτε είδους.

2. Η απαγόρευση της παραγράφου 1 εφαρμόζεται σε κάθε ρύθμιση για επιστριχρη. διαγραφή ή μη κατιΐ(ίο\ή. πλήρη ή μερική, δασμών που καθορίζονται στο άρθρο 59 της παρούσας συμφωνίας, που επιβάλλοντας στην Κοινότητα ή τη Χιλή σε ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή, όταν επιτρέπεται ρητώς ή εμμέσως αυτή η επιστροφή, διαγραφή ή μη καταβολή, στην περίπτωση που τα προϊόντα που παράγονται από τις εν λόγω ύλες εξάγονται και όχι όταν χρησιμοποιούνται στο εσωτερικό αυτ ών

3. Ο εξαγωγέας προϊόντων που καλύπτονται από πιστοποιητικό καταγωγής πρέΐατ να (ivui έτοιμος να νττοβάλίΐ ανά πάσα στιγμή, εάν ζιρηθεί απο τις τελωνιτακές αρχές, όλα τα κατάλληλα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι διν έχει επιτραπεί επιστροφή, όσον αφορά τις μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών προϊόντων, και ότι όλοι οι δασμοί που αντιστοιχούν ο' αυτές τις ύλες έχουν πράγματι καταβληθεί.

4. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 3 εφαρμόζονται επίσης όσον αφορά τη συσκευασία κειτά την έννοια του άρθρου 7 πα[ΐάγραφος Ζ. τα εξαρτήματα, τα ανταλλακτικά και τα ε-ργαλεία κατά την έννοια του άρθρου 8 και tout σίίνδυΰαμούς εμπορευμάτων κατά την έννοια του άρθρου 9, οταν αυτά δεν αποτελούν είδη καταγωγής.

ι. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 ίως -ι ιανόουν μόνν. γ,α τ-.ς ύλίι sou ανήκιΜίν οτο είδος που αφορά η παρούσα συμφωνία. Περαιτέρω, αυτές δεν εμποδίζουν την εφαρμογή συστήματος επιστροφών για τα γεωργικά προϊόντσ κατά την εξαγωγή, που ισχύει για κάθε εξαγωγή σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.

ο. Οι διατάζεις του παρόντος όρθ£>ου εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2007

ΤΓ1ΛΟΣ V ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

Αρθρο J5 Γενικές ίιατύξικ

1. Τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, κατά την εισαγωγή τους στη Χιλή και τα προϊόντα καταγωγής Χιλής, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, υπάγονται στην παρούσα συμφωνία, εφόσον προσκομιστούν οι ακόλουθες απαδεϋχις καταγωγήςα) πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορ-υμότων hUR. I. υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο προσάρτημα UL

η

β) στις περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 20 παράγραφος 1, δήλωση που στη συνέχεια αναφέρται ως -δήλωση τιμολογίου», που αναγράφει ο εξαγωγέας στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα σχετικά προϊόντα μι επαρκείς λεπτομέρειες, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότητας τους Το κείμενο της δήλωσης τιμελιιγίρν τι» ρΟνα μ [ίάντται στο προσάρτημα IV

2. Παμά την παράγραψα 1, προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος εμπίπτουν, στις περιπτώσεις που καθορίζονται στο άρθρο 25. στην παρούσα συμιχυνία, χωρίς να είναι ανιιγκαίει η υποβολή κανενός από τα πρσαναοτ |>θέντα έγγραφα.

Άρΰρν Ιό

Διαίκΰοίιι Γχ&οοης ττιπτοττοιητιχού κυκλοφορίας EUR.1

1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή την αρμόδια δημόσια αρχή της χώρας εξαγωγής μετά από γριυττή αίτηση, που υποβάλλεται από τον εξαγωγέα ή, με ιυθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του.

1. Η διαδικασία για τη συμπλήρωση τόσο του εντύπου ταυ nmoraiifEiKiiu κυκλσφυρίας hUR.l οστ> και τον εντύπου της αίτησης καθορίζεται στο τιροσά()ΐημα III.

3. 0 εξαγωγέας πσυ ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων CUK. 1 πρέπει να είναι σε &έ<7ΐ| να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εαν του ζητηθεί από ας τελωνειακές αρχές ή uno τκ αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής στην οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό κυκλοφομίιις EUR.1, κάθε κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη του χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προΊόποΛ- καθώς και της τήρησης των λοιπών όριι>ν του παρόντος παραρτήματος

4. Τιι πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR. 1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές κράτους μέλους της Κοινότητας ή ττ)ς Χιλής, εάν τα σχετινσ εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Χιλής ή Κοινότητας και πληρούν τις λοιπές προϋποθέσεις του παρόντος παραρτήματος.

ϊ. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές που εκδίδοιιν το πιστοποιητικό λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων mil της εκπλήρωσης των λοιπών όρων του παρόντος παμυρτήματος. Για τον σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο Κ[)ίνουν αναγκαίο. Οι τελωνειακές αρχίς ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχίς που εκδίδουν το πιστοποιητικά εξασφαλίζουν εησης την ορθή συμπλήρωση των έντυπων που αναφέρονται στην παράγί>αφο 2. Ιδίως, ελέγχουν αν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των προϊόντων έχει συμπληρωθεί κατά τρόπο που να αποκλείει οποιαδήποτε πιθανότητα δολίων προσθηκών.

6. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων LUR.l αναγράφιται στη θέση 11 του πιστοποιητικού

7. Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων F.UR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές και τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα, μόλις πραγματοποιηθεί η εξασφαλισθεί πραγματική εξαγωγή.

Αρθρο 17

Εκ των ixnipMV έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1

1. Παρά το άρθρο 16 παράγραφος 7, το πιστοποιητικό κυκλοφορίας CL'R I είναι δυνατό, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να εκδοθεί kui μετά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά, εάν:

aj δεν είχι εκδοθεί κατά ιη στιγμή της ϊξαγωγης συνεπεία \αθών. ακουσίων παρα\είυεων η ειδικών περιστάσεων

ή

β) αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές σρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές ότι εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR 1. το οποίο δεν έγινι ujroorao κατά την εισαγωνή ναι τεχνικούς λόγους.

2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας στην αίτησή του πρέπει να αναφέρει τιιν τόπο και την ημερομηνία της εξαγωγής των προϊόντων, τα οποίο αφορά το πιστοποιητικό κυκλοφορίας CUR.1 καθώς και τους λόγους για τους οποίους υποβάλλει την αίτηση.

"* Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημοσυς αρχές ιίναι δυνατόν να εκδώσουν εκ ίων υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, μόνον αφού :τ;αληΰεύσουν ότι τα στοιχεία πσυ περιέχονται στην αίτηση ίου εξαγωγέα ανταποκρίνονται σε εκείνα του αντίστοιχου φακέλου.

4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας, εμπομευμάτ'ίν EUR. I που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες φράσεις:

■NACH[KAGL1CH ALiSCiLSTELLT-. ·ΠΕ1ΐνΚΓ\ λ POSTERIORI*, -RILASOATO Λ P05TLKIOR[», .AFCCCbVF.N Λ POSTERIORI., "ISSUED RbTROSPbCTrVELY., .L'DS'l'hOT EFTh" KF0 LGE Ν DE ·, -γ,ΚΔΟΘΕΝ hK ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ», -EXPfcOIDO A POSTERIOR!", .γ.ΜΓΓΤΟΟ A POSTERIORI*. -ANNETTL" JALKIKATEDN", .LTTFARDAT I bPiERIlAND.

>. Π φράση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 εγγράφεται στη θέση «Ιίαρατηρήσεις» του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR 1

Λρΰρπ is

Έκδοση αντιγράφου του πκτεοποιηπκού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1

ί. Σε πεαίπτωοη κλοπής απώλειας η καταστροφής πιστοποιητικού tUR. I. 0 εξαγωγέας, αφού παμυθες'ει τους λόγους στους οποίους βασίζεται η αίτησή του, μπορεί να ζητήσει από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές που το εξέδωσαν αντίγραφο που εκδίδεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που κατέχουν.

2. Το αντίγραφο ποιι ικΚιοεγιλι κατ' αυτόν τον τρόπο πρέπει να φέρει μώ από tic ακόλουθες λέξεις:

•DUPLIKAT., .pUPLICATA., .PUPLJCATO., .DUPLICA\Ύ-, .DUPLICATE.. «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ», -DLTLICADO., -SECUNDA VIA.. .KAKSOiSK<\PPAlK

3. Η λέξη που αναφέρεται στην παράγραφο 2 εγγράφεται στη 3έοη «Παρατηρήσεις" του αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλσςίΐιμΰις ΐμτΙϋμεν.'μάτιΛ Εί. 1

4. Το αντίγραφο, που πρέπει να φέρει την ημερομηνία έκδοσης του πρωτοτύπου πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR. [. αρχίζει να ισχύει από την εν λόγω ημερομηνία

Αρθρο 19

Έκδοση πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 βάσει προηγουμένως εκδοθέντων ή αυνταχβέντων πιστοποιητικών καταγωγής

Όΐύ\ -ipoiovru καταγωγής υφίστανται έλεγχο ε-κ μέρους τελωνείου της Κοινότητας ή της Χιλής, είναι δυνατή η αντικατάσταση του πρωτοτύπου του πιστοποιητικού καταγωγής από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά κυκλοφοράς EUR.1 με σκοπό την αποστολή ύλων ή ορισμένων απά τα προϊόντα αυτά σε άλλα τελωνεία της Κοινότητας ή της Χιλής. Γα πιστοποιητικά αντικατάστασης των πιστοποιητικών κυκλοφορίας ELR I εκδίδονται από το τιλωνείο της πρώτης εισόδου στην Κοινότητα ή στη Χιλή, στον έλεγχο του οποίου υποβάλλοντα; τσ προϊόντα.

Αρθρο 20

Όροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου

I. Η δήλωση τιμολογίου πον αναψέρπαν στο άρθρο \ 5 Γαράγ[«αχ>ς \ στοιχείο ρ") μπορί να συνταχθεί: ιό από εγκεκριμένο εξαγωγια κατά την έννοια του άρθρου 21 ■

ή

$1 από οποιανδήποτε εξαγωγέα iiu κάθε αποστολή που αποτελείται από evu ή περισσότερα δέματα, τα οποία περιέχουν προϊόντα καταγωγής, των οποίων η συνολική αξία δεν υπερβαίνει τα ά 000 FliR.

I. Δήλωση τιμολογίου μπορεί να συνταχθεί αν tu σχετικά προϊόντα μποριί να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοκο-τητας ή Χιλής και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος.

3. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση Τίιιολογίΰυ πρέπει vu είναι σε θέση να προσκομίσει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από Τΐς τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχΐς της χώρας εξαγωγής, κάθε κατάλληλο έγγραφο που αποδεικνύει το χορακτήρα καταγωγής των εν λόγω προϊόντων, καθώς και την εκπλήρωση των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.

4. Η δήλωση τιμολογίου πραγματοποιείται από τον εξιιγωγέα με δακτυλογράφηση, με αποτύπωση μέσω σφραγίδας ή με εκτύπωση στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοξης ή άλλο εμπορικό έγγραφο της δήλωσης, ίο κείμενο της οποίας παρατίθεται στο π|>υσάρτημα Γν". Οι συνι»-κριμένοι όροι (Ίσον αφορά τη σύνταξη της δήλωσης τιμολογίου καθορίζονται στο πρυσάρτημα IV.

ΐ Οι δηλώσεις τιμολογίου πρέπει να φέρουν τ<ι πρωτότυπο της χειρόγραφη υιισγραφής του κξαγωγέα Ωστόσο, δεν απαιτείται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του ά{)θρου 21 να υπογράφει τέτοιες δηλώσεις, υπό τον όρο on παρέχει στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής γραπτή δέσμευση ότ. αποδέχεται την πλήρη ευθύνη για κάθε δήλωση τιμολογίου, από ιην οποία προκύπτει ότι οι cv λόγω δηλώσεις ισχύουν σαν να έφεραν πράγματι χειρόγραφη υπογραφή αυτού.

6 11 δήλωση τιμολογίου μπορεί να συντάσσεται από τον εξαγωγέα κατά την ιξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά ή μετά την εξαγωγή, υπό τον όρο ότι αιιτη προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής το αργότερο δύο έτη μετά την εισαγωγή ίων προϊόντων τα οποία αφορά.

Α/·θρο 21 Εγκεκραιένος εξαγωγέας

1. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές ιης χώρας εξαγωγής δύνανται να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα, εφεξής -εγκεκριμένος εξαγωγέαςι, ο οποίος πραγματοποιεί συχνές αποστολές καταγόμενων προϊόντων βάσει της ποιούσας συμφωνίας, να συντάσσει δηλώσεις τιμολαιείου ανεξάρτητα από την αξίιι των οχετικών προϊόντων. Ο εξαγωγίας που επιδιώκει την έκδοση τέτοιας άδειας πρέπει να προσφέρει στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές όλες τις αναγκαίες εγγυήσεις για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων καθιίς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος παραρτή^ιατας

ΦΕΚ73

2 Ol TtXvfuik.ς ίνρχΕΰ ή m ορμόοικ. h+]U0Jii.\ ΐψχΐι, b'jVicuM νπ τταρι^ι.ιιν την ιοότητυ ι\χίΤ,ρη.Γνου jΙαγι\λύά, υπό

Oil ιϊί> )t1tj- TTIfOL^oOrnJ".!; X-JlViit.v cmtltLilEi:

ϊ Οι τϊλυν*iclkel: ορχ,'ι. ]| ol up^oou^. ^ηιιόοκ α^ι··ι_ raptv/njv οιο^ γ\κεκ;>:^^ό * tuviirvrfl αρ.,',αιό aofiac >ι lCOiO1, itvayjXurjtiai στη ^ήλιοοη rpo\oyiou,

4. Ui li.Wv! ι'κϊί, lwyjC ■] -.n liu U ό<· ιι·'·ι|υόο!c ίιρ.λ, r^iiiitu^inj.iyi'V τη νμή η.ν τη·_ ui\ aro το\ f, γγκ(JUtt-vο f^iivwyt-j-ί.

>. (1 t:Awvj-nkiL αργκ η m j;jp.'&i^ ^ιμύιτι,u, 'ip".!u τη 5uvL.Trrmpu \a fr/fiCtAiu ν την ltomu ίΐνό thmu οτγμή

τΛη^οί. -Λίον Tin ^ ορονι; .του πνα,ΐί'ρυντ,., =ΐπν Γαρύ^χκ^ϊ ί π ·\ ■■■ ■([■ 'ΐoijο·:ιnγ. 0;η>ι> ν\: ίΐΛ#κι.

Ισχύ.; του ττΜποποίη,τι-ϊού καταγωγής

1 -·ι raororotrjrwi ^av^i Τ - ~''tf ·τ''ί'ί·ίίΐι"ίαι ·7ί,ί υ^',Η' ! S ~-jfJi'i (Xt >■><3 ί'-'^ί^ \iu :! /T-'-s Tif:1 niy ^o.r'ji'ifi J kftlkt^l, ΟΤΓ| X^kl ίίίΐγΐιΐγ1]^ ί' L. "pJ7"EI VO "ΟfiaVu"b I Γ·'ΤΟ· Τ1|·. " filOjOp Ui_ r'UTT|i". PI-ν E> v iVKUKii, Οί' ^ tt|i, ^Ui^slv t ^UYtoy'V

2 '·ι ησΓοποίητινύ Kl.Tl.lvv/,rjs Ton rΤ'βύvAorra. on:-, r>AmVF.'j'-,, Π^. ...j'/ji"- ^.ι, α·, ^τ-ί r]\ rd-ikco'] τ:ροιϊ:ο;ΐ:<ιι; ιιττο^υΛη^ ττΐ'ΐ. Γμι-φΛΓΤ! ιαι urr|\ rrapav■ m-jiι 1 hg υ|,ίΐν~|(|' ^"τα ΐ'ρ εMCfDiit..,η του rpol (matov κ«ίΪΓθτοτοι, στην γε-[ππι.^| mil, η ϋί-ΐ.νπμία υττο^Λή,-. των ·;-λτ ί υτ* (χη τι κ. .ι ν πυτύ.1 iviOu τη." -o^o(-itf;*rA'i|i; -ρο.ΪΓομίΐκ, υθΕ."ί\ί-Cill -^1 ϊ HOlt03-Τ'fF ^ |ΤφΙ(?τάθΠ'χ

ΐ 11 ά\,\η Γ> pini^nl^C > hrOOi'iOf./^ l,rTiffkl\l'|u .'l if \ij>Vl Ulk'N UJlY^iC Τηι- ^nirilOC iLOtl\OU]C biJVOVL.y ■,(] l I TTOiTl l "]J rt Til L tu

TTifiTontmrriica -taT nyt-jyq-u. όταν τα i^pino\iu tyw: ΓριιοκοιιιοτίΊ. τριν oro την tv \oviu τ;Λ;νΐ| η[ΐΕ"ρουτ|νύι.

4. i'i[|[i>ti>\U L'f frp1 riK'-KT) ■ ij U Ο .Ί E-LLl θ|ί X'^l''1- I μ γ ui\i] ■- M^Jl ί^ίσηΐ- Λι.-ι^ι Vt| rapl' * ■ Γ-f LI T^ni L' U ηΐτ^ΐκή μΐ[ ί" Yf L'l.il η i".'0f,\;OUET(JL ■!? :τ-.ιηουυΐ| .^uTLLiuv ί\τθί Λυτούς 1 π1Λ ϋ γκ-τ <.τν "Τίρ"^θί· tito i"jm(iOf,if-^i (ΐπι^οχη. τ^ι. ΐϊκΐΟΠ^η^η^ ϊιί\ι-γ^γήιΐ, όταν ttT.ii γο Γΐοτοπιΐ"]τικό κατίΐγ'ωγη^ του πριιοκ')ι·ί^!"[^ι ί.'ίΛ'άνΓΤίΐι όΐ1 m :'-Fu\<i(rc-a rvintiiibUfiTa i"&Lxa.o<rYT.o κατύ '[ψ· ελ" λίίνω ηΐ.Γριιυηνίΐτ. τρι ιτ j imuKT]^ Μι^ιολογίΚΐ). U> τ-αχίΐμ'^η:

1 "jn ι.ΐί.ΊΟΓί'ίητιΐΛΐ καΐα\'υγηι; u7Tiifi0.\\,mui ι·\-ί. τι-ΧωΜη^,ι-^Ί; iip^rg ι~γ- ^ .f^u" j ίi■<tyii>νιήu (tujh 'LA"fi ut τΐί oitibmaoiii, rOL. Ε·ϊ>ι^>μόίυντα! στην ίν \ογ.υ \υρα. ϋι t 1 Χ^γιο Uri\t\ τη Λι ■.ι1ιη>νητιΐ -ι ίηιήπουν ΓϋιΊ^ραση tol ττίοτοΓοιητίΜΐΟ <ατα-γυ-,ηί, τττν οττιΐία μ-ojJr' w iiwjak-on α ΓΟίη^νί:^ λ!·.^^.^. rno^t: -.ν ΐ,ιμονν ί;ϊ ..ιλ·.">^hiiw, ?f 5?nrmr.>Tpn^ ππ'>ι^γή'-αττν ΛηΑΐι>ί5Τ| ίο υ <ιοαν(·)γίιΐ .η ιη\ ι>τοι<ι .π fiuiiii^Td. in1 id 'pi'iova 'rXifpn^iv uc T'U'HioiViirK r>n ατ.α'το^'.τυι γ-.a v\s £θ.ψικ,-γη τηι; οιλκ-γοπικ·:

2 lu iiur'i.uitii \"L u-,iL<.-fii'ivML i_Hr|v Ί0|"ίν[ΐιΛ.ό / ·Γζ' ciM' [tf Fj :u τόοΐ'ίίΊΤ ',ϋί irf >^.Vi'i-^i Ίυ" [ fy^n<-iym Ojv ^lirjij vji UVU' IL.TiqUUTlk,-! till iV. "p'TH W 1'r^jitlAXl^TdL .Κ>·Λ> ^KiE ΐηί S\l \.\ Kp-νι τ|Π<: , |„V' |· Π .| Κ1,\λϋ, ■! · "iV ."\τ|ρ( h'.djl^) ,■ ή Tl|i,

^ΐ[ΐα'.ίίΐλιοη<: οτι n ίίπα^'ωνικ «\u\iipfluvn tijv ~\ήι'τι ι n^nvrj ■ ι η >ι\ού.ι;ν.| κ,'τιτγ'ϋΑΤ].

Ειοαγωγη μι τιΐΐ]μΐ3τι*ι .; αποοτ^Χϊΐ;

Oulv. ρτιίι uru ^ιιηση ιου ;ςαυγί.)ν<ί ·'■'·■· τ^·^.·^.^·^,... '·>ί κι^ο;1 ^ι^ια! urro τι·. rj\rJ.'i!nKti_ >ψγΐ£. τηι: \ομΐΚ fioa-ν^Ύ7]^. ('Γ!θ0υΥ0|]μο\ϋ,'ηίυνι.ι ή -^η οΐιναρ.κΝ'.ονημ^a ^oivV^Td κΊίό τΐ]ν ελλΌ^ι TlI' γ-Ενικου i"dv0va 2 iu του Γ'ϊίομονιπιΐίν^ΐι αι.ιστήιιαιθν, TTf.y ut;0\ovtlil .-Ία τΐίημαι.ι XVI -·ΐ-!ΐ \\'\] η ΐτΐιί. i.\dOJK "^ίΊ^ νο- 040^ ΐ"ΐ3-■ ivupiiiv.njinOL Llu.-r.-^;axfn,, .- ,<■*';yf>iT<?j u: ίίϊ^^'ΐ^^'Ί, ^rn.^'^'!.. ι Γ*:ΐ"»ιΐ'.λ,"ΐ<.Γ : din;, ,-■ ,ο.π "Ιγτ.^'ι ι' μ' μ'1 ιι' ι.λ'1^ ι oc tj \'·ι\: κι fir^iC ν .ιΐά Τΐ)ν jlixi■,ιτγη της r.iHjr|i. τμημoL■hηc uv^Ii-oAm-.

Λτιιιλλαγκ από την υπηνρίωΛη σπόήίΐ£ικ κ»ταγ(4γΐ|ς

I Γινο>Τίΐ: j!m>ti1 i>u V4jldMi..r,'d ^Όΐο\ΐΐ' ,^ωρι·. vu [ΐ''α"!ί τιΐ' η κ<.Π'Ί.)ε Γη τκ'ίύ^"ΐη( Kin KUTiJVwi^:. Τϋ Π|)θΐι_ιντα hijl.

ίΐ™ι «ι I'AAoviui HtTdcii 'Λκο[Λ\ η '-οΐ; ία" ρι γ > ονται οτκ τ'ΡϋΐϊωΓίκ^ ιι~ο<ίκ* ijr> lu^'^ioifijiV " ί.....π ν -noio't-Lji. ^0 (.LifiUij.^ ύ χ^π.ς

VQViya ιμτορίκιό χ^Ο'ττήρα κιϋ τπ. uirou-: ι. ματα ,^ηΧν^Όντοι ο·. ονταΓΟ'ϋ.λορ'νιί. ίϊΐΐί 'V'to [ήο:ΐί ι ου ταρόντΛ'ς naf]cjpTT'|LiaKn; και fffrtSoov ίϊίΐ <τάι;ΐχπ κιιμία αμυΐ|ίολκι οκ. Γ{ΐο^. την Είλ.κρινπο <τχ!-Ίΐκής ΗηλϋΟΕϊ^-ι:. Ιτην Γ.ίριΐϊΥωση ττρ01ό\τ<ι,ν τιου

αΓι-νΓπλΛα^ται Tiixu^poilittJU. η ^X.ujtii ι:ΐ τή ;.τϊο;-γ ^αγρ/ΐΊ'' "ιπ· τιτι. ο^μμηπ·- ι_Ν.ί ? '( Ν J 3 ή :j ^ \η Γί ΟΤ£ ι τι j n - ^ι ι KOI ϊτο.ι ι-Ο:^1 ιι I ,UYkO<:p-Lu Τνιοοη lt.r>l.0pof >\.ι. ή >κ ci'V-U ^ι[ι·ΤΊ>Ι γ·ιι -τ.οι^^Π! γ<1 ■ |Τϊ;ι ,\ \ον ι rVYpuc'

2. Θεωρούνται ως στερούμενες εμπορικού χαρακτήρα οι εισαγωγές ποιι παρουσιάζουν ευκαιριακό χαρακτήρα και uipopouv μόνο προϊόντα ατομικής χρήσης των παραληπτών, των ταξιδιωτών ή των" οικογενειών τους, εφόσον είναι προφανές ότι τα προϊόντα αιιτά δεν παρουσιάζουν, από τη (ρύση τους ή την ποσότητα τους, οποιοδήποτε εμπορικό ενδιαφέρον.

3. t£0\Xou. η συνολική αξία των ιιμοαναφΓ|Μέντων προϊόντων δεν Jijunii να υπερβαίνει tu jOO EUR σης περιπτώσεις προϊόντων που αποστέλλονται μεταξύ ιδιωιών ή τα 1 2(10 EUR στις περιπτώσος προϊόντων που αποτιλούν μέρος των προσωπικών αποσκευών ταξιδιωτών.

Αρθρα 26 Δικαιολογητικά

Τα ιγγραφα που αναφέρονται οτο άρθρο 16 παράγραφος ϊ και στο άρθρο 20 πα|ύγραφος 3 που χρησιμοποιούνται για να αποδείξουν ότι τα προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικό κυκλοφορίας LUR.1 ή από δήλωση τιμολογίου είναι δυνατό πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος είναι δυνατό να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα εξής:

α) άμεση από&ιξη των διαδικασιών παραγωγής ιυν σχετικών εμπορευμάτων τις οποίες έχει εφαρμόσει ο εξαγωγέας η ο π|μ>-μηθευτής kui οι οποίες περιλαμβάνοντας για παράδειγμα, στα λογιστικά του βιβλία ή στα εσωτερικά λογιστικά του στοιχείαβ) έγγραφα τα οποία αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφοινα με την εθντκή νομοθιοία·

γ) έγγραφα που αποδεικνύουν ότι η επεξε(ΐγασία ή η μεταποίηση των υλών πραγματοποιήθηκε στην Κοινότητα ή τη και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή, όπου τα εν λόγω έγγ|κιφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·

δ) πιστοποιητικά κυκλοφορίας KUR.1 ή δηλώσεις τιμολογίου που αποδεικνύουν το χαρακτήρα καταγωγής ίων υλών που χρησιμοποιήθηκαν, τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηι,αν στην Κοινότητα ή τη Χιλή σύμφωνα με Τΰ nupov παράρτημα

Αρθρο 27

Φύλαξη των ττιοτοποιητικών καταγωγής και των δικαιολογητικών έγγραφων

1. Ο εξαγωγέας, που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο ! 6 παράγραφος ί.

2. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να φυλάσσει επί τρία τΰυλάνιστ<ιν έτη αντίχραφύ της ιν λόγω δήλωσης τιμολογίου καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο Zll παράγραφικ; J.

3 Οι τελωνειακές αρχις η οι αραπόιίς δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής που εκδίδουν πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπι-ρευμάτων EUR 1, φυλάσσοι^ επί τρία τουλάχιστον έτη την αίτηση που ιπΌψέρεται σιυ άρθρο 16 παράγραφος 2.

4. Οι τελωνειακές αρχές ης Κοινότητας φυλάσσουν επί τρίιι ίουλάχιστον έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων tlR.l και τις δηλώσε.ις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές κατά την εισαγωγή. Οι τιλωνειακίς αρχές της Χιλής φυλάσσουν επί πέντε έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας ε-μπορευμότων hUR.l και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές κατά την εισαγωγή.

ΙΛρΒρο 28 Διαφορές και λάθη ηπόττωιτης

1, Η διαπίστωση μικροδιαφορών μεταξύ των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνον που αναφέρονται στα έγγραςΗΐ που υποβάλλονται στο ττλωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αφ' εαυτής την ακυρότητα του πιστοποιητικού καταγωγής, εάν αποδεικνύεται δεόντως ότι αυτό το έγγραφο πράγματι αντιστοιχεί στα προσκομισθέντα προϊόντα.

2. Εμφανή λάθη εκτύπωσης, όπως τα τυπογ|>αφικά λάθη στο πιστοποιητικό καταγωγής δεν θα πρέπε.ι να συνεπάγονται την απόρριψη του εν λόγω εγγράφου, αν τα σφάλματα αυτά δεν ετναι τέτοια που να δημιουργούν αμφιρΌλίες ως προς την ορθότητα των στοιχείων του σχετικού εγγ^μ^υ.

Αρθρο 29 Ποσά εκφρασμένα σε ευρύ

1. Για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 20 παράγραφος 1 στοιχείο βΐ «αι του άρθρου 25 παράγραφος 3 σε περιπτώσεις όπου τα προϊόντα τιμολογούνται σε νόμισμα διαφορετικό από το ευρώ, κάθε μια από ΐις ενδιαφερόμενες χώρες καθορίζει ετησίως ποσά σε εθνικά νομίσματα των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής που ισοδυναμούν με τα ποσά σε ευρώ.

2. Αποστολή υπόκειται στις διατάξεις του άρθρου 20 παράγραφος 1 στοιχείο βΐ ή του άρθρου 25 παράγραφος 3 με αναφορά στο νόμισμα στο οποίο εκδίδεται το τιμολόγιο, ούμφωνα με το ποσό που έχει καθορίσει η σχετική χώρα.

3. Τα ποσά Ttou εινφράζανται στο εθνικό νόμισμα, συγκεκριμένης χώρας, πρέπει να είναι ισοδύναμα με την αντίστοιχη αξία, οτο εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας, των ποσών σε εορώ την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου Τα ποσά ανακοινώνονται στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοτνοτήτων μέχρι τις 1 5 Οκτωβρίου και εφαρμόζονται άπό την 1η Ιανουαρίου ίου επομένου έτους. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων γνωστοποιεί σε όλες τις ενδιαφερόμενες χώρες τα σχετικά ποσά.

4. Κάδε. χώρα μπορεί να στρογγυλοποιεί προς τα πάνω ή προς τα κάτω το ποσό που προκύπτει από τη μετατροπή στο εθνικό της νόμισμα ποσού εκφραοτιένου σε ευρώ. Το στρογγυλοποιημένο ποσά δεν δύναται vu διαφέρει από το ποσά που προκύπτει από τη μετατροπή κατή περισοόττιχ) από 5 %. Κάθε χώρα μπορεί να διατηρεί αμετάβλητη το εθνικό της νόμισμα που ιαοδυναμεί με ποσό εκφρασμένο σε ευρώ εάν, κατά τη στιγμή της ετήσιας αναπροσαρμογής που προβλέπεται στην παράγραφο 3, η μετατροπή του εν λόγω ποσού, πριν από τη στρογγυλοποίηση, συνεπάγεται αύξηση μικρότερη του 1 5 % του ποσού που ισοδυναμεί με το αντίστοιχο εθνικό νόμισμα. Το ισοδύναμο του εθνικού νομίσματος μπορεί να διατηρείται αμετάβλητο αν η μετατροπή συνεπάγεται μείωση της εν λόγω ισοδύναμης αξίας

5. Τα ποσά που εκφράζονται σε ευρώ επανεξετάζονται απά την επιτροπή σύνδεσης μετά από αίτηση της Κοινότητας ή της Χιλής. Κατά την ει· λόγω επανεξέταση, η επιτροπή σύνδεσης εξετάζει τη σκοπιμότητα διατήρησης των συνεπειών Tijv σχετικών ορίων σε πραγματικές τιμές Για ισ σκοπό αυτό, μΓορεί να αποφαοίσεε την τροποποίηση των ποσών που εκφράξοντοι σε ευρώ.

ΤΓΓΛΟΣ VI

μεθοδοι διοικητικη! συνεργασιασ

Αρθρο ΪΟ Αμοιβαία ονναρομή

1. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές της Χιλής και των κρατών μελών της Κοινότητας κοινοποιούν αμοιβαία, μέσω της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τα υποδείγματα των αποτυπωμάτων των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι τελωνειακές ιικηρεσίτς ή οι αρμόίιίς δημόσιες αρχές toih. για την έκδοση ίων τηστοποιιττικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 καθώς και τις διευθύνσεις των τελωνειακών αρχών ή των αρμοδίων δημόσιων αρχών που είναι υπεύθυνες για τον έλεγχο των εν λόγω πιστοποιητικών και των δηλώσεων τιμολογίου.

2. Για να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος, η Χιλή και η Κοινότητα παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, μέσω των αρμοδίων υπηρεσιών τους, για τον έλεγχο της γνησιότητας των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1 ή των δηλώσεων τιμολογίου και της ακρίβειας των πληροφοριών που περιέχονται στα εν λόγω έγγραφα.

Αρθρο 31

Έλεγχος τον nurnvnonjnnliv καταγωγής

1. Ο μεταγενέστερος έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων, το χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων ή την τήρηση των λοιποί όρων του παρόντος παραρτήματος

2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής οφείλουν να ετππρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR 1 και το τιμολόγιο, αν έχει υποβληθεί, τη δήλωση τιμολογίου ή αντίγραφο των εν λόγω εγγράφων στις τελωνειακές αρχές ή σης αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής, αναφέροντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, τους λόγους πσυ δικαιολογούν την έρευνα. Προς επίρρωση της αίτησής τους για έλεγχο, αυτές παρέχουν όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει και που δικαιολογούν την υποψία ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στο πιστοποιητικό καταγωγής είναι ανακριβείς.

3. Ο έλεγχος διενεργείται από τις τελωνειακές αρχές ή τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής. Για τον οκοπό αυτό. αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση καθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων τον εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο

4. Λ\ ι>' TfWfiutrc αρχές της χώρας εισαγωγής απνφασίσαυν να αναστείλουν την προτιμησιακή μεταχείριση για ι,ι συγκεκριμένα προυιντα c σναιιανη rt.iV ..ιπ.ιτΐ\<σι;έπων το^ , λ,ει ^<ιι ',k.>l.Vvuv να »^ni»f\n>v\\ πον ι-ΐο^ΐι-να \α ε-ψάλλει Τα γ.μο-ιόΐΊα α-ι> τον ίψι-ι επιβολής κα;'·ι ιμοΧιρι κ 110 μέτρου το ιιποίο κμί'.ίτσι απαιτητό

5. Οι τελωνπακές αρχές rou ς,|ΐούν τη <Ί:ινί'[ΐ\τκι Tim ελέγχου τμιιτιι να ri"|ut|>ωγονιαι για τα αΐ'πιλέσματα ι-.>υ ιλεγχου αι/ισΟ το ιαχ^τερ*. ουν*ττό. ia ^ νογνΰ ιι~ιπελίσματα πρέπη vu οριξοον οαι.'ώς αν τα έγγρσοπ livu: γνήσια και ^τν ία ovjma πρσίόντ,ι μπορι! πρπγ;ιατι vn νίωμηθουν irt r.fioio'.'iu καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και ότι πληρούν τους λοιμούς όρους του Γαρόντος παραρτήματος.

ij. I ί\\, οι pnniit'i ίύλογ,υν ιμ.φφυΛιων. ϋιν \<Μ\ απάντηση μτοι, δίςο υηνών j-c Tip ijf:tι>οιιηνκι υπ ·βολής uiu αιτήματος ελέγχου ή τά\ η ατάντιιση δεν περΓιαμβάνπ ιε.τρκείς πλημσφορύς tin τη διαπίστωση της γνησιότητας τοι. rv λόγω εγγράφου η την π;ιαγματ".κή καταγωγή των προϊόντων, οι αιιούσις τελωνιακές αρχκ αρνούνται, εκτός *αις»?τικών κι puno'i/i.iv. το ίυιρνιτηιισ τι.ιν Γ·ΐί·τιιιήσει.;ι

ε.πίλιιβη τι»ν διηφη|>ώ\

Όταν πρυ«'ιπτουν ίιαΦυρες ο; σνεση μι τις ^ιαΰικασίις ελέγχου του άρθρου 31 και δεν μπορούν vu διευθετηθούν μεταξύ των τελωνειακό; αργιών "ου ζητούν ιοι ϊλεγχο ^ι, των τελωνειακών αρχών ή των αρμοδίων δημόσιων υ[>χων που ε ίνα υπεύθυνα \ίο τη διινέργειίι ίοι. η όιαι ^ημιουιΛΌΐντα h ι.οβλήυστα ως προς ιην ιμμηνί'ϋΐ ιου παρό.τυς "αμαρτήματος, υ^υβϋλλιιντιιι προς εί'ταοιι ονρ ιιδ κη επιτροπή νια ιην τ.-\ ωνειαχή οιμ ανοσία κοι τους κσνόνκ καταγυΛή,.

Σί ολες τκ πιριτπ-nWLK. οι )·ιαν"|'»ς μεταξύ rou εισαγων/ιι ϊίιι ιων ι>λ;ι»ν£ΐαϊ<ο'. άρχων της χώρας εισ-.ιγ.α ]ς επιλύονται μ'όοτ. τη-, ^ ομο^Γινκ ιη<_ ι ν Vhy<u χωρα*.

ΛρίΙρίΐ ϊϊ Κυρώσεις

[ίναι δυνατή η επιβιενη \υμώ"!ω.' olw-jiU με ιrjv 'θνιχή νομι-θεσία y;u παραρΊοιη των δΐ"·ιάξιυ»ν του Γΐ,ιμόνπις παραρτήματος. Γ.πιρα\Χο\"ται, ? i^lkoti ^α, ιορωοπι, οί κάίΐ; ".[ΐόοωτ-ο tj οττιηο πι/νιόσσει f προκαλιί τη ουι ιαίη ι νι '-άι^υυ ιο οπολ πεί'ΐ.'χπ κιο«λ;ι;'νίς ^\ηρ(μ,»'|:ίίς, με οκοπό τ;ρ· ιπίυ"!)ξΐ| γ:υοΉΐιηιη«κής μπαχιίρισιις ττι'Οκ'πτο.λ.

Ει ιπιοτευτικότητα

^υροω^'α ιΙΓ την ιο^τ ιιυοο ixh ε*.γι '.'ΐμο'ΐι σ".ι i'uU συμ[·ιΐλλ^ιιινιι ιιφι.·.. fUT'-i^i'^l^tiLii ως .■ιιΓτιοτιυιικίς i.s ττ\ΐ|ρυΐΛιριες που του SiaiiijiaCiriTUL στο rAuioui του πα|«Ί\τος ίαρα|>τήμαιος από npooum ή αρχή τομ ι'ιλλοιι συμ[ίαλλομ™ιΐ! μέρους, όταν: οι ττληρος'ορίες αυτι'ς χα[ΐακτΐ|ρ'ςοπαι ακπ το εν λαγω μέρυς ως ι μττιστευιικές Συνεπώς, η πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες uropri να αίΓοκλειστίί, ;άν η αττ'ικά\υι;ιη αυτ'„\ Ί\ι Άτι κίνδυνο τι]1. rjMiiraoid των εμπορίκι!.ν συμφεμόπων του π^ιΐιιώποι.' ποιι διιι'ίι[1σσ! την -^ηροουρίο

'νΙΙρίΐ Υ> Ελεύθερες ζώνες

I. Η Κοιναιητυ ':υι η Χιλή προβαίνουν1 σε όλις til 0Γ0[ΐαίτητες (ΐ'^ιγίΐες προκ^ϊένοι.' να διασ<ίΐ.^ίσουν ότι τει πμο'όντα. που αντυλιάσπιΛττ υπό την χάλυί ιη π ι οτιπ ο ι ητικου Mιτa^,,^γηs χα. παραμινουν κατά τη δυίετΚΠα της ιιεταφο'Ός ιοςς οί ιλίύϋερη ΰιΐι'-1-) που βρίσκεται γτο ίοοίίος τους. διν avriuiiiufiasTni από άλλα jprof)n'iuaTa .·υτε uno|ki^,VovTa^ oj" ιπιίειη'α-υύς άλ·^ς από τις (ΐι,νήθε.ς ;ργααύς που υπυΙΑεπσυν να ιϋΓοδίρουν τη ΟιΊψύ τους.

; Κατιι πο[ΐέ-κς\ισΐ| ιης παριιγραιιΐου 1. οιαν πρυιόπο 'ιίταγ^γηι; τΐ|ς Κοιν-ϊτητας ή ης Χιλής Μπάγεντα: ο; ιλιυόερη ςώνη της χώ[>ας εξαγωγής υπό irp καλυι ιη ποτ ο ποιητικό υ καταγωγής και υωίστανται επεξεργασία ή μεταποίηση, οι ΐΛίΐίαοεοό-Ιίενες αρχές εκδίδουν νέο πιστοποιητικό εμπορευμάτων IZL-R. 1. εφόϋ*.™ τ^> ίητήσΕί ο !ί;αγωνέας, αν η επεξεργασία ή η ιιετα-ποίηση είιυι σύμοι·Γ.,ις ur nc διπαίεις του -njXrtToc παιραμτήματοι".

ί ιτλοι vii ΘΕΟΪ ΓΛ ΚΑΙ MF-ΛΙΛΙΑ

\ιΛιιι !'>

Εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος

I. 0 <ιρΐ'~ "Κοινότηκι,. ποιι ίρ,τ.αυοποιεήαι στο όρθρο i δ. ν ϊαίυ'-Γϋ η Θέουεα .·τι τ;| Μιλί\ι,ι.

2 Προ.όντα καταγ^ης \Λής. ογ<τλ ; ouyovTur πη Θίουτα ά τγ] ΜίλΛκΐ, ίμτ\ιπ<Ί-·· λπ<> *.ά% <ι~οΐ·ι<\ nro τ&ι, ΐίΛ%-ΛΐϋΐΜ· κα',ΐίοτώς fir αυτό ττου ί ^«ιρμιχπιατ .ττα Γΐροιύ.Ία καταγ-ωνης του τίλοντιακοό Γυ-oomn; ττ^ Κοιλότητας [jciist του πρ<υτοκόλ-λοίι αριθ. 2 T"t<; πρα^μ; ^ικιαχπίιρηοηι: του Βασιληου τη*: .oruvini; ναι της Πορτογαλικής Ληιιο\ροτ;,ι<; en.-.*. Ευρωπαϊκέ·; Κοινότητα 11 Χιλή 7ΐΐΊίΊ'"χη on rmavuvi'l ΓροιοντοΛ -rim ίαλυΓΓοντίτ. υττο την παρούσα ουμ^Λ'ία \α\ κατάν^.ται από τη Θΐουτα και ΜίΛίλια. ΐσ ^.n> i^Wtiluo κ.οΙίίστώί lu aun ποιι rapt^ti. oj rpoto.ia του ί^ύγυπ/,' κα rtfaiwftH tiro v\v Κ'η\>ονμα

3 Ε τχ.1 ιτμ Εοαριιονή τηι, "-upiiypriL-m, I. 6σο* αψοριΐ tu ^κύοντα ΐαταν^γή^ Ο,ΊιυΊας κηι Μίλίλιπ,:. το τταρόν παράρτημα f *ffrfi0£i Titt i.UJ -j^O-X ■-)■>*>. u£ 7>Ι<·· ΐ".>"νλ(&1 ΐω^ ' i ύ-Κ~ί_λ ί'/ΠιΛ" "oh \ ίϊϊ 1 \'ψ ι l. ivrii Λΐο fi/jfyio ^

Εώικές συνθήκες

I Κ^όσον njTuuipi)r|^ 'miUiVn-K σύμφωνα :u til, bmiacj ις του όρ^που 12 in Μκολουί^ι Γροιό.Τ" 'njpoiAiUL ι·.··.;

II rpoiOVKi κατα^υίνη:, Hi'turac £m Ki'JiiXnt

r.a TTpoiovui, Τ" ^(ψανυμΓ'ο- ri ολοκλήρου or| Bnnjia Mil οτη Μ* .VXia

[ί, τ,α Tjiiinn'ra fa -upavo^Lfin <*'\\ f(n.11< <αι. στη MtArW, \u .ι-ρ -,{χτ.μ<κίνϊ των morr.^ vp^miiowj^jft^jitft irp^ioviti άλλα firo αυτά Ton mo^tnii. u\ υ~ο r-jv npouitOiVpTj nr.

l) }-yvv urr<?-\<]\--: \ Οΐ ί*.υρκΓι. nt>£i πΜοίκ η *u-run>i:|rw :l. -.urn την γλόηι τπυ upiynu '> η

ϋ) προϊόντα αυτό Κίΐτάγιρνταΐ ιΐτο τη Χ'Λή ή την Κοινότητα ^πό την i'woio του παρόντος παραρτήματος, υπό την ΓΓϊουπόϋ.' ΐ'ΐ otl j'^lujv ιιπαβ^'υΐι ^ rmvp'-'tioMi: ή ^τ,Ί^οιηαΐΐί Π ραν unv τ πταρκόν ι rj&.pyaouijv ή una1) προϊόντα πάταγοatju Χιλής1

a) iTpoiovru τ.^υ i\ouv it ολοίΛηρου rtipi^Jrl σιη Χ ^ η[\] Tpniima ττοι. ΐα^όνοντ.ΐι dp] Χιλή mvp <[jTHrThj υη Tuiv ."■-"hh.;' ^ρη^μ^-ΰΐ^ηκ^ rpoιόνια ϊχΐιχ αητΰτ·. του (ττοι-\jnioii α), υπο xrjv ^fioLroLlt-Tj οτι:

il ί'-χυυν υπο[^\ηΙΐί"! trs jrupKfk wo ιψισίίς η :ΐϊΤΐΊΤταιήοΕΐί. καιιι ιψ ^·οκι tpl ΐ'ρ'ϊροΐ' 5- ϊ]

ιι) naTi'iyovrai, κατό την ίννοια του τορο^ο^ ·ταριΐ[ΐτήιιατ!.·ς αττό τη ί',ουτα και τη Μίλίλια ιι τη\ Κθ!\οπ|τα, υπό τον όρο ήτ^ ϊ-χουν υττο[ϊλη?κ Of ft-i it ρ\·αο;ι l: ή ^ταΓΟί-ήι^-κ rfpav ti.ji α-.τπα[)κι·)ν ι-Γ^ργυσκ'ιν ή ρταττο,ήσίιυν roi. αναι'.' pu"iaL οτο np!"ipo 'ι

Ί Η ftjoLia fl η ΜΑίλ-ΐα ^πιίμυ'Λται nn. ^^aio jiSacO^

ο ^τνΐ|αί Ί ,J ^ι^ΰΙοΛ.ϊτημ,νης ^nrpOijijro.. ν\, ^t.<\pt .j'jTOI vu α\αγρόψπ il^ ιι'ΓΕ;ίί. Α'Άη-. kiol .Θιουΐα κ«ι Μΐ'λίλια1 <Γτη Iiioij Ζ του πκϊΤΊίται^ΐΐ.^ιΐΟ ^υκλουορϋκ ΗίπορίΊΐμύτυν LUR-1 η -or it. 6r|XiJOiiL αικιλυγίαυ Κτίιτιlkjι?ΰίΤί,ιΐί;, υτην ρίΓΓωπη τροιό^ων, κακιγωγηι, Θίπυτα·, και yt"XL\iuv. τοι-τα ττρίττι να ανι^ράι;.! ται W] Oj γ^η 4 roi; τϋΓ-τοΓΟίιιτικού KL.rC.Vo-'/ijjmii. £ΐΐΓοριυιιό(ων ILK 1 :1 πτ:<^ ^\(οθΓ;ι i-^-AnyiOi'

4 Π ΓΐιίΚνη ϊης ι-ιρίπιμυγης του Ailροητίκ παικιρτημα ιυς ίτηι Θύ>υ"ίϋ και MrMAui α^η'νΐίται σπ·- ιπτϊανικί'ς TiAuwuiKt^ np\rc

ίιιλος vm

TFA1KEI AIATA=£JX

[ μοτίΰτ,αιήοϋΐ; too παμό^τϋΐ; τΐίΐραρττιμαΐΐΚ

Η ί^ιτροτή ί^νδίοηι: p'opE1. να α.τοοαο\οπ vu τροτιοποιηΐ':; τ,ς Οίαιά;,!,. rou τ^ιι.νϊος -αΕίαμτήματικ:.

Αρθρο 39 Επεξηγηματακές αημειώοτις

Τα μέρη διατυπώνουν μετά απά συμφωνία -Επεξηγηματικές σημειώσεις- σχιτικά με την ερμηνεία, την εφα[>μογή και xtj σιανεί-ριση του παρόντος παραρτήματος στο πλαίσιο της ιτδικής επιτροπής για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής.

Αρθρο 40

Μεταβατική διάταξη για εμπορεύματα οπό διαμετακόμιση ή αποθήκευοη

Οι διατάξεις της ιιαρούσας συμφωνίας είναι δυνατό να εφαρμόζονται σε. εμπορεύματα τα οποία είναι σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος και τα οποία κατά την ημερομηνία έναρςής ισχύος της παρούσας συμφωνίας βρίσκονται υπό διαμετακόμιση είτε υπό προσωρινή εναπόθεση σε αποθήκες τελωνειακής αποταμίευσης [στη Χιλή ή στην Κοινότητα είτε σε ελεύθερες ζώνες|, υπό την προϋπόθεση υποβολής στις τελωνειακές αρχές της χώρας ειααγωγής. εντό^ τεσσάρων μηνών από τψ εν λόγω ημερομηνία, πιστοποιητικού κυκλοφορίας KUR. 1 που εκδίδεται αναδρομικά από τις τελωνειακές αρχές ή τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής μαζί με τα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι τα εμπορεύματα μεταφέρθηκαν απευθείας αύμςκ.ιν'α με τις διατάξεις του άρθρου 12.

ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΕ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΠΑ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΤΟΪ ΠΡΟΕΑΠΤΙΜΑΤΟΣ II ΚΑΙ ΤΟΥ

ΠΡΟΣΑΡτΗΜΑΤΟΣ 11α

Σηρόωβη 1:

0 π™α αναφέρει τους όρους που απαιτούνται γιο να θεωρηθούν όλσ ίο προϊόντα ιπαρκώς επεξι μγασθέντα ή μεταποιηθέ™ (ατά την tVvoiu του άρθρου 5 του παρόντος παραρτήματος.

Σημείωοη 1

2.1. Στις όόο πρώτίς στήλες του πίνακα περιγράφεται το πα|κιχθέν npoitiv. Η πρώτη στήλη ειναφέμει τον αριθμό της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλαίου του εναρμονισμένου συστήματος και η δεύτερη στήλη την περιγραφή των εμπο-|)τιιμάτων που αντιστοιχεί ο' αυτή την κλάση ή κεφάλαιο Για κάθι στοιχείο που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται ένας κανόνας στις στήλες 1 ή 4. "Οταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, του αριθμού της πρώτης στήλης προηγείται η ένδειξη -ει·, αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται ιιόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεοαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.

2.2. Οταν περισσότερες κλάαιις συγκεντρώνονται στη στήλη I ή αναφέρεται στη στήλη αυτή ένας αριθμός κεφαλαίου κας κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμρτενονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, ο σχετικός κανόνας που αναφέρεται στη στήλη 3 ή 4 εφαρμόζεται σε όλα τα π|κ)ίόντα τα οποία, στο πλαίσιο του ενεφμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται στ διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή σης κλάσεις πσυ είναι συγκεντρωμένες εκεί

2.3. 'Οταν υπάρχουν διάυοροι κανόνες στον παρόντα πίνακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προϊόντα της ίδιας δασμολογικής κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκείνου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τους κανόνες που αναφέρονται παραπλεύ[>ως σης στήλες ϊ η 4.

2.4. Όταν για κάποιο στοιχείο στις δύο πρώτες στήλες παρέχεται κανόνας kui στις δύο στήλες 3 και 4, ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέγει, ως εναλλακτική λύση, να ιφιιρμόζει είτε τον κανόνα που παρέχεται στη στήλη 3 είτε εκείνον που παρέχεται στη στήλη 4. Αν διν παρέχεται κανόνας καταγωγής στη στήλη 4, εφαρμόζεται ο κανόνας που παρέχεται στη στήλη 3.

Σημεύιοτ) 1:

3.1. Εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου ϊ του παρόντος παρα{ττήμαιος που αοσρσυν προϊόντα τα οποία έχουν αποκτήσει την ιδιότητα του ■προϊόντο.. καταγωγής» και χρησιμοποιούνται για την κατασκευή άλλων προϊόντων ισχύουν ανεξάρτητα από το αν η εν λόγω ιδιότητα αποκτήθηκε στο εργοστάσιο όπου χρησιμοποιούνται τα εν λόγω προϊόντα ή σε άλλο Ε|ιγ'οστάσιο στην Κοινότητα ή τη Χιλή.

I Ιαράδειγμα^

Τ.νας κινητήρας της κλάσης S407, για τον οποίο ο κανόνας π[ΐοβλέπει ότι η αξία των μη καταγόμενων υλών που μπορούν να ενσωματωθούν δεν πρέπει να υπερβεί το 40 % της τιμής εργοστασίου του προϊόντος, κατασκευάζεται από άλλα -ημιτελή π|κιίάντα σφυρήλατη σεως από χαλυβοιράματα· της κλάσης ex 7 324.

Αν οι εργασίες σφυρηλάτησης π|κιγματοποιήθηκαν εντός της Κοινότητας με πρώτη ύλη μη καταγόμενου πλινθώματος, το προϊόν που ιατιασκευάιττηκε με αυτόν τον τρόπο αποκτά ήδη το χαρακτήρα, καταγωγής δυνάμει ταυ κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης εκ 7224. Ίο προϊόν μπορεί, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ως καταγόμενο προϊόν κατά τον υπολογισμό της αξίας του κλητήρα ανεξάρτητα απά το αν αυτός κατασκευάστηκε στο ίδιο ή σε άλλο εργοστάσιο της Κο-.νότητιις. II αΕισ του μη καταγόμενου μύδρου δεν πρέππ λοιπόν \τι ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγοιιένων υλών ποϊγ χρησιμ*ιποτούνται.

3.2. (1 κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθορίζει την ελάχιστη βαθμίδα επεξεργασίας ή μεταποίησης που απαιτείται-σννεπώς, περαιτέρω επεξεργασίες ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης τον χαρακτήρα καταγωγής- αντίθετα, υποδεέστερες ϊπεξεργασύς η μεταποιήσεις δεν προσδίδουν· το χαρακτήρα κίπιίγοιγής Ληλΐώή αν ι'νος κανόνας ριμοβλέπε! ότ? είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο Επεξεργασίας, η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βοίσκονται σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας επιτρέπιται επίσης, ενω η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε μεταγενέστερο στάδιο επεξεργασίας δεν επιτρέππαυ

3.3. Με την επιούλαξη της σημείωσης 3.2. όταν ο κανόνας χρησιμοποιεί την έκφραση -Κατασκευή (παρασκευή; από ύλες οποιασδήποτε κλάσης», μπορεί να χρησιμοποιηθούν kui ύλες της ίδιας περιγραφής kui κλάσης με το προϊόν, με την επιφύλαξη, ωστόσο, ειδικών περιορισμών που περιλαμβάνονται, ενδεχομένως, στον κανόνσ. Η έκφραση, ωστόσο, «κατασκευή (παρασκευή) από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανπμένων άλλων υλών της κλάσης .. - ή ·κατασκΐ"υή

i.v"l-:i ■ >lhi κ ί. 1j i'j > α~ϋ iAf.c οποια^ο/π^οτι κμιπ1^. ι"·11:] rTJ-r.il A<.ifijitr.',] jew,' iWJW υλών ττ^ ίαια^; κ.-ιόση^ μ? τα προϊόν ση μα ι -ιπ ινπ ,"ΐ\νΐ: Λυνατν ννι ^ρηι-,υ^",u|o\ri ν ι'ι.1;.. or'KUoSrj.MU κλό'ΐηι- αιιο f'Ρ,ντς ιττί^ fiTuhi. a'.Ttfrru^r.' η it.α

Ί^ριν^α.,· ι ;]■ . ιιτ.γι_ 'υΐ ι"ί\)> ι ν ·ϊ- i i r,\t" <··- Ί·.>·> mi υο· ;ι;τα ·Α'\ - rui. rri' acu

i4 "Οτα:' *νΐ(-, ''"iiiv r iv.i. ^vJopi.V 'Ίι. mci προ.'λ ϋϊΓορίί vu ^tiniukiuua!:':: ,ι-π ?tfpi.jy0T> ρ-ς aro ..ία i'i'v,^

■Λυτό '"!]::. Ίλ: ι ;γγ ./ν;, n.n.v να \ ■ ■■κκϊκκιν ■ - πα ή ~fp ί' ι f. r m-c 1 ■ Λ ί u Λ. ν απα"·/ Μι να ^· ΐι-.μΰΓσιιίΛη'ί ι hk 0\ic οι >Λ --.

ί> ι-^νν-α. γ α ί:.ι : ι'ά^ι,,τϋ τ. η ν'άοκιν 5* ι"; 8 riOL. 5 >1 2 τ:ιιι[)Α, rri υ'ί Lim; puvuto να χρτίΐημ.τιηηΟουν oiiukec Λ κ ■."Ρ!, ίϊ :αοι l'lWjv ι^'pL.iν?j-i U k"uv<T, «ς αϊ t« tVa1 ov.j . τάΐΐ tu j. ό'1 ~pi"υ ι να ^τηιjiuojToii]i)o*'v Laiιτ-άγρολa ■.-'υσικί'ς λί c ·, ιl■ in;'l. ι ' j ·. Γ.ναι ^ΐ'.' ο ια Ui ypT^iiV*"!' Γ|ι!?". ί] inn ■] ,| άλλη :i Ku1 Oi iiu>> ·:ι>^ι

1 3 Omv ■πΓΓίνονα'. a>p •"KiKu τροί'λ-'.-ι m' κάττ,ιο τροιόλ- t'wttji <\ι ϊχ:\ k'Jthitkji/aofti am μια οΐιγκι-κ'ριμΓνη ι,λη. ο ορος tiUTOt £-fv αταώ ι- rpoi'HUTA rr| \ρηο μι>-^.ιΐ|ΐν| άλλυν ι,λών οι οππί;^. λά-νο ιο-ιας l'^ <,'L,!V|I^ τ^1^. *ν·'0\. ίγ-^ατ'. λ*ι "Vyi'iVv τ<α 'ΛΜ^'* 'Τι ^ ',ο^ι ^it" ·ν>Ί 1> ' -upi^^iu' \'ϊί ui ί\ΐιΐ(ΐϊ^υυο>ιΐ'υργΑ0 7.ροιΐ"τα')

! ίι.,'γί.'1: jvj'.l

Ο \α\(*\ ας ν;{| ; -, -ιμοταρα,Ηα ι;ιιο,:;ύ,-.. (ρί,ο,'ί της ιλασι-μ- 1*304, <> ππίι.ιχ α~·jyJKr.^ ριντώς if χ;>ηοτ| οημητρ-ακι.]·, ία1 το>ν Γαραγών^ν ιϊ,1ι_. -ίνν an.ivopn:r ϊΓμοΐ>α,,{ίχ: v.] χμ"],Τι1 ^νπργανμ'· άλυτος; ^Γ]^ικον i>upi;.v "| άλ^Λ· πμοοί^ΐον roij ^j-- "a hivciMh1 n^. S'lfii]1 μ υ

λιιτο ·>-'- .cufii, ii;ot'i'To «.'.α -ρρ.ιιν,ο ιτα ι;1..™, ιιν ι iva1 hi j νότο να ΰ-ΐταπν^υαΐπαύν ππό τ.τ| PLyicfKiHU'.''!] ύλη

π,-υ ρρ'^Γ'.ι; mp- ΐΛ^κα r.va: '■■i \ρ,ρ να „■.■'.!(.,y. απο . \ΐ·ζ '-μ. irSia^ (/υσης ι>; -,^ιγίνίοίφο οτά^-,ο ϊί^ μ,ασιας.

Γί"αΓ'χ'ώ ϊ^Τ'-γ'

Σ"ϊί τ7^ιί:ΐς,ί· ^ : -ν^". ι-τ. τγ.' ^ i..i\u.r.ir ι. j ^μι; ν,,ι nrv, ι_-ό.ΐ, γ tc; 1 α""υ μη ". Miijjr-Til '. \ι... α\ Tipi1i|^:rj τα ι ('τι :in. γ: ι υ ,\ ριγ , > -\ τι^ια^ψ^ i btiuc , ϊ ι j " ά-·\ μ.| ι αταγόιΐίνα ι· τ^ακτα b(\ Hmu ^luti" --<j ι(ι)ηο!ί!θ^ΐιΐι>ΐΛΤ£ιι [ΛΊΐχψίνο. ι.■aa.:'iva, α<ρμι κα- <rv ir-T^i\':Vi ατ. τ.ι μη υ';κιοιΐΕΛ"(ΐ U'litiouuTa ϊίΠ' Κναι ί^ΐινιιτο κανονικά να καΐίΐ-OKL'.'t'tf'οιι-. Lira '.-fLiara Σι τπ":!·. ^ριπϊώ^ί';. :\ ι,\η γ^ί rprr.r να ι(ρΐ]αιμοτ:ιηιιί1? i J"ivui tr-rwi ποι, Jip;n^L ιαι στο .TiYiiv.. ίπ ^ '>\υ·-ιΐίΐ^ Tl'L τ;κ>";' > 'ΐα loi. ί'Γ· ι·ν· ί roil v?^ itpi^. ,-ηλ»ι<"'η ίΊ ^iT'jmirr'i ν ώχ

1 6- Λν γ[30|ι·\!'γ·."η1^'. π, u^oi'it ίου Γίνηκα uL'> -Οοοιττά γ .η 1γ] uivir-cq a.lu ιυιν u] !αΐταγυμΐΛΐιΐ\ ι,λών Tini. j ϊναι ai.vai.it ι^.ί \;> ]<',l.iTi'!"f'?oi '.λ ~:,σι ιίττρ uL'TlI '\ν ι v..ι ^ νατό T'ipotj-'Iiji ^ ί πϊμΐνί]ι_ ί| μ:γιστιι oUu \·\ν·\ ΤυΛ' κ.η.'ΐαγ6

' i-j' 1λ. j. -.ί". \'< jiM||l,-.i Vi/: 1 ■.]· TV. ;iT,,'j', i . ί U^l ;ί'1],'' 'γ| 1h> Γ '"'i111 1-' '" 'λ |,j "ιι',<>"^- j^ΓιΙ : ',ιΐ ρτ1

η?ν Γρ,'- . μ hi: ■"TiJ.luorj ί ·>"-.·..;■· Γ,.'Π.,στών ui i-rutit -[y'>\i, h'-t«i για Ίμ;η ϋ vfc ύ.·^

Ί I Ο rupi-ic -yL rTiK1'!. πι ■ ΐ'ίαν \{'i^u ιιγι ι i ίν,Ί i'm. τ'ιΐκα, y u^'p"^ λ l xλλκ ΟΓί1 η tec η f-'v%-q-.,l \ (μι-> ν vt TTfiJiopiu tul otic " ι! 11 ά\α in ηταό ρ rpn ι^ο ίη ^ηαστο^ΐΊ^η σρι^^ιΆομραΝο^ύων 'liov κ'^ρρ'.μ^άΐωλ ·,υ·. jkhil αν ί'γίί ^piOVfi αλ^ΐί!^:, ο ορικ 'i.'Uor-LH, ί\;.ς ~ίj)i\appavn. ή:-: "οι.ι r^n'v γι^'ΐαΊϋ, ΊανίΑμισιη nf ^ου·' [ΐ£τατ:,''"]ι^\ [.c aV.o tp.i.-o γ\ι ιη \■ΐ!ιατίι~οΐ"7ΐ'η kVv r^njv ο^Ίί νιμι,-ιτοπηιηΐ

-- I ? Upi>L ■·'_ιΙ'Π <iC. [\'[._ Χ:·.'< i ·]-<.[-. Τΐί J,!'1. L,ll', Tp l ! ·. Vair"[s k^ ιι ΊΙ l'0l. (>· \\ιΐ"\\,ϊ·. ή j)PP! ,,^ών Κ,νάστ^ Tit μ^ ιά^ι

Liiiv κλιισ^ΊιΛ 5ίΚ)? \ΐΐι 5003, νuii<'j,_ και [ρ υα\λ: τ.ς ιρΐτ^ίί ι-ι;ΛΓΚΐ"ΐί: ττοιοιηΓυί κα: τις χοντμΡΕ:ιΐ;ίς Lp\n- ti.jv κλ(ΐθΕ-ΐ'./ ^ !0l ioc S ,0 j i;u, [ία ijidkrpi^ λ·;>. γι·;-·, <.\up!tr. τ·Ζ-Γϊ 1 .Ό.·. %_·'ι:: *τιι γκ, ΰ'Αχ. ίνκ •■-jturj,. rpoi^ l.t^ τω·,

4 Ί Ο: όρο "O'^.PT'koi \ι'·τοί ■, ■■•^ηι. ^.κ u^t- και ττοι. "[ΐρρρίΰΐλ^ι για την ίαια(η.κ·') ν^ρΐ-ΐοΐ-- --(Ί'.ι ^ιηοι,μο■"οιί"·."! ι ."τον γ α.\α "γμολ fjfiii.j' ν ι^. ^ ηι· nv.ii^. rV -.ίϊ ί(ι ΐίΐΓ^^.^Ίΐ οι·,, κ; ^■O.V.lVU >0 ϊΐ'ν γ^Ι και τικ· ί-να' Λ;3.α ιο li/i'-i':i,]pri'i'ii ■, τιι \ w. · \ μι υοκ: ι1} TlKhtV η :. ,^ητ.·^ ■ ι <·. η ντμιάτΛ λ ύ ■,ηαάτΐι·ν η :\ω^ cir.o \α·ιιί.

·[ ■+ (' ορί^ - γ; γνη τ. -j ριι·,ί'^τι*>''. u | ί·:- ττρρ ι'"ίΟιμοτ:ΐίυ σίιι acnv rvaha HJiA0?rcfi Πι ίνσατι. ου\τ\αν

τ\,λ.'ΐ'.ί- ι fv\ <τ·'·-1'.·■·. 'Vi ί τί.' \λ7,ι»/1Μΐ,,α, \ " ^^μ- ν <~" ^'ΐι \·,λ ιυ ι ci.i'^iLiv ιι,ΐ" ι-Αύο?ΐιΊ "-ο^ 1 i..j>i.

Σημτύ&ση 5

?.ί. ίηα\' για μϊκοηι ουγυ'η.ρ'-ΐά^ο rpotov rou πηακ·· yr.nn^ *rafw^^q £π'(ν -"ipotWi f-.r^\ ημαΊ1·-» ηημϊΐ'ί^η. ο

τη<. οτηλη^ "5 tou Γ^ακα iSn rp^f- να ίψαρμόζονταί νιο τ ι ς ftiuiL'opic pamxJ'c; υοανιουρνικί s ι \t<- που \ρη<*πμο-roiO'jvTui rs-CTpr" MiraoKJU.'] Ton χροιοντος (Ilti'l, όταν οτο οάλ,Λό Tout uuitc αντιπροσωπεύουν 10 '% ■} ,'αγηΐ'.μι, τπιι ουνυλικού βάροί^ nXnv τον βοτκών υ<κίνΊυιιργΐΐών υλι!>ν του ^[)T|Oiuor.oioy\Tai φλί-ί" ϊτποης tl<; (Tq}uTu:(5i.Lc > ϊ και > Αι

5.2. ίντ,^υτοΐι;, το όριο ανοχής "ου uvatitpntii α-ίη σημίϊοοη i s'ivct. όυνατο να Kjuppo^t rui μόνο yui τα oupufLKTu rpo-ϊό\τα τα otto\u Κύίαπ^υαίτηκιΐν σττό ϊΜ'ιο η TpLawm pic [ιπιτιιϊκ υφί^τπ^'ί. ύλί\.

Ol J3ukWt; iJtjjxJtTLKfc υλίΐ ΐι\ώ οι :ςηί

— μ, τάίιΐ,

— μαΉί

— ^ovTpotiijFiC ζω.κκ τρί-χί^.

— ^>ικά τρ-vri. γ^λί,ΐίίψ τιοιοτηταζ.

— τριχ^ χαίτης mi ουράς ϊτίτου.

|>LlJ^0Kl.

■jAk, χ-.ου χρηίτιμα?τοχ"ΐΛται στην καταο-^υή χαρτιιιυ ναι χαρτί,

- \[V0pL,

— κάνναβη,

— γ-ουτα ά/Λίί Ινες τιί.· rpurpy^ovTui ;ιττο το !οίοτ^ρινο του ολα.υύ βίβλου,

— σι<όΑ ΚΠΐ άλλι . '.yavTiki'i, ivn. rou ίίίν-υι, Λ^ινί.1,

— ίνκ απο κοκουοίνικα. ά|ίιΐΊ,α, ^κιμί και άΛλίΐ: uoovtikfa: ivn:.

— wvi'jTJtK nrt ouv:piu.

— τί-χνητές ίν,-t, ΐ^ν^νος,

— "^ηιιαία pfT/Aijn 'μά·_ μίυμ'ΐϊοι.

— cuv? nude ivfc; u") αίΛΐχΕΚ από πολύ Γροι-ίΑ; νιο,

— oi^fliTiKH \--Ί·; ιιη ou^fif < ίΐΊΐ πο\ί.ΓιΠ^|ΐ!-ς, -- oijvLVtlkk :νρ" μ'ΐ σι/ν£ vik απο τ:υλυαμ,οια.

— ouvOix.Ki*. γ-κ in| 0υνΕ\Γ<. ^ολυωχριλοοτρ ιδικές,

— σίνί,Ιetlkjt iv[<. μη ii^j^i; απο ττολυαμιηιυ

— 0iJvi)i'TLiQ\ htx μη ουνίχίι» aro ποΛι/ΐ£τμαι.!^ψοαΐΟυ\ίν,·,σ, nrnftriLtA ivit μη αυ\>νκ υτ'ι i'Eiouyi γο·1 ν'ι,ιαινιΛΛ-Γ'τ

— owOrr.ia'i. r-'K μη ουνυχΓ^ χλωριούχου ™λίβινι..λϊ.ου

- Ll-V.1 IL iTU . 'HLki iVi\ ■] ) iv ""ί χΗΐ_,

— [ίγνητκ in ι, σΐΓν*χ*κ hfo jSiaKuC |,

— πλλκ τΐχνινΓρς vt t μη TJv^n^

— νήματα απο ^λυουμώύνη του offxiLi κατά Λιαοτ:ημαϊιΊ f-άκαμπτα τμήμα ι a ar*', τολυαΰίίρΰ. ίατω κ<ΐι ττψΐΐυ λινμ^νη ιίί" νημα,

-- χφϋΐΐΐ uru Ίΐ'\υουρίΟ^Γτ] γ ο υ ΐ]Ί.';>υυν κατά 8ιαύτΐ)]]ιΐτα ί"υκαμτΐα τμήιίαια υ~υ πολυίαΐί'ρπ. ϊοτιγ) και τιρ.τυ-·\Λ·μ£να μι α>.Λο νήμα,

— προϊόντα της κλάαης 5605 (μεταλλικές κλωστές και νήματα επιμεταλλωμένα), <πα οποία έχα ενσωματωθεί λωρίδα ποιι έχει έναν πυρήνα ποιι αποτελείται είτε απά ένα λιπτά έλααμα αργιλίου είτι απά μία ταινία πλαστικής, ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μέσω διαφανούς ή έγχρωμης κολλητικής ουσίας μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες,

— άλλα προϊόντα της κλάσης 5605. Παράδειγμα:

Νήμα της ώάσης 5205 που καιαοκενιάςεται από |ίαμρ^κτρές ί\ις της κλόπης 510"! κοι οτό ουνοττικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5506, είναι ένσ νήμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Γ,πομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς οι οποίες δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (που ζητούν κατασκευή από χημικές ύλες ή κλωστοϋφαντουργικό πολτό), μπορούν να χρησιμοποιηθούν εψόσον το συνολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 % του βάρους του νήματος.

Παράδειγμα:

Ύφασμα από μαλλί τηκ κλάσης ί 11 2 που κατασκευάζεται από νήματα απά μαλλί της κλάαης S107 και από συνθετικές κες μη συνεχείς της κλάσης 5 50S. είναι ένα ύφασμα ανά[ΐεικτο (σύμμεικτοι ίπύμέγως. μη καταγόμενο συνθετικά νήματα που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού) ή μάλλινα νήματα που δεν ικανοποιούν τους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση φυσικών ινών που δεν έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση) ή συνδυασμός των δύο αυτών τύπων νημάτων δύνανται να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο άτι τσ συνολικά τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 % του βάρους του υφάσματος.

Παράοετγμα:

Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από βαμβακερό ύφασμα της κλάσης 5210, θεωρείται σύμμεικτο προϊόν μόνον αν το ίδιο βαμβακερό ύφασμα είναι σύμμεικτο ύφασμα πσυ κατασκευάστηκε από νήματα που κατατάσσονται σε δύο διαφορετικές κλάσεις ή αν τα βαμβακερά νή^ιατα που χρησιμοποιήθηκαν είναι αυτά τα ίδια σύμμεικτα

Παράδειγμα:

Αν η ίδια φουντωτή υφαντική fmjkavna έχει κΐπασκεΐΜΐίττιί α^ό ^αμβακιρό νήματ& της κλάσης 52(ι> και από υυν^ιτικό ύφασμα τη., κλάσης 5407, τότε προφανώς τα χρησιμοποιούμενα νήματα αποτελούν δύο χωριστές βασικές υφαντικές ύλες και συνεπώς η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι σύμμεικτο προϊόν.

5 ϊ. Στην περίπτωση προιπντ..ιν που περιέχουν .νήματα anu τ^σλνοαρϊσόνη πτ>ν φέρουν ςατο ϊ*ασ\ήμι*ΐϋ ιύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέμιι, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα», αυτή η ανοχή είναι 20 % όσον αφορά τα νήματα,

5 +. Στην περίπτωση προϊόντων στα οποία έχει ενσωματωθεί λωρίδα με πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μια ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή αχι μι σκόνη αργιλίου, πλάτικις μέχρι και 5 mm και η οποία έτει συγκολληθεί με διαφανές ή έγχρωμο υλικό μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η ανοχή αυτή είναι 30 % όσον αφορά την εν λογω λωρίδα.

Σηρείωοη 6

6.1. Όταν υπάρχει υποσημείωση στον πίνακα που παραπέμπει στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, υφαντικές ύλες (μί εξαίρεση τα είδη φι>δραρίσματος και εσωτερικών επενδύσεων), τα οποία δεν ανταποκρίνονται στον καιόνα της στήλης ί του πίνακα για το σχιτικά έτοιμο προϊόν, rivui δονατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε ιΛάοη άλλη από αυτή του προϊόντος και η αξία τους δεν υπερβαίνει το S % της τιμής εκ του εργ'οστασίου του προϊόντος.

6.2. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 6 J, όλε., που διν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 μπορεί να χρησιμοποιούνται ελεύθερα για την κατασκευή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν περιέχουν ή όχι υφαντικές ύλες.

Παράδειγμα.

£άν κανόνας του πίνακα προβλέπει, για ένα συγκεκριμένο είδος από υφαντική ύλη, όπως παντελόνια, ότι πρέπει να χρισι-μοποεηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή τα κουμπιά δεν υπάγονται στα κεφάλαιο 50 έως 6ϊ. [ία τον ίδιο λόγο διν απαγορεύονται οι σούστες, αν και (ανονικά οι σούστες περιέχουν υφαντικές υλίις.

6.3.

Όταν εφαρμόζεται κανόνας που προβλέπει ποσοστά, η αξία των ολών που δεν υπάγονται στα κεφάλαια S0 έως 03 πμέπιι να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ινσωματώνοντατ

Στφάαβη 7

71. Οι ·καθορισ;!ένΕς επεξεργασίες., ούμφωνα μι την έννοια ίων κωδικών ΣΟ cx 2707, 2713 έως 271 S, ex 2901, t\ 2902 και cs 3403, ιτνατ οι ακόλουθες;

ο) η εν κενώ απόσταξηpi η επαναποοταξη με μέθοδο πολύ προωθημένηε. κλασματιιποίησης γ) η πυρόλυση

ο) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση-ί) η εκχύλιση με εκλεκτικού!; διαλύτεςοτ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης)- η εξουδετέρωση με αλκαλικά μέθα- ο αποχρωματισμός και καθαρισμός με γη ενεργό από τη φύση της, με ινεργοποιημένη γη. με ενεργό άνθρακα ή βωξίτης] ο πολυμερισμός-η Ι η αλκυλίωοη-9| ο ισομερισμός.

7.2. Οι «καθορισμένες επεξεργασίες» σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ 2710 έως 2712 είναι οι ακόλουθες: α) η εν κενώ απόσταξη31 η επαναπάσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματαποίησης (')■ γ) η πυρόλυσηδ) σ ανασχηματισμός ή αναμόρφωση -ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτεςιπΐ η επεξεργαοία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με. πυκνό θειικό οξύ η με ατμίςσν θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης)- η ΐουδπέριι>ση με αλκαλικά μέσα ο αποχρωμαπσμός και καθαρισμός με γη ενεργό από τη φύση της, ^ ενεργοποιημένη γη. με ενεργό άνθρακα ή βωξίτηί) ο πολυμερισμόςη) η αλκυλίωση

θ) ο ισομερισμός.

ι) η αποθείωοη. με χρήση υδρογόνου, αποκλειστικά όσον αφορά τα βαριά λάδια της κλάσης ex 2710, με την οποία επιτυγχάνεται ιιείωση τουλάχιστον κατά 85 τοις εκατό της περιεκτικότητας σε θείο των προϊόντων που υφίστανται επεξεργασία (μέθοδος Λ5ΓΜ D 1266-W Γ)'

κ) η αποπαραφίνωση με μέθοδο διαφορετική από την απλή διήθιση, αποκλειστικά για προϊόντα του κωδικού ΣΟ 2710λ) η επεξεργασία με υδρογόνο, διαφορετική από την αποθείωση αποκλειστικά για βαριά λάδια του κωδικού ΣΟ e\ 2710 κατά την οποία το υδρογόνο μετέχει ενεργά σε χημική αντίδραση, που πραγματοποιείται με πίεση ανώτερη των 20 har και σε θερμαψασία ανώτερη των 250 "C μι τη βοήθεια καταλύτη. Οι τελικές επεξεργασίες με υδρογόνο των λιπαντικών λαδιών του κωδικού ΣΟ ίϊ 2710, που έχουν σκοπό κυρίως τη βελτίωση του χρώματος ή τη σταθεροποίηση (π.χ. η τελική επεξεργασία με υδρογόνο ή ο αποχρωματισμός), δεν θεωρούνται, αντίθετα ως καθορισμένες επεξεργασίεςμ) η απόσταξη με ατμοσφαιρική πίεση (αποκλειστικά όσον αφορά τα καύσιμα του κωδικού SO ex 2710) εφόσον αυτά αποστάζουν κατ' όγκο, συμπεριλαμβανομένων των απωλειών, λιγότερο από 30 τοις εκατό στους ίΟΟ *C, σύμφωνα μι τη μέθοδο ASTM D 8ον) η επεξεργασία με ηλεκτρική εκκένωση ρεύματος υψηλής συχνότητας αποκλειστικά για βαριά λάδια άλλα από το πετρέλαιο εσωτερικής καύοεως και τα πετρέλαια εξωτερικής καύσεως του κωδικού ΣΟ εκ 2710ξ) όσον αφορά πρωτογενή προϊόντα (εκτός από τη βαζελίνη, τον οζοκηρίτη, το κερί από λιγνίτη ή το islack «!3\·, το κερί από παραφίνη περιεκτικότητας σε έλαιο μικρότερης από 0,75 % κατά βάρος) μόνο της κλάσης ex 27] 2, διαχωρισμός με κλασματική κρυστάλλωση.

(ή Βλ. πΗξηγημασκή σημίϊωοη 7.4.

"3 Κατά τ;(ΐ" iwoiu των κοοκυν TO ex 270~ 2 71 ϊ ί&<ζ 271■-α 2901, ex 2902 mi cx 1403, tn απλί,; εργαοΐι, or-iuc; ο "iaOufHouoi;. r| καί)ι^τ]<ιη, ^ «(ρολατοση, ο απογωρισμ,κ ταυ ουατος, η ϋΐΐ]£)ΐ|οί], ο ^κοματιαμό^ η υήμανση. η rriTixL7] ofiVip^|t π,μίικπκότητίκ oe oho όλοι οι σι-νουασιΐυί it^\ ττράίΐΓίΛ' «υιών ή ;ταρόμοιε<; ttjn'ti6εν τραυΜΐ-·ινν την ιδιότητα καταγωγή

~.4 Η tro'",jr0oTj^] lit μΕ,νίΐίι ro'u Γροωΐίημ.'νης κλ(([·μακιηιιΐΓ|ίΐηι: είναι η ο-όπαξί] (fktoc u-n την ατμοαι,-α,μ κή ΐί-τό-oroc'ii με συν:>ή η ao<;vj^| ΛυΛικασΐα "οί; γ^ιμόζποι ο;- Irinuijyavis., l. FyvciTaoxaotit. οπου γ^ησιμ^Γΐ,ΐούνϊαι ίΐτϊΟΐΤΤίΤΛ'ματα τ,.,ν αίακρί^ον :."ϊο I 1 κ..: 2"10 99 2? f 1 I ί, 2Τ1 ί 12 ΐω· 2'11 19. 2? 11 Ϊ1 Κίΐ. 2Ί "ϊ 21 (ί'κτόι; από τί Γμοτά^ιο pj ^..Ο'ημόΐη La ^ % -\ ro'iooorrpo) TpO'ULi^vou να ΓΓ.ρη\\ΐούν1. unmiO'.'i^U'vai υόμογο\^ βράκες <'||.h\t|l, καθαρότητας ή ntpiro.ji^po οτην πΓρίιπωπη τΐυν fj\tt|iivi^' και

''- .") Τφι.κιοΐφι- πτην nfpijTttijij-j άί\(ιν ιι^'κιγονιμΊΐράκωνν μΕτγ^ατη ισοίΙΓμών vu ri"|vl ιόια οργανική ουνίτη rau ίΊευραόπαι μί μονωμένοι ιι&ΐχ<γ.ίΥα-ι'ϊ,ραν3ςι

ϊ Γίτρίττονια! μονικ αι il^ ο; \uh"M<^(-- urntu το>ν οποίαν λαμβάνονται τουλώχιοτον τρία αιαηορΕτικά "poiiivra. aWa a -ipiop ΐηιόι_ oulue, ό,ν ισγ γι οϊ *ομ:α nj ρίπτει) οτα* η αια^ιχΕίπιπ auviolimn Οί &>ιαχυ|Ηομο mapper., το 'ΰχϋίΐ "γιιι τγ. U-A'^ia, π'ώ m αΟυ^'β,Λΐόλ'.ο -,^ιλιιμβάνπιαι οτίΐ ΐυυρ μή του ίτΛη"ί'>υ

2 Ιίμοίΰ™ τί-iv <'\άοκιν 27ίΓ Κ- ΰος 2Ί">: V), 270~ και 2?10 II ί,)-. 27

1=1 »·ψκ r-iiKaW. η mhi TrVktov; ci-^if^uu. ^acrwoo f\0^ 0^!Λ'μίΕϊ<»ί ^ iGu opy-to'V ση,4'.tm βρϊιΰ)ν*ΰ το" ;τοΊΐί-^υι λλύσαατι»: .:ΐ μ( inn^opri όι" μιγαλιπφη οον ό,Γ'Γ μετιώ' tw υφμοίρϊΐ^ι^ν ΰ\μ, οππίί-ς γΚηα' ιι^π-frrtitif 5 <αι *Ϊ0 :■ ϊλι" ανκο fmjiirLpiXti^f»u\<ipvi.-n T£jv απωλΕτ^ί μι τη pf^jiio A.S I Μ D S 6-0 /" (ίτΐΐιτγϊρ,-■ίΐ itju ίο 1 ·λ· 2)·

ρ- μι ►'τ,γ.ιΑυυτι rot. T^LtoC οη^οΜ1 (.ροσμου r.t'n, \ ι «τι ι ο τος και τχριι "ρν,ικου οημικίί '.^αίηιου ινυ \τ.<ΐμί\ου ■^■ιτοματϋΐ- Ίΐι ιΐ£ V-UJ.nj[ja ο\ι ι j y-ikiiTfji] ΐνν ·\~> Τ imodi ~><ι-ν i'fp},uKpua".ii>v ιττι^ ΟΓυύι. Υ'Λίται aii»Jiu^ ϊ και V0 'Λι νοτ "ΐνκο- (συμ-:φ-^.aipiiOVLi'vuiV τ,ίλ' ti-tu^u ll!iv} με ρη μι ^'ulSo ASE Μ D οίι1 tyicfUiViCTa \<· 1fJ.' 2).

Πραοά(ηημ<ι U

Elite ΕΡΓΑΣΙΑ Ή ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΤΑΙ ΣΕ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΕΙ ΥΛΕΣ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΥΤΕΣ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΟΥΝ ΤΟ

ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΚΑΤΑΓΠΓΗΣ

ΓΤ|-|»γ|ΐπψι] ,-|ΐττΓιμπιαϋ ιυν

L~r£rpYLuini r| μι:τιΐ7-[>ιιιΐΊη :til ιιη κσπιτ^ιμίΎυγ υλίΟΛ- ι\ ιτ^ππ τ.ρο<^ι£π ί· ^α.|ΐ[ΐκ"τΐ|ρα του νυΊΐγΰΓιθ'ΰΐι

(1!

■—---—-----■——-1

Φ

η, ή ■ ~'

Κκ·αλίΐυ) i

/.ΐιία iumuvί)

Ρ\α ra iliija tlh1 ν.ε<]>αλαίου 1 Γρέπίΐ να

KfooAu'.o 2

Κρέατα και τιιριπμαιπντο σφαγίων.

i ]αμα·ΚίΧιΤ] κατίι την ογοτο όλ,ς :n χρηο:-uοττονοi'jιΐίν;t, ι_\ίι; ίων κεφάλα ujv 1 ίαι 2 ■πιπ;: ν\ι γ^ιίλ- -αμαγί^ί J"i ..Λη'Λήμου

Ψάοια <υι jJii^XKnWi[?ava, ιιαλόκΐϋ \αι ιιλλα απτϊόνί·ιΛιι υδρόβιο

ΙΙαρασκευή κατά την οποία όλ,-ς οι χμ^ΟΊ

Li 1 ;τΐθΚ* 1.ULFVΤΓΐυ Κ^<-Μλ,ΐύ-ν 3 Γi>Ε~ΠίI

ft Ιύικιλαιο 4

Γάλα KaL προϊόντα γαλακτονύμίας. Λυγα πηγών. Μέλι uuolko ΓΙ μο. οντά βρώοιμα ϋωκής rpoLvFi'iTrjL. nyv ijrv χίτΐι^ίίμιΧυ-vtji ούτε "*μ^«μβάνο\ται *.ιΑλοιλ εκπχ

Παρασκευή νατό την οποία όλίχ οι χμηαΐ-noToiiJUiuvti; νλ ί c ταυ KLOcdrjim" 4 πμ,'τει ui r^lll-lV rcipfix^n ιί αλθ'λΐ]]>^!'

Q.I05

}>ουτιιρι')γυλυ rnjyuA'o γάλα κ πι ττηγιυ'νη ■ΐμίμα, yiinn-'iif. Κίψιρ ^^l ύλλω γάλατα Ιναι χμφίί τ.ύν r^oirv υποαίει ζύ;υ;ΠΊ Ί ναταοτα ό£τνα, faroi κ*ιΐ πυμπυ-Kvidptva ή lif -μοσθηκη C^x^*; -[ a\W γΛ ι j καντινών, ή a[Hj^uumuSii ή ιι;

rp<^V]Vl (i|JlnWf-iV Γ| KakiW'

JJapaoKJUT) υΐην tnuvi:

— όλεc οι χρηαΐμοτ;οιηυΓιι\ϊΛ όλες του κϊ\ϊϋλΛ:ου 4 τ-μιττί. να ί'ιχουν ru|Ki¥ttri ίί ολοκλήρου.

— όλοι 0L ^ίτ|πιμυΓΟιθύμΓλΜ' ijuouTOXlj

1 ιοί ίικιό·; τον χυμών ανιίνά. κίτρου ή γχμέηΓί,ιρουτ) ιης ίλάσηι. 200^ -ρι-ππ να ;π'·αι ήίΐη καίαγαιίΕνα1. και

| ίΐξία nV'v Τ'Ά iAm i"U κ/ιραλαίου

J " ΠΟυ ^iqrjiHOTTOlOIJ^Tui OiV ΓρϊΎΓΠ

να υπίρβιΐΓ-fi το *0 % της ΐ-ΐμή^ ^ του tpYuOTcjiTLou ταυ τϊίοιοντοί.

Πυοοάρτημα Πα

ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ Ή ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΤΑΙ ΣΕ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΕΙ ΥΛΕΣ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΥΤΕΣ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΟΥΝ ΤΟ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΚΑΤΑ ΓΠ ΓΗΣ

κλώοη ΕΣ

Περιγραφή εμπορευμάτων

Επεξεργαοία ή μεοιποίηση επί μη καταγόμενων υλών η οποία προοδιδει το χι^ιακτήρα του Kutoygprvou προϊόντος

HI

12)

υ) ή m

5509 και 5511

Νήματα από συνθετικές ίνες μη συνεχείς (άλλα από τα νήματα για ράυιμο). μη συσκευασμένα για τη λιανική πώληση Νήματα από συνθετικές ή τεχνητέι: ίνες. μη συνεχής ]άλλα από τα νήματα νια ράψιμο), συσκευασμένα γισ τη λιανική πώληση

Κατασκευή σπό (')

— ακατέργαστο μετάξι ή απορρίμματα μεταξιού, λανα-ρισμένο ή χτενισμένο ή επεξεργασμένο με άλλο τρόπο για την κλώση.

— άλλες ς^σΐίές ίνες, μη λαγαρισμένες ούτε χτενισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπο για ttjv κλώση.

— μη συνεχείς συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μη λανα-ρισμένες ούτε χτενισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπο για την κλώση,

— χημικές ύλες ή υοαντικούς πολτούς, ή

— ύλες παραγωγής χαρτιού

ς* 5807

Ετικέτες, εμβλήματα και παρόμοια είδη από υφαντικές ύλες, μη υφασμένα, σε τόπια, σε ταινίες ή κομμένα σε τεμάχια, μη κεντημένο

Κατασκευή από (')

— νήματα

— χημικές ύλες ή υφαντικούς πολτούς, ή

— χαρτί

ή

Τύπωση συνοδευόμενη από δύο τουλάχιστον εργασίες προπαρασκευής ή τελειώματος (λ.χ. πλύσιμο, λεϋκανοη. επεξεργασία με τη μέθοδο του N'euer. κατεργασία προς ξήρανση, ■αφράτιμα». λείανση, επεξεργασία για την αποφυγή του •μοίέμοτος*, τελείωμα διαρκείας, επεξεργασία με ατμό, εμποτισμό, επιδιόρθωση σχισμών και αφαίρεση των κόμβων), υπό την προϋπόθεση ότι η ιιξία των χρησιμοποιούμενων μη τυπωμένων υφασμάτων δεν πρέπει να υπερβαίνει το 47.5 % της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος

O50J

Καπέλα και άλλα καλύμματα κεφαλής από πίλημα, κιπα-σκευασμένα από τις καμπάνες ή τους δίσκους της κλάσης 6 501, έστω και στολισμένα

Κατασκευή κατά την οπαία η αξία 0W των χρηστμοποιούμένων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50 % της ττμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος

{Η Γ,β ™>ς ΕίδτΚΐ-ύ*; ο^κυς βχττϋϊο ρί ία ηροίσππ nx> if mnrnaUH^t^'Tnι απο rva μιτγτιπ υψανιιχύν υλών. flXflt ^Ε^νημϋτΓίΑ-ή σημπιυαη 5.

(1)

(2)

(it

tx 6712

— Δίτροχα ποδήλατα χωρίς ρουλεμάν με μπίλιες

— Αλλα

— — Δίτρονα ποοήλατπ

Κατασνιυή ϊατά τττν οποία η αζία όλων των χρΓ,σιμοπαισύμε-vuiv υλών δεν πρέπει vu υπερβαίνει γο 50 % της τιμής εκ tou εργοστασίου του προϊόντος

I ψ/κύ(^μα 111

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUH.l ΚΛΙ ΑΙΤΗΣΗ ΙΙΑ ΙΗΝ ΕΚΔΟΣΗ ΠΓΪΤΟΙΙΟΗΠΊΚΟΥ

ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EIH.1

Κανόνες εκτύπωοης

1. Οι fi οσιάιηις του ivruiou rival 210 " χιλιοστά- οοον σοομα το μήκος. Uiripjpi α^οχη \ιττ' ανώτατο όριο ■> ιι>ιοστύ μικροτιρο π S χιλιοστό μεναλύτερο. Ιο vapii που -\κτα\ να χρησιμοποιείται είναι λιιικου χρωμϋΐικ, χωρίς μηχανικούς πολιός^, llf ς.Λλα γμυ^ής και ραμος 15 i£,'tnJ τοιΛάχισιον. Φιρε- τοπω^-ιη &ια^ι)άιιμιση πράσινοι1 χμώ;.σιος :f οποία κιιθι^ιο ψς*ινη κάθι :\ϊμαπο!ηση >ιϊ μΓ|\ανικ;Ί ή \τ|μ·κΰ μέσα

2. Οι τιι.νν ακές αμχι ς η ο· υριισό.ι c 'Vji -ΝΟίες llpy l t'j^ ιμστον U ^ 1ης Κοινοτικά·, και της λι\ής μπορούν νο Γμυνμυ-τογοιοιιι οι ώιις τη.· ;-.Λύποση Tmv itri" ή να uiii'.'itouv την εκτύπωση τους οϊ ι γ κι κριμένα τυπογραφεία. Στην τελειι-ταία αυτί πιρίπϊυϊυη. η έγκρΐϋ!] uvuiisρετα. σε καί!ε πκττσπσιητικ-ό. Κά^ι πιστοποιητικό ς>ίμει το ό\ομα και τη διεύθυνση του ιοΓΓυνράοοο η ;·ψΛ που ιτητρέ-τ· την lEiKpiilt.uii] της ιαιιτότητάς ταυ. Φ>'-μ·ι. επίσης, αύξοντα αριθμό, τυπυιιενο ή μη '.ιίι ι'ρ avuwi ,uici| ;υι "ισϊοΓ^-ρ.,,ηΗ

Διαοικαιιία συμπλήροΝΤης

Ο ίξαν^νευς τ] ο ιξουτιοοοτη μένος :ιντιπρυομιπος τοι. ϋυίΐ::\ηρωνε; 'υκ'ο τιι πιστοΓυΙ'ΐτκο κυκλοφορίας H."R.L σου *.αι το έντυπο ιη<_ αίτησης, ίο j-nnin αυτά Γριτι: να συμπληρώνω τlt σι μα ατο τις γλωθ'τες uns υποιι^ έ\τι (κ&οθει η ouu-.jL.r.'ia και οι,μιικ.ΛΟ μι τις οκιτύίι ις ιης ιθν.κής νυιιοί'ι σιας της χωράς ιςιιγωνί' Αν αυτά livm χειρσγρας>υ, πρεππ ν« συμπληρώνονται μι ρ-λιιν. και muvoyvwotoul χαρακτήρες. II π!μιγ(χη)η των προ,όντων π;«τγει να avayi'pnm οτο πλαίσιο που προορίζεται γι' αυτό ιυ <ικοπό χωρίς να παρεμβάλλονται νενιι όιάστ.χσ Οταν στο πλαίσιο υπάρχουν \ενες γραμμές πρέπει να σύρπσ'. οριζόντια νραι:μη καίω ιι^ι τΓρ η'λευεαίΐϊ ■.ραιιι.ή της περί*, μαυΓ|ς και να -Vu^>»a-.im£rTr-ii υ ς-ενός χώρος

ΦΕΚ73

ΙΙΓΣΤΤΗΙΟηηΊΚΟΚΥΚΑΟ+ΟΓΙΑΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ

EUK.1 λολ Α 000.000

EwfkudoAjie πς αημηηιαο; της «ίσΰας όψεωζ^τικοβμίϋαϊρώσΕωςτσυ

m

fWffva^^Awv of ενδιαφερόμενο; χώρες, ομάΑοζχωρώ* ή εδάφη)

3. Πα|>αΜρπη( (ΰνομη. κλήρης 6ιτύθυναιι. χώρα) («ροίπρετική jrvw)

ku t u rAp4*u

i Χώρα, optffia jmpmn ή Ε&ονσς

6 Πληροφορίες αχεπίΕΕς με τη μττβ*ορ4 (npooipera*| μναη)

7. ΠαραιηρήαΕίς

8. Αριθμός ηββν- Σήματα και βαθμοί- Πλήθος κοι ti&s δίρατί^ν ^ ^ Περήφανη tut εμχορευμύηον ^ ^

9. Μεικτή μάζα μονάΑα res, ri*,kJjO

1L ΘΕΩΡΗΣΗ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΗΣ Ή ΑΡΜΟΝΙΑΣ ΑΗΜΟΕΙΑΕ ΑΡΧΗΣ ΠιβοΜοΙηση της οκρφΕίος της 5ήϊβσης.................... ΙβρβγΙίιι

Έγγροφο ιίοφυτής

Τκλννπαϊή ή αρμΰοια δημώσια αρχη:..........Χ4φα ή Κίονος ϋ^οσικ .......................................

Τάκος και ημερομηνίαJ.....................-................

12. ΔΗΛΩΣΒ TOY ΕΞΑΓΩΓΕΑ

0 ιηστΉΡψμίνος &ηλώ άτι τα αγατέρα χΐριγρσφύμΐνα εμχορεύμαν ιληροϋν τους ορσυς ηπ αΛπίονναη για την έκδοοη τον «βρόντος nui iohou^hmjdl

(Ί Ρ)

m

Για τα μη συσκευασμένα εμπορεύματα αναφέρεται ο αριθμός τιον ανιιΚΕΐμένατν ή τίθεται η μνεία «χόμα». Περιλαμβάνει τη δασολογική κατάταξη του εμπορεύματος αε εχίπεδο κλάσης {τετραι^ήφίος κωδικός). Να οτ>μπλΓ)ρ(οθεΙ μόνον όταν to αιαιπσύν οι κανόνες της χώρας ή του εδάφους εξαγωγής.

ΑΙΤΗΣΗ ΓΤΓΕΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟν ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ

L RcriMTtos (όνομα, κΐήρ^δίεύθυνση, χώρο)

EUR1 Αρ,βΑ 000.000

ΕυμΡορλβιβίίΕ τις αημαώπετς ιης στϋθιας οψΕως κρο της συμπληρΐοίιος του

και

(η αναφερθούν π ενδιαφερόμενες χώρες, ομάδες χωρών ή εδάφη)

3. Ώαψ«ζλφϊτ^ς (όνομα, χΑηρης διεύθοντη, χώρο) {προαιρετική pvtia)

4. opi&a χορ** ή έδαφος, mi dono τα κραΐάττα Beep**v™ βς καιννΰμενα

Χώρα, ομαοα χωρών ή Ε&οφος ίτροοριομού

6, IDj|p#f4ptci; αχετινές Η* tt\ μεταφορά {προαιρετική μνεία)

9. Μεικτή

ώλλη μονάδα

κ-lJt)

(TipoaipctiKd)

(Π Ρ)

Για τα μη συσκευασμένα εμπορεύματα αναφέρεται ο αριθμός των αντικειμένων ή τίθεται η μνεία «χύμα». Περιλαμβάνει τη Βαθμολογική κατάταξη του εμπορεύματος or εχίβεδο κλώσης (τετραψήφιος κωδικός)ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΓΩΓΕΑ

Ο υπογεγραμμένος εξαγωγέας των εμπορευμάτων που περιγράφονται στην εμπρόσθια όψη,

ΔΗΛΩΝΩ ότι τα εμπορεύματα αυτά πληρούν τους απαιτούμενους όρους για την έκδοση του

συνημμένου πιστοποιητικού.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΩ στη συνέχεια τις περιστάσεις που επέτρεψαν σ' αυτά τα εμπορεύματα να πληρούν

τους όρους αυτούς:

ΕΠΙΣΥΝΑΠΤΩ τα παρακάτω δικαιολογητικά1

ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ την υποχρέωση να προσκομίσω, αν ot αρμόδιες αρχές το ζητήσουν, οποιοδήποτε

συμπληρωματικό στοιχείο που θα εκρίνετο αναγκαίο από αυτές για την έκδοση του προσαρτημένου πιστοποιητικού, καθώς επίσης και να δεχθώ, εφόσον συντρέχει λόγος, οποιονδήποτε έλεγχο από τις ανωτέρω αρχές των λογιστικών μου στοιχείων και των συνθηκών κατασκευής των εμπορευμάτων που αναφέρονται ανωτέρω.

ΖΗΤΩ την έκδοση του συνημμένου πντιοποα|τικού για τα εμπορεύματα αυτά.

(Τόπος και ημερομηνία)

(υπογραφή)

(Ί ΠσροίΕίνμαΓος χάριν έγγραφα ειοαγωγτκ. πιστοποιητικά κυκλοφορία;;, τιμολόγια, δηλώσεις του κατασκευαστή κ.λπ, που αναφέρονται στα χρησιμοποιηθέντα εμπορεύματα ή στα εμπορεύματα που επανεξήχθησαν στην ίδια καταοταση.

Προσάρτημα IV

Δήλωση τιμολογίου

Ειδικοί όροι για τη σύνταξη δήλωσης ημολογίου

Η δήλωση τιμολογίου, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στη συνέχεια, παρέχεται με χρήση μιας από τις παρακάτω γλωσσικές εκδοχές και σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν η δήλωση είναι χειρόγραφη, πρέπει να αναγράφεται με μελάνι και με ευανάγνωστους χαρακτήρες. Η δήλωση τιμολογίου πρέπει να παρέχεται σύμφωνα με τις αντίστοιχες υποσημειώσεις. Οι υποσημειώσεις δεν χρειάζεται να επαναλαμβάνονται.

Ελληνικό κείμενο

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της

καθ1 ύλην αρμόδιας αρχής, υπ' αριθ.....'") δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεΐαι σαφώς άλλως, τα

προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ....(2).

Αγγλικό κείμενο

The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental authorisation No...1 declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... preferential origin2.

Ισπανικό κείμενο

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorizacion aduanera ο de la autoridad gubernamental cotnpetente n° ...(1>) declara que, salvo indicact0n en sentido contrario, estos productos gozandeunorigen preferencial

Όταν η δήλοχτη τιμολογίου συντάσσεται οπό εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 του παρόντος παραρτήματος, ο αρβΒμός αίαας του εγκεκριμένου εξαγαη'έα πρέπει να αναγράφεται σ' αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξας που περιέχονται στις αγκύλες ή να χαραμΐνα κενός ο χώρος.

Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής ίων εμΛορευμώπον. Όταν η δήλιοση τιμολογίου αφορά εν όλω ή εν μέρει προϊόντα καταγωγής θέσυτας και Μελ&ιας κατά την έννοια του άρθρου 3 7 του παρόντος ιταραρτηματος, ο εξαγωγέας πρέπει να τα υποδεικνύει ααφως στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμ|ίΰλου «CM».

Δανικό κείμενο

Eksportoren af varer, der er omfattet af naervserende dokument, (toldmyndighedemes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr....,) erklajrer, at vareme, medmindre andel tydeligt er angivet, har prseferenceoprindelse i ..A

Γερμανικό κείμενο

Der Ausfiihrer (Ermachtigter Ausfuhrer;Bewillingung der Zollbehorde oder der zustandigen Regierungsbeh6rde Nr... ,(l>) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, praferenzbegiinstigte Ursprungswaren ...(2) sind.

j

Γαλλικό κείμενο

L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere ou de l'autorite" gouvemernentale competente n° ...(l}) declare que, sauf indication claire ducontraire, ces produits ont l'origine prefirentielle ... (2).

Όταν η,δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 του παρόντος παραρτήματος, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σ' αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος.

Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των εμπορευμάτων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά εν όλω ή εν μέρει προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας κατά την έννοια του άρθρου 37 του παρόντος παραρτήματος, ο εξαγωγέας πρέπει να τα υποδεικνύει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου «CM».

Ιταλικό κείμενο

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale ο dell'autorita govemativa competente n....') dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... 2.

Ολλανδικό κείμενο

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr....verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiele ... oorsprong zijn <2l

Πορτογαλικό κείμενο

Ο abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizacao aduaneira ou daautoridade govemamental competente η°...(|)) declara que, salvo expressamente indicado em contrario, estes produtos sao de origem preferencial...

Φινλανδικό κείμενο

Tassa asiakirjassa mairuttujen tuotteiden vieja (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro...(1>) ilmoittaa, etta narna tuotteet ovat, ellei toisin ole selvasti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... alkuper5tuotteita(2).

Οταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 του παρόντος παραρτήματος, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σ' αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος.

Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των εμπορευμάτων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά εν όλω ή εν μέρει προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας κατά την έννοια του άρθρου 37 του παρόντος παραρτήματος, ο εξαγωγέας πρέπει να τα υποδεικνύει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου «CM».

Σουηδικό κείμενο

ExportGren av de varor som omfattas av delta dokument (tullmyndighetens tillstind eller behorig statlig myndighet nr....') forsSkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har fOrmansberattigande... ursprung 2.

3

(Τόπος και ημερομηνία)

(Υπογραφή του εξαγωγέα- και αναγραφή, ολογράφως, του ονοματεπωνύμου του προσώπου που υπογράφει τη δήλωση)

Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 του παρόντος παραρτήματος, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σ' αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμένει κενός ο χώρος. Επιβάλλεται η αναγραφή της καταγωγής των εμπορευμάτων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά εν όλω ή εν μέρει προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας κατά την έννοια του άρθρου 37 του παρόντος παραρτήματος, ο εξαγωγέας πρέπει να τα υποδεικνύει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση μέσω του συμβόλου «CM».

Τα στοιχεία αυτά είναι δυνατό να παραλείπονται αν η πληροφορία αυτή περιέχεται στο ίδιο το έγγραφο.

Βλ. άρθρο 20 παράγραφος 5 του παρόντος παραρτήματος. Στις περιπτώσεις που δεν ζητείται από τον εξαγωγέα να υπογράψει, η εξαίρεση από την υποχρέωση υπογραφής συνεπάγεται επίσης την εξαίρεση από την υποχρέωση αναγραφής του ονόματος του υπογράφοντος.

[ ΙΑΡΛΡΤΗΜΑ Ν

(αναφερόμενη οτο άρπρο 8 9 παράγραφος 2)

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΜΙΤΡΩΝ ΪΠϋΟΝΟΜΗίΗΣ ΚΑΙ ΦΥΤΟΥΙΈΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΖΙ1ΩΝ ΚΑΙ ΖΩΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ, ΦΥΤΩΝ, ΦΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΑΓΑΘΩΝ, ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΩΝ

ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ, !εφι£ής καλούμενα μέρη), όπως ορίζονται οτο άρθρο 197 της συμφωνίας συνόίοης:

Εχοντας ιτιόυη

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευκολύνουν το με.ταΐύ της Κοινότητας και τηι; Χιλής εμπόριο ζώων, ιδικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων sa1 άλλων ανασών, και ί-αράλλιιλα vu (Μικμυλάϋαυν ττ^ iir^-nj<ini uvua. τγ\ν υγεία των ζώων και rtsv ipirirsv,

ΒΕΩΡΩΝΤΛΣ ότι η Γοαρμογή της παρούσας συμφωνίας ί)α γίνει <τυμ<ρωνα με τις εσωτερικές και νομονΐτικις διαδικασίες τολ1 μιρών,

ΘΕΩΡΩΝΊΛΣ οτι η αναγνώριση ισοδυναμίας Sa fivoi σταδιακή και προοδευτική tai ϋο πρέΜ να εφαρμοστεί σε τομείς προτι:-ραιότητας,

ΘΕΩΡΩΝΊΛΣ i'm ένας uno τους στόχους τοιι μέρους Ι\. τίτλος 1 της συμφωνίας σύνοκιης είναι η σταδιακή και αμοιβαία ελευθέρωση των εμπορευματικών συναλλαγών σύμφωνα με την CA IT 1994,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τα δικαιώματα και τις ιιποχμι-ώσείς τους τιοιι απιμρέουν ατιι'ι τη συμφωνία 11 Ot κα' τα παραρτήματα της. ιδίως τη συμφωνία για τα μέτρα υνειονομ:κής και φυτουγεισνομικής προστασίας, («ΥΦΠ»),

KJ Π£)ΥΜΩΝΙ ΑΣ να οιαπφιιλισουν π\ήρη διαφάνεια όσον αφομά τα υνηονομικά ναι ψυτουνπΐ'νομκά μτΐρα που ιιχιρμόςονται στυ εμπόριο, να καταληςοι/ν at κοινή ipp-|vriu της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΗ. και να ιιραρμόσουν τις αρχές vol τις διατάΕίΐς τΐ]ς,

ΑΙ [ΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να Xajvotrv ηλήρ^νς υτΐύν,ΐϊν, τ<Ί>ς τυν κίνδυνο δνάδηοης ζωικών μολύνσευν. ιτι^ί-ντιών Ttii tnipXaJiijv opyu-νιομών, καθώς ιαι να ΟιιτΗσουν τα μέτρα νια τον έλεγχο kui την εξάλειψη τέτοιων μολύνσιων, αοίίενιιών και ετη|$λοβών ouyu-νιοτιών, uf σκοπό, αφενός, την προστασία της δημόσιας υγιίας, της υγιίιις των ζώων και των φυτών και, ιιφετέρου. την αποφυγή ττεριττιίιν διαταράξεων του εμπορίου,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, δεδομένης της οτ-.ΐίυδαιότηται. της θ|;ίϊης μεταχείρισης των ζώων, με σκοπό την εκπόνηση προτύπων για την αρΟή μεταχείριση των ζώοΛ και οεδομέινης της σχέσης της με. κτηνιατρικά θέματα, είναι σκόπιμο να περ.ληφ3εί το σέμα αυτό στην παρουου auiLOGiviu και να φταστούν τα πρότυπα σρί)ής μεταχείρισης των ζώων λαμ(ΙάνοντΐΛς ιι^όίιη τις ϊ£ελίϊιις στο π\αίσιο των αρμοδίων διε& ων οργανιπιιιΐιν προτν^ων.

ΣΥΜΦΩΝΉΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

λρϋρςι I

Στόχοι

1. Στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι να διευκολυνθεί το εμπόριο ζώων, ζωικών ίηκιιόντων, φπών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών μπιι£υ των μερών, ναι παράλληλα να διαφυλαχθεί ι) δημόσια υγείϋ, η υγετο των ζώων και των φυτών, μέοω:

α) της διασςώιοης τΑήρους διαφιτνειας όι>ον αφορά τα υγειονομικά και φυτουγειονιιμικά μιτρα που ίφαρμόζιινται στο εμπόριοβ) της κιι9ιέ:ρΐι)οης μηχανιαμού για πτν ειναγνάριοη ττ]ς ισοδυναμίας τέτοιων μέτρων που ει^αμμόίίΐ ένςι μέρος; σχετικά με τ^ν πρυσιασία της οημόοιας υγείας, της υγείας των ς'ώυν και των ι^υτών·

γ] ιΐ(ς αναγνώρισης του κα9ίς>τώτος υγείιις. των μεμών και της εφαρμο\Ί]ς της αρχής της Γ,φΐφεριοε;οίηοης'·

δ| της περαιτέρω εφαρμογής Των αρχών της συμφωνίας ΥΦΠ

not

ε) της καθιέρωσης μηχανισμών και διαδικασιών για τη διευκόλυνση του εμπορίου και

στ) της βελτίωσης της επικοινωνίας και της συνεργασίας μεταξύ Των μιρυν οχετι™ με υγιιιινομικά κιιι φυτσϋγπονομικά μέτρα.

2. Εια^λέςΛ', η rappiwu σι^μι^ωνίιι στρνεύιι ςπο να εΓ,ΠΕΐ'\δπ αμοιβαία συνσίνεοί] μεταξύ των μεμών σχετικά με τα πρότυπα της σρΙΙής μίταχείρισης των £ώων.

Αρθρο 2 Πολυμερείς ιπιαχρεώσης

Tu μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους πον ακημμΐοΐΛ' rtr.v τη ονμψωιηα ΠΟΕ και, ιδίως, ιη ουμςιωνία ΥΦΠ ΠΟΕ. Αυτά τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις διέπουν τις δραστηριότητες των μερών που αναλαμβάνονται trto πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

Αρθρο 3 Πεδίο εφαρμογής

1. Η rapoijou συμφωνία εφαρμόζεται στα ακόλουθα μέτρα οτο βαθμό που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ ns\' μερών:

α) υγειονομικά μέτρα που ιφαρμόζει rvu μέρος ™ ζώα και τα ζωικά προϊόντα πηυ Μριέχονται στο προσάρτημα Τ.Α και

β) ψυτοϋγειονομικά μέτρα που εφαρμόζει ένα μέρος οτα φυτά και τα φυτικά προϊόντα και τα αγαθά που περιέχονται οτο προσάρτημα Ι.Β.

2. Επιπλέον, η παρούσα συμφωνία ιφαρμόζεται στην ανάπτυξη προτύπων ορθής μεταχείρισης των ζώοιν, όπως αυτά περιέχονται οτο προσάρτημα Ι.Γ.

3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 4, ι) παρούσα ουμμαΛ'ίο δεν 3d ισχύει αρχικά για θέματα που περιέχονται cno προσάρτημα Ε Α.

4. Η ετπηκιπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί την παρούσα συμφωνία μέσω σχετικής απόφασης με σκοπό την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της σε άλλα υγειονομικά ή φυτουνπονομικά μέτρα που επηρεάζουν το ιμπόριο μεταξύ των μερών.

5. Η επιτροπή που avaroipiTui στο ά|ί>ρο 16 δύναται να τριιπο-ποιεί την παρούσα συμφωνία μέσω σχετικής απόφασης, με σκοπό την ιτ;έκταοη του πεδίου ιψαρμογής της σε άλλα πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων.

Αρθρο 4 Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:

α) *ζώα και ζωικά προϊόντα», τα ζώντα ζωα, συμπεριλαμβανομένων των ζωντανών ιχθύων και των δίθυρων μαλακίων, των σπερμάτων, tijv ωαρίων, των εμβρύων και των αυγών επώασης, των προϊόντων ζωικής καταγωγής περιλαμβανομένων και των προϊόντων αλιείας, όπως ορίζονται στο διεθνή κώδικα υγείας των ζώων και στο διεθνή κώδικα υγείας των υδρόβιων ζώων του διεθνούς γραφείου επιςωοτιών («ΛΓΕ»)·

β) «φυτά», τα ζώντα φυτά και ζώντα μέρη αυτών, συμπεριλαμβανομένων και των σπόρων, όπως opiLovrui στο προσέιρτημα Ι.Β. Ιτα ζώντα. μέρη φυτών !)εωρούνται ότι συγκαταλέγονται·

ί) οι καρποί, υπό τη βοτανική τους έννοια, άλλοι από τους διατηρημένους σε βαθεία ψύξηϋ) τα Λαχανικά, άλλα ατό τα διατηρημένα σε βαθείιι ψύξηίϋ) οι κόνδυλοι, »ι ρίζες, οι βολβοί, τα ριζώματαίν) τα κομμένα άνθην) τα κλαδιά με φύλλωμα νί) τα κομμένα δένδρα που διατηρούν το φύλλωμα τους και νϋ| οι καλλιέργειες φυτικών ιστώνγ) «φυτικά προϊόντα*, τα προϊόντα φυτικής προέλευσης που δεν έχουν υποστεί επεξεργασία ή δεν έχουν υποβληθεί σε απλη προπαρασκευή, εφόσον δεν πρόκειται για φυτά που ορίζονται στο προσάρτημα 1 Βδ) «σπόροι προς σπορά», οι σπόροι κατά τη βοτανική έννοια, που προορίζονται για φύτευσηε) «άλλα αγαθά», οι συσκευασίες, τα μέσα, τα δοχεία, τα χρησιμοποιημένα γεωργικά μηχανήματα, το χώμα, τα μέσα ανάπτυξης και καθί άλλος θ|τγανισμός, αντικείμενο ή υλικό ικανό να συντηρεί ή να μεταδίδει επιβλαβείς οργανισμούς όπως ορίζονται στο προσάρτημα ] Β.

στ) «επιβλαβείς οργανισμοί», κάθε είδος, στέλεχος ή βιότυπος φυτού, ζώο ή παθογόνος οργανισμός, επιβλαβείς για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόνταζ| «ασθέ-vnu ζώων*, κάθε κλινική ή παθολογική εκδήλωση μόλυνσης σε ζώαη| «ασθένεια ιχθύων·, κάθι κληική ή μη κλινική μόλυνση ρε έναν ή περισσότερους αιτιολογικούς παράγοντες των αοθενειών που πλήττουν τα υδρόβια ζώα9) «μόλυνση ζώων-, η κατάσταση κατά την οποία τα ζώα διατηρούν μολυσματικό παράγοντα μ± η χωρίς την παρουσία κλινικής ή παθολογικής ικδήλωοης μόλυνσηςι) -κγετοισμικά και φυΐ'Λίγίιονομικό μέτρα», τα μέτρα όπως ορίζονται στην παράγραφο 1 του παρα|/τήματος Α της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ, και τα οποία εντάσσονται στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίαςία) «πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων», τα πρότυπα για τΐ|ν προστασία των ςώων, όπως εκπονήθηκαν kui (ι;■αρμόστηκαν από τα μέρη kui, ανάλογα με την περίπτωση, αε συμφωνία μετά πρότυπα Δ1Ε και που εμπίπτουν οτο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίαςιβ) «ινδίδίίγμίνο επίπεδο υγειονομικής και φυτούγειονομικής προστασίας», το ενδεδειγμένο επίπεδο υγειονομικής και ψυτούγει-ονομικής προστασίας, όπως ορίζεται στην παράγραφο 5 του παραρτήματος Α της συμφωνίας Υ<!>Π ΠΟΕιγ) «περιοχή-:

ί) όσον αφορά τιτν υγεία των ζώων, ζώνες ή περιοχές όπως ορίζονται στο κώδικα υγείιις των ζώων του ΔΓΕ, και γιπ την υδατοκαλλιέργεια όπως ορίζεται στο διιθνή κώδικα υγπας των υδρόβιων ζώων του ΔΓΕ, υπό την αίρεση ότι. όσον αφορά την επικράτεια της Κοινότητας, θα ληφθεί υπόφτ| η ιδιαιτερότητα της και θα θεωρείται ως ενότητα

:ϊ) όσον αφορά την υγεία των φυτών, μία περιοχή που αναφέρεται στο Ίλωσσάριο φυτοϋγπονομικών όρων» του FAO για τα διεθνή npoTur.u φυτ ο υγειονομικών μέτρων, τουτέστιν, ένα επίσημα ορισθέν μέρος ή όλα τα μέρη οποι-ουδήποτι συμβαλλόμενου μέρους, το καθίστώς του οποίου αναγνωρίζεται σύμφωνα ιιε το άρθρο ό παράγραφος b στοιχείο α), όσον αφορά την κιπανομή ενός συγκεκριμένου επιβλαβούς οργανισμού·

ιδ) «περιφερΜοποίησί]". η έννοια της διαίρεσης οε περιοχές όπως περιγράφεται οτο ύ|>θρο 6 της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕιι) »αποιπολή», η ποσότητα προϊόντων του ιδίου είδους, που καλύπτεται από το ίδιο πιστοποιητικό ή έγγραφο, που αποστέλλεται με το ίδιο μέσο μεταφοράς, από έναν μόνον αποστολέα και κατάγεται uno την ίδια χώρα εξαγωγής ή τμήμα χώρας ι ξαγωγής. Μία αποστολή δύναται να αποτελείται απο μία ή περισσότερες παρτίδες.

ιοί) «ισοδυναμία για λόγους εμπορίου» (ί φέξης καλούμενη ισοδυναμία), η κατάσταση κατά την οποία τα μέτρα που εφαρμόζονται οτο μέρος εξαγοιγής. είτε αυτά διαφέρουν είτε όχι από τα μέτρα που εφαρμόζονται σι ο μέρος εισαγωγής, εξασφαλίζουν κατάλληλο επίπεδο προστασίας του μέρους εισαγωγής ή αποδεκτό επίπεδο κινδύνουιζ) «τομέας», η δομή της παραγωγής και του εμπορίου νια ένα προϊόν ή uiu κατηγορία προϊόντων οί ένα συμβαλλόμενο μέροςιη) «υποτομέας», ένα ουφώς οριζόμενο και Ελεγχόμενο τμήμα ενός τομέαιίί) *εμπορεύματα», τα ζώα και τα φυτά, ή κατηγορίες αυτών, ή συγκι κριμένα προϊόντα, περιλαμβανομένων και άλλων αγαθών, που αναφέρονται στα στοιχεία ιι), ρ1), γ) και δ)κ) ■-ειδική άδετα ιτσανωγής», μια επίσημη tk των προτέρων άδεια την οποία οι αρμόδιες αρχές του μέρους εισαγωγής απευθύνουν σι έναν ουγκικριμένο εισαγωγέα και από την οποία εξαρτάται η εισαγωγή μιας ί| πολλαπλών αποστολών εμπορεύματος προερχόμενου από το μίρος εξαγωγής, εντός του πλωσίου εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας κα) «μέτρα», κάθε νόμος, κανονισμός, διαδικασία, απαίτηση ή rpa-κτικήκβ) «εργάσιμες ημέρες», οι εργάσιμες ημέρες για τις αρχές που πρέπει vu αναλάβουν την αναγκαία δράσηκγ| «συμφωνία-, ίο πλήρες κείμενο της παρούσας συμφωνίας και όλα τα προσαρτήματα της και

κδ) «συμφωνία αύνδεσης». η συμφωνία για την εγκαθίδρυση σύνδεσης μεταξύ των μερών, στην οποία επισυνάπτεται η παρούσα συμφωνία.

Αρθρο 5 Αρμόδιες αρχές

1. Αρμόδιες αρχές των μερών είναι οι αρχές αρμόδιες για την εφαρμογή των μέτρων που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, όπως προβλέπεται στο προσάρτημα 1).

2. Σύμφωνα με το άρθρο 12, τα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία για κάΰε σημαντική αλλαγή στη δομη, την οργάνωση και την kutu-νομή των αρμοδιοτήτων των αρμοδίων αρχών τους.

Αρθρο 6

Αναγνώριση για λόγους εμπορίου του καθεστώτος υγείας των ζώων και ίου καθεστώτος των επιβλαβών οργανισμών tail όροι ΠΕριφερειοττοΙηβης

Α. Ανογνώριοη του καθ£<πώιος για τις αοθένειες των [ώων, τις μολύνοΕτς τον ζώων ή τους επιβλαβείς οργανισμούς

1. Οσον αφορά τις ασθένειες των ζώων και τις μολύνσεις ζώων (περιλαμβανομένων των ζωυνόσων), ισχύουν τα ακόλουθα:

α) ιο μέρος εισαγωγής αναγνωριζι ι, για λόγους εμπορίου, το καθιστώς υγίίας των ζώων του μέρους εξαγωγής ή ίων περιοχών του όπως ορίζονται από το μίρος εξαγωγής σύμφωνα με το προσάρτημα Γν'.Λ, όσον αφορά τις ασθένειες ζώων που αναφέρονται στο προσάρτημα Ι11..Λβ) όταν ένα ϋπό τα μέρη θεωρεί ότι έχει. για την επικ(>άτειά του ή γιυ μία πιριοχή, ειδικό καθεστώς όσον αφορά μία συγκεκριμένη ασθένεια ζώων, ικτός απο αυτές που απαριθμούνται οτο προσάρτημα ΙΙΙ.Λ, δύναται να ζητήσει αναγνώριση του καθεστώτος αυτού σύμφωνα με tu κριτήρια που ορίζονται στο πμοσάρτημιι 1VJ. Το μέρος εισαγωγής δύναται να ςητήσει εγγυήσεις όσον αφορά την εισαγωγή ζώντων ζώων και ζωικών προϊόντων, που κρίνονται κατάλληλα για to συμφωνηθέν καθεστώς των μερώνγ) το καθεστώς των επικρατειών ή των περιοχών, των τομέων ή των υποτομέων των μερών, το οποίο έχει βριστεί ονόλογα με τον επιπολασμό ή τη συχνότητα εμφάνισης ασθενειών- ζώων, άλλων από αυτές του προσαρτήματος ΙΓΓ.Α, ή μολύνσεων ζώων, ή/και ανάλογα με τον συνδεόμενο κίνδυνο, κατά περίπτωση, όπως ορίζεται από τους διεθνείς οργανισμούς τυποποίησης τους αναγνωρισμένους υπό τη συμφωνία ΥΦΠ ΠΟΕ. γίνετσι αποδεκτό από τα συμβαλλόμενα μέρη ως βάση για το εμπόριο μεταξύ τους. Το μέρος εισαγωγής δύναται vu ζητήσει, όσον αφορά την εισαγωγή ζώντων ζώων kui ζωικών προϊόντων, εγγυήσεις σύμφωνες με το κυθεστώς που έχει οριστεί βάσει των συστάσεων των οργανισμών τυποποίησης, ανά περίπτωση6) με την επιφύλαξη των άρθρων 8 και 14 και έκτος icv το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης, κάθε μέμυς λαμβάνει χωρίς καθυστέρηση τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που επιτρέπουν τη διενέργεια του εμπορίου βάσει των διατάξεων των στοιχείων α|, β) ν«ι γ).

2. Όσον αφορά τους επιβλαβείς οργανισμούς, ισχύουν τα ακόλουθα:

α| τα μέρη αναγνωρίζουν για λόγους εμπορίου το καθεστώς τους που διέπει τους επιβλαβείς οργανισμούς που προο δι ορίζονται στο προσάρτημα 1ΙΙ.Ββ) μι την επιφύλαξη των άρθρων S και 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύοεων ή/και επαλήθευσης, κάθε μέρος λαμβάνει χωρίς καθυστέρηση τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα r.tyu επιτρέπουν τη διενέργεια του εμπορίου βάσει της διάταξης του στοιχείου α).

Β. Αναννώρτιτη της ηερκρερετοποίηοης

ί. Ια μέρη αναγνωρίζουν την έννοια της περιφέρειοποίησης, την οποία συμφωνούν να εφαρμόζουν στο εμπόριο μεταξύ τους.

4. Τα μέρΐ| συμφωνούν ότι οι αποφάσεις περί περιφεριοποίιισης σχετικά με ασθένειες ζώων και ιχθύων που παρατίθενται στο προσάρτημα 11LA, και σχετικά με τους επιβλαβείς οργανισμούς που παρατίθενται στο προσάρτημα 111.5. πρέπει να λαμβάνονται σύμφωνα με tu, διατάξεις του προσαρτήματος IV.Α και του npo-σαρτήματος IV.B, αντίστοιχα.

5. α) Όσον αφορά τις ασθένειες των ζώων r.cu σύμφωνα με τις

διατάξεις του άρθρου 1 _!, το μέρος εξαγωγής που επιδιώκει την αναγνώριση της απόφασης του περί περιφε-ριοποίηοης από το μέρος εισαγωγής, ανακοινώνει τα μέτρα του με πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις του Με την επιφύλαξη του άρθρου 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείριτ σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδιικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης εντός 1 5 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της ανακοίνωσης, η απόφαση πιρί περιφιμιο-ποίησης θεωρείται ότι έγινε αποδεκτή.

β] Οι διαβούλευσης που αναφέρονται οτο οτοιχιίο α) πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος ί. Το μέρος εισαγωγής αξιολςνγεί τα συμπληρωματικά στοιχεία εντός 15 ε/ιγάσίμων ημερών από την παραλαβή Των συμπληρωματικών στοιχείων. Η επαλήθευση ran, αναφέρεται στο στοιχείο α| διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο ΚΙ και εντός 25 ημερών από την παραλαβή της αίτησης για επαλήθευση.

6. α) Ώσον αφορά τους επιβλαβείς οργανισμούς, κάθε μέρος

εξασφαλίζει ότι το εμπόριο φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών λαμβάνει υπόψη το καθεστώς για τους επιβλαβείς οργανισμούς που ισχύει σε πιριοχή αναγνωρισμένη από το άλλο μερις. Ένα μέρος που επιδιώκει την αναγνώριση της απόφααής του περί περιψεριοποίησης από το άλλο μέρος ανακοινώνει τα μέτρα που έλαβε με πλήρεις

εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις του, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα φυτούγειονομικών μέτρων tou FAO, περιλαμβανομένου του αριθ 4 «Απαιτήσεις νια την καθιέρωση ζωνών ελεύθερων από επιβλαβείς οργανισμούς», του αριθ. S -Ορισμός ίου καθιστικός σχετικά με τους επιβλαβείς οργανισμούς σε μία ζώνη», και άλλα διεθνή πρότυπα φυτουγει-ο νομικών μέτρων, όπως τα μέρη κρίνοι/ν σκόπιμο. Μι Tip1 ιπιφύλαξη του άρθρου. 14 kui εκτός αν ένα μέρος εγιίμει σαφή αντίρρηση kui ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης εντός τριών μηνών από την ανακοίνωση, η απόφαση περί περιφεριοποίησης θωρείται όπ έγινε αποδεκτή.

β) Οι διιιβουλεύσι ις που αναφέρονται στο στοιχείο α] πραγ-μιΠίτποιούνται ούμ>Νον« με το άρθρο Ιϊ παράγραφος >. Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί τα συμπληρωαατικά οτοι-χεία εντός τριών μηνών από την παραλαβή των συμπληρωματικών στοιχείων. Η επαλήθευση που αναφέρεται στο στοιχείο α) διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο 10 kui εντός 12 μηνών uro την ποραλαβή της αίτησης για επαλήθευση, λαμβανομένων υπόψη των βιολογικών χο[Ηΐκτηριστικών του συγκεκριμένου επιβλαβούς οργανισμού και της συγκεκριμένης καλλιέργειας.

7. Μετά την ολοκλήρωση των διαδικασιών των παραγράφων 4, 5 και 6. και με την επιφύλαξη του άρθρου 14, κάθε μέρος λαμβάνει, χωρίς άσκοπες καθυστερείς, 'α αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που θα επιτρέψουν τη διεξαγωγή του εμπορίου επί της βάσης αιπής.

Καθοριομός της ισοδυναμίας

1. Η ισοδυναμία δύναται να αναγνωρίζεται αι σχέση μι ένα μεμονωμένο μέτρο ή/και ομάδα μέτρων ή|και συστημάτων που εφαρμόζονται σε έναν τομέα ή σε έναν υποτομέα.

2. Κατά τον προσδιορισμό της ισοδυναμίας, τα μέρη τηρούν τη διαδικασία διαβούλευσης της παραγράφου ϊ. Η διαδικασία απή περιλαμβάνει την αντικειμενική απόδειξη της ισοδυναμίας απο to μέρος εξαγωγής και την αντικειμενική αξιολόγηση της απόδειξης αυτής από το μέρος εισαγωγής με σκοπό την ενδεχόμενη αναγνώριση της ισοδυναμίας από το δεύτερο αυτό μέρος.

3. Μετά από αίτηση του μέρους εξαγωγής όσον αφορά μέτρο ή μέτρα που επηρεάζουν έναν ή περισσότερους τομείς ή υποτομείς, τα μέρη, εντός τριών μηνών αφότου το μέρος εισαγωγής λάβει την αίτηση αυτή, κινούν τη διαδικασία διαβούλευσης που περιγράφεται στο προσάρτημα VI. Οστόσο, στην περίπτωση πολλαπλών αιτήσεων από το μέρος εξαγωγής, τα μέρη, κατόπιν αίτησης uno το μέρος εισαγωγής, συμφωνούν στο πλαίσιο της ιππροπής του άρθρου 16 σχετικά μι ένα χρονοδιάγραμμα για την έναρξη της διαδικασίας που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο.

4. Εκτός α αν συμφωνηθεί διαφορετικά, ot tipuijlnici βάρη, το μέρος εισαγωγής ολοκληρώνει τΐ]ν αξιολόγηση τις ισοδυναμίας εντός 180 ημερών αφότου έλαβε από το μέρος εξαγωγής την απόδειξη της ισοδυναμίας, με εξαίρεση τις εποχιακές καλλιέργειες όταν δικαιολογιπτιιι η καθυστέρηση των αξιολογήσεων προκειμένου να καταστεί δυνατή η επαλήθευση των φυτό υγειονομικών μέτρων κατά τη διάρκεια κατάλληλης περιόδου ανάπτυξης μιας καλλιέργειας.

ορισμού., kui τις αποφάσεις που καλύπτονται από το παρόν άρθρο. Στην περίπτωση μη αναγνώρισης, απόσυρσης ή αναστολής της ισοδυναμίας, το μέρος εισαγωγής αναφέρει στο μέρος εξαγωγής τους όρους υπό τους οποίους η διαδικασία που αναφέρεται στην παράγραφο 3 δύναται να Επανακιντ]θεί. Όπου κρίνηαι σκόπιμο, το μέρος εισαγωγής δύναται να παρέχει τε-χνική βοήθεια στο μέρος εξάγωνης σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 24 της συμφωνίας σύνδεσης.

Οι τομείς ή υτιοτομιίς προιιραιόιΐϊιιις κάθι μέρους για τους οποίους δύναται να κινηθεί η διαδικασία αυτή, καθορίζονται, όπου κρίνεται σκόπιμο, με σειμά προτεραιότητας στο προσάρτημα V.A Η επιτροπή ποιι αναφέρεται οτο άρθρο 10 δύναται, μέσω απόφασης, να τροποποιεί τόοο τον ίδιο τον κπτάλογο όσο και τη σειρά προτεραιότητας.

Αρθρο S

Διαφάνεια και όροι εμπορίου

5. Το μέρος εισαγωγής δύναται να αποσύρει ή να αναστείλει μία ισοδυναμία εφόσον ένα μέρος τροποποιήσει μέτρο που επηρεάζουν τιτν ισοδυναμία, υπό τον όρο ότι τηρούνται οι ακόλουθες διαδικασίες:

α) σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, το μέρος εξαγωγής ενημερώνει το μέρος εισαγωγής σχιτικά μι: οποιαδήποτε πρόταση τροποποίησης των μέτρων του για τα οποία έχει αναγνωριστεί ισοδυναμία και τις ενδεχόμενες επιπτώσεις των προτεινόμενων μέτρων στην ισοδυναμία Ttsw έχει ανογ'νΐϋριοτίί. Εντός 30 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της πληροφορίας αυτής, το μέρος εισαγίιιγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής κατά πόσο η ισοδυναμία θα εξακολουθήσει να αναννωρίζεται βάσει των προτεινόμινων μέτρων

β) σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 1 2, το μέμος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής σχετικά με οποιαδήποτε πρι'ι-ταοη τροποποίησης των μέτρων του για τα οποία f>ci ιιναγνω-ριοτεί ισοδυναμία και τις ενδεχόμενες ιηιπτώσετς Των Π(κιτεινό-μενων μέτρων στιρ-' ισοδυναμία που έχει αναγνωριστεί. Στην περίπτωση που το μέρος εισαγωγής δεν συττχίσει να αναγνωρίζει την ισοδυναμία, tu μέρη δύνανται να συμφωνήσουν για τους όρους επανέναρξης της διαδικασίας που αναφέρεται στι]ν παράγραφο 3 βάσει των προτεινόμενων μέτρων.

ft Με την επκ^ύλαΕη tou 0p3oou 14. το μέρος εισαγωγής δύναται να μην αποσύρει η vu μην αναστείλει την ισοδυναμία προτού τεθούν σε ισχύ τα προτεινόμενα νέα μέτρα uno ένα μι ρος.

1. Όσον αφορά τα εμπορεύματα που αναφέρονται στα πμο-οα|ΐτήματϋ LA. και I.SV, τα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν γενικούς όρους ιισαγωγής. Μι την επιφύλαξη των αποφάσεων που λαμβάνονται σύμφωνα με το άρθ[>ο 6. οι όροι εισαγωγής του μέρους εισαγωγής εφαρμόζονται στο σύνολο της επικράτειας του μέρους εξαγωγής. Μι την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με τις διατάξεις του ά|>θρου 12, το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής για τις υγειονομικές και φυισυγει-ονομικές απαίτησης ησαγωγής ειιπο ρευμάτων που αναφέρονται στα προσαρτήματα 1.Α και Ι.Β. Στις παρεχόμενες πληροφορίες περιλαμβάνονται, ανάλογα με την περίπτωση, τα υποδείγμοτη των επίσημων πιστοποιητικών ή βεβαιώσεων, όπως περιγράφοντα από το ιιέρος εισαγωγής.

2. u) Όσον αφορά την ανακοίνωση, από τα μέρη, τροποποιήσεων ή π(κιτάσεο;ν τροποποίησης των όρων που αναφέρονται ατην παράγραφο I. τα μέρη οφείλουν να >υθυγραμμίζονται μι τις διατάξεις της συμφωνίας ΪΦΠ και των μεταγενέστερων οποφάςιεων σχετικά με την ανακοίνωση μέτρων. Με την ιταφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 14, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει υπόψη τον χρόνο μτταφοράς μεταξύ των μερών προκειμένου να καθορίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος των τροποποιηθέντων όρων που αναφέρονται στην παράγραφο I

β! Αν το μέρος ιισαγωγής αδυνατιί να συμμορφωθεί με τις εν λόγω απαιτήσεις ανακοίνωσης, εξακολουθεί να κάνει δεκτό το πιστοποιητικό ή τη βεβαίωση που εγγυάται τους όρους που ίσχυαν προηγουμένων, για διέιστημα έως iO ημέρες μετά την έναρξη της ισχύος των τροποποιημένων όρων εισαγωγής.

7. Η αναγνώριση ή απόσυρση ή αναστολή της ισοδυναμίας ενα τ.όκειτα.1 αποκλειστικά mo μέρος εισαγωγής που ενεργεί σύμφωνα με το διοικητικό και νομοθετικό του πλαίσιο περιλαμβανομένων, όσον αφορά τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλςι αγαθά, των σχετικών ανακοινώσεων σύμφωνα με το διεθνές πρότυπο ςτυτουγεΐ-ονομικών μέτρων αριθ. ϋ του \τΛθ, -κατευθυντήριες γραμμές για την κοινοποίηση της μη συμμόρφωσης kui έκτακτο, δράση», και άλλων διεθνών προτύπων φυτούγειανομικών μέηιων. ανάλογα με τΐ]ν περίπτωση. Το εν λόγω μέμος παρέχει γραπτώς στο μέρος εξαγωγής πλήρείς εξηγήσεις και συμπληρωμαίικα στοιχεία για τους

!. α) Εντός 90 ημερών από την αναγνώριση της ισοδυναμίας, τα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά [ΐέτρα για την εφαρμογή της αναγνώρισης της ισοδυναμίας προκειμένου να καταστεί δυνατό το μεταξύ τους εμπόριο εμπορευμάτων που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α. και Ι.Β. σε τομιίς και υποτομείς, νια τα οποίο όλα τα αντίστοιχα υγειονομικά και φυτούγειονομικά μέτρα του μέρους εξαγωγής αναγνωρίζοντηι ως ισοδύναμα από το μέρος εισαγωγής Για τα εμπορεύματα συτά, το υπόδπνμα για το ίπίσημο πιστοποιητικό ή το επίσημο έγγραφο που απαιτείται από το μέρος εισαγωγής δύναται, στην περίπτωση

αυτή, υπ αντικατασταθεί από πιστοποιητικό που έχει συνταχθεί emus. προβλέπει το προσάρτημα ΙΧ,Β.

|i) Όσον αφορά εμπορεύματα σε τομείς ή υποτομείς για τους οποίους ένα ή μερικά αλλά όχι όλα τα μέτρα αναγνωρίζονται ως ισοδύναμα, το εμπόριο ί'α εξακολουθήσει να διεξάγεται [ίάσει της τήρησης των όρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Μετά από αίτημα του μίμους εξαγωγής, ισχύουν οι διατάξεις της παραγράφου 5.

4. Οσον αφορά τα εμπορεύματα που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α και Ι.Β, οι εισαγωγές δεν υπόκεινται οε ειδικές άδειες εισαγωγής.

5. Οσον αφορά τους όρους που επηρεάζουν το εμπόριο των εμπορευμάτων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, μετά uno αίτημα του μέρους εξαγωγής, τα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 16. προκειμένου να συμφωνήσουν για τους εναλλακτικούς ή συμπληρωματικούς όμσυς εισαγωγής του μέρους εισαγωγής. Οι εναλλακτικοί ή συμπληρωματικοί αυτοί όροι δύνανται, ανά περίπτωση, να βασίζονται σε μέτρα του μέρους εξαγωγής αναγνωρισμένα ως ισοδύναμα από το μέρος εισαγωγής. Εφόσον επέλθει συμφωνία, το μέρος πσιιγωγής λαμβάνει, εντός 90 ημερών, τα αναγκαία νομοθετικά ι'ι^και διοικητικά μέτρα ώστε να επιτρευπ τις εισαγωγές επί της βάσης αυτής.

6 α) Tiu την εισαγωγή των ζωικών προϊόντων που αναφέρονται στο προσάρτημα Τ.Λ., μετά από αίτηση του μέρους εξαγωγής και με τη σύσταση των κατάλληλων εγγυήσεων1, to μέρος ειοιιν-ωγής εγκρίνει προσωρινό τις εγκαταστάσεις επεξεργασίας που αναφέμιινται στο προσάρτημα V.B 2) οι οποίες βρίσκοντοι επί του εδάφους του μέρους εξαγωγής, χωρίς να προηγηθεί επιθεώρηση των μεμονωμένων εγκαταστάσεων. Η έγκριση αυτί] είναι συνεπής προς τους όρους κειι τις διατάξεις του προσαρτήματος V Β. Εκτός κι αν ζητούνται συμπληρωματικές πληροφορίες, το μίμος εισαγωγής λααβάνει, εντός 30 εργάσιμων ημερών αφότου το μέρος εισαγωγής έλαβε την αίτηση kui τις εγγυήσεις, tu αναγκαία νουοθιτικά ή/και διοικητικά μέτρα ώστε να επιτρέψει τις εισαγωγές επί της βάσης αυτής.

Ο αρχικός κατάλογος των εγκαταστάσεων εγκρίνεται σύμφωνα με πς διάταξης του προσαρτήματος V.B.

0) Όσον αφορά την εισαγωγή ζωικών προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο } στοιχείο α), το μέρος εξαγωγής ενημερώνει το μέρος εισαγωγής για τον κατάλογο των έγκατα στάσεων που πληρούν τις απαιτήοεις του μέρους εξαγωγής.

7. Κατόπιν αιτήσεως του μέρους εισαγωγής, το μέρος εξαγωγής παρέχει πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία γισ τους ορισμούς και τις αποφάσεις που καλύπτονται από το παρόν άρθρο.

ΑρίΙρο 9 Διαδικασίες πιστοποίησης

1 Tiu σκοπούς της διαδικασίας πιστοποίησης, τα μέρη συμ-μορφουνται προς τις αρχές και τα κριτήρια που ορίζονται στο προσάρτημα IX.Α.

2. Tu πιστοποιητικά ή τα επίοημα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφοι 1 και 3 εκδίδονται όπως ορίζεται στο προσά(>τημα IX. Ι'.

Ί. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύνατϋΐ να συμφωνεί για κανόνι ς που θα τηρούνται στην περίπτωση ηλεκτρονικής πιστοποίησης, απόσυρσης ή αντικατάστασης πιστοποιητικών.

Αρθρο 10 Επαλήθευση

1. Iiu να διατηρηθεί η εμπιστοσύνη στην αποτελεσματική εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος, εντός τ Ου πεδίου που καλύπτει η παρούσα ovpgxuviu, δικαιούται:

β) να προβαίνει, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες αρχές του προσαρτήματος VII, στην επαλήθευση του συνόλου ή υέρους του γενικού προγράμματος ελέγχου Των αρχών του άλλου μέρους. Τα έξοδα της επαλήθευσης αυτής βαρύνουν το ]ΐέρς>ς που την διεξάγε ι ■

β) από την ημερομηνία που da καθορίσουν τα μέρη, να του υποβάλλεται, κατόπιν αιτήματος του, από το άλλο μέρος το σύνολο ή μέρος του γενικού προγράμματος ελέγχου του μέρους συτού καθώς και μία έκθεση σχετικά με τα αποτελέσματα ίων ελέγχων που έχουν διείαχΰεί βάσει tot/ εν λόγω προγράμματος

γ) όσον· αφορά τις εργαστηριακές δοκιμές σχετικά με τα εμπορεύματα τον προσαρτήματος Ι.Α, κατόπιν αιτήματος ενός μέρους, να συμμετάσχει το άλλο μέρος οτο πρόγραμμα περιοδικού συγκριτικού ελέγχου συγκεκριμένων δοκιμών από το εργαστήριο αναφοράς του μέρους που το ζήτησε. Η συμμέτοχη αυτί] καλύπτεται από το συμμετέχον μέρος.

2. Κάθε μέρος δύναται να μοιράζεται τα αποτελέσματα και τα συμπεράσματα ίων επαληθεύσιών του με τρίτες χώρες, και να tu δημοσιοποιεί.

3. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί, μέσω απόφασης, το προσάρτημα VT1, λαμβάνοντας υπόψη τη σχετική εργασία ποιι έχουν διεκπεραιώσει διεθνείς οργανισμοί.

4 Τα αποτελέσματα της επαλήθευσης δύνιινται να οδηγήσουν στη λήψη μέτρων από τα μέρη ή από ίνα εκ των μερών που uvutpEpovrai στα άρθρα 6, 7, 8 και 11.

Apiiptl ίί

Έλεγχοι εισαγωγής και τέλη ετπθεώρησε|ς

I. Τα μέρη αυμή>ωνούν ότι οι έλεγχοι που πραγματοποιεί το μέρος εισαγωγής κατά την εισαγωγή αποστολών1 από το μέρος ε£αγωγής βασίζονται στις αρχές που καθορίζονται στο προσάρτημα ΥΙϋ.Α. Τα αποτελέσματα τι« ελέγχων «υιών δύνανται vu συμβάλλουν στη διαδικασία επαλέ]9ευσης τι in.' αναφέρεται στο άρθρο 10.

2. Η συχνότητα των υλικών ελέγχων εισαγωγής που εφαρμόζει κάθε μέρος καθορίζεται στο προσάρτημα V11I.I1 Ένα μέρος δύναται \α τροποποιεί ιη συχνότητα αν ι η εντός το'.' πλαισίου των αρμοδιοτήτων του και σύμφωνα με τι] διεθνή νομοθεσία, im, αποτέλεσμπ της προόδου που έχει επιτευχθεί σύμφωνα με τα άρθρα 7 και 8, ή ως αποτέλεσμα των επαληθεύσεων, διαβουλεύσεων ή άλλων μέτρων που προβλέπονται στην nupouau συμφωνία. Η επιτροπή που αναφέρεται οτο άρθρο 16 τροποποιεί ανάλσγιι το προσάρτημα V111.B. μέσω απόφοιτης.

ί. Τα τέλη επιθεώρησης δύνανται να καλύπτουν μόνο τα έξοδα που προκύπτουν κατά τη διενέργεια των ελέγχων εισαγωγής από ιην αρμόδια αρχή. Είναι ισοδύναμα με τα τέλη που ιταβάλλονται νια την επιθεώρηση παρόμοιων εγχώριων προϊόντων

4. Το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής για τυχόν τροποποιήσεις, και τους λόγους που οδήγησαν στις εν λόγω τροποποιήσεις, σχετικά με τα μέτρα που επηρεάζουν τους ελέγχους εισαγωγής kui με τα τέλη επιθεώρησης καθώς και για κάθε: σημαντική αλλαγή στον τρόπο διεξαγωγής των ελέγχων αυτών.

5. Για τα εμπορεύματα που αναφέρονται στο άρθρο S παράγραφος 3 στοιχείο α), τα ιιέρη δύνανται να συμφωνούν για την αμοιβαία μείωση της συχνότητας των υλικών ελέγχων εισαγωγής.

6. Από την ημερομηνία -ου θα καθοριστεί υπό την επιτροπή του άρθρου 16, τα μέρη δύνανται vu συμφωνούν σχετικά με τους όρους έγκρισης των αμοιβυίων ελέγχων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος β), με ιτκσπό να προσαρμόσουν τη συχνό ιητα των ελέγχων εισαγωγής ή να τους αντικαταστήσουν. Οι όροι αυιοί περιέχονται στο προσάρτημα ΜΙ με απόφαση της επιτροπής του άρθρου 16. Από την ημερομΐ]νία αυτή, τα ιιέρη δύνανται αμοιβαία να εγκρίνουν τους ελέγχους ορισμένων εμπομιυμάτων και. κατά περίπτωση να μειώνουν ή να αντικαθιστούν τους ελέγχους εισαγωγής για τα συγκεκριμένα εμπορεύματα.

Αρθρο 12 Ανταλλαγή πληροφοριών

1. Τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικές με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ρε συστηματική βάση, όσον ικρορΰ την εκπόνηση προτύπων, νια vu παρέχονται δια)» βεπώσεις, vu δημιουργείται κλίμα αμοιβαίας ι μπκποσι'ινης και να αποδεικνύεται η αποτελεσματικότητα των ελεγχθέ.ντων προγραμμάτων. Δύνανται να περιλαμβάνονται και ανταλλαγές υπαλλήλων, οσάκις ενδείκνυται.

2. Τα μέρη ανταλλάσσουν επίσης πληροφορίες για άλλα σχετικά θέματα στα οποία περυλαμβάνονται

u) σημαντικά γεγονότα σχεπκύ με εμπορεύματα non καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, περιλαμβανομένης και της αντυλ-λαγής πληροφοριών που προβλέπουν τα άρθμιι 1 kui Sψι τα αποτελέσματα των διαδικασιών επαλήθευσης που

προ βλ έπονται στο ύρδρο ΙΟΥ) tu αποτελέσματα των ελέγχων εισαγωγής που προβλέπονται

στο άρθρο 11, σε περίπτωση μη αποδεκτών ή μη συμβατών

αποστολών ζώων και ζωικών προϊόντων

δ) τις επιστημονικές γνώμες, σχετικά με την παρούσα συμφωνία, που εκδόθηκαν υπό την ευθύνη ενός μέρουςει την πρόοδο οοον αφορά την ανάπτυξη προτύπων για την ορθή μεταχείριση των ςώων και

στ] την ταχεία κήρυξη έκτακτης ανάγκης όσον αφορά τη διεξαγωγή του εμπορίου στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

i. Τα (ιέ) ι η μεριμνούν ώστε τα επκϊτημονικά έγγραφα ή δεδομένα που τεκμηριώνουν οποιεσδήποτε απόψεις ή απαιτήσεις που διατυπώθηκαν σχετικά με θέμα που προέκυψε βάσει της παρούσας συμφωνίας να αποστέλλονται στα αντίστοιχα επιστημονικά φόρουμ. Titoiu στοιχεία πρέπει vu αξιολογούνται από τα αντίστοιχα επιστημονικά φόρουμ εγκαίρως, και τα αποτελέσματα της εξέτασης αυτής πρέπει vu τίθενται ςιτη διάθεση και twv δύο μερών.

4. Όταν οι πληροφορίες που αναφέρονται οτο παρόν άρθρο κοινοποιηθούν στον ΠΟΕ σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες ή όταν οι προαναφερθείσες πληροφορίες δημοσιοποιηθούν στους επίσημους, δωρι.άν προσ βάσιμου ς uno το κοινό ιστότοπους των μερών, οι διευθύνσεις των οποίων παρατίθενται στο προσάρτημα XI.Κ., θεωρείται ότι έχει λάβει χώρα η ανταλλαγή πληροφοριών.

Επιπλέον, όσον αφορά τους ζημιογόνους οργανισμούς που αποτελούν γνωστό Κίιι άμεσο κίνδυνο για το άλλο μέρος, πρέπει vu αποστέλλεται απευθείας ανακοίνωση στο αρμόδιο μέρος είιι ταχυδρομικώς είτε μέσω ηλεκτρικού ταχυδοομικιιι. Οι κατευθυντήριες γραμμές που παρέχει το διεθνές πρότυπο για φυτούγει-ονομικά pirpu του FAO αριθ. 1". «Αναφορά ζημιογόνων οργανισμών», πρέπει να τηρούνται.

\ Tu σημεία επαφών γ»ι την ανταλλαγή πλη(κιφοριών που αναφέρονται στο παρόν άρθρο καθορίζονται στο προσάρτημα Χ1.Α. Οι πληροφορίες αποστέλλονται ταχυδρομικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι πληροφορίες μέοω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπογράφονται ηλεκτρονικά και αποστέλλονται μόνο μεταξύ των σημείων επαφών.

Αρθρο J ϊ Κοινοποίηση και διαβουλεύσεις

1 Κάθε μέρος κοινοποιεί γραπτώς οτο άλλο μέρος εντός δύο εργάσιμων ημερών κάθε σοβαρό ί] σημαντικό κίνδυνο για τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων ή των φυτών, κυρίως κάθε επείγουσα ανάγκη ελέγχου τροφίμων ή καταοτάσετς που εμπεριέχουν σαφώς εντοπισμένο κίνδυνο σοβαρών συνεπειών στην υγεία, που wvoiovrai με την κιίτανάλωση ζωικών ή φυτικών προϊόντων, και" πδ ι κότερα:

α) κάθε μέτρο που επηρεάζει αποφάσεις περί περ ι φεριο ποίησης σύμφωνα με το άρθρο ήβ) τΐ|ν παρουσία ή την εξέλιξη κάθε ασθένειας ζώων ή επιβλαβών οργανισμών τιου περιέχονται στο προσάρτημα III—Λ mi J11.Bγ) σημανπκά επιδημιολογικά ευρήματα ή που έχουν άμεση σχέση με κινδύνους όσον αφορά ασθένειες ζώων και επιβλαβείς οργανισμούς τιου δεν περιλαμβάνονται στα προσαρτήματα ΙΙ1.Λ. kui 111.Β ή νέες ασθένειες ζώων ή νέους επιβλαβείς οργανισμούς-κπι

ϊή οποιαδήποτε πρόσθετα μέτρα πέραν των βασικών απαιτήσεων που απορρέουν από τα υγειονομικά μέτρα που έχουν λάβει νια τον έλεγχο ή την εξάλειψη ασθενειών ζώων ή επιβλαβών οργανισμών ή για την προστασία της δημόσιας υγείας και οποιεσδήποτε μεταβολές σης πολιτικές πρόληιμης συμπεριλαμβυ-νομένων των πολιτικά εμβολιασμού.

2. α) Οι κοινοποιήσεις απευθύνονται στα σημεία επαφών που καθορίζονται οτο προσάρτημα Ι.Χ.Λ.

β) Πς γρϋΓττή κοινοπι>ίηση νοείται η κοινοποίηση κυυ αποστέλλεται ταχυδρομικώς, με yai ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι κοινοποιήσεις μεσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπογράφονται ηλεκτρονικά kui αποστέλλονται μόνο μεταξύ των σημείων ιππφών που ορίζονται στο προσάρτημα XJ Λ.

1. Οταν ένα μέρος ανησυχεί σοβαρά όσον αφορά ενδεχόμενο κίνδυνο για τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων ή ίων φυτών, πραγματοποιούνται, κατόπιν αιτήσεως, διαβουλεύσεις για την εξέταση της κατάστασης, το συντομότερο δυνατό, και οπωσδήποτε εντός 13 εργάσιμων ημερών. Κάθε }ΐέρος οφειλή, σε- παρόμοιες περιπτώσεις, να παρέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες νια -να αποφτύγεται η διχηοραχέ] του εμπορίου και vu εττιτογχόνησι αμοιβαίως αποδεκτή λύση η οποία να συμβιβάζεται με την προστασία της δημόσιας υγείας ή της υγείας των ζώων και των φυτών.

Ί. Μετά από αίτηση ενός μέρους. Π[>αγματοποιού\ται διαβουλεύσεις όσον αςκιρά την ορθή μεταχείριση των ζώων, το συντο-μότίμο δυνατό, και οπωσδήποτε εντός 20 εργάσιμων ημερών Κάθε μέρικ, προσπαθεί, αϊ παρόμοιες καταστάσεις, να παρέχει όλες τις ζητούμενες πληροφορίες.

S Μετά από αίτηση ενός μέρους, οι διαβουλεύσι ις που αναφέρονται στις παραγράφους 3 και * διεξάγονται μέσω βίντεο ή τηλεδιάσκεψης. Το μέρος που υπέβαλε την αίτηση εξασφαλίζει την προετοιμάσω των πρακτικών της διαβούλευσης, τα οποία εγκρίνονται επίσημα από tu μέρη. [ία τους σκοπούς της έ-γκρισης αυτής, ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 12 ταμιτγραφος 5.

Αρθρο 14 Ρήτρα διασφάλισης

1 Στην περίπτωση που το μέρος ιξιιν/ωγής λαμβάνει εσωτερικά μέτρα για τον έλεγχο κάθε περίπτωσης που ενδέχεται να αποτελεί σοβαρό κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, των ζώων και των φυτών, με- την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2, λαμβάνει ισοδύναμα μέτρα για την πρόληψη της εισόδου του κινδιινου αυτού στιτν επικράτεια του μέρους εισαγωγής

2. ίο μέρος εισαγωγής δύναται, για σοβαρούς λόγους που αφορούν τη δημόσια υγεία και την υγεία των ζώων, να λάβει προσωρινά μεταβατικά μέτρα υπαραίτητα για την προστασία της δημόσιας υγείας ή της υγείας των ζώων και των φυτών. Όσον αφορά τις αποστολές που αεταιινέρονται μεταξύ των μερών, το μέρος εισαγωγής εξετάζει την καταλληλότερη και ανυλογικότερη λύση προκειμένου να αποφευχθούν περιττές διαταράξεις του εμπορίου

3. Το μέρος που λειμβάνει τα μέτρα, tu κοινοποιεί οτο άλλο μέρος εντός μιας εργάσιμης ημέρας από την απόφαση για την εφαρμογή τους. Μετά από αίτημα ενός μέρους, και σύμφωνα με ης διατάξεις του άρθρου Li παράγραφος 3, τα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις γ-iu vu εξετάσουν την κατάσταση, ιντύς 12 εργάσιμων ημερών από την κοινοποίηση. Τα μέρη λαμβάνουν δεόντως υπόψη κάθε πληροφορία που παρέχεται στο πλαίσιο αιτών των διαβουλεύσεων kui προσπαθούν να αποτρέπουν avainu διαταραχή του εμπορίου, επωφελούμενα, εφόσον αυτό tivui δί'νατ'Ί, των διατάξεων του άρθρου ! 1 παράγραφος 3.

Αρθρο 15 Εκκρεμή θέματα

Οι Ηρχές της παρούσα συμφωνίυς εφαρμόζονται για vu αντιμετωπιστούν εκκρεμή θέματα που εμπίπτουν οτο πεδίο εφαρμογής της και που θα απαριθμούνται στο προσάρτημα Χ. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16. δύναται να τροποποιεί, μέσω απόφασης, το προσάρτημα Χ, kui, ανάλογα με την περίπτωση, ία ύλλςι προσαρτήματα, ώστε να ληφθούν υπόψη η πρόοδος που ςνημοώθηκι και τα νέα θέματα που εντοπίστηκαν.

Λρθρ<ι 16

Μεικτή ετπτροΓτή διαχείρισης

1. Η μεικτή επιτροπή διαχείρισης, εφεξής καλούμενη «η επιτροπή», που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 89 παράγραφος 3 της συμφωνίας σύνδεσης συνέρχεται ιο πρώτο έτος, μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, και μετά από αίτημα ενός εκ των μερών, χωρίς όμως να υπερβαίνει κατ' αρχήν σε- συχνότητα τη μίι· συνεδρίαση πησιως. Εάν συμφωνηθεί από τα μέρη. η συνεδρίαση της επιτροπής δύνσται να πραγματοποιείται μέσω βιντεοσκόπησης ή τηλεδιάσκεψης. Η επιτροπή μπορεί επίσης να εξετέιζει ίίέματα και εκτι'νς συνεδρίασης, δι' σλληλογραφίας.

2. Η επιτροπή ασκιί τα ακόλουθα καθήκοντα:

α) παρυκολουθεί την εφαρμογή της παρούσας συμφωνία^, μελετά κάθε θέμα σχετικό με την παρούσα συμφωνία και εξετάζει όλα tu ζητήματα που ενδεχομένως προκύψουν όσον αφορά την εφαρμογή της

β) αναθεωρεί τα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας, κυρίως με γνώμονα την πρόοδο που σημειώνεται στο πλαίσιο των διαβουλεύσεων και των διαδικασιών που προ βλέπονται στην παρούσα συμφωνίαγ) βάσει της αναθεώρησης που προβλέπεται οτο στοιχείο β) ή που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, τροποποιεί, μέσω απόφασης, τα προσαρτήματα 1 έως XII και

δ) βάσει της αναθεώρησης που προβλέπεται στο στοιχείο β), διατυπώνει συστάσεις για την τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας.

3. Τα μέρη συμφωνούν για τη σύσταση, όπου κρίνεται σκόπιμο, τεχνικών ομάδων εργασίας αποτελούμενων από εκπροσώπους των μέρων σε επίπεδο εμπειρογνωμόνων, οι οποίες προσδιορίζουν και αντιμετωπίζουν τεχνικά και επιστημονικά θέματα που προκύπτουν από την εφαρμογή της παρούσας ςτυμψωνίας. Όταν απαιτείται πρόσθετη εμπειρία, τα μέρη δύνανται να συγκροτούν ομάδες ail hoc, περιλαμβανομένων και των επιστημονικών ομάδων. Η σύνθεση των ομάδων ad όος δεν περιορίζεται αναγκαοτικως σε εκπροσώπους των μερών.

4 Η επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Συμβούλιο Σύνδεσης που ίνει συσταθεί βάοι ι τοιι ά|ΐθρου 3 της συμφωνίας σύνδεσης.

5. Η επιτροπή εγκρίνει κατά την πρώτη της συνεδρίαση τον εοοιτερικό της κανονισμό.

Αρθρο 17 Διευκόλυνση της επικοινωνίας

Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 12, 13, 14 και 16, r επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο Ιο δύναται να συμφωνήσει αι ρύθμιση σχετικά με τη δκυκόλυνση της αλληλογραφίας, τη£ ανταλλαγής πληροφοριών και άλλων σχετικών εγγράφων κατ διαδικασιών καθώς και της λειτουργίας της επιτροπής.

Αρθρο 18 Εδαφική εφαρμογή

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, όσον αφορά tu ζώσ και tc ζωικά npoi'ovru, tu φυτά και τα φυτικά Π(ΐοιόντα και άλλα αγαθά αφενός, στα εδάφη Τυν κρατών μελών της Κοινότητας και. αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Χιλής, όπως ορίζεται στο προσάρτημα XII.

τ

ΦΕΚ73

I Ιρπαίψπψα I ΠΕΔΙΟ ΚΑΛΥΨΗΣ

Προσάρτημα 1 \ ΖΩΑ ΚΑΙ ΖΩΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

1. ΚΥΡίΡΪ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΖΟΝΓΪΙΝ £ΟΩΝ

I. Ιτπτοειδή Ι1)

II. Βοοειδή (ουμπψιλαμβανομένϋιν tiuv Bubaliu bubali.< και Bison)

III. Ατγοπρόβατϋ

IV. Χοίροι

ν. Πουλερικό i:) VL Ζωντανό ψάρια VII. Οστρακοειδή VHI Μαλάκια

IX. Αυγά mi γαμέτες ζωντανών ςιαριών Χ Ζωντανό αυνά

XI. Σπέρμα — ωάρια — έμβρυα

XII. Άλλα θηλαστικά Χ111. Αλλα πτηνά

XIV. Ερπετά

XV. Αμφίβια

XVI. Αλλα σπονδυλωτά XVIL Μέλιοσκ

2. ΙΙΡΟΙΟΝΤΛ ΖίΝΚΗΣΙΙΡΟΕΛίΥΙΗΣ

Κύριες κατηγορίες προϊόντων

I. Νωπό κρέας εγχώριου είδους {*) και δραμάτων συμπεριλαμβανομένων των εντοσθίων και του αίματος για ανθρώπινη κατανάλωση

[[. Προϊόντα κρέατος ποιι παρασκευάζονται από κρέας όπως ορίζεται στο σημείο 1 kui άλλα προϊόντα ζω^ής προέλευσης γτπ ανθρώπινη κατανάλωση (καμμένο κρέας, παρασκευάσματα από κρέας, έντερα για παραακευή αλλαντικών)

JJI Γάλα σε υγρή μορφή και οι σκόνη για ανσρώπτνη κηι μη ανθρώπινη κατανάλωση

{ή Ιπττοϊΐοή (ΰυ^ιπϊριλαμβπγομένης της ζίβμϋς) ή τα ίίήη j^irunc ή πττό^υνοι και διασταυρωθείς αυτών τιλ* α&ών.

{*) ΌρνιοΈς, γάλοι, φραγκοκοτες. τιάπι^ς, τήνες.

C) Bono, joiptiu. αλογιοιο, οιγοτιρόβειο και κρέας πουλερικών.

Ρ) furppiKHJfvii ΪΙήρπμα. όγριυ θήραμπ των κατηγοριών ιιλ λπγοαδών. οπληψορα. ^iqxa-ιά δράματα, άΛλα θηλαστικά.

[V. Προϊόντα γάλακτος για ανθρώπινη και μη ανθρώτττνη κατανάλωση (συμπί ρ Λαμβανομένου του πρωτογύλατος)

V. I Ιροιόντα αλιεία; για ανθρώπινη κατανάλωση. ^υιπεριλαμ|ίανομένΐϋν των οίσυμυιν μαλακίων και των οατρακοετδών

VI. Αυγά για ανίΊώπινη κατανάλωοη, προϊόντα αυγών νπ. Προϊόντα παραγόμενα una μέλισσες

VIII Σαλιγκάρια και (ίατραχοπόδαρα ψα ανθρώπινη κατανάλωση

IX. Δέρματα κάθε είσαυς οπλτ,οόαων. μαλλί, τρίχες, ωτ*ρά. rrautiouka, ή μέρη φτερών, κυνηγετικά τρόπναα

Χ. Κόκαλα, κέραηι, οπλές και τα υποπροϊόντα αυτών, εκτός uno τους χυλούς

ΚΙ Ζελικίνη για ςτνϊΐούπινη καιιτνάλυοη. -οώιη ςιΧη ν<\<ι την πνίρσγωγή ζιλνιπνης γιο α>?ι>ώπ(νη κατικάλνοση

XII. Μεταποιημένες ζωικές πρωτείνες (χυλοί και ινώδη κατάλοιπα ξυγκιών), λαμδί και λίπη ξηρής τήξεως, συμπεριλαμβανομένου τον ιχίΐυάλευρου και του ιχθυελαίου

ΧΓ11 Αίμα και προϊόντα του αίματος οπληφόρων και πουλί ρικύν Ισυμπι-μιλιιμβανομένου τπυ ορού των πιτυειδών), αμνιακό υγ'ρά για χρήοη από την φαρμακοβιομηχανία ή για τεχνική χρήση άλλη από τη χρήση για ζωοτικιφές

XIV. Παθογόνοι παράγοντες

XV. Αλλα ζωικά απόβλητα: πρώτες ύλες χαμηλού κινδύνου για την ψϋρμαιοβιομηχανία ή τεχνική χρήση η για χρήση στις ςώοηχιφές (συμπεριλαμβανομένων των ςωατροφών για μικρά κατοικίδια ςώα)

XVI. Ζ[ϋοτροφες για μικρά kotohiSio ζώα

XVII Επεξεργασμένη και μη επ^ιμγασμενη κόπμικ;

ΙΙροσαρτπμιι IH

— Φυτά και ουτικά ιτ|κιϊόντα που είναι δυνητικοί φορείς επιβλαβών οργανισμών

—■ Οι συσκιυαοίες. τα μέσα, τιι δοχεία, τα χρησιμοποιημένα γτωργικά μηχανήματα, το χώμα. τα μέσα ανάπτυξης και κάβε άλλος οργανισμός, αντικείμενο ή υλικό ικανό Vu συντηρεί ή vu μεταδίδει επιβλαβείς οργασμούς

ΠριισάρτηυΛ ΙΓ (') Πρότυπα για την ορθή μεταχείριση των ίώον

Πρότυπα που αφορούν:

— αναισθητοποίηοη και σφαγή τ^ν ζώων

Προσάρτημα ΙΔ Θέματα στα οποίη δει εφαρμόζεται αρχικά η συμφωνία

Υγειονομικά μέτρα σχετικά με τα ιίης:

I Πρόσθετα τροοίμων (ολα τα πμόσϋετα τρπςιίμ^ν και χρωιτακες ουσίες) 2. Μέσα εΠΕξεργαπίας

(Lj Η £*ιιμοτιή που αναψίμι-ιαι <ττο ά[Κΐμο Ιίί Γνκρινα αν,ί&ιο tpvufliu;, ιντός έτους ωτ<ι ίττ,ν έναο&ι (αχοος της πριονιάς ουμς^νιο^. thju ογυιρό την ανάπηρη "ροτύ7Πϋν ν/ιυ την ορθή μττϋ^ιίριοη άλλων ςοων. ίου εινιπ οημο>τι,.ά γιιι ία μέρη

ϊ. Γεύσεις

4. Ακτινοβόληση (ιονισμός)

5. Χημικά προιιεχόμινα από την μετανάστευση οιιοιών ππό tu ολικά συσκευασίας h Επισήμανση των ί,ωοτροοιΰν

7 Επισήμανση των διατροφικών πληροφοριών

8. Πρόσθετες ύλες ςωο^μοφών

9. Ζωοτροφές

10. Θερππευπκά οττηρέσια και προμίγματα

11. Γενετικά Τρβποιπιιημένοι Οργανισμοί (ΓΓΟ)

Προσάρτημα II ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ

Α. Αρμόδιες αρχές της Κοινότητας

Ίον έλεγχο μοιράζονται οι εθνικές υπηρεσίες των κρατών μελών και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Ως προς τούτο, ισχύουν τα ακόλουθα:

— Σε ότι αφορά τις εξαγωγές στη Χιλή, τα κράτη μέλη έχουν την ευθύνη για τον έλεγχο των συνθηκών και απαιτήσεων που αφορούν την παραγωγή, (τιιμπεριλαμβανομένων ιων ιπίσημων ελέγχων και της έκδοσης πιστοποιητικών υγείας (ή ορθής μεταχείρισης) που βεβαιώνουν τα συμφωνηθέντα πρότυπα και απαντήσεις.

— Σε ότι αφορά τις εισαγωγές οτη Χιλή, τα κράτη μέλη έχουν την ευθύνη για τον έλεγχο της συμμόρφωσης των εισαγωγών με τους κοινοτικούς όρους εισαγωγής.

— Η Ι'.υρωπαική Επιτροπή έχει την ευθύνη του συνολικού συντονισμού, των επιθεωρήσεων / ελέγχων των συστημάτων επιθεώρησης και της αναγκαίας νομοθετικής δράσης για τη διασφάλιση της ενιαίας εφαρμογής των προτύπων και απαιτήσεων εντός της ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς

Β. Αρμόδιες αρχές ιης Χιλής

Το Υπουργείο Γεωργίας, μέσω της «Scrvicio AgiA;ola y Gaoadero* eivui η αρμόδια αρχή yiu τη διαχείριση όλων των απαιτήσεων που αφορούν ία ε£ής:

— υγειονομικά (υγεία των ζώων) και φυτούγειονομικά (υγεία των φυτών) μέτρα που εφαρμόζονται στην εισαγωγή και εξαγωγή ζώων, φυτών και των προϊόντων τους— υγειονομικά και φυτουγειονομικά μέτρα που εκδίδονται για τον περιορισμό του κινδύνου εισαγωγής ζωικών ασθενειών,

φυτικών επιβλαβών οργανισμών και για τον έλεγχο της [ίάλιιφης αυτών ή της διάδοσής τους και

— έκδςεση πιστοποιητικών υγείας και φυτοϋγείας για την εξαγωγή ζωικών και φυτικών προϊόντων.

Ιο Υπουργείο Υγείας είναι η αρμόδια αρχή για τον υγειονομικό έλεγχο όλων των τροφίμων, της εθνικής παραγωγής και των εισαγωγών, που προορίζονται για την ανθρώπινη κατανάλωση και για την υγειονομική πιστοποίηση πολυσύνθετων θρεπτικών προϊόντων προς εξαγωγή, με εξαίρεση τα υδροβιολογικά προϊόντα.

Η "Servixio Nacional tie Peiia- που υπάγεται στο Υπουργείο Οικονομίας, είναι η αρμόδια αρχή για τον έλεγχο της υγειονομικής ποιότητας των θαλασσινών προϊόντων που προορίζονται για εξαγωγή και για την έκδοση των σχετικών επίσημων πιστοποιητικών. Είναι επίσης αρμόδια για την προστασία της κατάστασης υγείας των υδρόβιων ζώων, την έκδοση υγειονομικών πιστοποιητικών γΐίΐ την εέαγοιγή υδρόβιων ζώων, και τον έλεγχο των εισαγωγών υδρόβιων ζώων, δολώματος και τροφών που χρησιμοποιούνται στην υδατοκαλλιέργεια

Π|Ν>ΓΚιι>τη}ιπ III

ΚΑΤΑΛΟΓΟΙ ΝΟΣΩΝ ΚΑ] ΕΠΙΒΛΑΒΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΠΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΤΑΙ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ

Προσάρτημα II ί Λ

Ασθένειες ζώων και ιχθύων που ajicmXgOv αντικείμενο γνωστοποίησης, για ας οποίες αναγνωρίζεται η ιδιότητα του μέρους και γα τις οποίες δύναται να ληφθούν αποφάοεις περιφερποποίηπης

Κοινοτική νομική fhpi]

[ν'ομυίή βαοη ιης Κιλη^,

ιτνινά

Ειδικά

Αφθώδης πυρετός

Οδηγίες 85,'jjl. 64/432, 82/894

1) tteereto Ley Ν° 176/24

2) Decrelo Supremo del Ministerio Agriculture. Indu stria y ColonrvaLiim N" 318/25

i) Decreto con Fucrza de Ley Ktglanierito Rcfcrtna Agrana del Miiusicrio de I laiitnda N" 16/1 ί

4) Deircto Supremo del Mmisirno de Agricultura N° 46/7S

5) Resolution del Scrvido Agrieola y Ganadero, SAG, Ν" 1 254/91

6) Resolueion del Servicio Agniola y natiatlprii, SAC. N° 3135/ 91

7) Resolution del Scrvicio AgriiuU ν GanaJeroN0 11 So/zone

Resoluciones del Servicio Agricola y Ganadero: N" 1487/92. 1692,'92, 2404/96, 1447/9 ί 1042/99, 2738/99, 2405/96, 624/99, 1483/92, 1260/96, 1995/97, 487/00. 1446/95, 685/94, 1994/94, 1066/97, 937/95, 431'9N. 2955/98, 938/91

Φυσαλιδώδης νόαυς των χοίρων

Οδηγίες 92/119. 64/432, 82/894

1) Decreto Ley K" 176/24

2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, [ndustna y Colooiiacion Ν" 318/25

.1) Decreto ςοιι Euerza dc Ley Reglamcnio Ket'oniiJ Agrana del Mmisteno de Hacienda N" Iti/fc:

5) Resolution del .Servicio Agrieola y Ganadero, SAG, N° 1254/91

6| Rcsohicion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG, N" 3138/99

"1 Resolution del Servicio Agncola ν Ganadero N° 1150/2000

Resolucicnes del Servicio Agricola y Ganadero N° 685/94, 1066/97, 25/00, 3397/98, 2379/97, 24/00

Kolia>Tl>ii νημίίή |ίαίΐη

Νύμιιή βάρη της Χιλής

[τνικά

£ι£ικά

Ψυσαλιδώ^ς στη ματ ίτιόα

Οοηγτις 02/119,

1) Decreto Ley Ν" 1'6/24

11 Decreto Suprsmo del Ministeno Agricultura, Industry y Colonization N° 318/25

3) Decrelo con Puerza lie Ley Reglamenro Reform a Agrana del Minis ten ο dt Hacienda N" 16/63

5) Resolution del Servicio Agntola y Ganadero, SAG. N" 1254/91

o| Resolution del Servicio Agrieola y Ganadero. SAG, NJ 3138/99

7| Rrsolucion del Servicio Agtitola y Ganadero t\° 11 50/2000

Resoluclones del Servicio Agrieola y Ganadero NL' 1487/92, 1692/92. 2404/96] 1447/95, 1042/99, 2738/99, 2405/06, 624/99, 1483/92, 12S0/06, 1995/97. 48"/00. 1446/95. 685/94, 1994/94, 1006/97.937/95,431/98. 2935/98, 938/91

τίλ' ίππων

Οί^γίζί. 90/J26, 92/3=;, 82/894

1) Uecreio Lev N" 176/24

2) Decreto Supremo del Mmisieno Agricultura, industria y Colomzacion N" 318/25

31 Decreto con luerza de Ley Keglamento Reforma Agrana del Ministeno de Hacienda N" 16/63

5) Resolucion del Servicio Agrieola ν Ganadero. SAG. Ν" Ι254/'Ί

6) Resolution del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG, N° 3138/99

') Resolution del Semcio Agrieola y Ganadero «" 1 1 50/200(1

Resolu crones del Semcio AgnVula y Ganadero-N° 1486/92, 1258/96. 1808/90, 3274/94, 2854/05, 3393/96, 2496/94. 1806/90, 411/08

Αφρικανική πανώλη των χοίρων

Οδηγίες 64/432, 82)894

1) Decreto Ley N" [76/24

2} Decreto Supremo del Ministerio

Agricultura, Industria y Colomzacion N" 318/25

3) Detrelo coo l uerxa de Ley Reglamento Rclorma Agraria del Ministerio de Hacienda N° 16/63

i| Resolution del .Semdo Agrieola y Ganadero, SAC, N° 1254/91

6) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG, N" 3138/99

~'l Rcsohicion del Servicio Ajiritula y Ganadero Ν" 115012000

Resolutiones del Servicio Agneola y Ganadero' N° 635/94. 1066/97, 25/00. 3397/98, 2379/97, 24/00

ν,υινυιι.η νομική βάοη

Νομική )3οοη ιης *ιλής

Γτνινύ

Καταρροικός πυρετός ταυ προβάτου

Οδηγύς 92/119,

1) Decreto Ley Ν° 176/24

2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, IndusLria y Colonization IS*" ϊ 18/25

1/ Decreto con Fueria de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda IS'" lft/t>3

5) Resolucion del Servicio Agrieola ν Ganadero. SAG, N11 1254/91

6) Resolucion del Semcio Agrieola y Ganadero, SAG, N° 3138(99

7) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero N° 1150/2000

Resoluciones del Servicio Agrieola y Ganadero: N° 1487/92, 1692/92. 2404/96, 1447/95, 1042/99, 2738/99, 2405/96, 624/99. 1483/92. 1260/96, 1995/9", 487/00. 1446/9 5, 685/94, 1994/94, IO(io|97, 937(95, 411/98, 2935/98, 938/91

Έντονα παθογόνος γρίπη των πουλερικών

Οδηγίες 92/40, 90/53", 82/894

1) Decreto Ley N° l"6/24

2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, industria ν Colonization fx'' 118/25

31 Decreto con Fuersa de Ley Reglamenio Reforms Agraria del Ministerio de Hacienda N" 16/63

5j Resolution del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG. rv 1254(91

6) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG, Nr 3118/99

7| Resolucion del Servicio Agrieola y Ganjdero N" 1 [ 50/2000

Resoluciones del Servicio Agrieola y Ganadero: N" 4019/97, 1 550/98, 2809/96, 3601/96. 1654/95. 685/9 3. 1 597/97, 431/98

Υευδοπανώλη m-ηνών

Οόηγύς 92/66, 90/539, 82/894

1) Decreto ley N° 176/24

21 Ueciero Supremo del Minitterio Agricultura, Induvtna ν Colonisation N° 518/25

3) Decreto con Fuer/.a de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hatienda N° 16/63

5) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG, N" 1254/91

6) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG, Ν" 5138/99

7) Resolution del Semcio Agrieola ν Ganadero N" 1150/2000

Resoluciones del Servicio

Aerfcola y GanaderoIT 4019/97, [ 550(98,

2809/96, 3601/96!

1 654/95, 685/93. 1 597/97,

431/98

Νιψιϊή βάση της Χιλής

EuSifli

ΙΙανύΑη των μικρών μηρϋΐΜοτικών

Οδηγίες 92/119

1| Decreto Lev Ν° 176/24

2) Decreto Supremo del Ministerio A^Dcultura. Industria y Colonizacion N" 318/2S

3) Decreto con Fuerza de Lev Keglamcnto Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda N° 16/63

5| Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero. SAG, N* 1254/91

6) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAC, N° 3138/00

7) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero Ν" Π 50/2000

Resoluciones del Servicio Agrieola y Gaoadero: V 1483/92, 1260/96, 1995/9-, 1446/95, 35/01, 55/9, 1725/90

ΠίινώΧη των jiooEiisuv

Οδηγίες 92/119, 64/412, B2/S94

1) Decreto Ley Nc 176/24

2) Decreto Supremo del Mmibterio Agricultura, Industria y Colouration N" 318/2 5

3] Decreto coo Fuerza de Ley Keglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda N" 16/63

5) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAC. N'° 1254/91

6) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAC, N° 3138/99

7) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero N° 11 50/2000

Resoluciones del Scrvido Agrieola y Ganadero; N° 1487/92, 1692/92, 2404/96, 1447/95, 1045/90, 2738/99, 2405/96, 624/99, 1483/92, 1260/96, 1995/97, 487/00, 1446/95, 685/94, 1994/94, 1066/9·", 937/95, 431 /98, 2935/98. 958/91

ΚλϋΓΚπκή τϋανώλη τυν χοίρων

Οδηγίες 80/217, &2β9*. 64/432. 2001/89

1) Decreto Ley M° 176/24

2) Decreto Supremo del Ministeno Agricultura, Industria y Colonization

-. N" 318/25

3) Decreto con hierza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda K" 16/63

5) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG, N" 1254)91

6) Rcsohicion Jel Semcio Agrieola y Ganadero, SAG, N° 3138;99

71 Resolucion del Semcio Agrieola ϊ Ganadero NJ 1150/2000

Resoluiiones del Servicio Agrieola y Ganadero N" 685/94, 1006/97, 25/00. 3397/98, 2379/97, 24/00

Νόοοι

Kcn\<rt".Kif νομική βάθη

Νιιμική βόίΊΙ της Χιλής

Γενικά

Ει&ΐΰί

Μπα5οτική ntpitrvfiu-μονία βοοιώών

06τ|γύ:ς 64/432, 82/894

1) Decreto Ley Ν° 176/24

2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultuia, industria y Colonization N° 318/25

3) Detreto con fuerza de Ley Reglamento Reforma Agrana del Ministerio de Haiieoda N° 16/63

5) Resolution del Servicio Agrieola ν Ganadero, SAG, N° 1254/91

6) Resolution del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG. N° 3138/99

7) Resolution del Servicio Agiicola y Ganadero M° 11 50/2000

Resolutiones del Servicio Agrieola y Ganadero: N° l4S"7/92, 1 692/91. '· 240419ο, 1447/95. 2738/99, 2405/96. 624/99, 2374/97, 1259/96, 1720/95, 1688/92. 1465/95. 2434/94

Ευλογιά αιγ'ών και Γ.ηο)"άιων

Οδηγία 92/119, S2/S94

1) DecieioLeyN0 lTr>/24

2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria ν Colomzacion N" 318/25

3) Decreto ton Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio dc Hacienda M° 16(63

5) Resolucion del Servitio Agrieola y Ganadero. SAG, Γ*" 1254/91

ίι) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG, N° 31 38/99

7) Resolution del Servitio Agrieola ν Ganadero N° 1150)2000

Resoluciones del Servitio Agrieola y Ganadero: N° 1483/92, 1260/96, 1446/95. 1995/97, 35/01, 55/99

Πυριτός mc ίβιλύδαί. ιοιι Rift

ΟοηγΚ 92|11''. 82/894

1) Decreto Ley IS" |7fij24

2) Decreto Supremo del Ministerio Agricultura, Industria ν Colonization N" 318/25

3) Decreto con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda N" 16/63

5) Resolucion del Semcio Agrieola v Ganadero, SAG. N" 1254/91

α) Resolucion del Servitio Agrieola y Gauadii-o, SAG. ISF 31 38/99

7) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero N° 1150/2000

Resoluciones del Servicio Agrieola ν Ganadero. N" 1487/92. 1692/92. 2404/96, 1447/95, 2738/99, 2405(96, 624/99 14S3/02, 1260/96. 1995/97, 1446/95, 2374/97, 1259/96, 1720/95. 1688/92, 1465195. 2434/94

Κοινοτική νυμκη βάοΐ|

Νομική |>ιίο"η της Χιλής

£i8lm

Οζώδης ίυρματΗτις

Οδηγίες 91/119, 82/894

I) Decrelo Ley Ν* 1"*6/24

21 Decrelo Supremo de) Minisleno

Agricultura. Indusfna ν ΓοΙοηιΖΛςίόπ IS" 31S/25

3) Decrelo ton Fuerza de Ley Reglamenio Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda N° 16/63

5| Ruulutioii del Servicio Agritola y Ganadero. SAG, !\" 1254/91

6) Resolution del Servitio Agriiola y Ganadero, SAG. N" 5138/99

7) Resolution del Servicio Agrieola y Ganadero N° 11 5O/20OO

Resoluciones del Semcio Agrieola y Ganadero: N° 1487/92. 1692/92. 2404/96. 1447/95, 1042/99, 2738/99, 2405/96, 624/99. 1483/92, 1260/96, 1995/97, 487/00, 1446/95. 685/94, 1994/94. 1066/97. 9)7/95, 431/98, 2935/98, 938/91

ί^γιεφαλομο Ελιιίδα ιττττοειδών τύπου ΒοτςουΕλας.

Οδηγία 90/426

[) Dccrew Ley N" 176/24

2) Decreto Supremo del Minisleno Agriculiura, Industria y Colomzacion N° 318/25

3) Decrelo con Fuerza de Ley Kevlamento Reforms Agrana del Minisleno de Hacienda N° 16/H3

5) Resolucion del Servicio Aurfcola y Ganadero, SAG, N° 1254/91

0| Resolution del Servicio Agrieola y Ganadero, SAC, N° 3138(99

") Resolution del Servicio Agritola y Ganadero N° 11 50/2000

Resoluciones del Servielo Agrieola γ Ganadero: N° 1486/92. 1258/96. 1808/90. 3274/94. 2854/95, 3393/96, 2496/94

Μάλι

Οδηγία 90/426

1) Decreto Ley N° 176/24

2) Decreto Supremo del Minisleno Agriculture, Industry y Colomzacion N° 318/25

3) Decrelo con Fuerza de Lev Reglamento Refomu Agrana del Ministerio de Hacienda N° 16/63

5) Resolution del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG. r>" 1254/91

61 Resolution del Servicio Agritola y Ganadero, SAG, N" 5138/99

T) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero N° 11 50/2000

Resoluciones del Semcio Agrieola y Ganadero: N° 1486/92. 1258/96. 18OS/90. 3274/94. 2854/95, 3393/96, 2496/94, 1806/90, 431/98

Νόσοι

Κοινυιική νομική βιίοη

Μομικη βάοη της Χιλής

Ί ριιπανοοωματίωοη των αλόγων

Οδηγία 90/42Ιί

11 Decreto Ley Ν" 176/24

2) Decreto Supremo del Mimsttno Agricultura. InJustria y ColoniTacion N° 318/25

3) Dec rein ton rucrza de Ley Ke^lainetilo Reforma Agraria del Ministerio de Hatienda N° 16/63

5) Resolucion del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG. NT 1254/91

6) Resolution del Semcio Agritola y Caoadero, SAG. Ν" ΪΠ8/99

71 Resolution del Semcio Agritola y Ganadero N" 1 1 50/2000

Resoluciones del Servitio Agritola ν Ganadero: N" 1486/9 2. 1258/96. 1808/90, 52 74,'94, 2854/95. 3393/96, 2496/94, 1806/90. 431/98

Εντεροιογενής εγιιφιι-λομυελίτιδα των χοίρων

Οδηγία 82/894

1) Decreto Ley N" 1 76/24

i) Decrelo Supremo del Minislerio Agricultura, Industria y Colonization N° 318/25

3| Deireio con Fuerza de Ley Reglamento Reforma Agraria del Ministerio de Hacienda N" 16/63

5) Resolution del Servicio Agrieola y Ganadero, SAG, N° 1254/91

6) Resolucion del Servicio Agrieola ν Ganadero, SAG. N" 3138/99

71 Resolucion del Semcio Agritola y Ganadero Ν" 1 150/2000

Resoluciones del Servicio Agritola y Ganadero: N° 685)94. 106όί«7, 25/00, 3397/98, 2379/97, 24/00

Λοιμώδης αιματοποιη-τική νέκρωση (ΛΑΝ)

Οδηγίες 91/67, 82/894

Detreto Supremo del Ministerio de Economia Ν" 430/91

Ιογενής αιμορραγική σηψαιμία (ΙΑΣ)

Οδηγία 91/67

Decreto Supremo del Ministerio de Economia N° 430/91

Λοιμώδης Αναιμία του Σολομού ΙΛΑΣ)

Οδηγίες 01/67, 82/894

Detreto Supremo del Ministerio de Economia K" 430/91

Bonanua ostreae

Οδηγίες ΐίιι 91/67 95/70

Decrelo Supremo del Ministerio de Economia N° 430/91

Mori ei. la refringen*

Οδηγίες 91 ,'ί.7 και 95/70

Decrelo Supremo del Ministerio de Economia N" 430/91

Πρητΐψιτημα ill Β

Επιβλαβείς opvavujuoi που πρεπη να γνωστοποιούνται, για τους οποίους σνογνωρίίηαι η ιδιότητα του μέρους και για τους οποίους δύναται νο ληφθούν αποφάσεις πφΐφφειοηοίηοης (')

Σε ότι αφορά τη κατάσταση οτη Χιλή:

1. Επιβλαβής οργανισμοί που ως γνωστόν δεν απαντώνται σε κανένα μέρος της Χιλής

2. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται οτη Χιλή και τελούν υττό Επίσημο έλεγχο.

3. Επιβλαβείς ο(?γανισμαί nou ως γνωστόν απαντώνται στη Χιλή, τελούν uno επίσημο έλεγχο και για τοικ οποίους έχουν καθιερωθεί περιοχές απαλλαγμένες από απολάβεις οργανισμούς.

Ζί ότι αφορά τη κατάσταση στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα:

1. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν δεν απαντώνται σε οποιοδήποτε μέρος της Κοινότητας και αφορούν ύλη την Κοινότητα, ή μέρος αυτής.

2 Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στην Κοινότητα και απορούν όλη την Κοινότητα.

3. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στη Κοινότητα και για τους οποίους έχουν καθιερωθεί περιοχές απαλλαγμένες απά επιβλαβείς οργανισμούς.

{') Η υνϋφερόμενη στο άρυρο 16 πτιτροπή ουμπληρώνΐΐ τους καταλόγους αϊτούς μι από^αοή ιης

ΓΙροσάρτηίΐβ IV ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΟΠΟΙΗΣΑ ΚΑΙ ΔΙΑΙΡΕΣΗ ΣΕ ΖΩΝΕΣ

Α. Ασθένειες (ώων και ιχθύων

1. Ajilcvafx (ώυυ

Τη βάση για την αναγνώριση της κατάστασης ενός μέρους, ή περιοχής αυτού, σε ότι αφορά τις ασθένειες ζώων. αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας Υγείας Ζώων του ΔΙ L. -Αναγνώριση της κατάστασης χώρας ή ζώνης ως απαλλαγμένης από ασθένεια/μόλυνση και συστήματα επιδημιολογικής παρακοίΛύθηπης·.

1η βάση για τις αποφάσεις περιοερεεοποίησης σε ότι αφο|>ά μια ασθένεια ζώου. αποτελεί ο Αιεθνής Κώδικας Υγείας Ζώιι>ν του ΔΓΕ: -Διαίρεση σε ζώνες και περιφερειοποΐηση2. .Ασθένειες υδατοκολλκργειας

"Γη βάση για τις αποβάσεις περνμερε ιοποίησης οε ότι αφορά ασθένειες υδατοκαλλιέργειας αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας ϊγιϊας ΖώιιΛ' του ΟΙΕ.

Β. Επιβλαβείς οργανισμοί

Τα κριτήρια για τη καθιέρωση περιοχής απαλλαγμένης από ορισμένους επιβλαβείς οργανισμούς, είναι σύμφωνα μι τις διατάΐεις είτε:

— του διεθνούς προτύπου του FAO για τα ^τουγειονομικά μέτρα αριθ. 4 πυυ αφορά τις «Απαιτήσεις για την καθιέρωση ζωνών ελεύθερων από επιβλαβείς οργανισμούς,., «ιι των σχετικών ορισμών του διεθνούς προτύπου του FAO για τα φυτοϋγπονομικά ιιέτρα αριθ. 5 ποιι αφορά το «Γλωσσάριο φυτούγειοναμικών όριιν. ή

— ίου άρθρου 2 παράγ[ΐαοος 1 στοιχείο η) της οδηγίας 2OOP/29/ΕΚ ΈΟι, Συμβουλίου

I Κριτήρια για την αναγνώριση ειδικού καΐεστώιος σε ότι αφορά τις ζωικές ασθένειες για την επικράτεια ή περιοχή μέρους

1. Χτην περίπτωση που έκι μέρος θεωρεί ότι η ίπικράτειά ίου είναι ελεύθερη από μια ασθένεια ζώου. εκτός αυτών που τ^αρατίΰεντιιι οτο προσάρτημα 11) Α. προσκομ'ιςπ στο μέρος-εξαγωγέα τα κατάλληλα αποδεικτικά έγγραφα, στα οποία αναφέρονται συγκεκριμένα τα ακόλουθα κριτήρια:

— ο χαρακτήρας της ασθένειας και γο ιστορικό σε άτι αοορά την εμγάνισή της στην επικράτιια

— τα αποτελέσματα τκν πτοτηκων ιλέγχων jiou γίνονται με βάση ορολογική, μικροβιολογική, παθολογική ή εττεδη-μιολογικη έρευνα και το γεγονός ότι η ασθένεια πρέπει, κατά τον νόμο, να γνωστοποιείται στις αρμόδιες αρχές— γα πρριοδος κατά την οποία διιξήχθη ο έλεγχος

— εφόσον ισχύε;, η περίοδος κατά την οποία απαγορεύθηκε ο εμβολιασμύς κατά της ασθένειας και ο γεωγραφικός χώρος τον οποίο αιρσρούσε η απαγόρευση·

— οι ρύθμισης για την ιπολήθευση της απουσίας της αοθένιιας.

2. Οι πρόσθετες γ'εντκές ή ιιδικές εγγυήσεις, τις οποίες δύναται να απαιτήσει το μέρος εισαγωγής δεν υπερβαίνουν αυτές τις οποίες εφαρμόζει ~ιυ μέρος εισαγωγής or εθνικϋ επίπεδο.

3. Γα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία κάθε αλλαγή των κριτηρίων τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο I, που αφορούν την αοθένεια. Οι πρόσθετες εγγυήσεις που ορίί,ονται σύμοωνα μι την παράγραφο 2 δύνανται, υπό το φως της εν λόγω γνωστοποίησης, να τροποποιηθούν ή vu ανακληθούν από την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 1ά της παρούσας ρνμι1>ω™ς·

I Ιρπσύρτημα V

ΤΟΜΕΙΣ Ή ΥΠΟΤΟΜΕ1Σ ΠΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΘΕΊ ΙΣΟΔΥΝΑΜΙΑ ΚΑΙ ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΒΑ ΕΥ ΕΙΣ ΠΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ

Α. Τομείς ή υποτομείς προτεραιότητας, κιιτά σειρά προτεραιότητας, για χους οποίους δυνατόν να αναγνωρισθεί ισοδυναμία

Κατάλογος προτεραιοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 4, που συμπληρώνεται από την επιτροπή του άρθρου 1(ι.

Β. Όροι και προβλέψεις για την προσωρινή έγκριση των εγκαταστάσεων

1. Προσωρινή έγκριση των εγκαταστάσεων σημαίνει ότι το μέρος εισαγωγής, για το σκοπό της εισαγωγής, εγκρίνει προσωρινά τις εγκατάστασης οι οποίες [ipioKoviui στο μέρι-ς εΐπγωγής, βάσει των νιιτάλληλων εγγυήσεων που παρέχει το μέρος αυτό. χωμκ να προηγηθεί ιτπθίώρηση από τα μίμος εισαγωγής, των μεμονωμένων ιγκαταστάσεων, οιίμςιαηιι με πς διατάξεις της παραγράφου 4. Με την ιδία διαδικασία και υπό τους ιδίους όρους, τα μέρη τροποποιούν ή συμπληρώνουν τους κατάλογους που προ βλέπονται στην παράγραφο 2 για να λάβουν υπ' όψη τις νέες παραληςιθείσες αιτήσεις kui εγγυήσεις.

Μόνο σε άτι αφορά τον αρχικά κατάλογο των εγκαταστόσιυν. η επαλήθευση δύναται να αποτιλεί μέρος της διαδικασίας σύμφωνα ρ τις διατάξεις της παραγράφου 4 στοιχείο δ).

2. Η προσωρινή έγκριση α|ΐχικά περιορίζεται στις ακόλουθες κατηγορίες εγκαταστάσεων: ΣςκιγΓΜ νωπού κρέιπος εγχώριου είδους (προσάρτημα ΙΑ 2.1)

Ολες οι εγκαταστάσεις εκτός από τα σφαγεία νωπού κρέατος εγχώριου είδους Όλα; οι εγκαταστάσεις νωπού κρέατος θηράματος, άγριου και εκτροφής Ολες οι εγκαταστάσεις κρέατος πουλερικών Όλες οι Εγκαταστάσεις προϊόντων κρέατος κάθε είδους

Ολιτ οι εγκατάστασης άλλων προϊόντων ςωικής προέλευσης νια ανθρώπινη κατανάλωση (π.χ. έντερα για παρασκευή αλλαντικών, παρασκευάσματα απο κρέας, κομμένο κρέας)

Όλες σι εγκαταστάσεις γάλακτος και προϊόντων του γάλακτος yiu ανθρώπινη κατανάλωση

Εγκαταστάσεις μεταποίησης και πλοία-εργοστάσια για προϊόντα αλιείας για ανθρώπινη κατανάλωση, συμπεριλαμβανομένων των δίθυρων ιιαλακίων και των οστρακοειδών

Εγκαταστάσεις μεταποίησης ιχθυάλιυμων και ιχθυελαίων

Εγκαταστάσεις μεταποίησης ζελατίνης

Όλες οι εγκαταοτάοιις αυγών kui προιόννων αυγού

3. Το μέρος εισαγωγής καταρτίζει καταλόγους με τις προσωρινά εγκριθείσες εγκαταστάσεις και τις δημοσιοποιεί.

4. Οροι και διαδικασίες γτιι προσωρινή έγκριση:

α) αϊ· η εισαγ-ωγή του σχετικού ςωικαύ προϊόντος από το μέρος εξιιγωγής έχει ιγκριθει «πό in μέρος ειοαγινγής και έχουν ορισθιτ οι σχετικοί όροι εισαγωγής και οι απαιτήοης πιστοποίησης για τα σχετικά προϊόντα

β) αν η αρμόδια αρχή του μέρους εξαγωγής έχει παράσχει στο μέρος εισαγωγής ικανοποιητικές εγγυήσεις ότι οι εγκαταστάσεις που εμφαίνονται στον ή στους καταλόγους, τληροόν τις σχετικές υγειονομικές απαιτήσεις του μέρους εισαγωγής και έχει επίσημυ εγκρίνει την εγκατάσταση που εμφαίνεται στους καταλόγους για εξαγωγή σιο μέρος εισαγωγής

γ) II αρμόδια αρχή του μέρους εξαγωγής πρέπει να έχει πραγματική εξουσία να αναστείλίτ τις δραστηριότητες εξαγωγής στο μέρος εισαγωγής, από εγκατάσταση για την οποία η αρχή ιιυτή έχει παράσχει εγγυήσεις, σε περίπτωση μη τήρησης των εγγυήσεων αυτών

6) η Επαλήθευση σύμφωνα μτ τις διατάξεις του άρθρου 10 της συμφωνίας από το μέρος Εισαγωγής, δύναται να αποτελεί μέρος της διαδικασίας προσωρινής έγκρισης. Η επαλήθευση αυτή αφορά τη διάρθρωση και την οργάνωση της αρμόδιας αρχής που έχο την Ευθύνη έγκρισης των εγιατταστάσεων καθώς και τις Εξουσίες που διαθέτει η εν λόγω αρμόίια αρχή, και τις Εγγυήσεις που μπορεί να παρέχει σχετικά με την εκτέλεση των ρυθμίσεων του μέρους εισαγωγής Οι έλεγχοι αυτοί μπορεί να περιλαμβάνουν επί τόπου επιθεώρηση ορισμένου ανππμαοωπευτικού αριθμού ιγκαταστάαεων ncu εμφαίνονται στον κατάλογο ή στους καταλόγους τους οποίους παειέχει το μέρος εξαγωγής.

Λαμβάνοντας υπ' όΐ|Γη την ειδική διάμθρωοη και κατανομή αρμοδιοτήτων στο εσωτερικό της Κοινότητας, η επαλήθευση uu-τή στην Κοινότητα μπορεί να αψο[)ά μεμονωμένα κράτη μέληε) βάσει των αποτελεσμάτων της επαλήθευσης ποιι προβλέπιται στο στοιχείο δΐ. ίο μέρος εισαγωγής δύναται να τροποποιήσει τον υπάρχοντα κατάλογο εγκαταστάσεων.

Προσάρτημα VI ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΥ ΓΣΟΔΥΝΑΜΙΑΣ

1. Αρχές

α) Η ισοουναμιο δύναται να αναγνωρίζεται σε σχέση με ένα μεμονωμένα μέτρο ή/και ομάδα ^τρων ή;'κχΕΐ συστημάτων που εφαρμόζονται of. ένα εμπόρευμα ή σε κατηγορίες Εμπορευμάτων.

β) Η εξέταση ισοδυναμίας από το μέρος εισαγωγής, ενός αιτήματος του μέρους εξαγωγής για την αναγνώριση των μέτρων του που αφσ[κιύν συγκεκριρένο ειμπά^ιευμα, δεν συνιοτά λόγ'ο διακοπής τΐι>ν ουναλλυγιόν ή αναστολής των συνεχιζόμενων εισαγωγών απά το μέρος εξαγωγής, του ει1 λόγω εμπορεύματος

γ) 0 κσίίορισμός της ισοδυναμίας low μέτρων συνιστά μια διαλογική διαδυαιπία μεταξύ του μέρους εξαγωγής και του μέρους εισαγωγής. Η διαδικασία αυτή περιλαμβάνει την αντικειμενική απόδειξη της ισοδυναμίας μεμονωμένων μέτρων από το μέρος εξαγωγής και την αντικειμενική αξιολόγηση της απόδειξης αυτής με σκιπιό την ενδεχόμενη αναγνώριση της ισοδυναμίας από το μέρος εισαγωγής.

δ) Η τελική αναγνώριση ισοδυναμίας ιων σχετικών μέτρων ήκ, μέρους εξαγωγής, γίνεται αποκλειστικά από το [ιέρος εισαγωγής

Προϋποθέσεις

α) Ίο μέ(κ>ς εξαγωγής δύναται να κινήσει τη διαδικασία καθορισμού ισοδυναμίας μόνον όταν τα μέρος εισαγωγής έχει αναγνωρίσει το μέρος εξαγωγής για εισαγωγή του εμπορεύματος, για το οποίο επιζητείται ισοδυναμία σιον συμφωνηθέντα κατάλογο του. II παράθεση στον κατάλογο εξαρτάται απά την κατάσταση σε ότι αφορά την υγεία ή τους επιβλαβείς οργανισμούς, την νομοθεσία και την αποτελεσματικότητα του συστήματος επιθεώρησης και ελέγχων σχετικά με το εμπόρευμα, στο μέρος εξαγωγής. Προς το σκοπό αυτά, λαμβάνεται υπ' όψη η νομοθεσία στον εν λόγω τομέα, καθώς και η διάρθρωση της αρμόδιας αρχής του μέρους εξαγωγής, η αλυσίδα παεκιγγελιών της. η εξουσία της, οι δια-δικασίις λειτουργίας και tit πόροι τ«,ς, «υ η ΐυιόδοαη των αρμς>διων ορχΰιν σε ς>τι υ^ιγώ ία συστήματα επιθεώρησης και ελέγχου, συμπεριλαμβανομένου του επιπέδου επιβολής σε σχέση με τπ ιμπόμευμα και της κανονικότητας και ταχύτητας ενημέρωσης του μέρους εισαγωγής στην περίπτωση προσδιορισθέντων κινδύνων. Η αναγνώριση συτή μπορεί να υποστη|ΐίζεται απά αποδεικτικά έγγραφα, επαλήθευση και προηγηθιίσα τεκμηριωμένη εμπειρία.

β) Τα μέρη κινούν τη διαδικασία καθορισμού ισοδυναμίας βάσει των προτεραιοτήτων του προσαρτήματος V.A.

γ) Το μέρος εξαγνιγής κινεί τη διαδικασία μόνο όταν διν ισχύουν μέτρα διασφάλισης που επιβάλλει το μέρος εισαγωγής στο μέρας εξαγωγής, σι άτι αφορά το εμπόριυμα.

Η διαδυωούι

α) Το μέρος εξαγωγής κινεί τη διαδικασία, υποβάλλοντας στο μέρας εισαγωγής αίτημα αναγνώρισης ισοδυναμίας μεμονωμένου μέτρου ή/και ομάδας μέτρων ή/και συστημάτων για εμπόρευμα ή κατηγορία εμπορευμάτων σε ένα τομέα ή υποτομέα.

β) Εφόσον χρειάζεται, το αίτημα αυτό περιλαμβάνει και το πίτημει και τα απαιτούμενα αποδεικτικά έγγραφα προς έγκριση από το μέρος εισαγωγής Ρσσει της ισοδυναμίας προγράμματος ή σχεδίου τοιι μέρους εξαγωγής που απαιτεί το μέρος εισαγωγής ως προϋπόθεση για να ιπιτρέιμει την εισαγωγή του εμπορεύματος αυτού (π.χ. σχέδιο ελέγχου καταλοίπων).

γ) Με το αίτημα αυτά, το μέρος εξαγωγής:

ί) εξηγη τη σημασία που ίχουν οΓ. συναλλαγές του εμπορεύματος αυτού

ϋ) προσδιορίζει το(αλ μεμογωμέντ(α| μέτρο(α] με to(u) οποίο(α) μπορεί vu συμμορφωθεί, από το σύνολο των μέτρων που αναφέρονται στις προϋποθέσεις εισαγωγής του μέρους εισαγωγής οι οποίες ισχύουν για το εν λόγω εμπόρευμα·

iii) προσδιορίζει το(α) μεμονωμένο^) μιτμο(α) για το onuio επιζητά ισοδυναμία, από το σύνολο ιων μέτρων που αναφέρονται στις προϋποθέσεις εισαγωγής του (.ιερούς εισαγωγής οι οποίες ισχύουν για το εν λόγω εμπόρευμα5) If απάντηση του εν λόγω αιτήματος, το μέρος εισαγωγής εξηγεί τον σφαιρικό και επί μέρους στόχο και τη λογική που κρύβεται πίσω από το(α) μέτροία), συμπεριλαμβανομένου του προσδιορισμού του κινδύνου.

ε) Με την εξήγηση uu-ιή, το μέρος εισαγωγής πληροφορεί το μέρος εξαγωγής οι ότι αφορά τη σχέση μιτοξύ των εγχώριων μέτρων του και των προϋποθέσεων εισαγωγής γτα το εν λόγω εμπάρειηια

σε) Το μέρος εξαγωγής αποδεικνύει αντικειμενικά στο μέρος εισαγωγής ότι tu μέτρα που προσδιόρισε είναι ισοδύναμα με τις προϋποθέσεις εισαγωγής για ίο εμπόρευμα αυτό.

ζ) Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί αντικειμενικά την απόδειξη ισοδυναμίας από το μέρος εξαγωγής.

η) Το μέρος εισαγωγής καταλήγτι στο συμπέρασμα κατά πόσον επιτυγχάνεται ή όχι ισοδυναμία.

9) Ίο μέρος εισαγωγής παρέχει στο μέρος εξαγωγής πλήρεις εξηγήσεις και αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τον προσδιορισμό και την απόφασή του, εφόσον το ζητήσει το μέρος εξαγωγής.

*. Απόδειξη ισοδυναμίας μέτρων από τα μέρος εξαγωγής και αξιολόγηση της απά&ίιΕης αυτής οπό το μέρας εισαγωγής

α) Το μέρος Γ.ξαγωγής αποδεικνύιι αντικειμενικά την ισδδι/ναμία για κάθε προσδιοριοθέν μέτρο του μέρους εισαγωγής, που εκφράζεται στις προϋποθέσεις εισαγωγής. Εφόσον χρειάζεται, η ισοδυναμία αποδεικνύεται αντικειμενικά για κάθε σχέδιο ή πρόγραμμα που απαιτεί το μέρος εισαγωγής ως προϋπόθεση για να Επιτρέψει την εισαγωγή |π.χ σχέδιο ελέγχου καταλοίπων κ.λπ.Ι.

β) Η αντικειμενική αξιολόγηση και εκτίμηση στο πλαίσιο αυτό πρέπει να βασίζεται, στο μέτρο του δυνατού, στα εξής:

— διεΡνώς αναγνωρισμένα πρότυπα ή/και

— πρότυπα βασιζόμενα σε ορθά επιστημονικά αποδεικτικά στοιχεία- ή/και ■— αξιολόγηση κινδύνου-ή/και

— αντικειμενική προηγούμενη τεκμηριωμένη εμπειρία και

— νόμιμο καθισιώς ή επίπεδο διοικητικού καθεστώτος των μέτρων και

— επίπεδο ι κτέλεσης και επιβολής ειδικότερα βάσει των εξής:

— αντίστοιχα αποτελέσματα των προγραμμάτων επιτήρησης και παρακολούθησης·

— αποτελέσματα επιθεωρήσεων από το μέρος εξαγωγής1

— αποτελέσματα των αναλύσεων με σναγνωρισμένις ιιεθάδους ανάλυσης·

— αποτελέσματα επαλήθευσης και ελέγχου εισαγωγών από το μέρος εισαγωγής

— απόδοση των αρμοδίων αρχών του μέρους εξαγωγής- και

— εμπειρία του παρελθόντος.

5. Κρίση τον μέρους κιοαγωγης

Σε περίπτωση που το μέρος εισαγωγής καταλήξει σε αρνητικό συμπέρασμα, παρέχει τις σχετικές [ξηγήσεις στο μέρος εξαγωγής.

ΦΕΚ73

IΙαοσάρτημα VII

ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΠΑ ΤΗ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΩΝ

Οι επαληθεύσεις δύνανται να διεξάγονται βάοει ελέγχων ή/και επιτόπου ιλέγχων.

Ιια τα σκοπό του παρόντος προσαρτήματος:

α) ο "ελεγχόμενος» είναι το μέρος που υπόκειται σε επαλήθευσηβ) ο -ελεγκτής^ είναι το μέ"ρος Που διεκπε [κτιώνετ την επαλήθευση.

1. Γενικές αρχές της επαλήθευσης

1.1. Οι επαληθεύσεις πραγματοποιούνται σε συνεργασία μεταξύ "ελεγκτή» και "ελεγχόμενου- σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος προσαρτήματος.

1.2. Οι επαληθεύσεις έχουν σκοπό τον έλεγχο της αποτελεσματικότητας των ελέγχων του ελεγχόμενου και όχι την απόρριψη μεμονωμένων ζώων, ομάδων ζώων, αποστολών τροφίμων, εγκαταστάσεων ή μεμονωμένων παρτίδων φυτών ή φυτικών προϊόντων. Στην περίπτωση κατά την οποία, μετά απά επαλήθευση, αποκαλυφθεί η ύπαρξη σημαντικού κινδύνου για την υγεία των ζώων, των φυτών ή του ανθρώπου, ο ελεγχόμενος λαμβάνει άμεση δράση διόρθωσης. Η διαδικασία μπορεί να περιλαμβάνει εξέταση των σχετικών ρυθμίσεων, της μεθόδου εκτέλεσης, αξιολόγηση του τελικού αποτελέσματος, επίπεδο συμμόρφωσης και επακόλουθες δράσεις διόρθωσης.

1.5. Η συχνότητα των επαληθεύσεων βασίζεται στην απόδοση. Ένα χαμηλό επίπεδο απόδοσης έχει ως αποτέλεσμα την αυξημένη συχνότητα των επαληθεύσεων- η μη ικανοποιητική απόδοση πρέπει να διορθώνεται από τον ελεγχόμενο προς ικανοποίηση του ελεγκτή

1.4. Οι επαληθεύσεις, kui οι αποφάσεις που βασίζονται σί" αυτές, πραγματοποιούνται με τρόπο διαφανή και συνεπή.

2. Αρχές που αφορούν τον ϊλεγκτή

Οι ελιγκιές προετοιμάζουν σχέδιο, κατά προτίμηση, σύμφωνα με τα αναγνωρισμένα διεθνή πρότυπα, το οποίο καλύπτει τα εξής σημεία:

2.1. το αντικείμενο, το βάθος και το πεδίο της επαλήθευσης2.2. την ημυριμηνία και τον τόπο της επαλήθευσης, καθώς και ένα χρόνοδιάγραρρα μέχρι την έκδοση της τελικής έκΑεσης2.3. την γλώσσα ή τις γλώσσες στην οποία διεξάγεται η επαλήθευση και συντάσσεται η γραπτή έκθεση2.4. τα στοιχεία των ελεγκτών, συμπεριλαμβανομένου, στην πε|ΐίπτωση ομάδας, του επικεφαλής. Είναι δυνατόν να απαιτούνται ειδικευμένα επαγγελματικά προσόντα για τη διεξαγωγή των επαληθεύσεων που αφορούν ειδικευμένα συστήματα και προγράμματα

2.5. πρόγραμμα συναντήσεων με ανώτερα στελέχη και επισκέψεις σε εγκαταστάσεις ή χώρους, εφόσον χρειάζεται. Δεν χρειάζεται να αναφέρονται εκ των προτέρων τα στοιχεία των εγκαταστάσεων ή χώρων όπου π|κ'ικιιται να γίνουν οι επισκέψεις2.6. με την επιφύλαξη των διατάξεων περί ελευθερίας της πληροφορίας, ο ελεγ*κτής τηρεί το εμπορικό απόρρητο. ΙΙρέπει να αποφεύγονται οι συγκρούσεις συμψερόντων2.7. τήρη01! των κανόνων που διέπουν την υγεία και ασφάλεια στο χώρο εργασίας, και των δικαιωμάτων του εμπορευόμενου. Το σχέδιο αυτό ανανεώνεται έγκαιρα με αντιπροσώπους του ελεγχόμενου.

ϊ. Αρχές που αφορούν τον ελεγχόμενο

Οι ακόλουθες αρχές εφαρμόζονται σε δράσεις τις οποίες αναλαμβάνει ο ελεγχόμενος, με. στόχο να διευκολύνει την επαλήθευση:

ΐ.1. Ο ελεγχόμενος συνεργάζεται πλήρως με τον ελεγκτή και ορίζει το σχετικό αρμόδιο προσωπικό. Ιια παράδειγμα, η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει τα εξής:

— πρόσβαση σε όλες τις σχετικές ρυθμίσεις και π|κιτυπα,

— πρόσβαση σε προγράμματα συμμόρφωσης και στα κατάλληλα αρχεία και έγγραφα,

— πρόσβαση or εκθέσεις ελέγχου και επιθεώρησης.

— αποδεικτικά jyvpauu που αψσρουν δράσιις διιήιθωσης και κυρώσεις,

— δυυκόλιινση της εισόδου στις ιγκαταστάσεις.

3.2. 0 ελεγχόμενος οφείλει ra διαθέτει τεκμηριωμένο πρόγραμμα για να αποδείξει στον ελεγκτή ότι τηρεί τα πρότυπα με τρόπο σταθερό και ενταίο.

4. Διαοικαοίις

4.1. Εναρκτήρια σι/νεδρίααη

Πραγματοποιείται εναρκτήρια συνεδρίαση μεταξύ αντιπροσώπων των ρερών. Στη συνιδρίαση αυτή, ο ελεγκτής έχπ την ευθύνη για την επανεξέταση του σχεδίου επαλήθευσης και την επιβεβαίωση άτι υπάρχουν διαθέσιμοι Επαρκείς πόροι, αποδεικτικά έγγραφα και κάθι άλλο αναγκαίο μέσο. για τη διεξαγωγή της επαλήθευσης.

4.2. Επανεξέτασε; εγγράφων

II επανεξέταση εγγράφων δύναται νο συνίσταται σε επανεξέταση των εγγράφων και αρχείων που αναφέρονται στην παράγραφο }.1. της διάβρωσης και των εξουσιών του ελεγχόμενου, και κάθε συναφούς αλλανής που αφορά τα συστήματα επιθεώρησης και πιστοποίησης από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας ή από την προηγούμενη επαλήθευση, με έμφαση στην εφαρμογή των στοιχείων του συστήματος επιθεώρησης και πιστοποίησης για ζώα, ζωικά προϊόντα, φυτό ή φυτικά προϊόντα που ταμουσιάζουν ενδκιςιέρον. Μπορεί επίσης να περιλαμβάνεται η εξέταση των σχετικών αρχείων και εγγράφων επιθεώρησης και πιστοποίησης.

4.3. Επιτόπου έλεγχοι

4.3.1. f! απόφαση σχετικά μι- το κατά πόσον πρέπει να συμπεριληφθούν οι έλεγχοι αυτοί, πρέπει να βασίζεται στην αξιολόγηση κινδύνου, λαμβάνοντας υπόψη παράγοντες όπως τα υπό εξιταση ζώα, ζωικά προϊόντα, φυτά ή φυτικά προϊόντα, το ιστορικό Οι ότι αφορά την συμμόρφωση του βιομηχανικού κλάδου ή της χώρας Εξαγωγής προς τις απαιτήσεις, τον όγκο του προϊόντος που παράγεται και εισάγεται ή εξάγεται, τις αλλαγές σε ότι αφορά την υποδομή και τα εθνικά συστήματα επιθεώρησης και πιστοποίησης.

4.3.2. Οι επιτόπου έ-λιγχσι ι,-ίναι δυνατόν να συνεπάγονται την πραγ^ιατοποίηση επισκέψεων σε εγκαταστάσεις παραγωγής και μεταποίησης, σε χώρους χειρισμού ή αποθήκευσης τροφίμων και εργαστήρια ελέγχου για να ελιγχθεί η συμμόρφωση προς τις πληροφορίες που περιέχονται στο αποδεικτικό υλικό που αναφέρεται στο σημείο 4.2.

4.4. Επαλήθευση παρακολούθησης

Στην περίπτωση που διεξάγεται επαλήθευση παρακολούθησης για να επαληθευθεί κατά πόσον διορθώθηκαν οι Ελλείψεις, μπορούν να εξπαστούν μάνο τα σημεία αυτά για τα οποία διαπιστώθηκε άτι απαιτείται διόρθωση.

Έγγραφα εργασίας

Γα έντυπα για την αναφορά των αποτελεσμάτων και συμπερασμάτων του ελέγχου τυποποιούνται κατά το δι.νατόν περισσότερο, ώστε: η επαλήθευση να γίνεται με τρόπο περισσότερο ενιαίο, διιιφανή kui αποτελεσματικό. Στα ί-γγφαοα εργασίας δύνανται να πι ριλαμβανονιαι αναλυτικοί κατάλογοι ελέγχου των προς αξιολόγηση στοιχείων. Οι κατάλογοι αυτοί αφορούν ενδί-χομένως:

— νομοθεσία— διάρθρωση και ενέργειες των υπηρεσιών επιθεώρησης και πιστοποίησης— λεπτομέρειες για τις ίγκυταστάσείς και διαδικασίες εργασίας, — υγειονομικές στατιστικές, σχέσια και αποτελέσματα δειγματοληψίας— δράση και διαδικασίες συμμόρφωσης— διαδικασίες για τις αναφορές και τις καταγγελίες και

— προγράμματα κατάρτισης.

6. Τελευταία συνεδρίαση

Η τιλι υτιιία συνεδρίαση πραγματοποιείται μεταξύ αντιπροσώπων των μιρών, συμπεριλαμβανομένων, ιφόσον χρειάζεται, των υπαλλήλων που είναι αρμόδιοι για τα εθνικά προγράμματα επιθεώρησης και πιστοποίησης. Στη συνεδρίαση αυτή, ο ελεγκτής ττα(>™πιάζει τα αποτελέσματα του ιλέγχου. Οι πληροφορίις πριτιει να παρουσιάζονται μι τρόπο σαφή, συνεκτικό ώστε να είναι σαφώς κατανοητά τα αποτελέσματα του ιλέγχου ο ελεγχό)ΐενσς ouvoinon σχέδιο δράσης \ηα τη διόρθωση τοιν ελλ-είψεων που πα;ιατηρήθηκαν. θέτοντας κατά προτίμηση χρονικές προθεσμίες για τιμ· περάτωοή του.

7. Έκθεση

Το σχέδιο έκθεσης επαλήθευσης διαβιβάζεται στον ελεγχόμενο εντός 20 εργάσιμων ημερών. Ο ιλιγχόμενος οφείλει εντός 25 εργάσιμων ημερών να διστυπώσει τις παρατηρήσεις του επί του σχεδίου έκθεοης. Οι παρατηρήσεις του ελεγχόμενου επισυνάπτονται και, εφόσον χρειόςεται. συμπιριλαμβάνονται στην τελική έικοεση. Ωστόσο, στην περίπτωση που κατά τη διάριεια της επαλήθευσης ητυπίστηνε σημαντικός κίνδυνος για τη δημόσια, ζωική ή φυτική ι/γεία. ο ελεγχόμενος ενημιρώνποι το ταχύτερο δυνατόν, και σε κάθι περίπτωση, εντόν. 10 ιμγάσιιιων ημερών μιτά το τέλος της ιπολήθευσης

Προσάρτημα VIII ΕΛΕΓΧΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΕΛΗ ΕΠ1ΘΕ0ΡΗΣΗΣ

Α Αρχές τον ελέγχων ειοαγογής

Οι έλεγχοι εισαγωγής συνίστανται σε ελέγ-χους εγγράφων, ταυτότητας και υλικούς.

Σϊ ότι αφορά ίο ζώα και το ζωικά προϊόντα, οι υλικοί έλεγχοι και η ακολουθούμενη συχνότητα τους βασίζεται στον κίνδυνο τον συναφή με. τις εισαγωγές αυτές

Κατά την πμαγι,ιαταποίηση των ιλίγγων για τη, φυτική υγεία, το μέρος εισαγωγής διασφαλίζει ότι τα φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα εμπορεύματα καθώς kui η συσκευασία τους επιθεωρούνται λεπτομερώς και επισήμως, είτε στο σύνολο τους είτε σε αντιπρόσωπειπικό δείγμα, και, εφόσον είναι αναγκαίο, επιθεωρούνται λεπτομερώς και επισήμως τα οχήματα που τα μεταφέρουν ώστε να διασωαλισκ; ότι δεν μολύνθηκαν από επιβλαβείς οργανισμούς, στη βαθμό που αυτό μποριί να προσδιορίστε*.

Στην περίπτωση που κατόπιν τυη' ελέγχων απυκαλυοθεί μη συμμό^ωοη προς τα συναφή πρότυπα ή/και απαιτήσεις, το μέρος πσσγ'ωγής λαμβάνει επίσημα μέτρο ανάλογ'α προς το σχετικό κίνδυνο. Εφόσον είναι δυνατόν, ο εισαγωγέας ή ο αντιπρόσωπος του έχουν πρόσβαση στην αποστολή και τη δυνατότητα να συμβάλλουν παρέχοπας σχετικές πληροφορίες για να βοηθήσουν το μέρος εισαγωγής να λάβιι τελική απόφαση σχετικά με την αποστολή. II απόφαση αυτή πρέπει να είναι ανάλογη προς το κίνδυνο.

Β. Συχνότητα των υλικών ελέγχων

Β.Ι. Ζώα κπι ζωικά πρακίιτα

u) Εισαγωγή σιην Κοινότητα

Ειίςμς οι-νοριακοι) ελιγμοί.

Πο^οατό ουχνΰΐηιας

L Έλεγχοι εγγράφων

100%

2 Ελεγχοι ταυτότητας

ιοο%

5 Υλικοί έλεγχοι

Ζώντα ζώα

100%

ΙΙροίόντα κατηγορίας I

Νωπά κρέας μιταξύ άλλων εντόσθια και προϊόντα του βοείου, αίγειου, χοιρείου και αλο-γιοιου είδους, που ορίζονται στην οδηνία 92/5/ΈθΚ του Συμβουλίου

Προϊόντα αλιιίας σε ερμητικά οφραγι,τμένα εμπορευματοκιβώτια που πρόκειται να παραδοθούν σε σταθερές θερμοκρασίες περιβάλλοντος, νωπά yapiu και διατηρημένα σε οπλή ΐι?ύΕη και αποξηραμένα ή/και αλατισμένα προϊόντα αλιείας

Ολόκληρα αυγά

Λαρδί και λίπη ξηρής τήξεως

Ζωικά έντερα για παρασκευή αλλαντικών

Ζωνταιά αυγά

20%

Νροιόντα κατηγορίας II Κρι'ας πουλερικών και προϊόντα μι βάση το κρέας πουλ; μικων Κρέας κουνελιού, κρέας θηράματος [ύγρίϋ,τκτροφής) και προϊόντα ουτών Γάλα και προϊόντα του γάλακτος για ανθρώπινη κατανάλωση ΙΙροίόντα αυνού

Μεταποιημένες ζωικέ ς πρωτείνες για. ανθρώπινη κατανάλωση Αλλα προϊόντα αλιείας εκτός από αετά που αναφέρονται υπό 20 % Δίθυρα μαλάκια Μέλι

50%

Fiom, οιΛοριακπύ ιλέγχου

Ποσοαιό συχιΊϊτηισς

[ Ιροιόντα κατηγορίας 111

Σπέρμα

Ελάχιστο 1 %

Έμβρυα

Μέγιστο 10 %

Κόπρος

Γάλα και προϊόντα γάλακτος (όχι για ανθρώπινη κατανάλωση)

Ζιλπιένη

Βατραχοπύδαρσ, και σαλιγκάρια

Κόκαλα και προϊόντα uutoi)

Λέρματα χάι)ΐ ίίδους

Ίμίχες, μαλλί, μαλλιά και <|ηιρά

Κέρατα, προϊόντα κέρατος, ηπλές και προϋ'ιντα οπλών

Προϊόντα μελισσοκομίας

Κυνηγετικά τρόπαια

Μεταποιημένες ηκιφές για μικρά κατοικίδια ζώα

Πρώτη ι.Λη για την πα^σκευή τροφών για μικρά κατοικίδια ζώα

Πρώτη όλη, αίμα, προϊόντα αίματος, αδένες και όργανα για φαρμακευτική τεχνική χρήση

Σανός και άχυρο

Παθογόνο

Μεταποιημένη ζωική πρωτιινη (συσκευασμένη)

Μεταποιημένη ζωική πρωτείνη όχι για ανθρώπινη κατανάλωοη (χύμα)

ΙιΙΟ % νια τις πρώτες έξι αποστολές (οδηγία 1i/'ilS/EOK του Συμβουλίου), 20 %.

β) Εισαγωγή σεη Χιλή

Fii** ffl'iiipiatim ε\έγχου

Πΐϊυοοτο [τυχιΐιιηΊβι.

Έλεγχοι έγγραφων

Επιθεώρηση όλων των εγγράφων των συναφών με την αποστολή, μεταξύ άλλων των πιστοποιητικών που διασφαλίζουν την τήρηση τνιν υγειονομικών απαιτήσεων

νγιιονομική επιθεώρηση

Επιθεώρηση του ζωικού κεφαλαίου, των προϊόντων ζωικής προέλειισης και των προϊόντων για ζωική κατανάλωοη. Αφορά όλες τις δράσεις που έχουν στόχο την εκτίμηση της υγειονομικής κατάστασης τ&ίν ςώων και των ζωικών προϊόντων ιαι την επαλήθευση όπ αυτό έχουν μετά-ποιηθεί για να υπάρξει συμμόρφωση προς τις υγειονομικές απαηήσιις

Ζώντα ζώα

"Ελεγχοι εγγράφων 100 % Υγειονομική επιθιώρηση 100 °ί

Σπέρμα και έμβρυο

"Ελεγχοι εγγράφων 100 %

Yyrifθυμική επιθεώρηση 100%

Ζωικά προϊόντα για ανθρώπινη κατανάλωση

Έλεγχοι εγγράφων 100 % Υγιιιινομική επιθιώρηση 100%

Ζωικά προϊόντα όχι για ανθρώπινη κατανάλωση

Έλεγχοι εγγράφων 100 % Υγειονομική επιθεώρηση 100 %

Είδος οι/νιιριακού ελέγχου

Πΰο<Ίΐιό πνχνάτητας

Μεταποιημένες ζωικές πρυτπντς Οχι για αιιΙρώπινη κατανάλωση

Έλεγχοι ενγράοι^ 100 % Υγειονομική ιπιθεώρηση 100 %

Τροφές t.i.iu χρησιμοποιούνται στην υδατοκαλλιέργεια

ολεγχοι εγγράφε 100 % Ιλιγχος ταυτότητας 5 % Υλικός έλεγχος 0 %

Υδρόβια ςιίια

Έλεγχοι εγγρόοων 100%

Ελεγχος ταυτότητας 20 %

ΥΜκός έλεγχος* Ανάλογα με την \ώρσ προέλευσης (οιάταγμα αριθ ο26. 20015 100 % επίσημη αρχή μη ^^-νωρισμένη (καραντίνα)· 0 % επίσημη αναγνωρισμένη αρχή

Πρώτες ύλες γ ω επανεπεϊεργασία

Ί-λεγ-χαι εγγράφων 100 %

"Ελεγχος ταυτότητας 10 %

Υλικός έλεγχος 100 % των θαλάσσιων τιιίινών για τα μαλάκια και άλλα επιρρεπή ί-δη

Δόλωμα

Έλεγχοι εγγράφων 100 % Έλεγχος ταυτότητας 10 % νλικός έλεγχος 0 %

Β.2. Φυτά και φυτικά πρυιύνια

α) Εισαγωγή στην Κοινότατα

Για τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα Εμπορεύματα που απαριθμούνται οτο παράρτημα V, ιιέρος Β της οδηγίας 2()ί'0/29/ΕΚ του Συμβουλίου:

ΐίίι^ς wvoplOfcuu i\ryyu

Ποοιήτ^ ου^βτηυι.

1. Τλεγχοι εγγράφων

Οι έλεγχοι εγγράφων πραγματοποιούνται σι ποσοστό 100 %.

2. Έλίγχοι ταυτότητας

Οι έλεγχοι ταυτότητας πραγματοποιούνται αε ποσοστό 100 %.

3. ϊ"λικοί έλεγχοι

Tu ιρυτά. φυτικά προϊόν™ και άλλα εμπορεύ^ιατα, καθώς και οι συσκι υασία τους, επιθιωρούνται ενδελεχώς οι ίπίσημη βάση, είτε στο σύνολο τους ή σε: αντιπροσωπευτικό δείγμα, και εφόσον ει™ αναγκαίο, Επιθεωρούνται ενδελεχώς και σε ιπιοημη βάση τα οχήματα που τα μεταφέρουν για να διασφαλιστώ ότι δεν εχοι·ν μολυνθεί από επιβλαβείς οργανισμούς, η,-όσον αυτό μπορεί να προσδιοριστεί

I ια τα φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα εμποριύματα που 5ίν απαριθμούνται στο παράρτημα V, μέμος H ΐής οδηγίας 20Ο0/2ν/ΕΚ του Συμβουλίου.

Το μίμος εισαγωγής δύναται, ανάλογα, να πραγματοποιήσει υλικούς ελέγχους για να διασφαλίσει ότι διν έχουν μολυνθεί σπό επιβλαβείς οργανισμαύς, στο βαθμό που αυτό μπορεί να προσδιοριστεί.

β) Εισαγωγή στη Χιλή Ιύπσς συνοριακών ελέγχων

Οι έλεγχοι εγγ|ΐάφων αφορούν την επιθεώρηση όλων των (γγράφων που αφορούν κάθε αποστολή για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με τη φυτυυγπονομική πιστοποίηση

Η ΕΓΤΐιλήΟπκτί] αφορά την Είτιθίΐώρηοτι rjnootoXrj'jv για να τφοαοΐορion i ο βα3μος της βίομηγανοττοίηοΓ^ ή μιτα-rporujt." (για rteptihiniia njakrftevttii γϊ& το Γροιόΐ" nvti] οΐϋτι^μίνο or πττλτ) yutT), α^ο£τι^αμ£νο, ppuyavio^ivo. κλπ.).

Η ψυτου\™νομυοι ι:πιί)ε"ΰρηση <τυνίσταται ol <ρψά όράοιων για τον πρ-ρσόιορισμό της τήρησης των <ρυτυυγει-< «νομικών απαπήοε^Λ1.

Ii τιαραλαβή αφορά οιε&νή μίσα yiu τον ττ|χισοιοριομό της υυτουνπονομίκήΐ κατάστασης.

φυιά, ψοτ^ά ι: [ιον όπα ten πλλιι irjiiSIa roiii παρ"ΐ>οιιίϊ.ί>'/ν ςριπαυγειονομικο κινδυνα

ΕίΛιις ouvo|piuki>ii ελέ,χου

Πσοο<πο

Σπάροι- προς σπορά, (ρυτά και μέρη φυτών των οποίων η επιδιωκόμενη χρήση συνίσταται στον πολλαπλασιασμό, αναπαραγωγή ή φύτιΐΜη

Έλεγχοι εγγράφων Φυτουγηονομική επιθεώρηση

100% 100 %

Οργανισμοί και μικροοργανισμοί που χρησιμοποιούνται οτο βιολογικό Ελεγχα, επικονιαστές. παραγωγής ορισμένων ουσιών ή έρευνα

Έλεγχα! ιγγράοων Φυτουγεισναμική ιπιθεώρηση

100% 100%

Φυτικά προϊόντα

Φιπική όλη η οποία υποβλήθηκε Μ μία ή περισσά-Τί|β.ς διαδικασίες κατεργασίας ή βιομηχανοποίησης, που συνεπάγεται την μετατροπή των αρχικών χαρακτηριστικών, till κατά συνέπεια δεν μπορεί να επηρεαστεί άμεσα από επιβλαβείς οργανισμούς αλλά μπορ! να μεταφερθεί ή να μολυνθεί κάτω από τις συΐ'θήκες αποθήκευση ς.

Έλεγχοι εγγράφων Επαλήθευση

100%

μεταβλητό (< 100 %)

Φυτική ύλη η οποία παρά το γεγονός ότι νποβάλλεται σε μεταποίηση η βιομηχανοποίηση μπορεί να προσβληθεί από ή να συντηρεί επιβλαβείς οργανισμούς

Έλεγχοι ίγγραφιιΐν Φυτούγειονομική επιθεώρηση

100% 100%

Κωπά φυτικά προϊόντα, που προορίζονται για κατανάλωση με- άμεση χρήση ή μετά από Γπεζεργαοία, uno[nv να μολυνθούν από ιπβλαβιίς οργανισμοι/ς if από συντηρούμενους επιβλαβείς οργανισμούς

Έλεγχοι εγγράφων Φυτούγειονυμικ!) ιπιθεΐνρήση

100% 100%

Λλλα αγαϋά που παρουσιάζουν φυτουγειοισμικσ κίνδυνο:

Θρεπτικά υλικά

Έλεγχοι εγγράφων

100%

Φυτουγπονομική ππΒεώρηση

100%

Βιολογικά λιπάσματα

Έλεγχοι εγγράφων

100%

Φυτούγειονομική επιθεώρηση

100%

Μέσα

Παραλαβή

100 %

Υλικά συσκευασίας από ξύλο

Φιιτουγειυνομική επιθεώρηση

Μεταβλητό ποσοστά

Εμπορευματοκιβώτια

Φυτούγειονομική επιθεώρηση

Μεταβλητά ποσοστό

Μεταχειρισμένο γιωργικό μηχάνημα

Φυτουνειονομική επιθεώρηση

100%

Προσάρτημα IX ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ

Α. Αρχές της πιιποιιοίησης

Φυτά κια φυτικά προϊόντα και λοιπά ayo&a:

Σι άτι αφορά την πιστοποίηση φυτών κατ φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών, οι αρμόδιες αρχές εφαρμόζουν τις αρχές που προβλέπονται ατα διιθνή πρι'πυπα φυτα υγειονομικών μέτρων αριί) 7 του FAO «ούππμΛ εξιιγωγιιής πιστό™ιίηοης' και αριθ. 12 ·καπυθι/ντήριις γραμμές για τα φυτουγειονομικά πιστοποιητικά·.

Ζώα και (ϋ"κά προϊόντα:

1. Οι αρμόδιες αρχές των μερών διασφιιλίί,ουν ότι τα στελέχη πιστοποίησης έχουν επαρκείς γνώσης της κτηνιατρικής νοροθεσίας οε on σφορά τα ζώα ή τα ζωικά προϊόντα που πιστοποιούνται και. εν γένει, είναι πληροφορημένοι σχετικά με τους κανόνες που ακολουθούνται για τη σύνταξη και έκδοση των πιστοπαιητικίίν «ιι — εφόρον είναι αντϊγκαίσ — σχεεικά με τον χαρακτήρα και την ένταση των ερευνών, δοκιμών ή εξρτάσεων που ενδέχιται να πραγματοποιηθούν πριν την πιστοποίηση.

2. Τα στελέχη πιστοποίησης δεν πρέπει να πιστοποιούν στοιχεία tu οποία δεν γνωρίζουν προσωπικά ή δεν μπορούν να τα επιβιβαιώσουν

3 Τα στελέχη πιστοποίησης δεν υπογράφουν λευκά η μη πλήρη πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά που αφορούν ζώα ή ζωικά προϊόντα, τα οποία δει· έχουν επιθεωρήσει ή τα οποία διέφυγαν του ελέγχους τους. Στην περίπτωση που ένα πιστοποιητικό υπογράφίται βάσει άλλου πιστοποιητικού ή βεβαίωσης, το στέλεχος πιστοποίησης πρέπει να έχει στην κατοχή του το έγγραφο αυτά πριν υπογράφει

4 Το στέλεχος πιστοποίησης δύναται vu πιστοποιήσει δεδομένα τα οποίσ:

α) έχουν εξακριβωθεί βάσει ίων παραγράφων 1 ως S από άλλο πρόσωπο το οποίο έχει λάβει σχετική εξουσιοδότηση euro την αρμόδια αρχή και το οποίο ενεργ-ιί υπό τον έλεγχο της αρχής αυτής, διδομέτυυ έιττ η αρχή πιστοποίησης μπορεί να επαλησιύσει την ακρίβεια των στοιχιίων η

βΙ έχουν ληφθιζ υιυ πλαίσιο προγραμμάτων παρακολούθησης, με αναφορά σε επισήμως αναγνωρισθέντα σχέδια διασφάλισης ποιότητας ή μέσω συστήματος εττιδημιολογικής επιτήρησης, ιφόσον αυτό επιτρέπεται δυνάμει της κτηνιατρικής ιτιμοθι σίας.

5 Οι αρμόδιες αρχές τ^ιν μερών προβαίνουν σης αναγκαίες ενέργειες για να διασφαλίσουν την ακεραιότητα της πιστοποίησης. Πιο συγκεκριμένα, διασφαλίζουν ότι ιιι στελέχη πιστοποίησης που έχουν ορίσει:

α) ijk_ ιχ της θέσεως τους διασφαλίζουν αμεροληψία και δεν έχουν άμεοα εμποίτκά συμφέμοντιι ως προς την πιστοποίηση των ζώων ή ζωικιόν προϊόντων ή ont εκμεταλλεύσας ή εγκαταστάσιις από τις οποίες προέρχονται και

|ϊ) έχουν πλήρη γ\'ώση της σημασίας του περιεχομένου εκάστου πιστοποιητικού που υπογράφουν.

6. Τα πιστοποιητικά συντάσσονται για να εξασφαλίζεται ο σύνδεσμος μεταξύ του πιστοποιητικού και της αποστολής, τουλάχιστον σε μια γλώσσα που κατανοεί το στέλεχος πιστοποίησης και τουλάχιστον σε μία απύ τις επίσημες γλώσσις του μέρους εισαγωγής, όπως ορίζετε» στο ϋρνσόρττγμςι IX Γ

7. Εκάστη αρμόδια αρχή τρέπει να είναι σε θι'αη να σι/νδέει το στέλεχος πιστοποίησης με το πιστοποιητικό ινου υπογράφει και να διασφάλιση ότι αντιγραιρο όλων των εκδιδόμενων ριιστοποιητικών ιίναι διαθέσιμο για χρονική περίοδο την οποία ορίζει η ίδια.

8. Κάθε μέρος καθιερώνει ελέγχους και λαμβάνει μέτρα ελέγχου που είναι αναγκαία για την πρόληφη έκδοσης ψευδούς ή παραπλανητικής πιστοποίησης και τη δόλισ προσκόμιση ή χρήση πιστοποιητικών τα οποία υποστηρίζεται ότι εκδίδονται προς το σκοπό της κτηνιιττρικής νομοθισίος.

9. Με την επιφύλαξη δικαστικής δίωξης ή προστίμων κοι κυρώσεων, οι αρμόδιες α^ιχές διεκπεραιώνουν έρευνες ή ελέγχους και λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτ(Η για να τιμωρήσουν κάθε περίπτωση υευδούς ή περιπλανητικής πιστοποίησης, η οποία τυυς γνωστοποιείται. Μεταξύ των μέτρων αυτών πιριλαμβάνεται η προσωρινή αναστολή των στελεχών πιστοποίηοης από τα καθήκηντα ιους μέχρι την περάτωση της έ[«.υνιις. Ειδικότερα.

α) εάν διαπιστωθεί κατά την διάρκεια ίων ελέγχων άτι ένα στέλεχος πιστοποίησης ίν γνώσει του rErfSiuOt δόλιο πιστοποιητικά, η αρμόδια αρχή προβαίνει σε όλες τις αναγκαίες ενέργιιες για να διασφαλίσει, στο βαθμό του δυνατού, άτι το εν λόγω πρόσωπο δεν θα επαναλάβει το αδίκημα

εάν διαπιστωθεί κστά τη διάρκεια των ελέγχων ότι ένα άτομο ή μια εκμετάλλευση έκανε δόλια χρήση ή αλλοίωσε ένα επίσημο πιστοποιητικό, η αρμόδια αρχή λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο γισ να διασφαλίσει, στο βαθμό του δυνατού, έιτι το άτομο ή η εκιιιιάλλίυση δεν θα επαναλάβει το αδίκημα. Μεταξύ των μέτρων αυτών ιίναι δυνατόν να περιλαμβάνεται η άρνηση της ακόλουθης έκδοσης του επίσημου πιστοποιητικού για το εν λόγο> πρόσωπο η εκιιιιάλλευση,

Β. Πιστοποιητικά που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3

Η βεβαίωση υγείας στο πισεοποίητικό αποκαλύπτει το καθεστώς ισοδυναμίας για το εν λόγω εμπόρευμα. Η βεβαίωση υγείας δηλώνει τη συμμόρφωση με τα πρότυπα παραγωγής του μέρους εξαγωγής, που αναγνωρίζεται ισοδύναμη απά το μέρος εισαγωγής.

Γ. Επίσημες γλώοοτς για την πιστοποίηση

Εισαγωγή στην Κοινότητα

Φυτά, φιτικά προϊόντα και άλλα αγαθά:

ίο πιστοποιητικά συντάσσεται σε μία τουλάχιστον επίσημη γλώσσα της Κοινότητας και κατά προτίμηση, σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους προορισμού.

Ζώα και ςωικά προϊόντα:

Το πιστοποιητικό υγείας συντάσσεται τουλάχιστον σε μία από τις επίσημις γλώσσες του κράτους μέλους προορισμού και σε μία από αυτές ίου κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιούνται οι έλεγχοι εισαγωγής που προβλέπονται οτο άρθρο 11.

Εισαγωγή πη Χιλή

Το πιστοποιητικό υγείας συντάσσεται στα ισπανικά ή σε άλλη γλώσσα, και στην περίπτωση αυτή πρέπει να προ Γιομίζεται μετάφραση (ττα ισπανικά.

Προσάρτημα Χ

ΕΚΚΡΕΜΗ ΘΕΜΑΤΑ

Εξετάζονται από την επιτροπή που αναφέρεται στο άμθ|ΐυ lti νια να ολοκληρωθούν.

Προσάρτημα ΧI ΣΗΜΕΙΑ ΕΠΑΦΗΣ ΚΑΙ ΙΣΤΟΤΟΠΟΙ

Λ. Σημεία επαφής

Για τη Χιλή

Departan'.ento Acceso a Mertacos

Direction General de Relaiiones Economicas Intemacionales (DIRECOM

Ministerio de Rciaaones txteriores

Ί eatmos 20, pi^o 2

Sao ti ay ο

Χ·Λή

Τηλέφωνο: {56-2) 5 65 10 01 Φαΐ: (56-2) 6 <)(> 06 59

Αλλα σημαντικά σημεία επαφής:

Dtp ana me οτο de A.suntos ['.conomicij;; ton Europa

Direction (General de Rehtiones Etonciir.icas Internationales (DIRECOK)

Ministerio de Rclaciones Exteriores

Teatinos 20. piso ϊ

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο: {56-2} 5 65 9i 67 Φαί (56-2) 5 65 93 66

JcTc Dcparcamcnto de Protection Petuaria

Semcio Agritola y Ganadero (SAG)

Ministerio de Agricultura

Av. Rulnc> 140, piso 7

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο: (56-2) ο SS 61 S3 Φαί: (56-2) 6 ·1 61 S4

Jefc Dcpartamento de Protection Agritola

Semcio Agritola y Ganadero (SAG)

Ministerio de Agricultura

Av. Balnea 140, piso '>

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο: (>6·2) 6 16 K5 00 Φαξ: (56-2) 6 °6 64 SO

Dcpartairicnto Asuntos Inte mac ion ales

Servicio Agritola y Ganadero (SAG)

Ministerio de Agricultura

Av. Bullies 14-0, piso 6

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο- (56-2) 6 SS 3S II Φαί:: (5 6 2) 6 7 1 74 ia

Jefe Dcpartamento Sanidad Pesqucra

Servido IVaeional de Pesta (SERNAPESCA)

Ministerio dc Economia

Victoria 2832

Valparaiso

Χιλή

Τηλέφωνο: (56-32) 81 92 03 Φαξ: (56-52) 81 92 00

|efe Division de Rccioria y Regulation Sanitaria

Ministerio de Salud

Estado 560 piso Κ

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο: (56-2) 6 30 04 SS — 6 30 04 89 Φαί: (56-2) 6 38 35 62

I'lu την Κοινότητα

Ο Διευθυντής

ΓΔ SANTO Διιύθυνοη Ε

Ασφάλεια τροφίμων: υγεία των φυτών, υγεία και ορθή μεταχείριση των ζώων, διεθνή ζητήματα

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Ταχυδρομική διεύθυνση:

Rue lie la Loi 200

B-1049 Βρυχέλλες

Γραφείο: Rut Froissarl 101

B-1040 Βρυξέλλες

Τηλέφωνο: (32) 22 96 33 14

Φαξ: (52) 22 96 42 86

Άλλα σημαντικά οημεία επαφής:

Ο Διευθυντής

ΓΔ SANCO Διεύθυνση Ε

Ασφάλεια τροφίμων: παραγωγή και αλυσίδα διανομής

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Ταχυδρομική διεύθυνση:

Rue de la Loi 200

104° Βρυχέλλες

Γραφείο: Rue Belliard 232

1040 Βρυξέλλες

Τηλέφωνο; (32) 22 95 54 50

Φαξ: (32) 22 95 02 Κ 5

Ο Διευθυντής

ΓΔ SAMCO Διεύθυνση ΣΤ

Υπηρεσία Τροφίμων και κτηνιατρικών θεμάτων

Grange Dunsany

Co Meath

Ιρλανδία

Τηλέφωνο: (553) 4 66 17 5S Φαξ: (553) 4 66 IS 97

Β. Σηριία Επαφής για ηλεκτρονικό ταχυδρομείο

] ια τη Χιλή

atuerd ο-ι h ile-iie-sp 5@άίει;ςοη .ς] Για την Κοινότητα

i an co-e c -chile-ag recme n:®te c.eu.in t

I. Λΐύρεόν ιοτότοποι

I La τη Χιλη

htlp,//'www.<ieToapes'La.L-l,i.Sanidad/Pagina de! departamento.htm htt p: / / w ww. sajj .gob.d h tt p: / 'www. direcon^ 1 Για την Κοινότερα

http://europa.eu. mt/comm/'dgs/health eonsu me r/index en.htm

Προσάρτημα XII ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ

Για την Κοινότητα:

Ία εδάφη των κρατών μελών της Κοινότητας, όπως ορίζονται οτο παράρτημα I της οδηγίεις 97/7S/EK του Συμβουλίου και, σε ότι αφορά τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά, στο άρθρο 1 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου.

Για τη Χιλή

Οπως ορίζεται στο άρθρο 204 της συμφωνίας σύνδεσης

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΥ (αναφερόμενη οτο άρθρο 90 της συμφωνίας σύνδεσης)

'Αρΰρο 1 Στόχοι

Tu συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τη μη διακριτική μεταχείριση και την αμοιβαιότητα, διευκολύνουν και προωθούν το εμπόριο οίνου που παράγεται στη Χιλή και οτην Κοινότητα, υπό τους όρους τιου προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

Άρϊ)ρο 2 Πεδίο και κάλυψη

Η πιιμούσσ συμφωνία εφαρμόζεται στους οίνους που υπάγονται οτην κλάση 22.04 της σύμβασης για το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης των Εμπορευμάτων («ΕΣ»), οι οποίοι παράγονται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία για τη ρύθμιση της παρεεγωγής ι&ιαίτερου τύπου οίνων στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους.

Άρίίρα 3 Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας και εκτός αντιθέτου διατάξεως αυτής, ως:

α) «καταγωγή»: όταν αναφέρεται σε σχέση με το ovopu ενός συμβαλλόμενου μέρους, νοείται ο οίνος που έχει παρασκευασθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους μόνον από σταφύλια που έχουν συγκομισθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους(!) «γεωγραφική ένδειξη»: νοείται η ένδειξη, όπως ορίζεται στο άρθρο 22(1) της συμφωνίας TRIP του ΠΟΕ, που προστατεύεται βάσει των νόμων kui των κανονισμών ενός συμβαλλόμενου μέρους για το σκοπό της αναγνώρισης ενός οίνου, καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλόμινου μέρουςγ) «παραδοσιακή] ένδειξη»: νοείται μια παραδοσιακά χρησιμοποιούμενη ονομασία, η οποία αναφέρεται ιδίως στη μέθοδο παραγωγής ή παλαίωσης ή στην ποιότητα, οτο χρώμα ή στον τύπο της τοποθεσίας ή σε ένα ιστορικό γεγονός που συνδέεται μι την ιστορία του εν λόγω οίνου και ο οποίος ορίζεται στη νομοθεσία των κρατών μελών παραγωγής προς το σκοπό της περιγρσψής των εν λόγω οίνων που έχουν παραχθιί στο έδαφος τουςδ) «συμπληρωματικές μνείες για την ποιότιττα»: νοούνται οι όροι εκείνοι που ονομάζονται συμπληρωμαπκές μνείες για την ποιότητα οτη νομοθεσία της Χιλήςε) «ομώνυμη»: νοείται η ίδια γεωγραφική ένδειξη ή η ίδια παραδοσιακή ένδειξη kui συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα ή όρος τόοο παρόμοιος ώστε vu είναι δυνατόν να προκαλέσει σύγχυση, να σημαίνει διαφορετικούς τόπους, διαδικασίες η πράγματαοτ) «περιγραφή»: νοούνται οι λέξεις που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή οίνου στη σήμανση, στα συνοδευτικά έγγραφα της μεταφοράς του οίνου, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια kui cnru δελτία αποστολής, καθώς και στις διαφημίσεις και ο όρος «περιγράφω» έχει την ίδια σημασίαζ) «σήμανση»: νοείται κάθε περιγραφή και άλλες αναφορές, σημεία, σχέδια, γεωγραφικές ενδείξεις ή εμπορικά σήματα που διακρίνουν τον οίνο και που αναγράφονται στο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου και του συστήματος κλεισίματος του δοχιίου, ή οτην πινακίδα η οποία είναι προσαρτημένη στο δοχείο ή στο περικάλυμμα του λαιμού των φιαλώνη) «κράτος μέλος»; νοείται κράτος μέλος της Κοινότηταςθ) «παρουσίαση»: νοούνται οι λέξεις ή τα σημεία που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, συμπεριλαμβανομένου του πώματος τους, οτη σήμανση και στη συσκευασίαι) "συσκευασία»: νοούνται tu προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτιά, ψάθινα περιβλήματα κάθε είδους, χαρτόνια και κιβώτια, που χρησιμοποιούνται κατά τη μιταψομά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για πώληση στον τελικό καταναλωτήία) «παράγεται»: νοείται η ολοκληρωμένη διαδικασία οινοποίησηςιβ) «οτνοπαραγωγική διαδικασία»: νοείται η διαδικασία μετατροπής του γλιύκους, χρησιμοποιώντας ζύμη, έως την επίτευξη της πλήρους απουσίας υπολειμμάτων ζάχαρης ή έως την απόκτηση της απαιτούμενης ποσότητας ζάχαρης, σύμφωνα με τη φύση των τελικών προϊόντωννγ) «ποικιλίες αμπέλου»: νοούνται οι ποικιλίες φυτών Vitis Vini-fera, με την επιφύλαξη της νομοθεσίας που ενδέχεται vu ισχύει σε ένα συμβαλλόμενο μέ[χις όσον αφορά τη χρήση διαφόρων ποικιλιών αμπέλου οτην παραγωγή οίνου στο εν λόγω συμβαλλόμενο μέροςιδ) «αναγνώριση»: όταν χρησιμοποιείται σε οχέοη με τις γεωγραφικές ενδείξεις, νοείται η χρήση των γεωγραφικών ενδείξεων για το σκοπό της περιγραφής ή της παρουσίασης του οίνουιε) «οίνος»: νοείται μόνον το ποτό που προκύπτει από ολική ή μερική αλκοολική ζύμωση, νωπών σταφυλιών των ποικιλιών της αμπέλου που αναφέρονται οτην παρούσα συμφωνία, είτε έχουν υποστεί έκθλιψη είτε όχι, ή του γλεύκους τουςιστ) «συμφωνώ»: νοείται η παρούσα συμφωνία και τα προσαρτήματα της·

ιζ) «συμφωνία σύνδεσης·: νοείται η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των μερών, οτην οποία προσαρτάται η παρούσα συμφωνία και

ιη) «επιτροπή σύνδεσης»: voHtui η επιτροπή που αναφέρεται οτο άρθρο 193 της συμφωνίας σύνδεσης.

Άρθρο 4

Γενικοί κανόνες για την εισαγωγή και την εμπορία

1. Εκτός αν άλλως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, η εμπορία Kui η εμπορική προώθηση του οίνου διεκπεραιώνονται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που εφαρμόζονται στο έδαφος του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.

2. Η παρούσα συμφωνία ισχύει με την επιφύλαξη των κανόνων που εφαρμόζονται σι κάθε συμβαλλόμενο μέρος όσον αφορά τη φορολόγηση ή άλλα συναφή μέτρα ελέγχου.

γίτλοσ i

ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΝ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΟΙΝΟΥ

Αρθρο 5

Προστασία τον γεωγραφικών ενδείξεων

1. Tu συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των ονομασιών οι οποίες αναφέρονται οτο άρθρο (ί και οι οποίες χρησιμοποιούνται νι« την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων που αναφέρονται στο άρθρο 3 kui κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλομένων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θεσπίζει προς τον σκοπό αυτό τα κατάλληλα νομικά μέσα που αναφέρονται οτο άρθρο 23 της συμφωνίας WTO TRIPS για vu εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρηοιμοποίηοη γεωγραφικών ενδείξεων για τον χαρακτηρισμό ενός οίνου που δεν καλύπτεται από τις εν λόγω ενδείξεις ή περιγραφές.

2. Οι ονομσσίις που αναφέ[ΐονται στο άρθρο 6 περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίις αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τις ρυθμίοεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους.

3. Η προστασία, όπως αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, αποκλείει κυρίως κάθε. χρησιμοποίηση μιας ονομασίας για οίνους που αναφέρονται στο άρθρο (ι που δεν κατάγονται από την αναφερόμενη γεωγραφική περιοχή, ακόμη και αν:

α) αναφέρεται η πραγματική καταγωγή του προϊόντοςγ) η εν λόγω ονομασία συνοδεύεται από όρους όπως «είδος», «τύπος», «τρόπος», «απομίμηση», «μέθοδος» ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.

4. Σε περίπτωση ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων:

α) όταν δύο γεωγραφικές ενδείξεις που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, η προστασία ισχύει και για τις δύο- ο καταναλωτής δεν παραπλανιέται όσον αφορά τι]ν πραγματική κατάγωγή του οίνουβ) όταν μια γεωγραφική ένδειξη, προστατευόμενη δυνάμει της παρούσης συμφωνίας, είναι ομώνυμη με την ονομασία μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός των συμβαλλόμενων μερών, η ονομασία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου της γεωγραφικής περιοχής στην οποία αναφέρεται υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρήση της για τον σκοπό uuro αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται θεωρώντας ότι ο οίνος είναι καταγωγής του συγκεκριμένου συμβαλλόμενου μέρους.

5. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ορίσουν, εφόσον παρίσταται ανάγκη, τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης που θα επιτρέψουν τη διαφοροποίηση των ομώνυμων γεωγραφικών ενδιί-ξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 4, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης ίσης μεταχείρισης των σχετικών παραγωγών και της διασφάλισης του ότι διν nupurAaviiiviui οι καταναλωτές.

6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν με κανέναν τρόπο το δικαίωμα οιουδήποτε νομικού ή φυσικού προσώπου να χρησιμοποιεί οτο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εκτός αν το όνομα αυτό χρησιμοποιείται με τέτοιον τρόπο, ώστε να δημιουργούνται εσφαλμένες εντυπώσεις στο κοινό. Επιπλέον, το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεν ιοχύει για ονομασίες οι οποίες αποτελούν καταχωρημένα εμπορικά σήματα κατά την ημερομηνία έναρξης ιοχύος της παρούσας συμφωνίας.

7. Οταν ένα συμβαλλόμενο μέρος, στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων με μια τρίτη χώρα, ιτροτείνιι την προστασία μιας γεωγραφικής ένδειξης για τον οίνο της εν λόγω τρίτης χώρας και το όνομα αετό είναι ομώνυμο με γεωγραφική ένδειξη άλλου συμβαλλόμενου μέρους, το συμβαλλόμενο αυτό μέρος ενημερώνεται kui του δίνεται η ευκαιρία να διατυπώσει σχόλια πριν η ovopuoiu αυτί] τεθεί υπό προστασία.

Αρθρο 6 Γεωγραφικές ενδείξεις

Οι ακόλουθες ονομασίες είναι εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο 5:

α) όσον αφορά τον οίνο καταγωγής Κοινότητας:

ί) οι όροι που αναφέρονται στο κράτος μέλος, από το οποίο κατάγεται το προϊόν.

[I) η εν λόγω ονομασία χρησιμοποιείται ως μετάφρασηϋ) οι γεωγραφικές ενδείξεις που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα 1Ρ) όσον αφορά τον οίνο καταγωγής Χιλής: ί) οι όροι ποιι αναφέρονται στη Χιλήϋ) οι γεωγραφικές ενδείξεις του πίμιλαμβάνονιαι στο προσάρτημα Π.

Άρθρο

Γε«γραφικές ενδείξεις και εμπορικά σήματα

1. Η καταγραφή ενός εμπορικού σήματος για οίνο κατά την rwoiu του άρθρου 3 που είναι ταυτόσημο ή παρόμοια με ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 5, απορρίπτεται

2. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε σης 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο π|)οσά|)τημα VI καταργούνται ύστερα από 12 έτη χρήσης στην εσωτερική αγορά και ύστερα από πέντε έτη χρήοης σης εξαγωγές από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

3 Τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VI για τον οίνο που έχει εξαχθεί κατά μέσο όρο σε λιγότερες uno 1 000 κούτες των 9 λίτρων κατά τη διάρκεια της περιόδου 1999-2001 ακυρώνονται κατά την ημερομηνία ένατης ισχύος της παρούσας συμφωνίας,

Αρΰρο δ

Προστασία παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα

ί. Τα συμβαλλόμενα ιιέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενο μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των παραδοσιακών ενδείξεων ή των συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 9 και οι οποίες χρησιμοποιούνται για την περιγραφή kui την παρουσίαοη των οίνων που, κατά την έννοια του άρθρου 3, κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος χρησιμοποιεί, προς τον σκοπό αυτό, τα κατάλληλα νομικά μέσα γιο να εξαοφαλίσιι μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα γί« τον χαρακτηρισμό ενός οίνου που δεν καλύπτεται από τις ιν λόγω ενδείξεις ί] περιγραφές.

2. Οι παραδοσιακές ενδείξεις ή οι συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται οτο άρθρο 9 περιορίζονται αποκλειστικά στο προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν vu χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους, σύμφωνα με τις παραγράφους 3, ■4 και 5.

}. H Π|χιστασία μιας παραδοσιακής ένδειξης ή μιας συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα ισχύ;ι μόνον για τη γλώοσα ή τις γλώσσες στις οποίες εμφανίζεται στα προσαρτήματα 111 ή IV.

4. Η προστασία κάθε παραδοσιακής ένδειξης ή συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα ισχύει μόνον για τη χρήση της με σκοπό την περιγραφή και παρουσίαση της κατηγορίας ή των κατηγοριών οίνων για τις οποίες αναφέρεται στα προσαρτήματα ill ή IV.

5. Οσον αφορά τις ομώνυμες παραδοσιακές ενδείξεις και τις συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα;

α) 0tuv μια παραδοσιακή ένδειξη και μια συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα, δυνάμει του παρόντος άρθρου είναι ομώνυμες, παρέχεται προστασία σε καθεμία από τις εκφράσεις, υπό τον όρο ότι διν ποραπλιινάται υ καταναλωτής ως προς την πρανματική καταγωγή του υίνυυβ) otuv μια παραδοσιακή ένδειξη η συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που αναγράφεται στον κατάλογο Λ του προσαρτήματος ίΐί ή IV είναι ομώνυμη με το όνομα ενιίς οίνοι καταγωγής εκτός της επικ(κττίΐας των συμβαλλόμενων μερών, το όνομα αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνον γα την περιγραφή και παρουσίαση ενός οίνου υπό τον όρο ότι η χρήση αυτή αναγνωρίζεται στην εθνική νομοθεσία της χώρας καταγωγής και δεν αποτελεί αθέμιτο ανταγωνισμό και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνιαι ως προς την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνουγ) όταν μια παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματικές μνείες για ιην παιότητα που περιέχονται στον κατάλογο R ίου προσαρτήματος III η IV είναι ομώνυμες με την ονομασία ενός οίνου καταγωγής εκτό^ της επικράτειας των συμβαλλόμενων μερών, η ονομασία αυτί] μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου υπό τον όρο ότι πρόκειται για γεωγραφική ένδειξη που χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρήση της αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται θεωρώντας ότι ο οίνος είναι καταγωγής του συγκεκριμένου συμβαλλόμενου μέρους.

b. Τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορούν, όταν uuto κρίνεται ϋπα-μαιτητο, να ορίζουν τις πρσιτπκίς ^ίουποθεοτις νρΐ|(ίΐμοΓ:οϊΐ)ε»)ς ώστε. νιι γίνεται διαχωρισμός μεταξύ των ομώνυμων παραδοσιακών ενδείξεων και των συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα που αναφέρονται σιην παράγραφο 5, έχοντας υπόψη την ανάγκη για δίκαιη μεταχείριση των ιν λόγι.ι παραγωγών και για να εξασφαλιστεί ότι δεν πιιμαπλανώντα! οι καταναλωτές.

'Λρ'Ορη 9

Παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα

Οι παρακάτω παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές ιη-είες για την ποιότητα προστατεύονται γισ τους σκοπούς του άρθρου Λα) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Κοινότητας, εκείνοι που

απαριθμούνται στο προσάρτημα ΠΙ, κατάλογος Α και

κατάλογος Ββ) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Χιλής, εκείνοι που απαριθμούνται οτο προσάρτημα IV κατάλογος Α και κατάλογος li.

'ΛρίΙρο 10

Παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα και εμπορικά σήματα

1. Η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδιιξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα του άλλου συμβαλλόμενου μέρους που περιλαμβάνεται στον

κατάλογο Α του προσαρτήματος ΠΙ ή IV, απορρίπτεται, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτί]ς της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτί] η παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.

2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος που είναι ίΤίίοης ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα του συμβαλλόμενου μέρους που περιλαμβάνεται στον κατάλογο Λ του προσαρτήματος III ή IV, δεν απαιτείται να απορριφθεί, εφόσον η καταχώρηση αυτί] αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπλη-|>ωματικής μνιίας για την ποιότητα για να περιγράψει ή vu παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτή η nupu6ooiuirf| ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία γ»ι την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.

3. Η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο κατά την έννοια του άρθρου 3 που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωαατική μνεία γ\α την ποιότητα που αναφέρεται στον κατάλογο Β του προσαρτήματος III ή IV, απορρίπτεται, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότιττα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγοράς του οίνου για τις οποίες αυτή η παραδοσιακή ένδειξη ή η συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται οτο προσάρτημα ΠΙ ή IV.

4. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 1(1 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VII καταργούνται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

5. Όσον αφορά τις εμπορικές συναλλαγές οίνων μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, ο οίνος καταγωγής Χιλής μπορεί vu περιγραφεί ή να παρουσιασθεί με τα ακόλουθα στοιχεία στην Κοινότητα, ανεξαρτήτως εάν οι προϋποθέσεις για τη χρησιμοποίησή τους αποτελούν ανπκείμενο ρύθμισης στη Χιλή:

α) το όνομα/ονόματα, την ιδιότητα/τες και τη διεύθυνση/σιις ενός ή περισσοτέρων νομικών ή φυσικών προσώπων που έχουν συμμετάσχει στην εμπορίαβ] τον τύπο του προϊόντοςγ) ivu ιδιαίτερο χρώμαδ) το έτυς συγκομιδήςε) το όνομα μιας ή περισσοτέρων ποικιλιών αμπέλουστ) (στ) τις ενδείξεις σχετικά με τον τρόπο παραγωγής ή τη μέθοδο παρασκευής του προϊόντοςζ) το όνομα μιας επιχείρησηςη) έναν όρο ο οποίος θα υποδεικνύει ότι ο οίνος εμφυαλώθηκε στην αμπελουργική εκμετάλλευση, ή από ομάδα αμπελουργικών εκμεταλλεύσεων, ή σε αμπελουργική εκμετάλλευση που βρίσκεται οτην περιοχή παραγωγής ή στην περιοχή παραγωγής.

Ειδάλλως, ισχύει το άρθρο 4 παράγραφος 1 όσον αφορά τα στοιχεία αυτά.

Όσον αφορά τον οίνο καταγωγής σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, οιαδήποτε ονομασία δεν περιλαμβάνεται στα προσαρτήματα I, Π. III και IV μπορεί να χρησιμοποιηθεί ελεύθερα για να περιγράψει και να παρουσιάσει έναν οίνο δίχως την ανάγκη οιασδήποτε ρύθμισης στην εσωτερική αγορά του μέρους εκείνου, που υπόκειται σε οιαδήποτε κτχύουσα νομοθεσία στο μέρος εκείνο, ή στην εξαγωγή kui στην εσωτερική αγορά τρίτων χωρών, που υπόκεινται σε οιαδήποτε ισχύουσα νομοθεσία σε εκείνη την τρίτη χώρα.

Άρθρο II Προστατευόμενα εμπορικά σήματα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν γνωρίζουν, βάσει του μητρώου εμπορίκια σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, εμπορικά σήματα άλλα από εκείνα που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 και στο άρθρο 10 παράγραφος 4, που να είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή να περιέχουν τις γεωγραφικές ενδείξεις ή τις παραδοσιακές ενδείξεις ή τις συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στα άρθρα 6 και 10, αντίστοιχα.

2. Σύμφωνα με την παράγραφο 1, κανένα συμβαλλόμενο μέμος δεν αρνείται το δικαίωμα της χρΐ]σιμοποίησης ενός εμπορικού σήματος που περιέχεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής στις 10 Ιουνίου 2002, άλλου από εκείνα που αναφέρονται στα up3(»u 7 παράγραφος 2 και 10 παράγραςκις 4, βάσει του ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο προσάρτημα I ή Π ή παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που περιέχεται στο προσάρτημα III ή IV.

3. Οι κάτοχοι εμπορικών σημάτων άλλων από εκείνα που περιέχονται οτα άρθρα 7 παράγραφος 2 και 10 παράγραφος 4, που είναι καταχωρημένα μόνο σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορεί να ζητήσουν, εντός δύο ιτών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, την καταχώρηση των εμπορικών αυτών σημάτων σε άλλο συμβαλλόμενο μέμος. Στην περίπτωση αυτή, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος δεν απορρίπτει ίνα τέτοιο αίτημα με βάση το επιχείρημα ότι ivu τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που περιέχεται στο προσάρτημα 1 ή II ή σε παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που περιέχεται στο προσάρτημα 111 ή IV.

4. Δεν είναι δυνατή η επίκληση εμπορικών σημάτων τα onoiu είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή περιέχουν γεωγραφικές ή παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στα άρθρα 7 kui 10, κατά της χρήσης των γεωγραφικών ή παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικών μνειών για

ΦΕΚ73

την ποιότητα ποιι χρησιμοποιούνται για ιην περιγραφή ή παρουσίαση εκείνων των αμπελοοινικών προϊόντων που δικαιούνται νσ χρησιμοποιούν εκείνες τις γεωγραφικές ή παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες y\a την ποιότητα.

Αρθρο 12 Οίνοι καταγωγής

Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν ότι, στις περιπτώσεις όπου οίνοι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους, εξάγονται και διατίθενται στην αγορά εκτός του εδάφους του μέρους αυτού, οι προστατευόμενες ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 και οι παραδοσιακές ενδείξεις του εν λόγω μέρους που αναφέρονται στο άρθρο 9 δεν χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση τέτοιων προϊόντων καταγωγής στο άλλο μέρος.

Αρθρο 13 Επισήμανση

Κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν επιτρέπει την επισήμανση ενός προϊόντος ως προϊόντος καταγωγής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, όταν το προϊόν αυτό είναι σποτέλεσμα ανάμειξης οίνων καταγωγής του άλλου μέρους και οίνων καταγωγής του εν λόγω μέρους ή τρίτης χώρας.

Αρθρο 14 Επέκταση της προσταοίας

Στο βαθμό που επιτρέπεται από τη σχετική νομοθεσία εκάστου των συμβαλλομένων μερών, η προστασία που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται και στα φυσικά και νομικά πρόσωπα, ομοσπονδίες ενώσεις και οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων ή καταναλωτών με έδρα στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

Αρθρο 15

Γεωγραφικές ενδείξεις που δεν προστατεύονται στη χώρα καταγωγής τους

Η παρούσα συμφωνία ουδόλως δεσμεύει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύσει μια γεωγραφική ένδειξη του άλλου μέρους που δεν π(χ)στατεύεται στη χώμα καταγωγής της.

Άρθρο 16 Εφαρμογή

1. Εάν το αρμόδιο όργανο, που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 27, διαπιστώσει ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση οίνου, ιδίως στη σήμανση ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή και σε διαφημίσεις, παραβαίνει την προστασία που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν tu απαραίτητα διοικητικά μέτρα και/ή κινούν τις νομικές διαδικασίες, ανάλογα με την περίπτωση, προκειμένου να καταπολεμήσουν τον αθέμιτο ανταγωνισμό ή vu

παρεμποδίσουν με κάθε άλλο τρόπο την καταχρηστική χρησιμοποίηση ονόματος που αναφέρεται στο άρθρο 6 ή 9.

2. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που ορίζονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ιδίως στις ακόλουθες περιπτώσεις:

u) όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπεται απά τη νομοθεσία εκάστου μέρους στη γλώσσα ή στις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους προκαλεί την εμφάνιση μιας λέξης η οποία ενδέχεται να είναι παραπλανητική όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνου που περιγράφεται ή παρουσιάζεται κατ' αυτό τον τρόποβ) όταν οι περιγραφές, τα σήματα, οι ονομασίες, οι επιγραφές ή οι εικόνες που παρέχουν, άμεσα ή έμμεσα, ψευδείς ή παραπλανητικές πληροφορίες όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία της αμπέλου ή τις ουσιώδεις ιδιότητες του οίνου, εμφαίνονται στους υποδοχείς ή στη συσκευασία, στις διαφημίσεις ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που σχετίζονται με οίνο η ονομασία του οποίου προστατεύεται από την παρούσα συμφωνίαγ) όταν, γισ τη συσκευασία, χρησιμοποιούνται δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά ως προς την καταγωγή του οίνου.

3. Η εφαρμογή των najiayphifm 1 και 2 δεν εμποδίζει τη δυνατότητα των αρχών και των φορέων που αναφέρονται οτο άρθρο 27 να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα στα συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένων των δικαστηρίων τους.

ΤΙΤΛΟΣ II

οινολοπκεσ πρακτικεσ και επεξεργασιεσ και προδιαγραφεσ του προϊόντος

Άρθρο 17 Αναγνώριση οινολογικών πρακτικών

1. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή kui τη διάθεση στην σγομά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο όλων των οίνων καταγωγής Χιλής που π^όγοντα! σύμφωνα με μια ή περισσότερες οινολογικές πρακτικές ή επεξεργασίες και προδιαγραφές του προϊόντος όπως αναφέρεται στην παράγραφο 1 του προσαρτήματος V και στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).

2. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή και τη διάθεση στην αγορά για άμεση κατανάλωοη από τον άνθρωπο όλων των οίνων καταγωγής Κοινότητας που παράγονται σύμφωνα με μια ή περισσότερες οινολογικές πρακτικές ή επεξεργασίες και προδιαγραφές του προϊόντος όπως αναφέρεται στην παράγραφο 2 του προσαρτήματος V και στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).

Αρθρο 18 Νέες οινολογικές πρακτικές

I. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 29 και το συντομότερο δυνατόν, σε σχέση με τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να

οδηγήσουν όσον αφορά τον οίνο που παράγεται στο μέρος εκείνο, οτο να επιτραπεί μια οινολογική πρακτική ή επεξεργασία που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος εκείνο στο προσάρτημα V, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

2. Κάθε συμβαλλόμενο αέρος κοινοποιεί οτο άλλο συμβαλλόμενο μέρος τις περιπτώσεις στις οποίες έχει επιτρέψει μια οινολογική πρακτική ή επεξεργασία που δεν πε μ Λαμβάνεται για το μέρος uui0 στο πμςκιάςιτμμα V όσον ας>ομά τιιν οίνο row γ,αράγεται στο μέρος εκείνο.

ϊ. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει:

α) την περιγραφή μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος αυτό οτο προσάρτημα V και

β) έναν τεχνικό φάκελο που δικαιολογεί τη χορήγηση άδειας για την εφαρμογή μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας, ιδίως όσον αφορά τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρα 19.

4. Κατά τη διάρκεια τιψιόδου 12 μηνών, ξεκινώντας έναν μήνα ύστερα από την κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 και βάσει των άρθρων 20 παράγραφος 3 kui 2] παράγραφος 2 στοιχείο β, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει προσωρινά την εισαγωγή και τη διάθεση οτην αγορά οίνων καταγοιγής του συμβαλλόμενου μέρους που κοινοποιεί, οι οποίοι παράγονται βάσει της εν λόγω οινολογικής πρακτικής η επεξεργασίας.

Άρθρο 19 Προδιαγραφές ποιότητας

Οι οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες, άλλες απο εκείνες που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα V κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή οίνου, πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις;

α) την προστασία της υγείας του ανθρώπου, που βασίζεται σε επιστημονικές αρχές και δεν ευσταθεί δίχως επαρκείς επιστημονικές αποδείξειςβ) την προστασία του καταναλωτή έναντι παραπλανητικών πρακτικών και

γ) όσον αφορά τις ορθές οινολογικές πρακτικές, ιδίως ότι οι υινυ-παραγωγικές διαδικασίες, επεξεργασίες και τεχνικές, που επιτρέπονται από τις νηαπθιτικές και κανονιστικές διατάξεις κάθε συμβαλλόμενου μέρους, δεν περιλαμβάνουν την ανεπίτρεπτη αλλαγή της σύστασης του υποβαλλόμενου σε επεξεργασία οίνου και εξασφαλίζουν την διατήρηση των φυσικών και ουσιωδών χαρακτηριστικών του, βελτιώνοντας παράλληλα την ποιότητά του.

Άρίίμυ 20 Ρήτρα δτααφάλισης

1. Εντός μιας περιόδου δώδεκα μηνών από την κοινοποίηση από ένα συμβαλλόμενο μέρος που αναφέρεται οτο άρθρο IS παράγραφος 2, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να διατυπώσει αντιρρήσεις όσον αφορά το αποδεκτό της κοινοποιηθείσας οινολογικής πρακτικής ή διαδικασίας βάσει του επιχειρήματος ότι δεν πληροί μισ ή περισσότερες από τις απαίτησης που ορίζονται

στο άρθρο 19. Μπορεί να επικαλεστεί τη δταδικιισύι διαιτησίας που ορίζεται στο άρθρο 21.

2. Οι διαιτητές που αναφέρονται στο άρθρο 23 αποφασίζουν εάν η κοινοποιηθείσα οινολογική πρωκτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο IQ.

3 Tu συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι η απόφαση του εάν η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19 υιοθετείται με στόχο ή αποτέλεσμα τη μη δημιουργία περιττών εμποδίων οτο εμπόριο του οίνου.

4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 21 παράγραφος 2 στοιχείο α), η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισιτγωγή και διάθεση στην αγορά οίνου καταγωγής οτο μέρος που κοινοποιεί, που έχει παραχθεί σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, θα εξακολουθήσει έως την λήψη της απόφασης πσυ αναφέρεται στην παράγραφο 2.

Αρθρο 21 Τροηοποίηση του προσαρτήματος V

1 Τα συμβαλλόμενα μέρη τροποποιούν τη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V για να προστεθεί η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πριν από το τέλος της πεμιόύου irou αναφέρεται στο άρθρο IS παράγραφος 4.

2. Κατά παρέκκλιση από την χορογράφο 1, όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει επικαλεσθεί τη ρήτρα διασφάλισης που προβλέπεται οτο άρθρο 20, τότε:

α) εάν οι διαιτητές αποφασίσουν ότι η κοινοποιηθείou οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται mo άρθρο 19, τότε τα μέρη τροποποιούν τη σχετικέ] παράγραφο του προσαρτήματος V για να προστεθεί η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία τρεις μήνες ύστερα από την ημερομηνία αυτής της απόφασης. Η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθ[οη στην αγορά οίνου καταγωγής του μέρους που κοινοποιεί, nnu παράγονται σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, εξακολουθεί μέχρι την πραγματοποίηση της τροποποίησης αυτήςβ) εάν, ωστόσο, οι διαιτητές αποφασίσουν ότι η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία στην οποία έχει χορηγηθεί άδεια ή η onoiu έχει τροποποιηθεί, δεν πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19, τότε η προσωρινή γορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθεση στην αγορά οίνοε καταγωγής του μέρους που κοινοποιεί, που πιιρύγίται ουμφωνα με την jv λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, όπως αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 4, nuuti vu ισχύει 14 ημέρες unii την ημερομηνίπ της απόφαοης αυτής. Η παύση αυτή δεν επηρεάζει την εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 1 και παράγραφος 2) σε σχέση με τον οίνο εισαγωγής στα συμβαλλόμενα μέρη πριν από την ημερομηνία αυτής της απόφασης.

Άρθρο 22

Τροποποίηση οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών

Τα άρθρα 18 έως 21 ισχύουν επίσης στην περίπτωση κατά την οποία ένα συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την τροποποίηση μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας που περιλαμβάνεται στη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V.

Άρθρο 23

Διαδικασία οιαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες

1. Οιαδήποτε διαφορά όσον αφορά την ερμηνεία και εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος τίτλου διευθετείται σύμφωνα με τις διατάξεις τσυ τίτλου VTil της συμφωνίας σύνδεσης, εκτός αν ορίζεται άλλως από το παρόν άρθρο.

2. Η επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάλογο δεκαπέντε τουλάχιστον προσώπων, ένα τρίτο των οποίων δεν πρέπει να είναι υπήκοοι κάποιου συμβαλλόμενου μέρους, τα οποία επιθυμούν και είναι σε θέση να λειτουργήσουν ως διαιτητές οινολογίας, και να οριστούν πρόεδροι των ειδικών ομάδων διαιτησίας. Η πτιτροπή σύνδεσης διασωολίςε1 ότι ο κατάλογος περιέχει 15 άτομα ανά πάσσ σττγμή. Τα πρόσωπα που επιλέγονται για vu προεδρεύσουν στις ειδικές ομάδες διαιτησίας έχουν ειδικευμένες γνώσεις ή εμπει-piu στο 0iKuior στο διεθνές ιμποριο ή στην επίλυση διαφορών που προκύπτουν από διεθνείς εμπορικές συμφωνίες. Λέκα από tu άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν εμπειρία και γνώσεις όσον αφορά τις οινολογικές πρακτικές, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάοη ώ)ς ατομικές ικανότητές τους και να μι; συνδέονται με ούτι να λαμβάνουν οδηγίες απο κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και vu συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που πι ρι-λαμβάνεται στο παράρτημα XVI της συμφωνίας σύνδεσης. Ο εν λόγω κατάλογος μπορεί να τροποποιείται κάθε1 τρία έτη.

3. ϋντός τριών ημερών από την υποβολή αίτησης νια την έναρξη διαδικασίας διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές βάσει του άρθρου 20 παράγραφος 1, οι τρεις διαιτητές επιλέγονται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από τον κατάλογο που αναφέρεται στην παράγραφο 2, εκ των οποίων ένας επιλέγεται μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το αιτόν συμβαλλόμενο μέρος, ένας μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται ι\ αίτηση kui ο πρόεδρος από τα άτομα που έχουν οριστεί για το σκοπό αυτό σύμφωνα με την παράγραφο 2.

4. Οι αρμοδιότητες της ειδικής ομάδας διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές ιτναι η απόφαση του εάν η νέα οινολογική npu-κτική που της κατετγγέλλεται στην αίτηση που έχει υποβληθεί βάσει της παραγράφου 2 του άρθρου 20 πληροί τις απαιτήσεις που περιέχονται στο άρθρο 19.

5. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται το αργότερο τρεις μήνες ύστερα ατίό την ημερομιενία υποβολής της αίτησης βάσει του άρθρου 20 παράγραφος 1. Η απόφαση είναι οριστική και δημοσιοποιείται.

ΤΙΤΛΟΙ 1ί(

ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ! ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ

Άρθρο 24

Έγγραφα πιστοποίησης και αναλυτική έκθεση

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την εισαγωγή οίνου στο έδαφός του αύμφω«ι με τους κανόνες που διέπουν τα έγγραφα πιστοποίησης της εισαγωγής και τις αναλυτικές εκθέσεις, όπως προβλέπεται στο πρινσάρτημα VII] (πρωτόκολλο!.

2. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 25, κάθε συμβαλλόμενο μίμος συμφωνεί να μην υποβάλει την εισαγωγή οίνου, καταγωγής του εδάφους τυυ άλλου συμβαλλόμενου μέρους, σι περιοριστικότερες απαιτήσεις όσον αφορά την πιστοποίηση εισαγωγής σπό εκείνες που θεσπίζονται βάσει της παρούοας συμφωνίας.

Άρϋρο 25 Διάταξη διασφάλισης

1. Γα συμβαλλι'ιμενα μέρη διατηρούν το δικαίωμα να θεσπίσουν προσωρινές συμπληρωματικές απαιτήσεις πιστοποίησης εισαγωγής, ώστε να λαμβάνεται υπόψη η νόμιμη μέριμνα για θέματα όπως είναι η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή ή η καταπολέμηση της απάτης. Στην περίπτωση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνεται διόντως σι εύθετο χρόνο, ώστε να μπορέσει vu αντα-ποκρι.τιτ στις συμπληρωματικές απαιτήσεις.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι απαιτήσεις αυτές δεν πρέπει να εφαρμόζονται πέρα από τη χρονική περίοδο ποιι εέναι αναγκαία για να ληφθεί υπόψη η ιδιαίτερη μέριμνα για τα Οέμαω για τα οποία θεσπίζονται.

ΤΙΤΛΟΣ [V

ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

Άρθρο 26

Υγειονομικά και φι/τουγειονομικα μέτρα

1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ισχύουν με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλόμενων μερών να εφαρμόζουν υγειονομικά και φυτυυγειονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας ανθρώπων, ζώων, ή φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά ετναι συμβατά με τις διατάξεις της συμφωνίας ΠΟΕ ΥΦΥ και της συμψοινίας για την εφαρμογή των μέτρων υγειονομικής και φυτουγετονομικής προστασίας που ισχύουν στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών και για την ορθή μεταχείριση των ζώων. που περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV της συμφωνίας σύνδεσης.

2 Με την επιφύλαξη της παραγμάφου 1, κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο

ύ|)9ρο 29 και το συντομότερο δυνατόν, για τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν, όσον αφορά τον οίνο που τίθεται οτο εμπόριο στο μέρος εκείνο, οτην έγκριση τέτοιων μέτρων, ειδικότερα εκείνων που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για ξένες προσμίξεις και κατάλοιπα, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

TIT \ΟΣ V

ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΡΧίΙΝ ΕΛΕΓΧΟΥ

Άρθρο 27 Αρμόδιες για την εφαρμογή αρχές

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος opii.fi τους φορείς που είναι υπεύθυνοι για την εΐ|Μΐρμογή Της παρούσας συμφωνίας Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος ορίζει περισσότερους από έναν αρμόδιο φορέα, εξασφαλίζει το συντονισμό τϋν ενεργούν τους. Για το σκοπό αυτό, ορίζεται μια ενιαίσ αρχή επαφής.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα ονόματα kui τις διευθύνσεις των φορέων kui των αρχών που αναφέρονται στην παράγριιφο 1, το αργότερο 2 μήνες ιιπό την έναρξη ιοχύος της παρούσας συμφωνίας. Πρέπει να υπάρχει εττενή και άμεση συνεργασία μεταξύ αυτών των φορέων.

3. Οι φορείς κοι οι αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διερευνούν ΐους τρόπους για τη βελτίωση της αεταξύ τους συνδρομής κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας kui για την καταπολέμηση των δολίων πρακτικών σύμφωνα με την νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 2S

Δραστηριότητες που συνδέονται με την επιβολή της εφαρμογής

1. Εάν ένας από τους φορείς ή αρχές που ορίίονται σύμφωνα με το άρθρο 27, έχει λόγους vu υποπτεύεται ότι:

α) σημειώνεται ή σημειώθηκε μη συμμόρφωση με την παρούσα ονμφωνία ή με διατύΕης που πιριλαμβάνονται στις νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις ενός μέρους όσον αφορά έναν οίνο που αποτελεί ή αποτέλεσε αντικείμενο ίμπορικής συναλλαγής μεταξύ ίων μεμών και

β) η μη συμμόρφωση αυτή είναι ιδιαίτερης σημασίας για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και μπορεί να καταλήίει σε διοικητικά μέηκι ή έναρξη δικαστικών διαδικασιών,

ενημερώνει αμέσως τους αρμόδιους φορείς και την αρχή επαφής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

2. Τα στοιχεία που παρέχονται κίΐτ' ιφαρμογή της παραγράφου I συνοδεύονται από επίσημα έγγραφα, εμπορικά ή άλλα δικαιολογητικά και αναφέρουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διώξεις. Τα στοιχεία αυτά πρέπει vu περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις ακόλουθες λεπτομέρειες όσον αφορά ίο συγκεκριμένο οίνοu) τον παραγωγέ) και το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οίνουβ) τη σύσταση και tu οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του οίνου·

γ) την περιγραφή και την παρουσίαση του οίνου και

δ) το είδος της μη συμμόρφωσης με τους κανόνες ποραγυγής και εμπορίας.

ΤΙΤΛΟΙ VI ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Άρθρο 29 Καθήκοντα των μερών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, είτε άμεσα είτε μέσω της μεικτής επιτροπής που συγκροτείται θεσπίζίΤϋΐ βάσει του άρθρου 30, διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα τα σχετικά με την εφαρμογή kui τη λειτουργία της παρούσας συαφωνίας.

2. Ειδικότερα, τα μέρη:

α) τροποποιούν τα προοα[ΐτήμαια προκειμένου να λάβουν υπόψη τυχόν τροποποιήσεις στις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των μερώνβ) προσδιορίζουν τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος ί και στο άρθρο 8 παράγραφος ί>γ) τροποποιούν τα προσαρτήματα I ή VIII σύμφωνα με τις διι'.τάξείς που περιλαμβάνονται στον τίτλο Πδ) προσδιορίζουν, στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο), W ειδικές λεπτομέρειες που αναφέρονται στο άρθρο 1'ε) τροποποιούν το προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο) για να προσδιορίσουν τις προδιαγραφές σύστασης του προϊόντος και τις άλλες απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 17οτ) αλληλοενημερώνονται για την πρόθεση να αποφασιστούν νέοι κανονισμοί ή τροποποιήσεις στους υπάρχοντες κανονισμούς για θέματα που αφορούν τον τομέα του οίνου, όπως η uyfiu ή η προστασία του καταναλωτή, με τον αντίντίΛίο που μπορεί να έχουν στον τομέσ του οίνου και

ζ) κοινοποιούν το ένα στο άλλο τις νομοθετικές, διοικητικές και δικαστικές αποφάσεις όσον αφορά την εφαρμογή της πιΐ|Κ)ύσας συμφωνίας και αλληλοενημερώνονται για τα μέτρα που λιιμβίίγονται (ϊέισίΐ των αποφάσεων αιτών.

Άρθρο 30 Μεικτή επιτροπή

1. Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από εκπροσώπους των συμβαλλόμενων μερών. Η επιτροπή συγκαλείται ύστερα απά αίτημα ενός συμβαλλόμενου μέρους kui σύμφωνα με τις απαιτήσεις για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η επιτροπή συνεδριάζει εναλλάξ στην Κοινότητα και στη Χιλή, ενώ ο χρόνος και ο τόπος της συνεδρίασης αποφασίζεται από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη.

1. Η μεικτή επιτροπή μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει κάθε ζήτημα το οποίο μπορεί να ανακύψει κατά την εφαρμογή της.

3. Ειδικότερα, η μεικτή ετπμοπή δύναται vu απευθύνει συστάσεις για τΐ]ν προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

4. Διευκολύνει τις επαφές και τις ανταλλαγές πληροφοριών, προκειμένου να βελτιώσει τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

5. Π(κιω9εί προτάσεις για θέματα αμοιβαίοι, ενδιαφέροντος στον τομέα του οίνου.

Ί1ΙΛΟΪ VII ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο JI Διαμετακόμιση -- μικρές ποσότητες

Οι τίτλοι 1, II και III της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στον οίνο:

α) που είναι υπό διαμετακόμιση στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους ή

β) που είναι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους και αποστέλλεται σε μικρές ποσότητες μεταξύ των μερών, σύμφωνα με τους όρους και προϋποθέσεις που προβλέπονται στο προσάρτημα VIA (πρωτόκολλο!.

Αρθρο 32 Διαβουλευθείς

1. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος είναι της γνώμης ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέλειψε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει της παρούσας συμφωνίας, απευθύνει γραπτή ειδοποίηση για το σκοπό uuto στο άλλο συμβαλλέιμινο μέρος. Η Ειδοποίηση, μποριί να ζητά νο upyjoci'V διαβουλευτείς εντός συγκεκριμένης προθεσμίας.

2. Το μέρος που ζητεί τη διενέργεια των διαβουλεύσεων κοινοποιεί στο άλλο μέρος όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για την εμπεριστατωμένη εξέταση της ΐίπέτθεοης.

3. Σε περίπτωση που μια καθυστέρηση μπορεί να θέσει οι κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης, δύνανται να λαμβάνονται τα κατάλληλα προσωρινά προστατευτικά μέτρα χωρίς να προηγούνται διαβουλεύσεις, υπό την προύπέ>θιση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται το ταχύτερον δυνατόν μετά τη λήψη των ιιέτρων αυτών.

4. Εάν, μπά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία:

α\ το συμβαλλόμενο μέρος τα οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα [ιέτρα που αναφέρονεαι στην παράγ|>αψο 3, δύναται να λαμβάνει τα ενδεδειγμένα προστατευτικά μέτρα, ώστε να καταστεί δυνατή η ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίαςβ) \ι&ι συμρΌλλόμενο μέρος δύναται να προοφεύγ-Λ στο μηχανισμό επίλυσης ίων διαφορών που προβλέπεται στο άρθρο 33.

Αρθρσ 33 Διευθέτηση διαφορών

1 Κάθε διαφορά που αφορά την εφαρμογή ή την ερμιτνεία της παρούσας συμφωνίας, εκτός ατά διαφορά που διευθετείται βάσει του τίτλου II όπως ορίζεται στο άρθρο 23, διευθετείται με προσφυγή στον μηχανισμό ιπίλυοης των διας>ορών που αναφέρεται οτο μέρος IV της συμφωνίας σύνδεσης.

2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 184 της συμφωνίας σύνδεσης, όταν τα μέρη έ-χυυν διεξαγάγιι διαβουλεύσεις βάσει του άρθρου 23. το καταγγελιών μέρος μπορεί να ζητήσπ άμεσα τη συγκρότηση ιιδικής ομάδας διαιτησίας.

Αρθρο 34

Εμπορία των προϋπαρχόντων αποθεμάτων

1. Οι οίνοι οι οποίοι, την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή πριν από ui/τήν, έχουν παραχθεί, περιγραφή και παρουσιασθεί σύμφωνα με τους εσωτερικούς νόμους και κανονισμούς των συ μ βαλλομένων μερών, αλλά κατά τρόπο που απαγοριύεται από τιτν παρούσα συμφωνία, μπορούν να τίθενται σε εμπορία σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους·

α/ στην περίπτωση που ο οίνος παράγεται με τη χρησιμοποίηση μιας ή περισσοτέρων οινολογικών πρακτικών ή επεξεργ-ασιών που δεν αναφέρονται στο προσάρτημα V ή VIII (πρωτόκολλο), μπορεί vu διατίθεται στην αγορά μέχρις εξαντλήσεως των αποθεμάτων

β) σιην Γ,ερίπτωςτη που τα προϊόντα περιγράφονται και σημαίνεται με τη χρήση γεωγραφικών ενδείξεων που προστατεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν vu εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά:

ί) από χονδρέμπορους ή πυρυγωγούζ. για περίοδο τρίων ετών,

ίί| από πωλητές λωνικής, μί:χρι να εξαντληθούν τα αποθέματα.

2. Ο οίνος που παράγεται, περιγράφπαι και παρουσιάζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και του οποίου η περιγραφή ή παρουσίαση παύει να ανταποκρίνεται στη συμφωνία λόγω τροποποίησης, δύναται να διατίθεται στην αγορά μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα αέρη συμφωνήσουν άλλως

Αρθρο 35 Προσαρτήματα

Τα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

I (ροούρτημα I (αναφεμΰμκνες στο άρθρο Λ)

1.1.

1.2. 1.1 I

1.2.2.

ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΙΝΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ,

L ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ

Οίνοι ποιότητος παραγάμνο* εντός καΓίορισμένων τκριοχών («QuaIitatswein beslmunter Anbau-gebieie«)

Ovojmm xadopufyivinv περιοχών

— Ahr

— Badeo

— Fmni.en

— Hesiischc Bergstralic

— MittcJrhein

—■ Mosd-Saar-Ruwcr

— INahe

— Pill*

— Rhemgau

— Kheirihcsscn

— Saale -U ristrut

— Sai liven

— Wunlcmberg

Ovjrjiura υποπερίονών. κοινοτήτων. τμ^ματ^ν κοινοτήτων Κ^πίορισμένη Γι ΐ ρ ι ο ^ ή Λ h τ

ιι) Υποπεριοχές:

Bcrach Walporzhcim/Ahrtal

|i) Grofslajjt. Klosierbcrg

γ) CinztUa^in' Blunie Burggarten Coldkaul Hardibvij;

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Ahrbtuck

AhrwcllfT

Altcojhr BaLheoi

Bai [Vrninahr-Ahrweikr Dt ma υ

Hmenberg Laacherbcrg Monchbcrg rfalkolN-jg

Ehliogen

licimeT^heim

Heppingen

Lohrsdort'

M.nienthal

Mayschoss

Καοοριομένη περιοχή Hessischi BetgstraGe α) Υποπιριογις:

Birciih Markcnburj; Bcrcriti Umstadt

β) Grofilason: Ken

Schlo«herg Wolfsinagen

Sonocoberg

Steinkaul

Ubijjberg

NcotTiahr

PuizfL-U

Rah

Reimcrihoven W.ilporiheim

γ) fcinzillajjen;

Eikweg Fttrstenlai>e( Guide nzol I I iemsbeq; HetTenberg

6) Κοινότητι ς rj τμήματα κοινοτήτων:

Akhach

Rensh cim

Bi'iisheirn-Auerbach Bf ii s h e im -Si ho nberg Dkrzcnbach

Nollberg kalkgavse

Maibcrg

l'aulus Steingcrott

hrbjih

Gross-Umsladi f ii mbath Heppenhcun Klein-Urostadt

Sieingeriid: Stemkopf Stcmmler Strdcliling

Rossdorf Seehnm iwinvenberg

1.2.3. Καΰοριομΐνη περιοχή Mit^elrhcin

α) Υπαπεμιοχές:

Bertieh Loreley Rmicli Siebetigebiige

JSj Giolilagen-

β u r£-T la π im erMti π

Marxburg

Burg Rhcinftls

1'ettfsbcrg

CeJtonscck

So11loss Reich en stein

Herrenberg

Si"hioss Schonburg

Lahntal

.Schloss Stahleck

Loreleyfrisen

hninncheij

Ronierbei;;

Wjhihrit

Futile nberg

VhloK Sl.iblherg

Wollshohlt

Garten lay

Sonne

Kl octette eg

Si. Martinsbctg

Κοινότητίς ή τμήματα κοινοτήτων:

Aticndorf

Hirxenach

Obemhof

Β achat? ch

Kamp-Bornhofeo

Oberhcimbach

Bdihaiadi-Stee;;

Karlhaus

Obervvesel

Bad tnis

Kdsbjih-Ohlerberg

Osterspai

Bad Η ο mitogen

Kaub

Patcrsberg

Tioppard

Kesiert

Pets i" he id

Romich

Koblenz

Khembreirbach

Brjabach

Ko rigs win ler

Khtinbrohl

BriitM-heid

L.ihnsiein

Rhdndiebach

Brey

Lingscheid

Rhcns

Damsc herd

Lcubsdorf

Rhondorf

Dattenberg

Leutcsdorf

Sankt-Goar

Dauunau

Lmz

Sankt-Goars hausen

Dellholc-n

Μanabach

Schloss Fiirstcnberg

Dor« heid

McdVii'icheid

Spjy

bhrctibrnvsiein

Naisau

Sleet;

t fir-total

Neiimth

TrecMmgstiauseri

Cms

Niedeiburg

Lnkel

f.nytnholl

Medcrdoliendorf

Urbar

Erpfl

Ν lede rh ammcrste in

Valkndar

Fachbai;h

Niederheimbach

Weinahr

Fikcn

Nochern

Wclbnich

I lam in

Oberdiebach

Werlau

Hammerslein

Obtrdollendorf

Winzberg

HctiichhaUMi"

Obeihammetstcin

] 54 ΚαΟο ριομένη περιοχή Μ os e I-Sa a r - R α we r

α) ΓϊΛΐκά:

Moid

MoseltaLr

Ruwer

|S) ΥΓοπεριοχές:

Hereich Bcrnkatltl Bereich Mosdtoi Baden Obermosd Berdch Zell Kercich Soar BciciLh Kuwen.i)

y) Giofilagen:

Badstube

Michdsberg

Sankt Michael

Cipt'rl

Munzlay

ikharzlw

G old ban niche ri

Nacklarsdi

Scliarzberg

Cralschaft

I'robstborg

Schn'arze Katz

Koningsberg

ROmerlay

Vom heissem Stein

Klirtiirsllay

Rosen hang

Wei n hex

Ein'ii'llagen:

Abiciberg

Geisbcrg

Klo.'tcilay

Adlcr

Goldgriibchcn

Klostcrscgen

Akarberg

Goldkupp

KoniRsberg

All.irchcn

Goldlay

Krcuzlay

Alicnbirg

Goldtroplchcn

Krone

Annaberg

Grarschaftei Sonnenberg

Kupp

Apotheke

Grower Ikrrgott

Kurfurst

Auf der Wiltingcrkupp

Giintcrslay

Lambertuslay

Η lu tik'hen

Hahnenschrirtthen

Laudamuiberg

Bulciein

llammersiein

Laureniiusberg

Brauneberg

Ila^eoberg

Lay

Braunf'cls

Hasenlaufcr

Leitctchen

BmdeibeTg

Held

Letterlay

Β rude rschaft

Herrenbcrg

Mandtlgraben

Burg Warsberg

Hef/chen

Mancnberg

Burgberg

Himmdreich

Manenburg

Bufglay

Hirsdilay

Marienburger

Burglay-Ft'lsen

Hirtengartcn

Msrienholz

Bufgm.unr

Hitzlay

Maximiner

Buss lay

lloiberger

Maximiner Burgberg

Carkfelsen

Honigberg

Maximiner

Doctor

Hubertusberg

Meiscnbcrg

Dom garter

I lubcrtuslay

Montenetibel

Don hfrrtnbcri:

luhannisbrunnchen

Moullay-Hofberg

Ed el berg

Juffer

Muhlenberg

hlzhofberg

Kapelfchcn

Niederberg

Engdgrubc

Kapellenberg

Niedcrberg-Helden

EngcE-tropfchen

Kardinalsbcrg

Non nen berg

i.uchanusbcry

Karlsberg

Noomentarten

Falkcnberg

Katzehen

Osier lam mohen

Falkiay

Kehrnagd

ParaJtes

Fehenkopf

Kirthberg

Paulinbberg

Fcngarten

Kirch lay

FaulwsUy

Fcutrherg

klovterherg

PfirMthganeii

1 raueobcrg

Klosterganen

Quinniuiberg

Eunkenberg

Klosterkamm'T

Rathausberg

Rauxh

Schatzgarten

Si Georgshof

Rochusfels

Scheidterberg

St. Martin

Romerberg

Schelm

St. Matheiser

RomeTgarten

SchieEIay

Stefanslay

Romerhang

Schlagengraben

Steffensberg

Romerquelk

Schleidberg

Stephansherg

Rosenberg

Schlemmcrrropft hen

Stubener

Ruscnbom

SchloE Thomei Kupp

TreppLhen

Rosengamhen

Schloiibtrg

Vogteiberg

Ro.se nlay

Sonnenbe-rg

Wei-S.serTje.rg

Rourd

Sonncnlay

Wurigarren

Sandberg

Sonnenuhr

Ztllerberg

ΚοτνόιητΕς ή τμήματα κοινοτήτΗν;

Alf

Filscb

Ktireni

Aiken

Filzen

Langsur

Andel

Fisch

Lay

Avelsbath

Flussbach

Lehnien

Ayl

Franzenheim

Lemtn

Rauscndorf

Godendorf

Lieriberg

Beilstein

Gondorf

Lieser

Bekond

Graadi

LOf

Ben gel

Grewenich

Longen

Bcrnkastel-Kiies

Giils

Longuich

Beuren

Elaniin

Lorenzhof

Fiebe lb auien

Hatzenport

l.orith

Blewer

Heifam-Esingen

l.osniih

But in gen

Hetierath

Maring -Noviand

Brauneberg

Hockweiler

Maxmim Griinhaus

Bremm

llupperath

Men ring

Ftriedel

lgel

Men nig

Briedern

Irsch

Merl

Brodenbach

Kaiint

Mertesdoif

Bruttig-Fankel

Kanzem

Merzkirchen

BuJlay

Karden

Mcscniili

Burg

Kasel

Mettemith

Burgen

Kastel-Staadt

Metzdorf

Cochem

Kallenes

Meunch

Cond

Kenn

Minheim

Detzem

Kemstheid

Monzel

Dhron

Keslen

Morscheid

Dieblich

Kinheim

Moselkern

Dreis

KM

Moseliursch

Fbemach

Klotlen

Moselweiss

fcdiger-Filer

Kliisserath

Muden

Edingen

Kobern-Gondorf

Muhlheim

titelsbach

Koblenz

Neef

Ellejiz-Poltersdorf

Kollig

Νehten

hller

Kommiingen

Nennig

Enkirch

Konen

Ncumage n-Dh rOn

Enseh

Konz

N'iederemmel

Eiden

Korlingen

Nitderiell

Ε nisi

KoVeniih

Nitderleuken

Esinge n

Kowerich

Niedcrniennig

Falken.stein

Kretlnach

Niltel

f anke 1

Kreuzweiler

Noviand

Fastrau

Krov

Oberbilhg

[■ell

Kmtweiler

Oberemmel

Fcllerich

Kucs

Oberfell

3296 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

Obermennig

Riviris

Trarbach

Oberperl

Ruwfi

Trei.s-Karden

Ockfen

Saarburg

frier

Olewig

Scharzhoiberg

Trittenhemi

Olkenbach

Sihlen-h

Crag

Onsdorf

Si hnden

Valwig

Osann-rVioniel

Sch»'tiih

Veldenz

1'alzem

Schl

Waldrath

Peliingen

Sehlem

WasierJiisch

I'erl

Sehndorf

Wawern

Piesport

Sehnhals

Wchlen

Flatten

Scnhemi

Wetir

I'ohch

Semg

Wellen

Poltersdorf

Si rest

Willingen

Pomnu ta

Sommerau

Winchcnngen

Portz

Si Aldegund

Winmngen

Ptinderich

Slaadl

Winters dorf

Rachlig

Starkenburg

Wimrkh

Ralingcn

Tarforjt

Wittik-Ji

Reblingen

1 awcrn

Wolf

Rdl

TenimtJi

Zeil

Rial

Τ homich

Zeltitigen- Raohtig

Rivenich

Traben-I'rarbadi

Zewcn-Oberkirch

1.2 5. Καθορισμένη περιοχή Nahe

α) Υποττφιοχις: Bereith NJlietal

]ΐ> GroRiagen:

Burgweg

Roscngarten

Kronenberg

Schlosskapelle

raradiesgjricn

^onoenborn

Pfarrgartcn

Einzellagen.

ABtei

Honigbcrg

Paradics

Alte Romersiratic

Hornchen

Pastorei

Altenberg

Johannisberg

Pasl ore n berg

Alicnburg

Kapellenbcrg

Pfaffenstem

Aposldberg

Karl ha user

Ratsgrund

Backofdien

Kasiell

Rheingra fen berg

Bet heibm [into

Kaiergrubt

RDmerberg

Berg

Kal'cnhiille

Romerhelde

Bergbom

Klosterherg

Rosenberg

Birkenberg

KloSitnJarten

Rosenreiih

Domberg

Konigsgarfen

Rothenberg

Drachenbrunnen

Konigsschlofi

Saukopf

tdelbcrg

Krune

Schlogberg

l-eltenbcrg

Kronenfds

Sonnenherg

I-elsencck

Lauerweg

Sonnenwcg

Forst

Uebosbrunnen

Sonncnlauf

Fnililingiplaizdicn

I.ubrer Berg

St. Antoniusweg

Galgenbeig

Lump

Si. Martin

Graukatz

Maricnpforter

Srdnchen

Herrenzchritd

Mondiberg

Steyerbcrg

Hinkclsiein

Muhlbcrg

Straufiberg

Hipperich

Narrenkappe

Teufdskiiihe

Hofgut

Nonnengartcn

Tilgesbrunnen

iiulle

O.'tcrholl

Vogelsang

Hollen brand

Otterbcrg

Wildgralenbcrg

llolfcnpfad

Palme ng arte n

b| Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων

A Isenz

Hoch.startcn

Riumbach

Altenbamberg

Huffeishcim

Rehborn

Alien

[ppesheim

Roxheim

Bad Kreuznaeh

Kalkofen

Riidesheim

Bad Muniitr-Ebetn-

Kirschrmh

Rummelsheim

bulg

Langenlonsheim

^hlossbockelheim

Ba yerfe Id-Srcc kwei ler

Laubenhciin

Schoneberg

Bingerbrikk

La use hied

Sobemheim

Bockenau

Lettweilei

Sommerloeh

Boos

Mandel

Spabnicken

Bcsenheim

Mannwcilcr-Cblln

Sponheim

Rraunweiler

Martins tern

Si. Katharineti

Brctzenheim

Meddcrsheim

Staudernheim

Burg Layen

Meisenheim

Wckweiier

Burgsponheim Colin Dalberg Desloch

Mcrrheim

Steinhaidt

Mon2ingen Minister

Schweppenhausen Traiscn

Dorsheim

Miinstcr - Sarm sh rim

Unkenbach

Duchroth

Miin!teia)ipel

Wald Erbach

F.bernburg

Niederhausen

Waldalgesbeim

Eckenroth

Niedermnsihel

Waldbockelheim

Feilbingert Gaugrehweikr

Norheim

Waldhilbersheim

Nussbaum

Waldlaubersheim

Cenheim

Obcrhausen

Wallhausen

Gulden [al

Obemiosche!

Weiltt

Gutenberg

Obemdorf

Weinsheim

Hargesheim

Oberstreit

Windesheim

Heddesheim

Odemheim

Wniterbom

Hcrgenfeld

Planig

Winzenhcim

1.2.6. Κα3ορισμένη κτριοχή Rheingau α) ΥκαπΕριοχές:

Bereich Johannisberg

β) Croiiiagen

Burgweg Daubhaus Deutelsberg Emtebringer

y) Einzellagen:

Dachsberg

Doosberg

Edelmanrt

Fuchsberg

Gutenberg

Hascnsprung

Hendelberg

Hcrrnbtrg

Hollenberg

Jungfer

Kapellcnberg

Gottesthal Fleiligenstock Honigberg Mehrholzchen

Kilzberg Klaus

Klaiiserweg

Kloscerbtrg

Konigin

Langenvtiick

Lenchen

Magdalene nkieuz Marcohrunn Michel mark Monchjpfad

Stcil

Steinmacher

Nufibrunnen

Rosengarten

Sandgrub

Schonhell

Schutzenhaus

Selingmacher

Sonnenberg

St. Nikoktus

Iaubenberg

Vikloriaberg

f>) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων.

Assmannshauscn Erbach

Aulhausen Fliirsheim

Boddiger Frankfurt

FJtvillc Geisenheim

Hallgarten Hattenheim Hothheim ]nhannisberg

32Θ8

Kiedrich Niederwilluf

Loroh Gberwalliif

Lorchliauscn Oe-strich

Main/Kosthcim Rauenttial

Martmsthal RciLhanshaustn

Masse π he im Ritdcsheini

Mittelhcim Steinberg

1.2.7. Ku9opioutvr| κτριοχή Rheinhessen

αϊ ΥποττφιοχίςΓ

Bereich Bingen BcreLh Nierstcin Bereich Wonnegau

p"> Grotflagen:

Abtey Giildenrnorgen

Adelberg Gules Domral

Auflangcn Kaiserplalz

Bergklosfer Krotenbninnen

Burg Kndensran Kurfurstinsttkk

IJomblii-k liebfrauenmorgen

Domhcrr Petersburg

Gotieshilfr Pilgerpiiii

γ) Einzellagen:

Volirads

Wicker

Wiesbaden

Wi es bade π-Dotzh ei m

Wiesbaden-1 'rauen s [ ei n

Wiesbad en- Schiersiei n

Winkel

Rchbach Rheinblitk Rheingrafenstein Sankt Roihuskapcll Sankl Alban Spiegelberg Sybillinenstein Vogelsgarten

Adelpfad

Goldgrube

Kchr

Affchen

Goldpfad

Kieselberg

Arte Romerstrafie

Goldsriitkchen

Kirch berg

Altcnberg

Gwwsganen

Kirch ensruck

AulenbLig

Gotzcnborn

Kirchgarichen

Aolcrdc

Hahnchen

Kirch plane

Bildstnck

HisenUiK

Klsuirnberf;

Binger Berg

Η asen sprang

Kloppcnberg

Bhicherrtfad

Hao ben berg

Klosterberg

Bliime

Heil

Hloslerbmdet

Βθζ1ϋΙ]ΛΙΐ1

ί ieiligenhaus

Kloslergailen

Bockstcin

Heiligenpfad

Klosrerwcg

Born ρ fad

[leilighauschen

KlHlpf

Bubensiuck

Hciligkrtuz

Konigssiuhl

Κ urge 1

1 Icrrengarten

Kranzberg

Llaubhaus

[lcrrgoiispud

fiitui

Doktor

rlimmekacker

Krcuzberg

F.bersbcrg

Himmelrhal

Krcuzbhik

Ε die Weingarten

flipoing

Kc¥U7kaj*-Ut

Eiscme Hand

Hoch

Kreuzweg

Engelsberg

Hoch berg

Leckerberg

rels

Mocker muhlc

Leidhecke

Felsen

Hohberg

Lenchen

Feuerberg

llolle

I.iebenbcrg

Findling

Holl enb rand

be bin ιι

Frauenberg

Η om berg

Liebfrauenberg

Fraugarten

Honigberg

Licbfrauenllial

Friihniesse

Horn

Mandelbiuni

I'uchsloth

Homberg

Mandelbcrg

Galgenberg

Hundskopf

Mandclbrunnen

Geiersbcrg

Johannnherg

Miehekherg

Gdsterberg

Kachelberg

Monch bau inch en

Gcwiirzgaru hen

Kaiscrgarten

Mrjnchspfad

Geyersbcrg

Kallenberg

Moosbcrg

Goldberg

Kapcllenberg

Morsicin

Gol denes Horn

Katzebuckel

Nonnengaiten

Nonnenwingen

Sand

Sonnenweg

Olberg

Sankt Georgen

Sonnheil

Osterbcrg

Saukopf

Spitzberg

Paterberg

Sanloch

St. Annaberg

Faterhof

Schelmen

St. Julian en brunnen

Pfaifcnberg

Schildberg

St. Georgenberr;

Pfaffcnhalde

Schloli

St. [akobsbcrg

Ffaffenkappe

Si hloBberg

Steig

Pilgerstem

Sc hloisrie rg - St hwa ι zerchen

Sreig-Terassen

Rheinberg

SthloishOlle

Stein

Rheingrafenberg

Schneckenberg

Steinberg

Rheinhiihe

Schonberg

Steingrube

Ritterberg

Schutzenhiilie

Tafelstein

Romerberg

Sihwarzenberg

Teufelspfad

Romersteg

Schlofi Hammerstein

Vogelsang

Rosenberg

Seilgarten

Wartberg

Rosengarten

Silbcrberg

Wingertstor

Rotenfcls

Siliusbrunnen

WiEberg

Rote np fad

Sioner Klnvierbcrg

Zcchberg

Rorensiein

Sommerwende

Zcllenveg am schwaiien Herrgott

Rotes Kreu2

Sonne nberg

Rothcnberg

Sonnenhang

Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

A ben heim

Eimsheim

Hangen-Wcisheim

Albig

Elsheim

I larxfieim

Alsheim

bngelstadT

Hechtshdm

Aizey

Ens heim

Heidesheim

Appenheim

Eppelsheim

Heimersheim

Armsheim

Erbes-Biideshtim

Heppenheim

Aspisheini

Rsselborn

Tkrrnsheim

Badenhcim

tssenheim

Hessloch

Bechenhcini

Einthen

Hillesheitn

Beththeim

Flomborn

Ilohen-Siilzen

Bechuskh rim

I'lonhcim

Horchhemi

Bermershcim

H'lorsh eim -L)a U h c i m

Horrweiler

termer sheim v»r der Hbhe

Framersheim

Jngelheini

Biebelnheim

Freilauber.sheim

(Ligenheim

Bicbelsheim

Freimersheim

Kempten

Bingen

Frettenhcim

Kettenheim

Bodenheim

Friesenheim

Klcin-Winterheim

Bornhcim

Fiirfeld

Kongernhcim

Bretzcnheim

Gabsheim

Kriegsheim

Bubcnheim

Gau-Algesheim

ljubcnheini

Budenheini

Gau-Bickelheim

I.eisclheim

Biidesheim

Gau-Bischofsheim

Lonsheim

Dalheim

Gau-I leppenheim

Lorzweiler

Dalsheim

Gau-KOng e m heim

Ludwigshiihe

Dautenheim

Gau-Od era heim

Mainz

Dexheim

Gau-Weinhcim

Mauchenhcim

Dierheim

Gaulsheim

Mettenhcim

Dieters hcim

Gcnsingen

Miikheim

Dintesheim

Gimbshcim

Mommenheim

Dittels heim -H ess loth

Grolsheim

Monsheim

Dolgcsheim

Gross-W ι nternbeim

Monzernheim

Dorn-Durkheitn

Gumbsheim

Morstadt

Drais

Gundersheim

Nack

Llromersheim

Gundheim

Kackenheim

Ebcrsheim

Guntersblum

Neu-Bambcrg

Eckelsheim

Hackenheim

Nieder-Florsheim

Eicb

Hahnhtmi

Nieder -Hilbe rsheim

Nieder-Olm

Sprendlingen

hieder-Saul heim

Stadcckcn -Els heim

Nkdcr-Wiesen

Si em-B ockenhcim

Nietstein

Sulzhdm

Ober-Florsheim

Tiefenthal

Ober-Hilbershdm

Udenheim

Dber-Olm

U elvers heim

Ockenhcim

Uffliofen

Offenheim

L ndenheim

Clffitcm

Viiidetshtiiv,

Oppenheim

Vol χ heim

Osthofen

Wachcnheim

Pa [tin heim

Wackemheim

Pfaffcn- Schw abenh l ι m

Wahlheim

Spiesheim

W alien heim

Sponsheim

VVemheim

Βοριομένη πιριοχή PfaL-

ΥποπΓριοχά;:

Pcieich Minclhaardt Deutsche

WeinMiaSe

Bereich. siidlichc Weinstrafc

Grolslagen:

Bischofskreuz

(Cluster

Feuerberg

l.iebfraucnberg

Grafen stuck

Kobncrt

Guttenherg

Komgsgartcn

Herrlich

Mandelhcihe

Hodimess

Mariengarten

Hofstiick

Meets pinnc

Hi>!lcnpfjJ

Otdcnsgut

Ilonigsackel

Piaffe ngrund

binzcllagen:

Ahtsborg

G crump el

Allen berg

Goldberg

Ahei Lohl

Gottesacker

Haron

Grarenberg

Benn

Hahncn

Berg

Halde

Bcrgel

Hasen

Beuelhaus

] lasenzeile

Biengarten

Heidcgarten

Bildbcrg

Heilig Kreuz

But hofsgarten

Hfiligcnberj

Bischofsweg

Held

Bubeneck

Herretiberg

Burgweg

I k-rrenmorgen

Doktor

Henenpfad

Eselsbuckcl

Herrgottsacker

Esclshaut

Hochbenn

llochgenchi

Frautnlandchen

Hnhe

Frohnwingcrt

Hohenrain

Fronhof

Hoik

FmhtntS

Honigsack

Fuihdoch

1m Sonnenschcin

Gasscl

Johanniskirthel

GciRkopf

Kaiserberg

Weinolsheim

Weinsheim

Weisenau

Welgeshejm

Wendebiherm

Westhofen

Wies-Oppenheim

Winters heim

Wolfs heim

Wollttcm

Wonsheim

Worms

Worrstadt

Zornhrinj

Zotzenheim

Rebstocktl Rosen buhl

.Schloss Ludwigshtihe

Schoepfetipflug vom ielkrtil

Schneplenpllug an det

Weinstralit

Schwatzerde

itippc nberg

Kalkgrube

Kalkofen

Kapelle

Kapellenherg

Kastanicnbusch

Kastaniengartcn

Kirchbetg

Kirch enstuck

Kirchloh

Kirschgartcn

rilostergarten

Klosterptad

Klostcrstiick

Konigswingert

Kteuz

Krcuzberg

Kroatenpfad

Krone nberg

Kurfirst

Latt

Lerchenbnhl Lettcn

Licbesbrunricn

Linsenbusch

Mandelbcrg

Mandelgarten

Oschekkopf

Schlofigarten

Mandelhang

Osterberg

Schwa rzes Kreuz

Mandelpfad

Paradies

Seligmacher

Man de'roth

P&ffenbffg

Silberberg

Maria Magdalena

Rciterpfad

Sonnenberg

Martins hbhe

Rittersberg

St. Stcphan

Michelsberg

Romcrbrunnen

Steinacker

Munzberg

Romerstralse

SteingebiS

Musikamenbuikel

Romerweg

Sleinkopf

Mijfirilc

Rofiberg

Slift

Narrenberg

Rosenberg

Vcnusbuckel

hCeuberg

Roscngarien

Vogelsang

Nonnengarten

Rosen kr an ζ

Vogelsprung

Nonnenstiltk

Rosenkranzel

Wolfsberg

NuGbien

Roter Berg

Wonneberg

tv'ufiriegel

Sauschwanzel

Zth peter

Obersihlofs

Schafergarten

01gasse]

Schloliberg

Κοινότητες ή ιμήματα κοινοτήτων:

AlbeTswrilcT

Hinselihum

1 lerxheimwcyhci

A Ibis heim

Ellerstadi

Hessheim

A lbs heim

F.rpolzhcim

Heuchelheim

Alstcrweiler

hschbadi

[leuchelheim bei Frankental

Altdorf

Essingcn

Heucheiheim-K 1 mgen

Appenhofen

Flemlingen

Hochdorf-Alien horn

Assdhcim

Forst

Hochstadl

Arv.heim

Frankemhal

Obesheim

Bad Durkheim

Frankwdler

Immeshcim

Bad rlergzabcrn

Frcckenfeld

Impflingen

Barbelroth

Frcimersheim

Ingenheim

Battenbcrg

Freinsheim

lnsheim

Bellhcmi

Freisbach

Kallsradt

Re.rghausen

Fncdelsheim

Kindd

Biedesheim

Gauersheim

Kapellen

Billigheim

Geinsheim

Kapellcn-Druswei ler

Billig hei m-In genhe im

Gerolsheim

Kapsweyer

Birkweilcr

Gminieldingen

Kindenheim

Bischheini

Gldsweiltr

Kirchheim an der WeinstraRe

Biisirshcim

Cleiszellen - Glejsborba ι h

Kuchheimbolanden

Bobenheim am Berg

Gcicklingen

Kirrweiler

Bobingen

Godramstem

Kkinfischlingen

Biichingen

Gommersheini

Klcinkarlbach

Bockenheim

Gonnheim

Kleinniedeshdm

Bolanden

Grafen ha usen

Klingen

Bornheim

Gronau

Klingen monster

Bubenheim

Grossfiichlmgen

Knittelsheim

Burrwciler

Grosskarlbach

Knoringen

Colgenstein -Hddesheim

Grossmedeshcim

Konigsbach an der Weinstrafie

Dackenhdm

Grunstadt

1 .at hen jS peyerdorf

Dammheim

Haardt

Lachen

Deidtsheim

Hainfeld

landau in der I'faL

Diedeileld

Ham bach

Uumersheim

Dierbach

liarxhemi

Lauter.sheim

Dirmstein

liassloch

I.einswdkr

Dorrenbach

Heidesheim

Ldstadt

Drusweiler

Hdhgenstein

Lustadt

Dutrweiler

Hergerswikr

Maikammer

Edenfcoben

Her.vKcim am Heig

Mjmheim

Edesheim

Herxhcmi bei Landau

Mcchtersheim

Meckeri heim

Otfeilbach

Siebeldingen

Mertcsheim

Otters heim/Z ellert hal

Speyerdorf

Minfeld

Otters heim

St. Johann

Morlheim

Plei.Siveiler

St. Martin

Μ orach heim

PI cisw ei 1 er-Oberh ofcn

Steinfeld

Morzheim

Qunchheim

Steinweiler

Miihlheim

Ranschbach

Stetten

Muhlhofen

Recti lenbach

Ungstein

Mussbach an der Weinstrafie

Rhodt

Venningcn

Neuleiningen

Rmmheim

Vollmersweilcr

Neustadt an der Weinstrafe

Rodersheim-Gronau

Wachenheim

Niederhorbach

Rohrbach

Walsheim

fviederkirchen

Romerberg

Weingarten

Kiederotlcrbach

Roschbach

Weisenheim am Ber,

Niefernhein]

Ruppcrtsberg

Wcyher in der Pfalz

Nussdorf

Russmgen

Winden

Oberhauscn

Sau.se nheim

Zeiskam

Oberhofen

Schwegenhcim

Zell

Obcrotterbach

Schweigrn

Zellertal

Obersiilzcn

Si hweigen -Rec htenbac h

Obrigheim

Schwcighofen

1 J.1) Κηβιιριομένΐ] περιοχή t'tankcn α) Υποτϊτριοχές:

Bereich Bayeristher Bodensee Bereich Maindreietk Bereich Mainnereck Bereich Steigerwald

jj) GroRlagen:

Burgweg Ewig Leben Heiligemhal ilcrrenberg Ηofrat Honigberg

y) Einzellagen:

Abtsbcrg

Abtsleitc

Afrcnberg

Benediktusbcrg

Berg

Berg-Rondell

Biichofsberg

Burg Hohencck

Centgrafenberg

Cyriakusberg

Da bug

Daths

Domherr

Estl.sberg

F.iJ ken berg

Feuerstew

first

Fischer

Furstenberg

Gl.ilzen

j Israeli

Heiligenbcrg

Rape llenh erg Kirch berg

Markgraf Babcnberg Olspiel Rave nsb urg Renschberg

Heroldsberg

Herrgotrsweg

Hcrrcnberg

Herrschaftsberg

Himmelberg

Ilofstuck

Hohenbuhl

Holl

I lomburg Johann isberg Fjlius-l-chtcr-Berg Kaiser Kail Kalb

Kalbenstein

Kallmuth

Kapcllenberg

Karthauser

Karzenkopf

Kelter

Kihansberg

Kinhberg

Konigm

Kossul

Schild

Schlossberg

Schlosstiick

Teufelstor

Krahenschnabe]

Kreuzberg

Kronsberg

Kiichenmeisier

Lammerbcrg

Lands knc< hi

Langenbetg

Lump

Mainleitc

Marsberg

Maustal

Paradics

PfafTenberg

Rats h err

Reifenstein

Rosenberg

Scharlachbcig

Schlofiberg

Schwanleite

Sommertal

Sonnenberg

Sonncnleite

ΦΕΚ 73

Sonnenschem

Stollberg

Vogelein

Sonnenstuhl

Storchcnbriinnle

Vogelsang

St. Klausen

Tannenberg

Wachhtigel

Stein

Teufcl

Weinsteig

Stein/Harfe

Teufelskeller

Wolflein

Steinbach

Trautlestal

Zehntgaf

ΚοινότητΕς ή τμήματα κοινοτήτων:

Abtswind

Eussenheim

Ipsheim

Adelsberg

Hahr

Kammerforst

Adelshofen

l;alkenslein

Karlburg

Albertheim

heuerthal

Karlstadt

Albertshofen

Frankenberg

Karsbach

Altmannsdorf

Frankcnwinhdm

Kaubenheim

Alzenau

Frkkenhausen

Kemmem

Am stein

Fuchstadt

Kirchsdionbach

Aschaffenburg

Gad heim

Kit zing en

Aschfcld

Gaibach

Kleinheubadi

Astheim

Gambath

Klemlangheim

Aub

Gerbmnn

Kleinochsenfurt

Aura an der Saale

Geraiunden

Klingenberg

Bad Windsheim

Gerolzhofen

Knctzgau

Bamberg

Gnbtzheim

Kiihlcr

Bcrgrhcinfeld

Gosscnheim

Kolitzheim

Bcrgthcim

Grcttstadt

Kcinigsbcrg in Bayern

Bibergau

Greussenheim

Kra^sokheim

Bieberehren

Greuth

Krautheim

Bischvvind

Grosshctibach

Kreuzwcrtheim

Bottigheim

Gross langheim

Krum

Brritbach

Grossostheim

Kiilsheim

Briick

Gross wallstadr

Laudcnbach

Buchbtnnn

Gumersleben

Leinach

Bullenheim

Haidt

[.englcld

Biirgstadt

Hailburg

Ungfurt

Castell

i lammdburg

Lcnkersheim

Dampfach

Hand thai

Lindae

iJettelbath

Hassfurt

Lindelbach

Dieters heim

Hassloeh

I.iikfeld

Dingolshausen

Heidingsfeld

Maditilshauscn

Donne rsdorf

Hclmstadt

Mailhcim

Dorfprozelten

Hergolshauscn

Mainbcrg

Dottenheim

Her! heim

Main hem heim

Diittingsfdd

I ierrnsheim

Mainstockheim

Ebelsbach

Hcsslar

Margctshochheim

Eherieder Mil hie

Himmdstadt

Markt Nordheim

Eibdstadt

Hoch berg

Markt Einershcim

F.ithenbiihl

[Ioheim

Markt Erlbach

ti.se n heim

Hohenfdd

Marktbrcil

Elfershausen

Hollrich

Marktheidenfeld

Elsenfeld

Hob.kirchen

Marktsteft

Eltmann

Holzkirchhausen

Martinsheim

Engelsberg

Homburg am Main

Michelau

Engental

Hosbadi

Mrcheibach

Ergcrsheim

HumpreLhtsan

Michclfdd

Frlabrunn

Hundelshausen

Miltenberg

trlasee

Huttenheim

Monchstockheim

Erlenbach bei Marktheidenfeld

[ckdheim

Miihlbach

Erlenbach am Main

[ffighdm

Mutzenroth

Eschau

[ngolstadt

Neiibrunn

Escherndorf

[phofcn

Neundorf

Euerdotf

ippesheim

Neuses am Berg

Ncusetz

Sand am Main

L'ntereisenheim

Nordheim am Main

Sthallfeld

Linlcrhaid

Obcrciscnheim

Sthemfeld

Untcricinach

Oberha id

Sthmaihrenberg

Veitshinhheitn

Oberleinach

Sthnepfcnbai.li

Vicrcth

Obernau

Schonungen

Vogelsburg

Obernbreit

Sthwanfeld

Vognit/.

Oberntief

Schwarzath

Volkach

Oberschkicluch

Schwarzenau

WaigoLshausen

Obcrschwappach

Schwciofurt

Waigolsheim

Obcrsttmanath

Segmtz

Walddachsbach

Obervolkach

Seinsheim

Wasserlos

Ochsenfurt

Sickershausen

Wassemdorf

Ottendorf

Sommcrath

Wdgcnhcim

Pflaumhcim

Sommerau

Weiher

Posse nheim

Sommerhausin

Weil bath

Flap path

Staficlbach

Wcimershemi

iTichsenstadr

Stammheim

Wenigumsladt

Prosselsheim

Sleigerwald

Wcrnetk

Ramsthal

Steinbaeh

Westheim

Randersacker

Sletten

Wiebelsberg

Rc [Tilings π

Sugenhcim

Wiesenbronn

Reppemdorf

Sulzfcld

Wiesenfeld

Reti.bach

Sulzheim

Wiesenthekl

Retzsradt

Sulzthal

Willanzhdm

Reuse h

Tauberrettersheim

Winterhausen

Riedenheim

Tauberzell

Wipfeld

Rimbach

Theilhcim

Wirmsthal

Kimpar

ThiingeTi

Wonfurt

Rodelsee

Thimgersheim

Worth am Maul

Rossbrunn

Ticfcnsrockheim

Wiirzburg

Rorhenburg ob der Tauber

Tiefcnthal

Wiistenfeldeo

Rorrcnbcrg

Traustadt

Wustenzcll

Rortendorf

Triefen stein

Zeil am Main

Rotdngen

Tnmberg

Zcilitzhdm

Ruck

Ucttingcn

Zcll am Ebejsberg

Riidenhausen

L'ffenhdrn

Zell am Main

Rudisbronn

LTllstadt

Zellingen

Riigshofen

Unfinden

Ziegelanger

Saaleck

Unterdiirrbac h

1.2.10. Ku3upiopf.vi| περιοχή Wurttemberg α) Υποκψιοχίι."

Berekh Wunrcnibergischer Bodensee Bereich Kpchcr-)agsr-Taubcr Bereich Obercr Ncckar Berdch Renistal-Slultgart Berdch Wtirtttmbergisch Unicrland

GroRlagen:

Heuchelbeig

Hohenneuffen

Kirchenwcinberg

Kotherberg

Kupi

Lindauer Seeganen

Lindelberg

Salzberg

Schalkstein

Schozach tal

Sonnenbuhl

Stautenberg

Stromberg

Tauberberg

Wartbiihl

Wcinsteigc

Wunncnstein

γ) Einzellagen:

Altenberg

Kaiserbcrg

Sankt Johannscr

Berg

Katlenbeifier

Schafsteige

Burgberg

Katzenohrle

Schanzrciter

Burghaldc

Kayberg

.Sthelmetiklinge

Dachsberg

Kirchbcrg

Schcnkcnbctg

Elachsteiger

Klosterberg

Scheuerberg

Dezberg

Kbmg

Schloliberg

Dieblesberg

Kriegsberg

Schlo&teige

Eberfiirst

Kupferhaldc

Schmcckcr

Felsengarten

Lammler

Schneckenhof

Flatterberg

Lichtcnbcrg

Sommerberg

Forstberg

Uebenberg

Sotnmerhalde

Goldberg

Margaret e

Sonnenberg

Grafenberg

Michaelsberg

Sontitagsberg

Halde

Miinchberg

Stein acker

Harzberg

Miinchsberg

Steingrube

Heiligenbcrg

Miihlbacher

Stiftsberg

Herriesberg

Nec karh aide

Wathtkopf

Ilimmelreich

Para dies

Wanne

Holberg

Propstberg

Wardtberg

Hohenberg

Ranzenberg

Wildenberg

Iloher Berg

Rappen

Wohlfahrtsberg

Hundsberg

Keichshalde

Wunnberg

Jupiterberg

Rozenberg

Zweifelsbcrg

b) KutveVri]Ttt ή τμήματα κοινοτήτων:

Abstatt

Brcuningswciler

Forchtenberg

Adolzfurt

Burg

Frauenzimmern

Affalterbach

Burgbronn

Freiberg am Ncckar

AtTaltrach

Gleebronn

Freudenstein

Aithelberg

Cleversulzbach

Freudenthal

Aichwald

Creglingen

Fnckenhatiseti

Allniersbach

Criesbach

Gaisburg

Aspach

Degerloch

Geddelsbath

Asperg

Diefenbach

Gellmersbath

Auenstem

Dimbach

Gemmrighcim

Baach

Dorzbach

Geradstetten

Bad Mergemheim

DUrrenzitnmern

Gerltngen

Bad Friedrichshall

Outtenberg

Gratitschcn

Bad Cannstatt

Eberstadt

Gronau

Beihingen

Eibensbach

Grossbottwar

Beilstein

Fichelberg

Grossgartaeh

Beinstein

Ellhofen

Grossheppath

Belsenberg

Elpershetm

Grossingers heim

Bensingen

Endersbach

Grunbach

Besigheim

Ensingcn

Giiglingen

Beuren

Enzweihingen

Gundelbach

Beutelsbath

Eppingen

Gundelsheim

Bieringen

Erdmannhausen

Haagen

BieTigheitn

Erlenbach

Haberschlatht

Β i etig heim- Bissingen

Erligheim

Hafnerhailach

Bissingen

Emsbach

llanweilcr

Bodolz

Eschclbach

Harsberg

Bonnigheim

Eschenau

Hausen an der Zaber

Botcnheim

Esslingcn

Hebsack

Brackenheim

Fellbach

Hedelfmgen

Btettach

Feuerbach

Heilbronn

Breizfeld

Flein

Hertmannsweiler

llcsoighan

Μ uh lacker

Sdiozach

Uenholz

Muhlluusen an der tnz

Schiitzingrn

Hirsch.iu

Mulhauscn

Schwabba Ji

Ilof und LcmbsLh

Μ und els hei in

Schwa igcrn

Hofen

Miinster

Siebeneich

Hoheneek

Murr

Siglingtn

liohenhaslach

Neckarsulm

Spielberg

Hohenstein

Neekarwelhingen

Steinhei m

Ilopiigham

N'eckarwcst heim

Stemenfels

I Iorfchcim

Neippcrg

Stencil im Rcmsral

Horrheim

Neudenau

Stettcn am rieiiihelberg

Ikwslinsulz

r>eueratadl am Keener

Slockhcim

Mingen

Ν ltj c nit c in

Sirumptelhach

Ilsirld

Neu lien

Slu:tgart

ingelhngen

Neuhausen

Sulzbach

Ingersheim

Neustadt

Taldort'

Ka.ppiiha.usem

Niederhofen

T'alheim

Kernen

Niedernhall

Tubingen

Kcsselfeld

Niedersterten

L'hlbach

Kirchbcrg

Nontienhom

Untereisesheim

Kirchhemi

Nordhamen

LTnicrgruppcnbach

Klemaspacf"

olordheirr.

Unccrhcimbach

Kleinbotw.u

Obi rdmimgin

Uiiterhc mnel

K]emt;ariach

Oberoh rn

Unit ntiing en

Kleinhcppaih

Obusollbath

U merit cuibach

Kleiningersh dir.

Obersrcnlcld

Unterturkheim

KJeinsach sen heim

0 be rare iron

Vaihingen

Klingenbcrg

Obcrsiilin

Yerrenberg

Knitthngcn

Obcmirkhcim

Vorbachzirrmiern

Kohlberg

Ochsenbach

Waiblingen

Korb

Oehsenburg

Waldbach

Kres.sb ron n/ S ode η see

Oedhuni

Walheim

Kun/elsau

Uffenau

Wang en

L-mgcnbciilingcn

Ohnngcn

Wj.werbure

Laudenbai h

Otishcim

Weikenheim

Lauffen

Pfafrenhrien

Weilei bei Weinberg

Lehrcnstcmsleld

Pfedelbach

Wdler an der Zaber

Leingarten

i'oppenweilcr

Weil he im

l.eonbronn

Ravens burg

Weinsberg

Licnzingen

Reinsbronn

Wcinstadt

Lindau

Remshaldcn

Wcissbach

Linsenhofen

Rcmlmgcn

Wen dels he im

I.iKhgau

Riehngshauicn

Wermutshausen

Lowe cute in

Rici

Widdem

Ludwigshurg

Rlelcnaij

WilKba.h

Maienleh

Roluatker

Winimental

Marbach;'Ncck.'ir

Rommelibausen

WindischenbdLh

Markelshcim

Ross wag

Winncndcn

Markgroningen

Rotenberg

Winterbach

Masse nba eh h arisen

Rottenburg

Winy.erhausen

Maulbronn

Sachsenhcim

Wumikngcn

Meimshcim

Si Much tern

Wusten rot

Metzingen

Schnail

Zaberfeld

Mi the [bach aril WJJ

Schontal

Zkiffenhausen

Mockmuhl

Sihormhirf

1.2.11. ΚαίΙοριομένη περιοχή Baden

α| Υποττφιοχές:

Bereich Badische KergstraRe

Bereich Kraichgau

Bereich Badisches Frankcnland

Bereich I'liniberg

Bereich Bodcnscc

Bereich Markgrailerland

Bereich Brcisgau

Bereich Ortcnau

Bereich Kaiserstuh!

p) Grofilagem

Attilalelsen

Hohenberg

Schutterlindtnber

Burg Lichtcneck

Lorettobcrg

Stiftsberg

Burg Neuenlels

Mannaberg

Tauberklinge

Burg Zahnngen

Rirtersberg

Vogtei Kiitteln

Fursteneck

Schloss Kodeck

Vulkanitlsen

γ) Einzellagen-

Abtsberg

Himmelrekh

Rosenberg

Altt Burg

1 lochberg

Roter Berg

Altcnberg

llummelberg

Rotgrund

Alter Gott

Kai.serberg

Schaf

Baligeige

Kapellenberg

Schcibenbuck

Batzenberg

Kaslcberg

Schlofiberg

Betsehgriiblcr

Kalzenberg

SchloRgarten

Bienenberg

Kinzigtaler

Silberberg

Buhl

Kirchberg

Sommerberg

Burggraf

Klepberg

Sonnenberg

Burgstall

Koch berg

Sonnenstiick

Burgwingert

Krcuzhalde

Sonn halde

Castellberg

Kroncnbiihl

Sonnhohle

Eckberg

Kuhberg

Sonn hole

Eichberg

I-asenbcrg

Spiegelberg

Engelsberg

Lerchenberg

St. Michaelsberg

F.ngelsfclscn

Lolberg

Steinfelsen

Enselberg

Maltesergarten

Steingassle

Feuerberg

Mandelbcrg

Steingrube

Fohrenberg

Miihlbcrg

Stein halde

Gansbcrg

Ob erdiirre nberg

Stein mauer

Gcstiihl

Oelberg

Stcrncnberg

1 laselstaude

Olbaum

Teufelsburg

Ilasenberg

Olberg

Ulrichsberg

Henkenberg

Pfarrbcrg

Weingarten

Herrenbcrg

Plauelrain

Wtinhcckc

Herrenbuck

Pulverbuck

Winkle rberg

Hcrrcnstiick

Rebtal

Wolfhag

Hex von Dasenstein

Renchtalcr

b) ΙίοινότηΐΕς ή τμήματα κοινοτήτων:

Ache m

Badenwcilcr

Bickensohl

Achkarren

Bahlingen

Bicngen

Altdorf

Bahnbriicken

Bilfingen

Altschweier

Ball rec h ten -El ottinge n

Binau

A mo item

Bamlach

Binzen

Auggen

Bauerbach

Bischoffingen

Bad Belhngen

Beckstcin

Hlankenhorasber

Bad Rappcnau

Berghauptcn

Blansingen

Bad Krozingen

Bcrghausen

Bleichhcim

Bad Mingolsheim

Bermatingen

Bodniann

Bad Mergeniheim

Bermersbach

Bollschvveil

Baden-Baden

Berwangcn

Bom bach

Bnrtenau

Gottenhdm

Krautheini

Bo.t7ingei:

Grenzach

Kukheini

Breisach

GroRnnderfeld

Kumbach

Britzingen

GroR.saihsen

Lahr

Broggingen

Grotzingen

Lands'hause η

Bruchsal

Grunern

I angenbriicken

Budiholz

Γ fagnau

Lauda

Buggmgen

Haliingen

Laudrnbach

Buhl

Haslach

Laul

Buhlertal

Hassmersheim

Laufen

Bnrkheim

Hecklingen

Lauienbach

Dainbach

Heidelberg

lehen

Llarringen

Heidelsheim

Leimen

Dcnzlingen

Heiligcnzdl

Leiselhcim

TJertingen

Heinibach

I-eurershausen

Diedesheim

Heinsheim

Liel

Did heim

Heitersheim

Linddbach

Dicrsbutg

(Tclmsheim

Lipbnrg

Dicstelhausen

(lemsbach

Lorrach

Diethngen

Hcrbolzhem:

Lorisieiren

Dimghdm

Hcrtcti

Liiizelsachsen

Dossenheim

Hemngen

Mahlberg

Durbach

Heuweikr

Malsch

Dijrrn

Hilsbach

Maue hen

therbach

Hibingen

Mcersburg

Lbrmgen

Hothburg

Mengen

Efringen-Kirch en

llofweier

Menzingen

Egringen

Hohefeld

Merdingcn

Ehrenstetten

Hohensachsen

Merzhausen

Eichdberg

! lohcnwcrtersbach

NEichelfeld

Eichstcttcn

Hobzcn

Mi^tersheim

hichlersheim

Horrenberg

Mosbath

timddingen

Hugelheim

Muhlbach

Eisental

Hugswdcr

Miihlhausen

Eisingen

Huttingen

Miillhcim

EUmendingcn

[hnngen

Miinchweier

Fl.icnz

(mmenstaad

Muridingen

hmmendingen

Impfingcn

Munzesheim

Endingen

kiciti

Μ unzingen

Eppingen

Jechtingen

Nack

Erlach

Johlingcn

Netkarmiihlbadi

Ersingcn

Kappdrodeek

Neckarzimmern

Erzingen

Karliruhe-Ourlath

fscssdried

f-.ti hbach

Kembach

Ncudenau

Eschdbach

Kcnzingen

Neuenburg

Etten heim

Kiechlinsbergcn

Neuershausen

Feldberg

Kippenhauscn

Neusatz

Fessenbach

Kippcnheitn

Neuwcier

Fcuerbach

Kirthardt

Niedereggenen

l-nchungen

Kirchbcrg

Niedernmsingcn

Fkhingcn

Kirchhofen

Nicdcrschupfheim

Freiburg

Kldnkems

Niederweiler

Friesenheim

Klepsau

Nimburg

G ailing en

Klettgau

rVordwei!

Gemmingcn

Kondnngen

Norsingen

Gtngcnbach

Knmghein't

Nuiibach

Gcrlathsheim

Κ nnigschaffh arisen

Nussloch

Gisiigheim

Konigshofen

Oberachcrn

Glortertal

Konstanz

Oberacker

Gochsheim

Krakbtal

Oberbergen

Obereggenen

Riimmingen

Liberlingen

Obergrombach

Sachscnflur

Ubstadt

Oberkirch

Salen;

Ubstadt-Wdler

Oberlauda

Sisbach

Uissighdm

Oberawiiheim

Sasbachwalden

Ulm

Obcrrimsingen

Schallbach

Untergrombach

Oberrotwed

Schallstadt

Cnterowishcim

Obersasbach

Schelingen

Untctschdpf

Oberschopfheim

Schcrzingen

Varnhalt

Oberschiipf

Schlatt

Wagenstadt

Oberfarot

Schliengen

Waldangelloch

Oberuhldmgen

Schmieheim

Waldtilm

Oberweier

Schrieshcim

Wallburg

Odcnheim

Seelelden

Waltershofen

Odsbach

Scxau

Walzbachtal

Oftcnburg

Singen

Wasenweiler

Ohlsbach

Sins heim

Weiher

Opflngen

Sinzheim

Weil

Ortenberg

Sollingen

Wdlcr

Ostringen

Stadelhofen

Weingartcn

Otlingen

Staufen

Wein heim

Ottersweier

Stein bach

Weisenbach

Faffenweiler

Stcinenstadl

Weisloch

Rammersweier

Steinsfurt

Welmlingen

Rauenberg

Stetten

Werbach

Rechbcrg

Stettfeld

Wertheim

Reichcnau

Sub.

Wetielbrunn

Reichenbach

Sulzbach

Wildtal

Reich hob.heim

Sulzburg

Wintcrsweiler

Reochen

Sulzfeld

Witttiau

Rettigheim

Tairnbach

Wolfemveiler

Rheinweiler

Tannenkirch

Wollbach

Riedlingcn

faub erbischofshc im

Wosc hbach

Riegel

Ticfenbach

Zaisenhausen

Ringelbach

Tiengen

Zell-Weierbach

ttingshcim

Tiergarten

Zeutern

Rohrbach am Gisshiibel

Tunsel

Zungweier

Rotenbcrg

Tutschfelden

Zunzingen

ΐ) Αλλο:

Affenlal/Affentaler Badisch Rotgold threntrudis

1.2.12. ΚαοΌριομίνη περιοχή SaaIc-Unstrut

α) ΥποτΓφίοχκ:

Bereich SchloG Neuenburg Bereich Thiiringen

(?) GroElagen:

Bliitengrund Gottersitz Kelterberg Sthweigenberg

γ) LinzellageiK

Hahnenberg

Miihlberg

Rappemal

δ) Κοτνότηυ-ΐ; ή τμήμα™ νεοτήτων:

Bad Suiza

Bad Kosen

Burgw heidungen

Don: burg

Dorndorf

Eillau

Ere)"burg

Clema

Goseck

Grofiheringen

GroRjena

Grost

Hohnsredr

Jena

Kaatschen

Kalzendorf

Karsdorf

KirLhseheidiingen

Klosterhaseler

Langenbogen

Laueha

Lobaschiilz

Murichcrodd

Naumbiirg

\ebra

ts'cugbnna

Remsdort

Roilsdorf

Rofibach

■Schleberoda

5chu!pfone

Seebrag

Spielberg

Steigra

Vrtzenburg

Weisdiutz

WeiRenfels

Werder/Havel

Zeuchfcld

Zschcipliiz

1.215. Καΰοριομένη πτριοχή Sachsen

a) Vnorcpioxic

Berntli Dresden Bereich Elstertal Bereich MeiRen

ji) GruKbger,

Rlbhange Lofiniiz

SchloKweinbcrg Spaargchirge

γ) Ε inz oilmen:

Kapiidberg IIcinrKhsbiirg

&) kni\'nTr]iFs" ή τμήριιτο κοινοτήτων:

Belgcm Ostritz Sehlieben

Jesson Pcslerwitz Seufilitz

Kleindrobcn Pillnilz Weinbohla

Me ι Ren I'roschwitz

Mfrbii7 Radebeul

1.2.14. Αλλες οτομασίι-ς I.iebfraumilch l.iebfrauenniik h

2.. Erarpflniiioi οίνοι ποιι φί-ρουν γεωγραφική ένδειξη

Ahrtaler l.andwein Altrheineauer Ijndwcin Baverischer Bodcnsee-Landwcin Erankischer Landwein Landwcici der Ruwer Landwcm der Soar l.andwdn der Mosel Mitteldeulicher Landwein

PJafiegauer Landwein Pfilzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-La nd wei η Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarlandiseher Landwein der Mosel Sachsisrher Landwein Schwabischer Landwein Starkenbnrger Landwein Sudbadischer Landwein Taubcnaler Landwein L'nlerbadischer Landwein

II . ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

1 Οί*οι ποιότητας παραγόμενοι βτ tado^ayivcq περιοχές (·νίη de qoaliie produit dans une region determineei)

1.1. Οχτίματπ κα&ορισμίνων περιοχών

! 1,1. Αλοαιίη tui άλλη. αναιολκές ιτεριοχίς 1.1.1.1. Appellations d'ongme contrrjlees Alsace

Alsace, ακολουθούμενη από ονομοοίο αμπώώνος (dieu-ditt):

— Altenberg de Bergbieten

Moenchberg

— Altenberg de Bcrgheim

Muenchberg

— Altenberg de Wolxheim

Ollwiller

— Brand

Osnrherg

— Bruderthal

Pfersigberg

— Eichberg

Pflngstberg

— Eiigelbeig

Praebtenberg

- pbrimoni

Rangen

— I'rankstein

Rosai_kcr

- Froehn

Saering

— Furstentum

Schlossberg

— Geisberg

Schoencnbourg

— Gloeckelberg

Sommerberg

— Goldert

Sonnenglanz

— Hatschbourg

Spiegel

— Hengst

Sporen

— Kanzlcrberg

Steingrnbler

— Kastelberg

Steincrr

— Sealer

Sieinklolz

— Kirchberg de Barr

Vorbourg

— Kirchberg dc Ribeauville

Wiebelsberg

— Kitterle

Winec t - Schlossbeij

— Mambourg

Win? en berg

— Mandelberg

Zinnkoepfle

— Marckrain

Zotzenberg

Gores de Toul

1.1.1.2. Vins delimites de qnabte supeneure Moselle

Ι.Ι.2. Περιοχή Champagne

1.1.2.1. Appellations d'ongine controlecs

Champagne Coteaux Champenois Ricevs

1.1.3. Περίοχή Bourgogne

1.1.3.1. Appellations d'origme conttriJees

Alose-Corton Auxey-DureiSes Batard -M ontrac hct Beaujolais

Beaujolais, ακοΧοΐ'νούμι'νο από To όνομα της mivmntnt καταγωγής1

— Marchampt

— Montmelas

— Odenas

— Pruiilly

— Quint le

— Regnic

— Rivolet

— Romanic he

— Satnt-Amour-Bellevue

— Saint-ttienne-des-Ouilleres

— Saint-Enenne-la-Varennc

— Saint-Suite η

— Saint-ljger

— Saint-Symphorien-d'Ancelks

— SaitU-Verand

— Salks

— Vaux

— Vauxrenard

— Villii Morgon

— Arbuisonnas

— Beaujeii

— Blate

— Cercie

— Chancs

— ("ha tenia y

— Chen as

— Chiroubles

— Iknitc

— Durette

— Emeringe5

— bleurie

— Juiicna*

— Jullie

— La Chapellc-de-Cuuichay

— Lancir

— Lanlignie

— Le ferreon

— Lei Ardillati

— Leynes

Beauj olai s-Villages Beaune

Ri en venues Batard-Montrachet Blagny

Bonnes Marcs Bourgogne Bourgogne Aligote

Bourgogne ή Bourgogne Clairet, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της οτιοπεριοχής:

— Cote Chatuvmaiic — Hautes-Cotcs de Nuit\

— Cotes dAuierre — Vczelay

— Hautes-Cotes de Beaune

Bourgogne ή Bourgogne Clairel. ακολουθούμενο ή μη ατιό το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

— Chitry — Epmeuil

— Coulanges-la-Vitieuse — Irancy

Bourgogne ή Bourgogne Gairet, ικολουθοΟμενο ή μη απο:

— Cote Saint-Jacques — Le Chapitre

— En Montre-Cul — Montiecul

— La Chapelle Notte-Dame — Montre-cul

Bouzeroo

Brouilly

Chablis

Chablis, ακολονθούμινο ή μη από -Glim at d'origine*

— Grenouilles

Chablis, ακολουθούμενο ή μη από «Climat d'origine> ή μία από τις ακόλουθες ΕκφράοΕίς:

— Butteaux Chambertm

Chambertin Clos de Beze

Chatnbollc-Musig ny

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Cham bt run

Chassagne- Mon [fachet

Chassagne-Montrachet Cole de Beaune

Chenas

Chevauer-Montrachet

Chiroubles

Chorey-les-Beaune

Chorey-les-Beaune Cole de Beaune

Clos de la Roche

Clos des Lambrays

Clos de Tart

Clos de Vougeoi

Clos Saint-Denis

Cotton

Cort nn-C rurietnagne

Cote de Beaune

Cote de Beaune-Villages

Cote de Brouilly

Cote de Nuits-Villages

COtc Roannaise

Cnots BAtafd-Monltachet

Echezcaux

Fixin

Fleurie

Gevrey-Chambertin Givry

Grands Echezeaui Griotte-Chamben: in

— Blanthot

— Bougros

— Les Clos

— Praises

— Valmur

— Vaudesir

— Mont de Milieu

— Montee de Tojinerre

— Chape lot

— Hied d'Alotip

— Cote de Breehatn ■— Fourchaume

— Cote de Fcsntenay

— L'Homme mon

— Vaulorent

— Vaillons

— Chatains

— Sechcrs

— Beugnons

— Les Lys

— Meli riots

— Roncieres

— Les Epinottes

— Montmains

— Forets

Cote de Lechct Reauroy Troesmes Cote de Savant Van Ligneau Vau de Vey Vaux Ragons Vaucoupin Vosgros Vaugitaut Les Fourneaux Morem

Cole des Pres-Girots Coie dc Vaubarousse Betdiol

Ghaume de Talvat Gftte de |ouan Les Beauregards Cote de Cuissy

Julienas

La Grande Rue

Ladοικ

l.adobt Ciite de Beaune Lat nc leres -Ch amhc rti η Macon

Macon -Villages

Macon, ακολουθούμενο ατό ru όνομα της

— Aze

— Berzc-la-Ville

— Berze-le-Chatd

— Bissy-la-Maconnaise

— Hurgy

— 8 ussieres

— Chain ires

— Chants

— Chardonnay

— ("liamay-lcs-Macon

— Ch ass etas

— Chevagny-les-Chevricres ■— CI esse

— Cretrtes-sur-Saonc

— Cruzillcs

— Davaye

— Fuisse —- GTCvolly —- I lurigny

— Igi

— Ij Chapclle-de-Cuinchay

— La Roche Yineuse

κοινότητας καταγωγής: — Leyncs

Loche l.ugny

MiHy-Lamartine

Montbellel

Itronnc

Pierreclos

Prissc

Pruzilly

Komancche-'l honns

Saint-Am ou r- Be llevue

■iaint- Gen goui-de -Scisse

Saim-Sy m ph one n-d'Antcl les

Saint-Virand

Sologny

Sol utre-Pou illy

L'chizy

Vergisson

Verze

Vinzelles

Vire

Maraoges, ακολουθούμενο ή ρη από -climat d'oiiginet ή μύι από τις ακόλουθες ίκψμύοΓίς:

— Clos de la Boutiete — Le Clos des l.oyeres

— La Ciois Moines

— La Fussiere

— Ιΐ Clos des Rois

— Les Clos Rousiots

Mara rig es Cote de Beaune

Marian nay

Mazis- ("hambertin

Ma zoyeres -Ch amberti n

Mercurey

Mtunauk

Meursatih Cote de Beaune

Montagny

Mont he lie

Momhehe Cott de Beaune

Montrachet

Mori y-Saint-Denis

Morgan

Mouliii-a-Ven'

Musigny

Nuits

Ν nil i- Hami-Gvotge s I 'ernan d-Ve rgelcsses Pernand-Vcrgelesses COte de Beaune

Petit Chahlis, ΟίυλοιιΟΰύμίνιΊ ή μη από τη t"vopa της κοινότητας κατίΐ^ιϊγης'

— Feme — Ghent Uly-sur- Serein

— Bern — Chichee

— Chablis — Colli n

— La rhapeile-V.iupelieignc — Courgis

— Ileys — PoiUy-sti r- Serein

— rontcnay — Prehy

— Lignorelles — Saint-Cyr-lcs-Colons

— Ligny-le-Chatel — Villy

— Maligny — Viviers

Pommard

Pouilly-Fuisse

PrjuiUy-Lochc

Pouilly-Vinzelles

Pubgnv- Monrrat h el

Fubgny-Montrachet Cote de Beaune

Regnie

Richebourg

Romanec (La)

Roma nee Conli

Romance Sain t-Vi van!

Ruth ottes-Chambe ran

Rully

5a int-Amour Saml-Aubin

Sainl-Aubin Cole dc Beaune Samt-Romain

Saint-Romain Cote de Beaune

Saint-Ve ran

Sanlenay

Santenay Core de Beaune Savigny- les-B eau η e Savigny-les-Beaune Ccite de Beaune la die (La) Vaupulent

Vm Fin de la Cote de INuits Volnay

Volnay Santenots

Vusne-Romanee

Vougeot

1.1.3.2. Vuis delimites de qualitc superieure

Cotes du Fore ζ s.ajnt Bris

1.1.4. (Ιεριοχές Jura και Savoie l.l.+.l. Appellations d'origine controlees ArboiS

Arbois Pupillin

Chareau Chi Ion

Cotes du jura

Coteaux du Lyonnais

Ctvpy

lura

LT.toilc

Macvin du jura

Savoie, ακολουθούμενο από την έιψραοη:

— Abymes — Chignin

— Apremont — Chignin Bergeron

— Arbin — Cruet

— Ayze — Irangy

— Bergeron — Jongicux

— Chautajjne — Mangnan

■— Mares κ I

— Marin

— Monti-mi mod

— Month dux Seyssel

— Monttnclian

— Ripaille

— St-Jcan de la Porte

— St-leoire Prieure

1.1.4.2. Vms dclunries de qualite supcrieure Bugey

Bugey. ακολοίθούμενο uno ίο όνομα Ενός αττό τους ett'|e αμπελώνες •cru»:

— Angleiort — Machuiai

— Arbignieu — Manicle

— Cerdon — Montagmeu

— Chanay — Virieu-k-Grand

— Lagnku

Ι.Ι.ϊ. Περιοχή Cotes du Rhone

1.1.5.1. Appellations iS'onginc tomrolccs

Beaum es -dc- Ve ni se

Chateau Grille!

Chateau neuf-du-Pap e

Chatillon-en-Diois

Condrieii

Comas

Cote Rritie

Coteaux de Die

Coteaus de Pierrevert

Coteaux du I ricastin

Cotes du Lubcron

Cotes du Rhone

Cotes du Rhiine Villages

C6tcs du Rhone Villages, ακολουθούμενο από ίο όνομα της κοινότητας καταγωγής

— Beaume5 de Veni.se -— Sablet

— Catranne — Saint-Gervais

— Chusclan — Saint-Maurice

— Laudun — Saint-Pa π taleon-les-Vignes

— Rasieau — Segutet

— Roaix — Valreas

— Rochcgude — Vinsobtes

— Rousset-ks-Vignes -— Visan

Cotes du Vemoux Crozes-I krmitage Crozes trmit.ige Die

Ermitage Gigondas Hermitage Lirac

Saint-Joseph

Saint-Percy

Tavel

Vacqueyras

1.1.5.2. Vins delimites de qualite supcrieure (ores du Vivarais

Cotes du Vrvarais, ακολουθούμενο από τη όνομα Ενός από τους Ε^ής αμπελώνες .cm— Orgnae-l'Aven

— Saint-Mo n rant

— Saint-Rem ezr

1 1 6. Περιοχές Provence και Corse 1 1 6.1. Appellations d'origine conlrolees

Ajaccio Bandol Bellet Cap Corse Cassis

Corse, ακολουθούμενο ή μη από'

— Cain — aartene

— Coteaux du Cap-Corse — Porto Vecchio

— Figari

Coteaux d'Aix-en-Provence

Le.i-Ra ui-dc-Provente

Coteaux V'arois

Cotes de Provence

Palette

I'atrimonio

Provence

1 1,7, Περιοχή Languedoc-Roussi lion

1,1.7.1. Appellations d'origrne contrSlces Banyuls Bellegardc Cabardes Collioure Corbie res

Costieres de Nimes

Coteaux du Languedoc

Coteaux du ljnguedoc Picpoul de Pinet

Coiejux du Languedoc, ακολουθούμενα ή μη από fvit ίιττό τα οτόμίνα οιόμαια:

— Cab ne res — Pic-Saint-Loup

— Coteam de La Mejanelle — Quatourze

— Coteaux de Saint-Christol — Saint-Christol

— Coreaux de Verargues — Saint-Drezery

— U Clapc — Saint-Georges-d'Orques

— La Meianelle — Saint-Saturnin

— Monrpeyroux — Verargues

C6tes du Roussillon

Cities du Roussillon Villages

Crires du Roussillon Village; faramany

Cities du Roussillon Villages Latour de Frame

Cotes du Roussillon Villages Lesquerde

Cotes du Roussillon Villages Tautavcl

Faugeres

Fitou

Frontignan

Languedoc, u<oXau9oiipEvu ή μη από to όνομα της κοινότητας καταγωγής— Adissan — Grand Roussillon

— Aspiran — Lieuran-Cabrieres

— Le Bosc — Nizas ~ Cabncres — Paulhan

— CejTas — Pcret

— Pontes — Saint-Andre-de-Sangoms

Limoux Lund Maury Minervois

Minervo ι s- la -Liriniert Mire val

Sai nt-Jean -d ί -Mi nervois Rivesaltes Roussillon Saint-Chinian

1.1.7 1 Vins delimiies de qualite superieurc Cfites de la Malcpere

1.1.8. Νοτιοδυτική περιοχή

M.S.] Appellations d'origine tonttolccs Beam

Beam-Bel h κι\ Kergerac Buzet Cahors

Coles de Bergerac

Cotes de Duras

fines du Fromonnais

Cotes du Frontonnais Fronton

Cotes du Frontonnais Villaudric

Cotes du Mannandais

Cotes de Monrravel

Floe de Gascognc

Gai II at

Galllac Premieres Cotes

Η aut-Mnn travel

Irouleguy

(urancun

Madiran

Marc lilac

Monba/illac

Μ on travel

I'acherenc du Vit-Bilh Pecharnia nt Rosette Saussignac

1.1.8.2. Vins delimites de qualite superieurc

Cotes de Urullvois

Cotes dc Millau

Cotes de .Saint-Mont

lursan

Entraygues

Estaing

Eel

Lavilledieu

1.1.9. Περιοχή Bordeaux 1.1.9.1. Appellations d'origine eontrolecs

Barsae

Blayc Bordeaux

ΦΕΚ73

Bordeaux Cbiret

Bordeaux Cfites de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Bourgeais

Cfites de Bourg

Cadillac

Cerons

Cotes Caiion-Fronsac Canon-Fronsac Coles de Blayc

Coles de Bordeaux Sainl-Mac aire

C6les de Castillon

Entre-Deux-Mers

F.nlre-Deux-Mers Haut-Benaiige

Fronsac

Graves

Graves de Vayres Haut-Medoc Lalande de Pomerol Listrac-Medoc Loupiac

Lussac Samt-Emilion

Margaux

Medoc

Motitagnc Saint-Em ilion Moulis

Moulis-en-Medoc

Neat

Pauillac

Fessac-Leognan Pomerol

Premieres Cfites de Blaye Premieres Cotes de Bordeaux

Premieres Cotes de Bordeaux, ακολουθούμενο από το όνομα της χοινόιηται; ϊσιαγωγής'

— Bassens — Uroque

— Baureth — Le Tourne

— Beguey — Lestlac

— Bouliac — Lorrnont

— Cadillac — Monprimblanc

— Cambes — Ο met

— Camblanes — Paillet

— Capian — Quinsac

— Carbon blanc — Rions

— Cardan — Saint-Caprais-de-Bordeaux

— Carignan — Sainte-Eulalie

— Cenac — Saint-Germain-de-(Graves

— Cenon — Saint-Ma iiant

— Donzac — Semens

— Floirac — Tabanac

— Gabarnac — Verdelais

— Haux — Villenave de Rions

— Latresne — Yvrac

— Langoiran

Puisseguin Saint-Emilion Sainte- Croix-du-Mont Saint-Emilion Saint-Estephe Sajrne-Foy Bordeaux

Saint-Georges Saint-Emilion Saint-luhen

Saute me 5

i 1.10.

Περιοχή Loire

1.1.10 1. Appellations d'origine contmlees

An] on

Anjou Coteaux de la Loire

An j on-Villages

Anjou-Villages Brissac

Wane Fume ue I'ouilly

Bourguiil

Bonnezeaux

Chevemy

Chinon

Coteaux de I'Aubancc Coteaux du Giennois Coteaux du Layon

Coteaux du Layon, ακολουθούμενο ar.n το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

— Rciulieu-sur Layon -— Roeheiort-sur-Loirc

— Eaye-d'Anjou — Samt-Aubin-de-Luigne

— Kablay-sur-Layon — Saint- 1-amberl-du-Latta)

Coteaux du Layon Chaume

Cottaut: du Loir

Coteaux de Saumur

Oour-Chevtmv

| asm errs

Loite

Menetou Salon, ακολουθούμενο ή μη από το ovopu της κοινότητας καταγωγής:

— Aubinges — Quantillv

— Menetou-Salon — Saint-Ceols

— Murogucs Scmlangis

— Parassy — Vignoux-sous-les-Aix

— Pigny — Humbligny

Monllouis Muicaiiu

Musiadel Coteaux de la Loire

Muscadet Sevrc-ct-Maine

Muscadet Cotes de Grandlieu

1'ouil ly-s ur-Loire

Pouilly Fume

Q uarls ■<! L- Chaume

Quincv

Reuifly

Sane em'

Sai nt -N ito Ias-de-Bourg ue 11 Saumur

Saumur Champigny Savennieres

Saventi ieres-Goulee-dc- Scream S aven n ie res-Roe hc-aux - Mm n es Tourainc

Tourame Azay-le-Rideau Tourame Amboise Touraine Mesland Val dc Loire Vouvray

1.1.10.2. Vins delimrtts dc qualite superieure:

Chateaumcillant Coteaux d'Anienis Coteaux du Vendf-mois

Coles d'Auvcrgnc. ακολουθούμενο rj μη αϊτό «> άνομο της κοινότητας καιιιγωγής

— Bolides — Corent

— Chanrurgue — Madatgue

— Chateaugay

Fiefs-Vcndeens. που ακοΧοοθοται υποχρεωτικά από ένα από tu κάτωθι ονόμοτα:

— Brem — Pissotte

— Mareuil — Vix

Cms Plani du Pays Nantais

Haul Puitou

Orleanais

Saint-Pourcain

Thouarsais

Valentay

1.1.II. Περιοχή Cognac

1.1.11.1. Appellation d'origine controlee

Charentes

2.. Τοπικοί οίνοι <Vins de pays» οι οποίοι περιγράφονται μι το άνομα μιας περιοχής παραγωγής

Vin de pays de lAgenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de I'Am

Vin de pays de I Alher

Vin de pays d'Allobrogic

Vin de pavs des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays dc I'Ardailhou

Vin de pays dc lArdeche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de I'Ariege

Vin de pays de I'Audt

Vin de pays dc i'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphin oises

Vin de pays de la Benovie

Vin de pays du Berange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin dc pays des Bouthes du Rhone

Vin de pays du Fourbonnais

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Catalan

Vin de pays dc Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cevennes

Vin de pays des Cevennes -Mont Bouquet*

Vin de pays Charentais

Vin de pays Charentais -lie de Re°

Vin dc pays Charentals -lie d'OIeroni

Vin de pays Charentais *SainT-Somin'

Vin dc pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cite de Carcassonne

Vin lie pays des Collines dc la Moure

Vin dc pays des Collines rhodaniennes

Vin dc pays du Game de Grignan

Vin dc pays du Com κ tolosan

Vin de pays des Comics rhodaniens

Vio de pays de Corrcic

Vin de pays de la cote Vermel lie

Vin de pays des coleaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserunc

vin de pays des coteaux de Bcsilles

Vin de pays des coteaux de Ccze

Vin de pays des coleaux dc Coifiy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coleaux de I'Ardcthe

Vin de pays des coteaux de I'Auxois

Vin de pays des coreaux de la Cabrenssc

Vin de pays des coteaux de l.aurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Feyriac

Vin de pays des coteam des Baronnics

Vin de pays des coteaux des I'enouilledes

Vin de pays des coteaux du Cher et de I Amon

Vin de pays des coteaux du Gresivaudan

Vin de pays des coteaux du I ibron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Quercv

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux ei terrasses de Monlauban

Vin de pays des coles catalanes

Vin de pays des cotes de Cascogne

Vin de pays des cotes de Lastours

Vin de pays des cotes de Montestruc

Vin de pays des cotes de Pt'rignan

Vin dc pays des coles de Prouilhc

Vin de pays des cfites de Thau

Vin de pays des cfites de Thongue

Vin de pays des cfites du Brian

Vin de pays des cotes de Ceressou

Vin de pays des cotes du fondoniois

Vin de pays des cotes du Tarn

Vin de pays des cotes du Vidourle

Vin de pays de la Creusc

Vin de pays de Cucugnan

Vin do pays des Deux-Sevres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drome

Vin de pays du Duche d'Uzes

Vin de pays de Franche-Comte

Vin de pays de Franrhe-Comle -Coteaux de ChampbtlcVin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Gorges de I'Herauk

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin dc pays de la Haute-Garonne

Vin dc pays de la Haute-Mame

Vin de pays des Hautes-Pyrenees

Vin de pays d'Hautcrive

Vin dc pays d'Hautcrive -Val d'OrbicuVin de pays d'llaulenve -CorcauK du ferments.

Vin de pays d'Haulerive -Cotes de Lezignani

Vin de pays de la tlaute-Saone

Vin de pays de la Haute-Viennc

Vin de pays de la Haute vaDcc dc I'Aude

Vin de pays de la Haute vallee de I Orb

Vin de pays des Hants de Badens

Vin de pays de I'Herault

Vin de pays de I lie de Beaute

Vin de pays de I'lndre ei t oire

Vm de pays de I'ludre

Vin de pays de I'Isere

Vin dc pays du |ardin de la France

Vm de pays du lardin de la France -Marches de Bretagne»

Vin de pays du Jardin de la France -Pays de RetiVin de pays des Landes

Vin dc pays de Loire-Atlantique

Vm de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loire?

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vm de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin dc pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts dc la Grage

Vin de pays de la Nievre

Vm de pays d'Oc

Vin de pays du I'erigord

Vin de pays du Ferigord -Vin de Domme»

Vin de pays de la Petite Crau

Vm de pays de Fezenas

Vin de pays de la Principaute d'Orange

Vin de pays du Puy dc Dome

Vin de pays des Pyrenees-Ada nuques

Vin de pays des Pyrenees-Ori entiles

Vm de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays dt Saone et Loire

Vin de pays Jc la Sarthe

Vin de pays de Seine et Mame

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tam et Garonne

Vin de pays des Verroirs landais

Vin de pays des Terroirs landais 'Coteaux de Chalosse*

Vin de pays des Terroirs landais -Cotes de L'Adour>

Vin dc pays des Terroirs landais -Sables Fauves>

Vin de pays des Terroirs landais -Sables de l'Ocean»

Vin de pays de Thezac-Perncatd

Vin de pays du Torgan

Vin de pays dVrfe

Vin de pays du Val de Ccsse

vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val lie Montferr.ind

Vin lie pays de la Vidlee du Faradis

Vin dc pays des Vals d'Agly

Vin de pavs du Var

Vm dc pays du Yaudusc

Vin de pays de la Vaunagc

Vin de pays de la Vendee

Vin de pays de la Vicotnte dAumelas

Vin de pays de la Vicnne

Yin dc pays tit- la Vrareoquc

Vin de pays de i'Vonne

ΓΠ.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ

Οίνοι ποιότητας παραγόμινοι or taSopiOUTVfC. τηριοχές (*Vino de calidid praducido en region deter-minada-)

1.1 Ονόμίττϋ Ώίθορίομή'ίΟν περιοχών

A bona Alelia Alicante AU^ansa

Ampurdan-Cosla Brava Bierzo

Binissale m - Mallorca

Bulbs

C'alaiayud

Cam ρ ο de Borja

Carinena

Cava

Cigales

Conca de Barberi Condado de Huelva Cosurs del Segrc

Chacoli dc Bi/.lcaia-Bizkaiko Txakolina, Chacoli de Getaria-Gctanako Txakolina Hieno. kl

Jerez,'Λ eres/S berry 1

Jumilla

LanTaroie

Malaga

Maneba, La

Man/jnilla

Maniamllj Sanliicar dc Barrameda

Mcntnda

Monde iar

Mcinterrei

Montilla-Moriles

Navarra

Ρ alma. La

Penedes

Pi a de Bages

i'norato

Rlji Baixas

Ribcira Sacra

Ribeiro

Ribcra del Ducro

Klbera del Guadiana

Rioja

Rueda

Somonlaticp

Tac oronte-Ac cut ejo

Tarragona

Terra Alta

Torn

L'ticl-Kequena

Valdeorras

Valdepenas

V aTencia

Vallc de Giitmar

Vallc de la Oroiava

Vniiii de Madrid

ϊ c od cn -Dauie - isora

Ycda

1.2. Ονιίμπτα οποπιμκ'των και κσπυτήτιον

1.2.1. Καθορισμένη πιριοχή Abona

Adepe Granadilla de Abona

Vilaflor Villa de Arico

Arona Fasnia San Miguel dc Abona

Οσοναψορά to "Sherry", λαμβάνονται υπόψη οι οιατάξεις του παραρτήματος Χ της συμφωνίας TDC Α

1 2 2. Κιιΰηριομένη περιοχή Alella

Alella Argcntona Cabrils Martorclies Masnou, El Μ rail gat

Montomes del Valies Ornus

Premia de Dall

Premia de Mar

Rota del Valies, La

Sam Posi de Campcentelles

Santa Maria de Martorelles

Teia

Tiana

Valiro manes Vilanova del Valies Vilassar de Da It

1.2.3. Καθορισμένη περιοχή Alicante

α| Καθορισμένη περιοχή Alicante

Alguena Alitante Baneres Bene jama Biar

Campo de Mirra

Canada

Castalla

Elda

liondon de Ιοί Frailei I london de las Nieves

β) Υποπεριοχή La Marina

AlcaiaH

Beniarbeig

Bcmchembla

Bcnidolng

Benimeli

Benissa

Benitachell

< alpe

Castell de Castells Denia

Gala de Corgos

|alon

Lliber

Miraflor

Ibi

Marian

Monovar

Onil

Petrer

Pinoso

Ronuna, I-a

Salinas

Sas

libi

Vdlena

Mur/a

Ondara

Orba

Parcent

Pedregucr

Sagra

Sanet y Ncgrals Semia

Sella y Mirarrosa

Teulada

~i otmos

Vail dc Laguart

Vergel

Xabia

1.2 4. Καθορισμένη περιοχή Almansa

Alpera

Almansa

Bonete

Chinchilla dc Monte-Aragon Corral-Rub io

Higueruela Hoya Gonzalo Petrola

Villar de Chinchilla

1 2.5. Καθορισρίνη τιτριοχή Amp U rda n - Co sla Brava

Agu liana Espolla

Avinyonet de ["uigventos Figueres

Boadella GarrigueUa

Cabanes [onuuera, La

Cadaques Llanci

Cantallops Llers

Cap many Masarac

Colcra Mollet de Peralada

Darnius Palau-Saberdera

Fau

I'edrct ί Marsa

Peralada

I'ont de Moans

Portbou

Port de la Selva. El

Rabtts

Roses

Rjumois

Sant Climent Sescebes

Selva de Mar. La

Terrades

Vilafant

Vilajuiga

VLlamltiisdc

VilananT

Viure

1.2.6. Καθορισμένη περιοχή Bierio Arganza R-embibre Β orreries Cabanas Raras Cacabelos Camponaraya Carracedelo Carucedo Castropodame Congoslu Corullon Cubillos del Sil

Fresncdo

Molinaseca

Noceda

Ponfertada

^naranza

Puente de Domingo Flore?; Sanctdo

Vega dc Espinareda Villadetanes Total de los Vados Vitlafranca del Bierzo

1 2.7. Καθορισμένη περιοχή Bt n is sale m-Mai lore a

Bimssalem Con sell

Santa Maria del Catni

Saneellas

Santa Eugenia

1.2.8. Καθορισμένη περιοχή Bullas

Bullas

Calaaparra

Caravaca

Cehegin

Lorea

Moratalla

Mula

Ricote

Καθορισμένη περιοχή Calatayud

Abanto

Ibdes

Acered

Maluenda

Alarba

Mara

Alhama de Aragofi

Miedes

Aninon

Monlerdc

Ateca

Monton

Belmonte de Grecian

Morata de Jiloca

Bubierca

Moros

Calatayud

Munebrega

Catenas

Nuevalos

Castejon de las Armas

Olves

Castejon de Alarba

Orera

Cervera de la Canada

Paracuellos de Jiloca

Clares de Ribota

Ruesca

Codes

Sediles

Fucntes de Jiloca

Terrer

Godojos

Torralba de Ribota

Tornjo de la Cafiada Valtorres Vdhlba del Pereji]

I 2.10. Καθορισμένη περιοχή Cimpo de Βοτμ

Agon Ainzon

Alberitc de San |uan

Albeta

Ambel

Bisimbre

Borja

Bulbuentc

1.2.11. Καθορισμένη περιοχή Cannena

Aguaron

Aladren

Alfamen

Almonacid de la Siena

Alpartir

Carinena

Cosuenda

Villalengua

Villarroya de la Sierra Vinuela, La

Bureta Buste, El Fuendqalon Magadan Male}an

Pozuelo de Aragon

Tabuenca

Vera de Moncavo

Encinacorba

Long a res

Mezalocha

Muc!

Paniza

Tosos

Villanueva de Hiierva

1.2.12. Καθορισμένη περιοχή Cigales

Cabezon de Pisucrga Cigales

Corcos del Valle Cubillas de San la Marta Fuensaldaiia Mucientes

1.2.13. Καθοριομένη πΕ.ριοχή Conca de Barbera

Barbera de la Conta Blancafort Conesa

L Espluga de Francoli Fores

Montblanc Pira

1.2.14. Καθορισμένη περιοχή Condado de Huelva

Almonte Bcas

Bolhillos del Condado Bonares Chueena Hino|os

Lueena del Puerto Manzanilla Moguer

1.2.1 S. Καθορισμένη πτριοχή Costers del Segre

α) ΥποτίΕριοχη Raimat Lleida

Quintanilla de Tngueros San Martin de Valveni Santovenia de Pisuerga Trigueros del Valle Valoria la Buena Duetias

Rocafort de Queralt Sarral Scnan Solivella Vallclara Vilaverd Vimbodi

Niebla

Palma del Condado. La Palos de la Frontera Roriana del Condado San Juan del Puerto Trigueros ViKaJha del Akor Villarrasa

j!) Υιτοπεριοχη Artesa

Alos de Balaguer Artesa de Segre

Foradada I'endles Fieixens

γ| ΥποϊίΓριοχή Valle del Rio Corb

Belianes Ciutadilla

Els Omells de na Gaia Granyanella Granyena de Scgarra Guirnera Mai da

Montoliu de segarra

Momotnes de Scgarra

Nakc

Pre nana

Sant Marti de Riucorb larrega

Vallbona de les Monge= Vallfogona de Riucorb Verdi)

f>) Υ-ιοπεμιο^ί Les Carrigui^

Arbeea

Bellaguarda

Ccrvta dc lti darrigues

Els Omellons

Floresta, La

Fiillcda

L'Albi

L'V.spluga Calba

La Pobla de Cervoles

Tarres

Vilusell. El

Viuaixa

1.2.16. Καθορισμένη περιοχή Chacoli de Fi iz kai a - Β tzkai k ο Txakolina

Bakio

Lekeisio

Balmaseda

Markina

Baraltaldo

Mcndata

Oerio

Mendexa

Durango

Morga

Elorrio

Mungia

Erandio

Mu&ksz.

Forua

Muxika

Galdamcs

Orduna

Gamiz- Fika

Sestao

Grfiika

Sopelana

Gernika

Sopuerta

Gordexola

Zalla

Guefies

Zamudio

Larrabetzu

Zaratamo

Le7,ania

1.2.17. Καθορισμένη περιοχή Chacoli dc G etari a - Getari ako Txakolina Aia

Geiaria Zaraul ?

1.2.IS. Καθοριομένη τκριοχή El Hicrro

Frontera Valverde

1.2.19. Καθορισμένες περιοχές [erez-Xeres -Sherry. Mamanilia y Manzanilla Sanliicar de Barramcda

Chitlana de la Frontera Chipiona

Jerez de la Fromcra Puerto de Santa Mana, El Puerto Real Rota

Sanliicar de Barranieda

Trebu|ena Lebrua

α) ΥττοτϊΕριοχή [ere?. Superior (-Albarizas- εκτάσττς γης στις αϊόλουσΕς κοινότητες) (erei de h Frontera Puerto de Santa Maria Sanliicar de Barramcda Rota Chipiona Trcbujena

1.2.20. Καθορισμένη περιοχή Jumilla Albalana

Fuente Alamo de Murcia

Hell in

Jumilla

Moniealegre del Castillo

Onlur

Tobarra

1.2.21. Καθορισμένη περιοχή Lanzaroie

Arrecife Hana

San Bartolome

Teguisc

Tlas

Tinafo

Yaiza

1 2.22. Καθορισμένη περιοχή Malaga

Alameda

t.stepona

Alcaucin

Frig ι liana

Allamate

Puente Piedra

Alfarnatejo

I lumilladcro

Algarrabo

tenale

Alhaurin de la Torre

Matharavia) a

Almadiar

Ma nil™

Almogi'a

Moelincjo

Amejuera

Mollina

Arthez

Ncrja

Archidona

l'enana

Arenas

RinccVn de la Victoria

Benamargosa

Riogordo

Bcnamocarra

Salarcs

Borge

Sayalonga

Cainpillos

Sedella

Can il las del Accituno

Sierra de Yeguas

Canillas de Albaida

Ί orrox

Casabcrmeja

Tolalan

Casarcs

Velez Malaga

Colmenar

Villanueva de Algaidas

Comares

Villanueva del Rosano

Com per a

VjJlanneva de Tapia

Cuevas Bajas

Villanueva del Irabuco

Cucvas de San Marcus

Vinuela

Ciilar

1.2,25. Καθορισμένη περιοχή La Mancha

Barrax

Tomelloso

Bonilln, El

1 orralba de Calairava

Fuensanta

I one dc Juan Abad

Hen-era, La

Vaienzuela de Calatrava

Lezuza

Villahermosa

Muiaya

Villainanrique

Montab os

Villamayor de Calatrava

Munera

Villanueva dc la Fuente

Ossa dc Montiel

Villanueva dc los [nfantes

Roda. La

Villar del Fozo

Tarazona de la Maneha

Villa nubia de los Ojos

Villarrobledo

Villarta de San Juan

Albaladejo

Acebrcm, El

Alcazar dc San Juan

Albcrca de Zancara, La

Alcolea de Calatrava

Alconchel de la Estrella

Aldea del Rey

Almarcha, La

Alhamhra

AJmendros

Almagro

Almonacid del Marquesado

Aimed in a

Atalaya del Caiiavate

AlmodOvar del Campo

Barajas de Mclo

Arenas de San Juan

Belinchon

Argamasilla de Alba

Belmonte

Argamasilla de Calatrava

Canadajuncosa

Ballesieros de Caldlrava

Caiiavate., El

Bolafios de Calaliava

Carrascosa de Haro

Calzada de Calatrava

Casas de Beniter

Campo de Criptana

Casas de Fernando Alonsn

Canada dc Calatrava

Casas de Guijarro

Carrion de Calatrava

Casas de Haro

Carrizosa

Casas de los Pin us

Castellar de Santiago

Castillo dc Garcimunoz

Ciudad Heal

Cervera del Llano

Cortijos. Los

Fuente de Pedro Naharro

Cozar

Fuentelespino de Haro

Daimiel

Hinojota, La

Fernancaballero

Hinoiosos, Los

Fuen liana

Honrubia

fuente el Fresno

1 Ionia naya

Granatula de Calatrava

Hona|o dc Santiago

Herencia

Huelves

Lahore s. Lav

Legauiel

Malagon

Mesas, Las

Manzanares

Monrcal del Llano

Membrilla

Montalbanejo

Migueliurta

Μota del Cuervo

Montiel

OliVires dc Jtkar

Pedro Mutioz

Dsa de la Vega

Picon

Pcdcmoio, El

Picdrahnena

Pcdtoneras, Las

Poblete

Pinarejo

Porzuna

Pozoamargo

Pozuclo de Calatrava

Fozorrubio

Fuebla del Principe

I'rovencio, El

Puerto Lapice

Puebla dc Almenara

Santa Cruz de Ins Catramos

Rada de Haro

Socuellamos

Roialen del Mome

Solana, La

Saehces

Tcrrinches

San Clemcnte

Santa Maria del Campo Santa Maria tie los Llanos Sisante Tarancon

Torrubia del Campo Torrabia del Castillo Ires juntos Tribaldos Ucles

Valverde de Jucar Vara de Rev Vtllaescusa de Haro Villamayor de Santiago Villar dc Caiias Villar de la Endna Villarejo de Fuentes Villares del Saz Villa mtbto

Villaverde y Pasaconsol £arza del Tajo Ajofrin

Almonaeid de Toledo

Cabanas de Yepes

Cabezamesada

Camufias

Ciruelos

Consuegra

Corral de Almaguer

Chueca

FJosbarnos

Guardia, La

Huerta de Valdecarabanos Lillo

Madridcjos

Manzaneque

Marjaliza

Miscaraque

Miguel Esteban

Mora

Nambroca

Noblejas

Ocafia

Ontigola con Oreia Orgaz

Pucbla de Almoradtel, La Quero

Quintanar de la Orden Romeral

Santa Cruz de la Zarza

Sonseca

Temblequt

Toboso, El

Turleque

Urda

ViQaeanas

Villa de Don Fadrique, La Villafranca de los Caballeros Villaminaya Villamuclas

Villanueva de Alcardete

Villanueva de Fogas

Villarrubia dc Santiago

Villasequilla

Villatobas

Yebenes, Los

Ye pes

1.2,24. Καθοριαμίντ) περιοχή Mentrida

Albarreal de Tajo

Maqueda

Alcabon

Mentrida

A Idea en Cabo

Montearagon

Almoro*

Nombela

Arciciillar

Noves

Barctencc

Otero

Borujiin

Palomeque

Camarena

Paredes

Camarenilla

Pelahustan

Carmen a

Pomllo

Carranque

Qutsmondo

Casarrubiiis del Monte

Real de San Vicente

Castillo de Bayuela

Recas

Cebolla

Rielves

Cerralbos. Los

Santa Cruz de Retamar

Cbozas de Canalcs

Santa Olalla

Domingo Perez

Torre de Esteban Hambran, La

Escalona

Torrijos

Fscalondla

Va! dc Santo Domingo

Fuensalida

Valmojado

Gerindote

Ventas de Retamosa, Las

Hormigos

Villamiel

Huecas

Viso, El

Lucillos

Yunclilios

1.2.25.

Καθορισμένη περιοχή Mondejar

Albalau tit £onta

Albares

Almoguera

Almonacid de Zorita

EJriebes

Estariche

Escopete

Fiientenovilla

1 liana

Loranca dc Tapjfia

Mazuecos Mondejar Pastrana Pitffi

Pi i7.o de Almoguera

Satedon

Sayaton

Valdciuncha

Yebra

Zonra dc los Canes

1.2.26. Καθοριομινη τΐίριοχή Montetrei α) Υττοπφίοχή Val dc Monterrei

Casrrelo do Val Monterrei Oimbra Venn

Ρ) Υποττίριοχή I.adera de Monlerrei Castrdo do Val Oimbra Monte rtti Verin

1 2.27. ΚαίΙοριομινη Γίΐρ-οχή Mnnrilla-Mοriles

Aguilar de la Ftontera Montcmayor

Baena Montilla

Cabra Monturuue

Castro del Rio Moriics

Dona Menda Nueva Cajteya

Espejo Puente Genii

Feman-Niiikz Rambla, La

l.ucena Santaella Montalban

aj Υποκριοχή Montilla-Moriles Superior («Albarizas» fktooeic γης σης προαναφερόμινΕς κοινότητΕς)

i 2.28. KuSupioji ίνη περιοχή Navarra α) Υποπφιοχή Ribera Baia

Abliras

Argucdas

Barillas

Cascante

Casteion

Cintruenigo

Corella

Pitero

Momeagudo

Murchaote

Ttldela

Tulebras

Valtieria

$) Υτιοπφιονή Rtbeta Alia

Artajona Beire

Berbiniatia Cadreila

Caparroso Carta r Cartastillo Fakes

Funes

Larraga

Lcrin

l.odou

Marcilla

McLda

Milagro

Miranda de Arga Murillo el Cuende

γ| Υττοπφιοχή Tierra Estella

Aberin Allu

λ recti, Los

Arellano

Armananzas

Arroniz

Ayegui

Barbarin

Busto, El

Dicasiillo

Desojo

Esnronceda

Estella

6) Υκοπεριοχή Valdizarbe

Adios

Aiiorbc

Arta7u

Barasoain

Bmrrun

Cirauqui

Etsaun

Eneriz

GanTujain

Guirgui llano

[.egarda

Leuz

Μ an cm

f) Υποπεριοχή Ba|a Montana

Aibar

Caseda

Eslava

F.zprogui

Gallipienzo

Javier

Lcacbe

1.2.29. Καθορισμένη πϊριοχή La Palma

a) Yimnrpiojji Hoyo de Mazo

Brefia Baia Breiia Alia Mazo

Santa Cruz dc Li Palma

β) Υποπφιοχή Fuencahente

Fucncaliente

Llanos de Aridane. Los

Murillo el Fruto

Olite

Peralta

i'itillas

Sansoain

Santacara

Sesma

Tafalla

Villafranca

Igiizquiza

lazaguma

Luquin

Mendaza

Morentin

Muriel a

Oteiza de la Solana Sansol

Torralba del Rio Torres del Rio Valle de Yem Villamayor de Monjardin Villatuerta

Mendigorria

Muruzabal

Obanos

Oloriz

Oriaoaio

Pueyo

Puenie la Reina

'hebas-Muruarte de Reta

lirapu

Ucar

Unzue

Ulcrga

Lerga

Liedena

Lumbier

Sada

Sanguesa

San Martin de Um

Ujut

3334 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

Paso, ΠΙ Tazacortc

γ) Υποτπριοχή Norte de la Palma

Barlovento Garafia Puntagorda Punlallana

San Andres y Sauces Tijaiafe

Καθορισμένη ττίριοχή Penedes

Abrera

Sant Pere de Ribes

Avinyonet del Penedes

Sant Pere de Riudebitlles

Begues

Sani Quinti de Mediona

Cabanyes. Les

Sant Sadurni d'Anma

Cabrera d'lgualada

Santa Fc del Penedes

CanyelJes

Santa Margarida i els Monjos

Castellei i la Gornal

Santa Maria de Mirallcs

Castellvf de la Marca

Sitges

Castellvi de Rosanes

Sub ι rats

Cervello

Torrelavid

Corbera de Llobregat

Torre lies dc Foil

Cubeiles

Valllrana

Font-Rub ί

Vilafranca del Penedes

Gehda

Vilanova i la Gehni

Granada, la

Vibvi del Penedes

Hostalets de Pierola, Els

Aiguamurcia

Llatuna. La

Albinyana

Martorcll

I.'Arboc.

Masque! a

Banyetes del Penedes

Mediona

Bcllvei

Olerdola

Bisbal del Penedes. La

Olesa dc Bonesvalls

Bonastre

Olivclla

Calafell

Pais del Penedes

Crenel 1

Piera

Cunrt

Pla del Penedes, El

Llorenc del Penedes

Pontons

Montmeu, El

Puigdalber

Roda de Bara

Saw Cugal Scsgarrigues

Sant faunie dels Domenys

Sant F.steve Sesrovires

Sama Oliva

Sara Llorent; d'Flortons

Vendrcll, El

Sant Marti San-oca

Καθορισμένη ΓΕριοχή Pla de Bages

Aries ■

Mortistrol de ("alders

Avinyo

Navarides

Balsa re ny

Navis

Caldcrs

Rejadell

Callus

Salient

Cardona

Sant Fruitos de Bages

Castellfbllit del Boix

Sant |oan de Vilatorrada

CastcUgall

Sant Salvador de Guardiola

Casteltnou de Bages

Santptdor

Fonollosa

Santa Maria d'Olo

Manresa

ΦΕΚ73

1.2.32. Καθορισμένη περιοχή Priorato

Bellmum del Priorat Porrera Grafallops Torrojadel Priorat

Lloar, El Viklla Alta, La

Morera de Montsant, La Vilella Baixa, La

Poboleda

1.2.3Ϊ. Καθορισμένη περιοχή Bias Baixas

α) ΥποπΕ|ηοχή Val do Salncs

Gambados

Meano

Sanxenxo

Ribadntnia

Mcis

Vilanova de Arousa

Portas

Caldas de Rcis Viiagarda de Aroosa Barro Ο Grove

β) Υποπεριοχή Condado do Tea Salvaterra dc Mino As Neves Arbo

Crecente

Salceda de Caselas A Cafiiza

γ) Υποπεριοχή Ο Rosal

Ο Rosa! Tomino A Guarda

Tui

Gondomar

S) Υποπεριοχή Soutomaior Soutomaior

1.2.34. Καθορισμένη περιοχή Ribeira Sacra α) Υποπίΐιιοχή Amandi Sober

Monforte de Lemos

β) Υποπεριοχή Chantada

Carballedo Chanlada Toboada A Peroxa

γ) Υποπεριοχή Quiroga-Bibei Quiroga Ribas de Sil A Pobra de BroUon

6| Υποπεριοχή Ribeiras do Mino

Ο Savinao Sober

f) Υποπεριοχή Ribeiras do Sil

Parada de Sil A Teixeira Castro Caldclas Nogncira de Ramuin

Monforte de Lemos

Manzaneda

A Pobra de i'rives

3336 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

1.2.5S. Καθορισμένη περιοχή Ribeiro

Amoia

Cortegada

Seade

Leiro

Carballeda de A via

Punxin

Casrrelo de rviiflo

Ribadavia

Tenlle

Καθορισμένη περιοχή Ribt'ra del Duero

Adrada de Ha/.a

Torrcgalindo

Aguilera, La

liirtoles de Esgueva

Anguiv

Tubilla del Lago

Aranda de Duero

Vadocondcs

Baoos de Valdcarados

Valcabado de Roa

Rerlangas de Roa

Valdeande

Boada de Roa

Valdczate

Campillo dc Aranda

Vid, La

Caleruega

Villacscuesa de Roa

Castrillo de la Vega

Villalba de Duero

Cucvj dc Roa, La

ViUalbilla de Gumitl

Iresmllo de las Duciias

Villanueva de Gunnel

Fucntecen

Villaruelda

Fuente Icesped

Villovela de Esgueva

Fuentelisendo

Zazuar

Fuentemolinos

Aldehorno

Fuentenebro

Honrubia de la Cuesta

Fuemespina

Montejo de la Vega dc la Scrrc/uela

Gunnel de Hizan

Villavetde de Monieio

Guniicl del Mercadc

Alcubilla de Avellaneda

Guzman

Burgo de Osma

Haza

Castillejo de Robledo

Hontangas

Langa de Duero

Hontoria de Valdearadns

Mino de San bsteban

Horra. La

Sao Estcban de Gotinaz

HoyaLs dfi Roa

Rtivtis de Duero

Matnbnlla de Castreion

fanalejas de Pefiafirl

Milagros

Castrillo de Duero

Moradillo de Roa

Curiel de Duero

Nava de Roa

Foil iped raza

Olmceiillo de Roa

Manzanillo

Pa rd ilia

Olivares de Duero

Pedroia de 15aero

Olmos de i'enafiel

Penaranda de Duero

Pciiafiel

Quemada

I'csquera de Duero

Quinrana del Pi dm

Pinel de Abajo

Qum tan aman virgo

Pmcl de Arriba

Roa de Duero

Quintanilla de Arnba

San Juan del Monte

Quintanilla de Onesimo

San M.irtin de Rubiales

Rabano

Saiva Gruz de la Sakeda

Roturas

Scuuera de Haza, La

I orre de Penaflel

Soidlo de la Ribera

Valbuena de Duero

Terradillos de Ksgucva

Valdearcos dc la Vega

1.2.37. Καθορισμένη πι-ριοχή Ribcra del Guadiana ο) Υποπεριοχή Ribcra Alta

Aljuccn Benquerencia Gampanario

Carrascalejo ("astuera Coronada, La

Crist ι na

Don Alum

Dun Benito

T.sparTagaJcjo

Esparragosa de la Serena

lligutra dp la Serena

Carrovilla, l.a

Gu arena

Haba. 1 a

Magacela

Malpamda de la Serena

Manthita

Medcll in

Mcngabril

Merida

Mirandilla

Υποπφίονή Tierra dc Barros

A^enchal

Ahillones

ALnge

Almendrale|<i

Arroyo de San Servan

Azuaga

Berlanga

Calamonte

Cone dc Fe leas

Enrrin Bajn

Fcria

Fuenle del Macstrc Granp de Torre Uermosa Eliguera de l.lerena Hino|osa del Vallc Hornathos Morera. Γ a Parra, La

Monterrubio de la Serena Nava de Santiago, La Oliva de Merida Quintana de la Serena ken a

San Pedro de Merida Santa Amalia 1 rujillanos Vildetorrcs Valvcrdc de Merida Vallc de la Serena ViUagonzalo Villanueva de la Serena Villar de Rena Zalamea de la Serena Zar/.a de Alangc

Llera

Llcrena

Mag ui I La

Mcnda

Nog ales

Palomas

Puebla del Prior

Puebla dc la Reina

Ribera del Fresno

Salvatierra de los Barros

Santa Marta de los Barros

Solana de los Barros

Torre de Miguel Sesmcro

Torrcmegia

Valencia de las Torres

Valve rde de Llerena

Villafranca de los Barros

Villalba de los Barros

γ) Υποπφιοχή Matanegra Bienvenida Calzadilla Fucnie de Cantos Medina de las Torres

Puebla de Sancbo Perez Santos de Maimona, Los G sagrc ialra

\

8) Υποηιμιοχή Ribcra Baja

Albuera. La

Abnendral

Badajoz

Lobon

Montijo

Olivenza

ι) ΥποτίΓριονη Monlanchcz Albala Alcuestar Aides de Ttujillo Aldeacentenera Almohann

Arroyo mo linos de Montanchez Casas de Don Antonio Escurial

Roca de b Sierra, La Talavera de la Real Torre Mayor Valverde de Legancs Villar del Rev

Ganlaz

Heguijuela

Ibabemando

Cumbre, la

Madron era

Miajadas

Montanchez

Puerto de Santa Cruz

R ο bled til ο de Trujillo Salvurierra de Santiago Santa Cruz dc la Sierra Santa Marta de Magasca Torre dc Santa Maria Torrecila de la Tiesa

<ji) Υποπεριοχή Canamero Alia

Bcrzocana Canamero Guadalupe Valdecaballcros

1.2.38. Καβημιπμένη περιοχή Rioja □| ΥηπίΓτμιοχή Rioja Alavesa

Banos de Ebro Bamobuslo Crip an Elcicgo

Elvillar dc Alara Labastida La bra,'.a Ijguardia Lane leg o

JS) Υτιοπρίοχή Rioja Alta

Abalos

Alesanco

Ales on

Anguciana

Arenzana dc Abajo

Arenzana cie Arriba

Azofra

Badarin

Panares

Kanos de Rioja

Bafioi de Rio Tobta

fierceο

Be/ares

Bobadilla

Briria<

Briones

Camprovin

Canillas

Cartas

Cardenas

Casalarreina

Castanares de Rioja

Cello rig ο

Ccnitero

Cidamon

Cihun

Ciruefia

("ordovin

Cuzcurrita dc Rio Tiron

Darota de Rioja

Entrena

Estollo

Foneea

Trujillo

Valdefueme.s

Valdcmorales

Villamesias

Zarza de Montanchez,

lapuebla dc Labarca Leza

Moreda de Alava

Navandus

Oyon

Salinillas de Buradon Samaniego Villabuena de Alava Yeuira

Fonzaleehe

Fuenmayor

Galbarruli

Gmiileo

Haro

Herramelluri Ilcrvias Hotmilla Hormillcia

Hornos de Moncahillo

I lucrcanos

Lardero

Leiva

Logrono

Manjarrcs

Mature

Medrano

Najera

N'avarrete

Ochandun

Ollauri

Kodezno

Sajazarra

San Asensio

San Millan de Yccora

Santa COloma

San Tonualo

San Viccntr de la Sonsierra

Sojuela

Sorzano

Sotes

Tirgo

Tormantos

Torrccilla sobre Alesanco Ί orremontalbo Trrviaiw liicio Crunucla

γ) Yirontpiov/i Rio)a Baja Agoneillo

Agmlar del no Alhama Albclda dc IregUJ Λ [he rite Akanadre

Aldcanueva de Ebro

Alfaro

And™ I la

Aras

Amedo

Amibal

Ausejo

Aurol

Azagra

Baigou

Bcrgasa

Bergasilla

Calahorra

Ccrvera del rio Alhama

Clan jo

Corera

( ornago

Calika

Ventosa

V ill alba de Rioia Villar de Torre Villarejo Zarratrjn

Gravalos

Herce

(gea

Lagunilla de | libera

Lcza del rio \ta

Mendavia

Molinos de Ocun

Murillo de Rio Lei.a

Nalda

Ocon

Pradejon

Quel

Redal, tl

Ribafrecha

Rincon de Soto

San Adrian

Santa Engraeia de Jubcra

Sartaguda

Yudelilia

Viana

Villamediana de litgua Villar de' Arnedo, El

Καθορισμένη ιτίίριοχή Rueda

Blasconuno dr Matacabras

Campillo, tl

Madrigal de Us Aitas Torres

Carpio del Campo

Aldcanueva del Codonal

Castrejc'in

Aldehuela del Codonal

Castronuno

Berriuy de Coca

Cervillego de la Cruz

Codormz

I resno el Viejo

Diinbierro

Fuente el Sol

Fuente de .Santa Cruz

l uente Olmedo

Juarros dc Voltoya

Gomeznarro

Monteio de Arevalo

Hornillos

Montuenga

Llano dc Olmedo

Moralcja de Coca

Lomoviejo

Nava de La Asuncion

Matapozuelos

fJiei'.i

Medina del Campo

Rapanegos

Mojados

San Cristobal de la Vega

Morale ja de las Panadcras

Santiuste dc San |uan Bautista

Muriel

Foloono

Nava del Rey

Villagonzalo de Coca

Nueva Villa de la? Torres

Aguasal

Olmedo

Alaefus

Polios

Alcazarcn

Pozal de Gallina.-

Almenara de Adaja

Pozaldez

Ataquines

i'uras

Bobadilla del Campo

Ramiro

Bo( igas

Rodilana

Hrahoios de Medina

Rubi de Bracamonic

Rueda

Salvador de Zapardiel San Pablo dc la Moraleja San Vicente del 1'aJacio Seca, La Scrrada

Sicte Igle.sia.-i de Tr.iv.mcos Tordesjllas

Torrecilla de la Abadesa

Torrccilla dc U Ordcn Torrecilla del Vallc Valdestlllas Velascalvaro Ventosa de la Cuesta Villal'ranca dc Duero Villanueva dc Duero Villaverde de Medina Zarza. La

k oil ο ρ -.oil ev rj rr;"|i[o\i| Somontano

Abiego

Graus

Adahuesca

Iloz y Costeaii

Alcala del Obispo

Ibicca

Angties

llche

Λ mil Ion

Lilucnga

"Jquezar

l-aperdigucra

Argavieso

Lascelias-Fonzano

Azara

Naval

Azlor

Olvena

Karb astro

Peralta dc Alc<itca

Barburiales

Pcraltilla

Kerbegal

Fcrarnia

Blecua y Torres

I'ertusa

Hierge

1'ozan de Vero

Cupel Ja

Puebla de Castro La

Casbas de Huesca

Salas Altas

Castillazuelo

Salas Bajas

Colungo

Santa Maria de Dukis

Estada

Secastilla

Esradilla

Sietamo

1'CiOZ

Torres de Alcanadre

Crado, El

1.2.41. Καθοριομΐνη πιριοχή Ta c ο ro ntc-Ace π te \ ο

Maianza dc Aienicjii. La Victoria de Acenlejo, La

Santa Ursula Laguna. La

Sauzal, hi . Kosano, El

Tacoronlc Santa Cruz de rencrife

Tejjueste

(t) Υποπφίονή Aiiaga (ΐίιροχκ rtou π:ριλαμ|ϊάνονΐα! οτο Αγροτικό ΙΙάρκο Anaga)

1.2.42

Καθορισμένη Γίριοχή Tarragonc

Υποπεριοχή 'Tarragona Campo

Alcovcr Aleixar, ί.' Alfona Alio

Almoster Altafulla Argentera. L' Λ sco

Bcnissanct

Knrges del Camp, Les

Botartll

Β rail m

Cabra del Camp. Les Cambrils

Castellvdl del Camp Catllar. El Colldejou Constanti

Cornudella de Montsant Duesaigues Figuerola del Camp Garcia

Gandclls, Els Ginestar

Mail), L.1 Mas Note πι, Maspujols Mila. LI Miravei

Mombrio del Camp Monrftm

Μοηι-Toig del Camp

Mora d'l-.bre

Mora la Nova

Morell, tl

Nou dc Gaia, La

Nulles

Parallesos, Els Peralort

Pla de Santa Maria, El

i'obla de Mafumct, La

Pobla de Montomes, La

1"uigpe]al

rienau

kenRiera de Gaia, La Riudecanyes

β) Υποπιριοχή Falser

("abaces Capcancs i igucra. La Guiamets, Els

1.24Ϊ. Κιιοοριομ rvn, περιοχή Frrra Alta

A mo Bare a Bot

Caiercs

Corbera d'Ebre Fatarella. La

1 2.44. KuBopiopivt] περιοχή Torn Argujillo

Bcivcda de Toro, La . Morales de Toro Pego, LI Peleagorizalo Pinero, El

San Miguel de la Ribcra

1.245 ΚαΒυριομινη περιοχή U11 ρ I - k equena

Camporroblcs Caudete Fuenterrobles Requcna Siete Aguas

1.246. ΚαΟοριορένη πιριοχή Valdeorras

Barco, El Bollo, bl

Carballeda de Valdeorras Laroto

Rmdecols

Riudoms

Rr^donya

Ronrell. H

Salomo

Sccuita, la

Selva del Camp. La

Tarragona

Tivissa

Torre dc I'Espanyul, La

lorrtdcmbarra

GUdcmolins

Vallmoll

Vails

Ve.spella

Vilabclla

Vilallonga del Camp

Vilanova d'Bsiornalbou

Vila-rodona

Vila-Seca

Vincbre

Vinyols i els Arcs

Marca

Masroig. El

Pradell de la TeoLeta

Torre de Foniaubella, La

Gandesa

Hurra de Sam [oan Pineli de Brai, El Fobla de Massaluca, La Prat de Comte Vilalba dels Ao_s

Sanzoles Toro

Valdefin)as Venial bo

Villanueva del I'uentc San Roman de Hornija Villafranea del Duero

S marca s Uriel

Venta del Moro Villagordo

Pelin Rua, La Rubiana Vilbmartm

1 2.47. Κ οΰοριομίνη ϋϊριοχη Valdepcrias Alcubillas Moral do Calatrava San Carlos del lie

1 2.48. ΚιΐΟοριομι'νη περιοχή Valencia Camporroblcs Cauderc dc las I'uenrcs Fuente rroblcs Rcqnena Sictcaguas

ο) Υποπεριοχή Alto Turia

Alpuente

Aras de Alpuente

Chelva

pi Υποπεριοχή Valentino

Alborache

Alcublas

Andllla

Bugarra

Bunol

Casinos

Cheste

Chi va

Chulilla

D omen ο

r.iiivclla

Gestalgar

Vl ϊποπεριυχή Moscate! de Valencia

Catadau

Cheste

Chiva

Codcllcta

l.lonibai

6) Υποπεριοχή Clanano

Adzaneta dc AJbaida

Agullent

Albaida

Alfarrasi

Aielo de Malfcrit

Aiclo de Sugar

Belgida

Bellus

Β en iat) ar

Benicolet

Bcnigamm

Β ocairent

Bufali

Castello de Rug at Fontanars dels Alforins Font la 1'iguera, \a Guadasequics

Santa Cruz de Mudela

Torrenueva

Valdepenas

Sinarcas Uuel

Venta del Moro Villaignrdo del Cabnel

La Yesa Titaguas Tuejar

Godelleta

Higucruelas

1-litLa

Losa del Obispo

Macastrc

Mnntserrat

Montroy

I'edralba

Real de Montroi

Tun's

Vilamanani

Villar del Arzobispo

Montroi Montserrat Real de Montroi Tuns

Lhitxent

Moixcnt

Montabemer

Montesa

Montithelvo

L'Olleria

Ontinycnt

Oros

Palomar

I'met

La I'obla del Due

Quatretonda

Rafol de Salem

Sempere

Terrateig

Vallada

1.2 49. Κο.6ορ ισμένη περιοχή ValU de Guiniar Arafo Candclaria Guimar

1.2.50 Κα&ορισμένη Γτριοχή Valle de la Orotava

La Orotava Puerto de la Cruz Lo^ Healcjos

1.2.51. ΚαοΌριομένη περιοχή Vinos de Madrid

α) Υτιοπεριοχή Arganda Arunite Aranjucz Arganda del Rey Belmoote de Tajo Gampo Real Corabana

Colmenai de Ore.ja Chinthiin

Fuentiduena de Tajo

Getafc

Loeches

Me|orada del Gampo Morata de Tajuna

β) Υττοπεριοχή Navalcamero Alamo, El Aldea del Fresno Arroyomolinos Batres Brunete Fuenlabrada Grinon

Humanes de Madrid Moraleja de Enmedio Mostoles

\l Υποπεριοχή San Martin de Valdeiglesias CadaLso de los Vidrios Cenicientos Colmenar de Arroyo Chapineria Navas del Rey

Orusco

Pcrales de Tajufia Pezuela de las Torres Pozuelo del Rey I ielmcs Titulcia Valdaracetc Valdelaguna Valdilecha Villaeonejos Villamannque de Ta)o Villar del Olmo Villarqo de .Salvanes

Navalcamero Par la

Serranillos del Valle Sevilla la Nueia Valdemonllo Villamaota ViUamantilla Villanueva de b Canada Villaviciosa de Odon

Pelayos de la Presa Ro7,as dc Puerto Real San Martin de Valdeiglesias Villa del Prado

1.2 52. Κοθομ ισμένη περιοχή Ycoden-Ωau te-Isora

San Juan de la Rambla la Guancha (cod de ios Vinos Garachico Los Silos

Hiienavista del Norte El Tan que Santiago del leidc Guia de Isora

1.2.53. Καθαρισμένη περιοχή Yecla Yeda

ο) Ιτιοπεριοχή Yecla Campo Arriba (undone ψυτευμίνκ με ιην τιοινιλία Monasirel! ίου βρίσιονιαι οε πλϋγιέ; ή οροπέΰιαΐ

2.. Επττραπίζιοι οίνοι ποιι φέρουν γεωγραφική ί"ν8ϊΐί;Γ|

Aba πι lb

Ambt^ del Diictu Bailen

Bajo Aragon Cadi/.

Campo de Bclchitc Campo de Cartagena Castilla

Chacoli de Alava

Con 'ravies a- Al pu tarra

r.xtrerriadiira

Gahe?.

Gran Canada

ibiza

La Gomera

Manchoela

Medina del Campo

Pla i Lkv.int de Mallorca

Pozoh oral ο

Kihera del Arlanza

Sierra dc Alcaraz

ietrar.as del Gallego

Ticrra del Vino dc Zamora

Valdejalnn

Vafdevi ι nb re-Los Olecos

Valle del Cinca

Valle del jiloca

Valle del Mitio-Outense

IV ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

1.. Οίνοι ποιότητος παραγόμηοι οε taOopmfirvFc. περιοχές

1.1. Ονόματα Kadopii^nnv Π!-ριοχ^\'

1.1.1. Ovopuoiu ^por^euoLtiic Ελεγχομένη (appellation d'origine controlee)

Σαμ'κ iSamos)

Παιρΰν (l^rron)

Ρίου I Ιατρών (Riou Patron)

Κεψολληνίίκ: (Cephaloiue)

Pr-cw (Rhodos)

Λήμνοο (Lenmos}

1.1.2 Ονομαπίο - po r>. t h oru c uviurrpoi, ποιότητας (appellation d'origine dl quaint

superieurc)

Σητεία (SitiaJ

Ν Ellin (tsemec)

Σαντορίνη (Sanlonni)

Δαφνέί (Oafnes)

Pobot iKhodos)

Naouou (Naoussa)

ΚΓοαλληνίιις (Cephalonie)

Ραι^άνη (Rapsani)

Μαντινεία (Manunec)

ΠΚά (l"eza)

Αρχάνε·, (Arcbanes)

Pairs) (Pairas)

Ζίτοα (Zitsa)

Αμύντιιιον (Amyn(eon)

Ιαυμίνιοοιι (Cunicnisva)

Πάρος (Faros)

Λήμνοι, (l.emnos)

Αγχίαλο·; (Anchialos}

Πλαγιύ MrArriu™ (Cfites de Meliton)

Μίοενικόλιι IMescnicola)

2.. Ettrcpunr.tiot οίνοι

2.1. Ονομιιονι Ώιτά παρϊ'ι&οοη (EradiiiOiiai dtsi^tuiiiorpj

Αττική l (Attikis) Βοιωτίας (Viotias) Ευβοίας T_via^}

Μεσογείων (Messoguion)

Κριοττίας (Kropias)

Κορωηΐον (JCofopiou)

Μαρκοπούλου (Markopouloio

Μι-γίιρων (Megaton)

Παιανίας (Peaniasf

Amrcnoif (/.lopcssinu)

Παλλήνης (Palltnii)

Πικερμίου (Piker mi on)

Σπάτων (Spaton)

Θηβών (Tnivnnl

Γιάλιροιν (Guialiron)

Καρύστου (Scary stou|

Χαλκίδας (Ilalkidas)

Ρΐ[ΐντεα Ζακύνθου (Vcrdea Zalu'nthou}

2 2 Τοπικός οίνος (hiai wine)

ΤριφιΛίας (Tnliiia) Μειτημβριώτικος (Messimvria) Επανωμίτικος (Epanomie)

Πλαγιών ορεινής Kopivoiac (coles montagneuse- dc Korinibial Πυλίαι. (Pylie)

Πλαγιές Ηερτίσκου (cotes de Vertiskos|

Ηρακλειώτικος (Heraklion)

Λασιθιώπκος (Lassithie)

Πελοποννησιακό^, (Pcbponneie)

Μεοσηνιακός (Messina)

Μακεδόνικος (Maccdonie)

Κρητικοί (Crete)

Θεαοαλικός (Τhe«alia)

Κισάμου (Kissatnos]

Τυρνάβου (I'yTo^os)

Πλα-yiic Αμπέλου (cotes de Ampelos)

BlAttouc (Vditsa)

Γρεβενών (Grcvcoa)

Αττικός (Attique)

Αγιορείτικος (Agioritikos)

Δυΰεκανηαιακός (Uodekanesel

Ανηβυοιίιίτικός (Anavyssiotikos)

Ποιπνίτικος (1'eaniiikos)

Δρόμϋί (Dramaj

Κρανιώτικος (Krania)

Πλιιγιών ΝάρνηοΊις (cotes dc Parnitha)

Συριανός (Syros)

Θηβαϊκός fl'hiva)

Πλαγιών KiStaipiliW (cotes du Kitheron)

Πλαγιών ΙΙετρωτού (cotes dc Petrotoul

Γψανίων (Gerania)

I IoXXttviiotlioi. (Pallinri

Λγοριανός (Agonanos)

Κοιλάδας Αταλάντης (valley de Atalanti)

Αρκαδίας (Arcadia)

Παγγαιορείτικος (i'aggcorrntos)

Μπαξάτων (Meraxata)

Κλημένη (Klimenti)

ΗμιιΡίας (Hemathia)

Κέριαιριις [fCerkyra (Corfu)]

Σιμωνίας (Sithorua)

Μαντζαβινάτων (Mantzavinata)

lopapiKoc (Ismanko*.)

Αβδήρων (Avdira)

Ιωαννίνων (loanmna)

Ηλογιέι. Αιγιαλιίικ (cotes de Aigialieiai)

ΠλαγΆ του Αίνου (totes du Ainnu)

Θρακικός ή Θράκης (Thrakit)

Γλίου (Ilioril

Μποοβίτικος (Mel.nvon)

Κορωπιότικος (Koropie)

Θαψάνων (Thapsanoil)

ϊιατιοτινός (SiatlMinon)

I'notuvaC Αυλίδος (Kitsona Avlidos)

Λετρινων il-elrina)

iiviac {Tcgeis)

Αιγαιοπιλϋγίτικος (Mer Egee)

Αιγαίου Πελάγους (Aigaion pelagosi

Bo(ifitjA' Πλαγιών IIevtiAikoii (cores tiord de Penteli)

Σπαιονέκος (Spa la t

Μαρκοπουλιώτικος (Markopoulo)

Ληλαντίου Πεδίου (i.iianlio Pedionl

Χκλίόοΐϊήι iChalkidiki)

Καρυαπνός (KaryskM

Χαλικουνας (Chalikouna)

Οποι/ντίας Αοκρίδος (Opouniia LoLrida)

Πέλλας (I'tlla)

Λνδριανιώτικος (Andriani)

Σερρών Carres)

Στεριάς ΐ-Χλάδος (Sterca Ellada) Πλαγιών Κνημίδος (cote de Kniunde) Ηπειρωτικός (Ipirotikos) Φλώρινας (Florinasi ΙΙισατίδος (Piaatidos! Λευκάδας (Lefkadas)

V.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι at καΟορκιμΐντς τιεριοχες (-vino di qualila prodotto in una regions delerminaU")

1.1. Οίνοι vapril ττερη/ροςιιίμίΐοι ut τιμ' ΐχφυααιι -Uenoininazione <ii origins contmltata f garantitaAlhana di Romagna Asti

Barbaras', ο Barolo

Brachetio d'Acqui Bruncllo dl Monlalcino Carmignano Chianii

Chianti Classico, συνοδευόμενο ή μι) από μία από τις ακόλουθες γεωγραφικές ενδεΐεις:

— Mmiralbano

— Rufina

— Colli riorcntitu

— Colli senesi

— Colli areuni

— Colbne pisane

— Montcspertoli Franciacorta Gatrmara

Gavi Ghemmc

Montefalco Sagrantino

Montcpulciano

Recioto di Soave

Taurasi

Torgiano

Valtellina

Valtellina Grumello Valtellina Inferno Valtellina Sassdla Valtellina Valgella Vernaccia dl San Gimignano Vcrmennno di Galiura

1.2. 1.2.1.

Οίνοι wjprd πφτγρπφομΐλ>ι>ι [it την έκφραση -Ucnuminiizione di origine conircllitii.Περιοχή Piemontc

Atqui Alba

Aiimgnano Alto Monferrato Asti Boca

Bramatcna

Caluso

Canavese

Cantavenna

Carcma

Casalese

Casorzo dAsti

Castagnole Monferrato

Castelmiovo Run Bosco

Cfireri

Colli tortonesi Colline novaresi Colline sahtJ.iesi

Coste del la Sesia Diano d'Alba Dogliarti Fara

Gabiano

Lang he monregalesi

Langhe

Lesson a

Loa/J.ulo

Monferrato

Monferrato Casalese

Ovada

l*iemonte

Pinordese

Roeio

Siizano

Valsu.sa

Verduno

1.2.2. Πτριοχή Valle d'Aosta

Amad-Montj ovet

Chanibave

Nus

Donnas

La Salle

Enter d'Amer Mnrgei Tone He. Valle d'Aosta Val lee d'Aoste

1.2.J. Περιοχή Lombardy Botticino

Capriano del Colle

Ccllatica

Gatda

Garda Colli Mantovani

Lugana

Mantovano

Oltrepo Pavese

Riviera del Garda Bresciano

San Colombano al l-ambro

San Marttno della Battaglia

Terre di Franciacorta

Valcalepio

1.2.4. Ιΐί.ριοχή '[ rent ino-A It ο Adige Alto Adige

Bozner Lciien Bressanone

Brixner

Buggrafler

Burgravtato

Caldaro

Caste Her

Colli di Bolzano

btsacktaler

Etsclitalcr

Cries

Kalterer

Kallertrsce

[.ago Λ ι Caldaro

Merancr Hug el

Mcranesd di iollma

Santa Maddalena

Sorni

1.2.5. Πιμιοχή Veneto

Bagnoli dl Sopra Bagnoll Bardolino Bregan^e

Bregaoze Toreolato Colli Asolani Colli Bene ι

Colli Rend Barbarano

Colli dl Conegliano

Colli di Conegliano Fregona

Colt di Conegb.ino Refrontolo

Colli Euganei

Coneg liano

Conegliano Valdobbiadene ConegUano Valdobbiadene Cartizze

1.2.6. Περιοχή Friuli-Venezu Giulia Carso

Colli Oriental! del Friuli Colli Otientali del Friuli Cialla Colli Onentali del Iriuli Ramandolo Colli Onentali del Friuli Rovizzu Collio

Collio troriiiano

1.2.7. Περιοχή Liguna

Albenga Albenganesc Cinque Terre Colli di Luni Colline di Levanto Dolccicqiia

1.2.8. Περιοχή Em i !i a-Ro ma g π a

Bosco [lliieo

Caste Ivetro

Colli Bolognesi

Colli Bolognesi Clamco

Colli Bolognesi Colline di Riosto

St. Magdatener

Sudtirol

Siidtiroier

I'erlaner

[ erlano

Teroldcgo Rotaliano

Trenti no

Trent i>

Val Venosta

Valdadigt

Vallc Isarto

Vinschgau

Cuslir/a Etschtalcr Gambellara Garda

Lessini E>urello

bison Pramaggiore

Lugana

Montello

Piave

San Martino della Banaglia

Soave

Valdadige

\raldobbiadene

Valpantena

Valpolieella

Friuli Annia l-riuli Aquileia Friuli Grave Fnuli lso02O Friuli Lalisana Isonxo del Friuli I.ison Pramaggiore

Finale linalcse

Golfo del Tigulho Riviera Ligure dl Foncnie Riviera dci fiori

Colli Bolognesi Colline Mareoniane Colli Bolognesi Colline Olivcto Colli Bolognesi Monre San Pietro Colli Bolognesi Seiravalle Colli Bolognesi Terre di Montebudeilo

Colli Bolognesi Zola Predosa

Colli d'lmola

Colli di Paenza

Colli di Parma

Colli dl Rimini

Colli di Scandiano e Canossa

Colli Piacentmi Monterosso

Colli Piaccn tin ι Val d'Arda

Colli Piaicntmi Val Nuie

Colli Piacentini Val Trebbia

Colli Piacentini

Reggiann

Reno

Romagna

Santa Croce

Sorbara

1.2.9. ΙΙτριοχή Toskana

Barco Reals di Cajmignano Boigheti

Bolgheri Sassicaia Candia dei Colli Apuani Camiigrunn Chiami

Chianti dassico

Colli Apuani

Colli dell'Etruna Centrale

Colli di Luni

Colline Lucchesi

Costa de!l',Argeniano''

Elba

tmpolese

Momalcino

Moncecarlo

Moniecucco

Moniepulciano

Montereggio di Maisa Marittima

Womcstudaio

Parrina

Pisano di San Torpe

Pitigliano

Pomino

San Cimignano

San Toipe

Sant'Ant in io

Scansano

Val d'Arbia

Val di Cotnia

Val di Cornia Campiglia Mantcima

Val di Cnmia Piombino

Val di Cornia San Vincent)

Val di Cornia Suvcreto

Valdichiana

Valdinicvole

1.2.10 Πίριοχή Umbria Assisi

Colli Manani Colli Perugini Colli Amerini Colli Altntiberini Colli del Trasimeno

l.i 11

Π rp ιοχή March?

Caste 11 i di Jesi Colli pesaresi Colli Ascolani Colli macerates] Conero Esmo Pocara

La go di Corbara

Montcfalto

Orviero

Orvietano

lodi

Torgiano /

hiatelica

Metauro

Morro d'Alba

Piceno

Roncagba

Scrrapeirona

1.2.12. Περιοχή l.azio

Affile Aprilia Cape n a

Caste Hi Roman ι

Cerveten

Circeo

Colli albani

Colh della Sabiru

Colli lanuvini

Colli etruschi vitirbesi

Cori

Frascali

Qrviirto Piglio larqtiinia1 Velletri Vignanello Zagarolo

Ι.2.π. Πι-ριοχή Abrulio Abruzio

Abruzzo Col line teramanc

Controguerra

Molke

1.2.14. Περιοχή Molisc Bifcmo

I'entro d'Isemia

Gcnazzano Cradoli. Wan no

Momccompatri Colonna Monlefiaseone Olevano romano

1 2.IS. Περιοχή Campania

Avdlino Avcrsa

Campi Flegrei Capri

Caste! San Lorenzo ("ifcnto

Costa d'Amalfi liirore Cosia d Amalfi Kavcllo Costa d'Amalii Tramomi Cosra d'Amalfi Falcrno del Massico Galuccio Guardiolo

Guardia Sanframondi

ischia

Massieo

Penisola Sorrentina Penisola Sorrentina-Cragnano Penisola Sorrentina-Leitere Penisola Sorrentina-Sorrcnlo Sannio

SanlAgata de Goti

Solopaca

Iabumo

Tufo

Vesuvio

1.2 16.

Περιοχή Apulia

Alezio Barletta Brindisi Canosa

Castel del Monte

Cengnola

Copertino

Calatina

Gioia del Colle

Gravina

Leverano

Lizzano

I.ocorotondo

1.2.17. Περιοχή Basilicata Vulture

Lutrra

Manduria

Martinafranca

Maimo

Nardo

Onanova

Ostuni

Puglia

Sahec salenlino San Severo Squin/ano Tram

1.2.13. Περιοχή Calabria

Bianeo Pol lino

Bivongi San Vito di l.uzzi

Cirb Sam Anna dl Isola Capo Rnzuto

Donnici Savuto

l.amczia Scavigna

■ Melissa Veibiearo

ΦΕΚ73

1.219 Περιοχή SicilltJ Alcamo

Cornea di Sclafani

Conltssa KntellinH

Delia Nivolalli

idoro

Etna

Faro

i.ipari

Marsala

1.2.ϋ0. Περιοχή Sardinia

Algh,.ro Arborta Bosa Cagliari

Campidano di Ferralba

Mandrolisai

Onstano

Sardcgna

Sardegna-Capo Ferralo

Mcnfi Noto

i'anlelleria

lanibiica dl Siciba

Santa Marghcrita di BeJice

Sciaeca

Siracusa

Vittona

Sardegna-Jcrzu

Sardegna-Mogoro

Sardegna-Nepcnte di Olitna

Sardegna-Olien.1

S ardegna-Semtdario

Sardegna-Tempio I'ausania

Son ο Sennori

Sukis

Terralba

2. Επιτραπ^Ειοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειϊη

2.1 Atinciii

Alto tin no Colli Aprutini Colli del jangro Colline Pescares! Colline Frentane

Colline Teatine llisroniurn Terre di Chieii Valle Pcligna Vastesc

2.2.

Hjaikola Basilicata

2.Ϊ. Provintiii Amonome di R^tano

Dolomitrn

Dolomiti

Mitterberg

Calabria

Arghi Ha

Calabria

Condoleo

Costa Viola

Esaro

I.ipuda

l.oc ndt

i.S.

Campania Colli dj Salemo Dugema Kpomto Irpinla

Mitterberg tra Cauna e Tel Mitterberg zwischen Cfrill und Toll

Palizzi Pellaro Seilla

Val di Neto Valdamato Valle dei Crati

Pacstum Pompeiano Roccamonfina Terre del Volturno

2.6.

Emilia-Romngiu Castelfranco Emilia Bianco del 5illam Emilia

Porta™ del Tiro

fori.

Modcna

Ravenna Rjhieone Si Haro

Terre di Veleja Val Tidone

2.?.

Friuli-Vcnezis Giulin Alio Live η/.a Venezia Giuha

V enezic

Lazio

Civitella d'Aglianu Colli Cimini Frusinate

Pel Frusinaie Lazio Nettuno

2.9. j.i£iirij

Colline Savonesi Val Poltevera

2.10. iJimbariia

Alto Mind ο Benaeo hresciano Btigamasca Collina del Milanese Montenerto dl Brescia Maniova

Pa via Quistello Ronchi di Brescia Sabbionera Sebino

I crrazze Retiche di Sonurio

2.11.

Vfrirciie Mart he

2.12.

Mollis

Cisco Rolae

lerrc degli Osci

1.15.

Piylis

Daunia Murgia Puglia

Sa lento Tarantino Valle d'ltria

2.14. Sardegna Barbagia

Colli del Limbara

Jsola dei ISuragrn

Marmila

Nnoro

Nurra

Ogliastro

Parteolla

1 1 S Sitiiti

Ca marro Colli Ericini iOntanarossa di Cerda Sale mi

Planargia

Romangia

Sibiola

Tharros

irexenta

Valle dei T irso

Valli di ΙΌΠΡ Pino

sahna sicilia Vallc Belie

2.16. Ίκιαιια

Aha Valle della Greve Colli della Toscana centrale Marcmma toscana Orcia

Toscana Toscano Val di Magra

2.17. Pravinda Autonoma Λ J reitir> Dolomiten Dolomiti Atesino

Vallagarina Vene/ie

2. is.

Urn briii Allerona Bcttona Cannara

Nami Spcllo Umbria

2.19.

Veneto

Alio Livenza Colli Trevigiani Consclvano Dolomite η Dolomiti Venezie

Marca Trengiana

Vallagarina

Veneto

Veneto one male

Verona

Veronese

1.1.

VI ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ TOY ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ

Οίνοι ποιότητας παρο-γομινοι σι καθορισμός περιοχές (.Vin de qualite" produit dans one region detemtinee-}

Ονόματα καΟορισμιτνων περιοχών

Ahn

Greiveldange

Rolling

Assel

Grevenmacher

Rosport

Bech-Kleinmacher

Lenningen

Schengen

Born

Machtum

Schwebsangc

Hous

Mertert

Stadtbredimus

Burmc range

Mi>trsdorf

Tnntangc

Canach

Mondorf

Wasserbillig

Ehnen

Niedcrdonven

Wellenstcrn

ΕMange

Oberdonven

Wintringen

Elvange

Ob erwormeldangc

Wormeldange

Erpeldange

Remerschcn

Gostingeu

Rcmich

Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένοειξη

VII ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΣ

1 Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι οτ κα9οριϋιιενες περιοχές («νίηΐιο de qualidade produzido em regiio determinada-l

I. i. Ovi^urm καο\}θιΰμέ\·ων ττερινχών

AlcobatJi Careavelos

Alenquer ('haves

Alemejo Col ares

Arruda Dao

Bairrada Douro

Beira Interior Encostas de Aire

Biscoitos Graciosa

Bucelas La toes

Lag υ,ι Ribatejo

Lagos Setubal

Made ira/Maderej Madera Tavira

Ob[Jo> TaVora-Varosa

Palme-la I ones Vedras

Piio Valpasos

Planalto Mirandcs Vinho Verde PoTtimao

Porto /1 'ort /Op orto/Portwein/Portvin /Portwi jn

1.2 Ονόματα υπακΐμνιχών

1.2 1 Ολο

Λ Ivu Besteiros Castendo .Serra da Lstrcla

Silguciws

Terras de Senborim Terras de Azurara

1.2.2.

AI e ο t e i ο

Korea f.vnra

G ranja - Λ m are I eja Moura

Pottalegre Redondo Keguengos Vidigucira

1-2.3.

Beira Interior

Casteio Rodrigo Cora da Beira Pmhel

1.2.4.

Vi nho Verdt

Aniarantc

Basto

Braga

Lima

Moncao

PenafLel

1.2.5.

Dour ο Favaios

1.2.6.

Ribate|o Almcirim Cartaxo Chamusea

Coruebe

Santarem

Tomar

1.2.7.

A KXc. ονόμοιο. Oao N'obre Moieatcl de Sefiibal

Sctiibal Roko

\inho Verde Alvannho

ϋτητραπέίιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Alcntejano Ribateiano

Algarve Μ in ho

Alia Lstremadura Terras Dunenses

Heira Lnoral Terras de Sico

Beira Alra Terras do Sado

Beiras Tras-os-Momes

Ewremadura

VIII ΟΙΝΟ] ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι οι καθορισμένες περιοχές (ιquality wine produced in a specified region-)

— English Vineyards

— Welsh Vineyards

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

— English Counties

— Welsh Counties

1.

1.1.

1.2 1.2.1.

1.2.2

1.2.5

1.2.4,

IX. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές (oQualitaiswein bestimmter Anbaugebiete»)

Ονάρατα οηνιπαραγυγικών περιοχών

Weinland 6c rg land

Ονόματιι KflOnpiuuiviuv περιοχών ΚαΟοριαμε νες περιοχές του Weinland

Nicderosterreich

Bu rgenland

Neusiedlcrsee

rveusiedlcrsee - Hugelland

Mmelburgenland

Siidburgenland

Camuntum

KuPopLopfvrc περιοχές του Betgland

Salzburg

Oberosterreich

Kamlcn

ΚαΑορισμένες πτριοχίς της Stupiac

Sad -Osr.slr il nuarli

Siidsteiemiark

Weststeiertnark

Kiiiiopioprvec τεμιοχές της Βιέννης Wien

Steiermark Wien

LJonauland

Kamptal

Kremstal

Themienreginn

Traisemal

Wachau

Weinviertel

"1 irol

Vorarlberg

1.1. KorwoxtrrEt. τρήματα ιοινοτήτων Grvflagen. Riede. Flure, Einzcllagen

1.3.1 Κα3οριπρένη περιοχή Neusiedlcrsee

a) GroSlagc: Kaisergarten

B) Riedcn. Muter), Einzellagen:

Altenberg

Bauernaussatz

Bergai kcr

Edelgrundc

Gabarinza

Goldberg

Hansagweg

Hcideboden

Hen neb erg Hcrrnjoch Mcrmsec

Hintenaussere Weingarten

Jungerberg

Kaiserbcrg

Kellcrn

Κ ire hacker

Kirch berg Kleinacker! Konigswicse Kreuzioch Kuri.biirg Ladisbcig [.ange Salzbcrg Langer Acker

Leheodorf Neubcrg Pohnpiihl Pradium

Rappb nil 1-Wei ngii rten Homer:. If ι η

Rustenatkcr Sandllur Ssndriegel Sat;

See weinga rten G'ngetbctg

\ lerhorzer Wei den er Zeiselbcrg Weidetier Lngerbcrg WeiJener Rosenberg

γ) Κοινότητα Knr τμήματα Tnvc.

Andan

Apetlon

Bruckneudorf

Deutsch lahrndorf

Cdelstal

Frauenkirchen

Gattendorf

G atte ndori - Neu d ori

Gols

llalbturn

lllrnitz

Jois

Kittsee

Morichhof"

Ncudorf bei Parndorf Neusiedl am See Nitkelsdorf Pamhagen

Parndorf

Podersdorf

Pol ί neusiedl

Si. Andra am Zkksee

Tadten

Wallern im Burgenland Weiden am Sec Winden am Sec Zunidorf

1.3.2. Καθορισμίνη περιοχή Ν eus ie d le rsc e-Hug el I a n d

q) Grolslagcn:

Rosaliakapelle Sonncnherg

Vogelsang

fl) Riedcn, Fturen, Einzellagen

Adler/Plrvatski vrh

Altenberg

6 erg we inane n

Ciielgiabcn

Fdlligberg

Gaiiruckcn

(j oidbeig .

Grofigebirge/ Veliki

vrh

Hasenricgel 1 laussatz Hochkramei llOMstein isl

[ohanneshob

Kaicrstein Kirch berg

Klcingebirge/Mali vrh Kleinhoileiner Ilugcl Klosterkellcr Siege ndorf Kogc-I

Kogl/Gritscb Krci

krcuzwemgarren Langackeri'Ltolnj sirick Leittartbersj

Lie h te n b c rg we i ngarten

Marienthal

Mitterberg

Mo nchsbe rg( I -esicak

Purbacher Bugsrall

Rdsbiihel

Ripucc

Romcrfeld

Romersteig

Rosenberg

Rlibac ker/Ripn.e

Schmal acker

St Vitusberg

Stcinhoi

Wclterkreuz

Woifsbach

Zbomic

γ) KoivoTrrirc και τρήματα τοις'

Antau

Bjuinganeiv

Brcitenbrunn

I} on ntrs kitchen

DraKbnrg

Eiscnstadt

Forchicnau

Forchtenstein

Crofthoflcin

Hirm

Hornstein

Klein ho fl em

Klingcnbach

Krensdorf

1 .eithaprod er sdo ri

i.oipersbach

I. ore no Marz

Mattcrsburg Morbisch ani See Mullendorf Neiidiirfl

Ncustift an del Rosalia

Oslip

Pmtelsdorf Ponsching Putbacb am See Robrbach Rust

St George n St. Marg arc then

Schartendorf

Schiitzen am Gebirgc

Sicgendorf

Siglcss

Steinbrunn

Stci nb runn -Ζι 1 lingtal

Stonera

Stotiing

Trausdorf/Wulka

Walbersdorf

Wiesen

Wim ρ as sing ί 1 .eit ha Wulkaprodersdorf Zagcrsdnrf Zcmendorf

Καθορκτμένη ιιεριοχή Μ it t e Iburg e π la n d

GroKlage:

Goldbachtal

Rieden, Fluren, fcinzeilageri:

Arte;- Weingcbirge

Hochberg

Raga

Deideckwald

Hocfi plateau

Sandhoffek)

Diirrau

HoLl

Sinter

Gfanger

Im \\Vingehrge

Sonncnsreig

Goldberg

Kart

Spiegelberg

Hinimelsthion

Kirchholz

Weingfanger

Ho^h acker

Pa kitsch

Wei.slkreu/

Korvcni)TfL Και τμήματα roue

Deutschkreut?

Kobersdorf

Nikitsch

Frankenau

Kruatisch Gerersdorf

Raiding

Ginn

Kroatisch Minihol

Ritzing

Grolimutsclien

i-ackenbach

Stoob

GraKwarasdorf

Lac ke ndorf

Strebersdorf

Haschendorf

l.uizmannsburg

Limerfrauenheid

f lortt schon

Mannersdorf

Unterpctersdorf

Kleinniutsthen

Markt St. Martin

Lnterpullendorf

Kleinwarasdorf

Nebersdorf

Klo stermane nbe rg

Nee kenmarkt

1.5 4. Κα9οριομένΓ| περιοχή Sudbtirgenland οι Grots'lagen' Pinkatai

Recbnitzer Geschntbenstein p) Riedcn, tluren, tinif llagen:

Gotscfier Rosengarten Schiller Ticfer Wcg Wohlatif

y) KotvcVn]TEC και τρήματα tout:

Bonisdorf

Hagensdorf

Kuliiier Η of

Burg

Hannersdorf

l.imbach

(iufgauberg

Harmiseh

Luising

Deutsch Bicling

tlasendorf

Markt-Neuhodis

Dcutsch Ehrensdorf

Heiligenbrunn

Minihof-Liebau

Deutsch tCaltenbrunn

llneil

Mischendorf

Deutsch-Sihiitzen

Inzenhof

Moschendorf

.Deutsch Tschantschendort

Kalch

Muhfgrabcn

Eberau

Kirchfidisch

Neudauberg

Edfio.

Klemniurbisch

Neumarkl im Tauchental

Eisenbcrg an der Pinka

Kohfidisch

Neusiedl

fcltendorf

Kougsdori

Neustift

Gaas

Kotezickc-n

Uberblldeln

Gamischdorf

Kroatisch Lhrensdorf

Ollcrsdorf

Cercrsdorf-Sulz

Kroatisch Tschantschendorf

Poppendorf

C la sing

Κ robot ek

Punitz

GroGmurbisch

Krottendort bei Gusstng

Ra*

Cussing

Krottendorf bei Neuhaus

Kechnitz

G uttcnhatrt

am Klauienbach

Rehgraben

Hackerberg

Kuktnirn

Reincrsdorf

Rohr

Rohrbrunn Schallcndorf St. Michael St. N'ikolaus m. Kathrcin Stadtscblainmg Sio in hi π

St rem Snlz

Sumetendorf lobau

Ts* hanigraben Tudersdnri Unterbildein Gjbeisdorf

Wcichselbaum Weiden bei Rechmtz W'clgersdorf Windiseh Minihol Win ten Woppendorf Znberbaeh

1.3.5. Καθορισμένη πίριοχή Th e rm e n reg ι ο n a) Grofilagcn:

Badcnet Berg Voslauer Ilauerberg Weifscr Stein

Tatien dorter Stein ho lie (Staholln)

Schat;.berg

Kappcllenweg

J3) Riedcn, l-lurcn, Kmzellagcn:

Λπι Hochgcricht

Jcnibergcn

Pfaffstattner Kogel

Badencrherg

Κ ape lien iveg

Prc/essbiihel

Brunnerbcrg

Kirirhenfcld

Rasslcrin

Oornfeld

Kramer

Rome rberg

Goldeck

l.aoge Bamliartstaler

Sateing

Gtadenthal

Los hanl

Stcinfcld

Hochkiten

Mandl-Hoh

Weifser Stein

I lolzspur

Mitterfeld

in Brunnerberg

Oberkirchen

Kownpic mi ιμήματό roue

Bid hschau

Josefsthal

Scibcrsdorf

Bad Voilau

fcauel.sdorJ

Siebenhaus

Baden

Kotungbrunn

Siege rsdorf

Bemdorl

Landcgg

Sollcnau

Β In man

LarK'tnkirchen

Soofi

Β lu mau -N e unM ι of

f.ecsdorf

St. Vm

Braitcn

Leobersdorf

Steinabriickl

Bruttn am Gebirge

Lich ten worth

Stemtelden

Β runn /Si_hn eebcrg-

Lindabrunn

Tattcndorf

bahn

Brunnen'.lial

Ρ cutsch-Brode rsdorf

l.'omau

Dreitstettcn

hbrcich.sdoif

Maria Imzcrsdorf Markt Piesting MatZendorl Mitterberg Mt idling

Tccsdott'

Theresienfeld

Traiskirchen

Tnbuswinkel

Trumau

V'o.sendorf

hggcndori T.inode Enzesfcld Irohsclort

Moller.sdorf Mucu.hendorl Mtithmnnnsdorf Obercggcndorl'

Wagram Wampersdorf Wcigelsdorf Weikcrsdorf/Si ein-

Gainfam

Obcrwaltcrsdorf

feld

(lamingerhof

Oyenhauseii

Wicnet Keustadi

Giefihubl

Perchtoldsdorf

Wiener Neudorf

G roKau

Pfaflstarten

VVie ne rsdorf

CTumpoldskirchcn

Potlcndorf

Winieridorf

Giinselsdsorf

Rau hen stein

Wollersdorf'

Gun trams dorf

Rene nberg

Zillingdorf

Hirtenbcrg

S e honau/Tnestmg

1 ϊ 0. Κ α Do ρ ιομίν η τΕριοχή Kremstal α) GroRlagen:

Gottweig cr Berg Kaiserstiege

β) Rjeden. Fluren, Einzellagen:

hbritzstein Ho eh acker

Ehrenfelscr [in Berg

Emmerlingtal Kirehbuhel

Frauengrund Kogl

Gaul Isremsleithen

Gar! ling i'ellingen

Gedersdorfer Kaiserstiege 11am:nberg

Goldberg Pfenmgbcrg

GroKcr Berg rulvcrturm

Hausberg Rammcln

Ilerrentrost Reisenthal

Rohrend Offer Gebling

Sandgrube

Scheibelbcrg

Schrattcnpnint

Somme rleiicn

So nn age I η

Spiegel

Steingraben

Tiime Klein

Weiniierlberg

Zehctnenn

γ) KoniufJic και τμήματα tout

Aigen Angem

Brunn im Feldc

Drofi

hgelsee

Eggcndorf

Fnrth

Gedersdorf Gneixendorf Gottweig Hiibcnbai-h Hoi le η burg I lorfarth

Imbach Krems

Krcms an der Ponau Κ r ustcn en Landersdorf Meidling

Neustift bei Sihonberg Oberrucha Oberrohrendorf' Pall

Paudorf

Pnel

Kehbcrg

Rohrendorf bei Krems

Scbeibenhof

Senftenberg

Stein an der Donau

Stein a wcg - Kleinwicn

Stift Gottweig

St rawing

I "hade r η

Tiefenfucha

Gnterrohrendorf

Walkersdoif am Kamp

Wcin/ierl bei Krems

}.)' Καϋηρισμίvr| n£pM!.vi| K.anipra)

a) GroSlage:

pi Ritdrn, Fliircn, Einzellagen' Anger

Auf der Sciz

Fnesenroek

Gaisberg

Gallenberg

Gobelsberg

Meiligenstem

Hitsbcrg

Holstadt

Kalvarie nberg

Kremstai

Loiser Berg

Obnt7berg

Pfeifftnberg

Sach sen berg Sandgrube Spiegel Stern

Steinhaas

Weintragerin

Wobra

γ) Κοινότητει; και τμήματα r™c Ahenhof

Diendorf am Wjldc

Diendort/Kamp

Elsarn ira Stralsertale

Engabrunn

Etsdorf am Isamp

Fernitz

Gobelsburg

Grunddorf

Hadersdorf am Kamp

Haindori

Kammem am Kamp

Kamp

[.angerilois

Lengenfeld

Mittelberj;

MoJ la nds

Obernholz

Oberreith

Plank/Kamp

Peirh

Rotllgraben

Sch litem

Sehonbeiji am Kamp Schonbergreustift Sittendorf Stiefern

Strafi im Strafiertale

ThlirneustLlt

Untcrreith

Walkersdorf

Wiedendort

Zobing

1.3.8. Κ ιι 0 ο μ ι ο μ; ν ΐ| ΐΓΓριπχή Uonauland

ill GroKlagen.

Klosterocuburger Wcinbergc Tulbinj.cc K.igel Wagram - Donau fa η d

βί Rieden. FWen. Emvcllagen.

Altenberg

Brombcrg

Erdprefi

branzhauser

Fuchsberg

Gansai.kcr

Georgcnberg

GlockengicKcr

Gmirk

Goldberg

Ilalterberg

y) Κοιν'ότητι ς και τμήματα τους:

Ahrenbcrg

Abstenen

Altenberg

Ameistbal

Anzenhcrg

Atzelsdorf

Atzcnb iugg

Β aumg a ne n /Re idb ι ig

Baumg arten / Wag ra ni

H an mga rte n /Tul In e r rcld

Chorberrn

Dietersdurf

Ebcrsdori

hgelsec

Einsiedl

Elsbaih

hngelmanrabriinn Eels

Fcls/Wagram

heuersbrunn

Frcundorl

Ccrasdort b Wien

Gollam

Cosing

Grafen wo rrh

GroK-Ku*.!

GroSnedenlhal

Crofiwcikersdorf

Grufiwjesendorf

1. Ϊ 9 Καιίορ^ϋτνηπιρΐονή 1" r a is en ι al

a) GroRlagc

Trai^maurcr Wembcige

Η en gsberg

Hengstbcrg

Himmelrrich

11 u sch berg

Hoehrain

Kreii-thenial

Kiihgrahen

Leben

Ortsned

I'll rg stall

Salzen

Schillingsbcrg

Sihlofiberg

Sonnenned

Steinagrund

Traxelgrabin

Vorberg

Wadcnthal

Wagram

Wemlaike

Wendclsiatt

Wora

digging

Hasendorf

Hen zing

Hintersdorf

Hippersdorf

Hoilein on der Dotiau

Horzlcucii

liuttcldiTi

J U denau- Baumg a rtcn Kat/elsdori im Dorf Kaizelsdorf/Zeil Kierling

ki n. h be tgWag ra rr,

kl ein wiectn dorf

Kloslerneuburg

Konigsbmnn

kon igsbmn n / Wag ram

KOnigsteltcn

Krilzendnrf

Landersdorf

Michel hausen

Miihelndorf

MitterslcnkHtall

Mossbierbaum

Neuricgg

Oberslockstall

Ottemhal

Pijendorf

I'lankenhcrg

Coding

Keidling

Rohrcnbach

Ruppersthal

Saladorf

Sieghartskirchen

Sitienberg

Spital

St. Andra-Wordcm

Staasdorf

Stcttcnhol

Tautendorf

ϊ riimrthjl

Ticfenllijl

Trasdorf I ulbing lulln

Unlerstockstall

Wagram am Wagram

Waliendorf

Wcin/jerl bei Ο Hern

Wipiiog

Wolfpassmg

Wiirdern

Wiirmla

iauKenberg

Zeiselmauer

Ji) Ricden, Flarcn, Einzellagen:

Am Nascnberg An tinge n

Brunbert; Ekhbcrg

l-uchsenrand Gerichrsbcrg

Grille nb libel

Ilalterberg

Handlgraben

Hausberg

In der Wiegn'n

In der Leithen

Kellerberg

γ) Κοινότητες tai τμήματα tout:

Absdorf

Adlelzberg

Ambach

Angem

Diendorf

Dortl

Cdering

Eggendorf

Hi nod

Etzersdorf

Franzhausen

Fraucndorf

Fugging

Gemeinlebarn

C etzersdorf

CI π ι β rust

Griinz

Gutenbrunn

Haselbach

iierzogenburg

Hilpersdorf

1.ϊ.10. Κοϋιιρισμρ'vij ιΐίμιοιή rarnunlum a) Gro [31 age:

β) Rieden. Fluren, Emzellagen:

Aububel

Braunsbcrg

Dorfbrunnenacker

Fullenbculcl

Gahler

Golden

I laid acker

Mau™einacker

γ) Κοινότητες και τμήματα τους Arbesthal

An am Leithagebirge Had Ocutsch-Aftcnburg Berg

Bruck an der Lcitha

Demsch-Haslaij

l-hcrgassing

EnzersdorfiFisclia

Fischamend

Gallbninn

Gerhaus

Cottlcsbrunn

Grama tneusiedl

MainburglDonau

Hasraur'l?ona:i

Kolbmg Kreit

Kufferner Steinried

Leithen

Sthulkrberg

Sonnleiten

Spiegelbcrg

lnzer.sdorf ob der Traiscn

Kappeln

Kat.'enberg

Killing

Klein rust

Kuffcm

I angmanncrvdiiif Mirrerridorf Neusiedl Neustift

Nufidorf ob der fraisen

Obcrndorf am Gebirge

Oberndorf in der fcbenc

Oberwindcn

Oberwolbing

Obm/berg-Rust

Ossam

Pfaffing

Ra ssing

Ratzersdorf

Rcichersdorf

[lausweingarten 1 ieicnberg Kirchbergen Lange l.etten Lange Wcingarten MintnSerg Mull lbac hacker Muh l»eg

Haslau-Maria hllend

Himbcrg

rlof/Lcithabergt'

Hollcin

Hoilcrn

Hondsheim

Man nersdorf/ Le ι r hagebugt

Margarethen am Moos

Maria Hllend

Mooibrunn

PacMurlh

IV iron ell

Retronell-Carnuntum

Prtllenkirehen

Regelsbiunn

Tiegeln

Valtcrl

Weinberg

Wicgcn

ZaehUng

Ζ wire h

Ried

Roitersdorf

Sebiveincrn

St. Andra/Traisen

St. Pohcn

Statzeudorf

Siollhofen

lb all em

Theycrn

Tratsmauer

Unterradlberg

L'nterwolbing

Wagram an der Traisen

Waldletzberg

Wa Ipersdorf

We idling

We ilsenkrichen/Persehling

Wclzmannsthal

Wielandsthal

Wolhing

Rosenberg

Spiizerberg

Steinricgl

Tilholen

L'ngerberg

Gnte schilling

Rohrau

Sarasdorf

Sc hamdorf

Senior! Frugg

Schonabrunn

Schwadorf

sommcrcin

St n neusiedl

Trauimanns dorf; I .eit ha

Velm

Wienurhcrberg

Wildungsmauer

Wilrlcinsdorf

Wolfsthal

Zwolfa>ing

1.3.11. Καθοριομένη ni-ριοχη Wachau

α) CroRUgc

Frauenweingarten

Ρ) Rieden. Fhircn, Ein/cllagcn:

Burgborg

Fraucngruod

Goldbiigcln

Gon sc Μ le

Hohlgrabm

Iii! Wcingebirge

Katzengrabcn

γ) K<»r\ οτιΙΊί ί. κοι τμήματύ τιιυς:

Aggsbacb

Aggsbach-Markt

baumgancn

Berg ern /Dun kelstein erivald

Durnsiein

Hggeudorf

Elsam am Jauerlmg

Furth

GroLsbach

Gut am Steg

Ilobenbaih

Jocliing

Koferulg

KeUerweinganen

Kiemherg

Klein Gcbirg

Mitterwcg

Neubi-igen

Niederpoigen

.Schluclit

Krustctten

Loibcn

Main em

Mautcrnbath

Mitteramsdorf

Miihldurf

Obernmsdorf

Oberbergem

Oberloibcn

Ross at/-Ruhrsd υ rf

Sc hwallL-iibach

Spitz

St. Lorenz

Set/berg

Silbcrbuhel

Singerricdel

S ρ k ken berg

Steiger

Stcllenleiten

'Ira nth at

St. johann St Michael Hr/fen hatha Lntirbergern lime rio ib en VieRlmg

Wr ι (ί l» kitchen ϊ VV a c h au

Weifienkirchen

Willcndorf

Willendorl in der Wachau W< nend orf,' Wac h a u

1.3.12. KoBiipiopcvij πριοχή Weinviertel

ul GroKUgc-n:

Β isam berg-K re uze list l ι n Fjilkensteiner Huge Hand Matzntr Hugcl Retzer Wcmherge Wulkersdorter H«t hleiilien

p) Rieden. Huren. Einzellagen:

Adanisbcigcn

lletzc nberg

1 laidcn

Altenberg

Die ahe Haider

Ilasprlberg

Altenbi-rgen

Ekartsberg

Hausberg

Alter Kirchenried

Feigclbergen

Hauseingarrcn

A lies C"-birge

i'ochie^en

1iaus nicker

Altes Wcmgebirgc

Frcibiig

llciligengeister

Am Berg

Frevbergen

He rmannst hac hem

Am l.ehm

Fuchse nberg

He mi berg

Am Wagtam

Vurstinbeigen

1 linler der Ktrihen

Anilasbcrgen

GaisKrg

I Mrs ι h berg

Antonibergcn

Galgcnberg

Hochfeld

Aschiilger

Cein htsberg

HocbsiraR

Aube rg

Gcnngen

1 lolzpomi

Atlflangcn

Goldberg

Hund'.bergcn

Bergen

Goldbergen

Η unds leithen

Bergfeld

Gollitschen

[m Inneren Rain

Hirthalcr

G roKbergcn

bii PiAschallcn

Bogcnraio

Grundem

In Aiehleiten

Bruch

Haad

In den Hausiveingarten

Bursting

Haidberg

In llamert

In Kothenpullen

MUhlweingarten

Schwarzerder

[η Stdisem

Neubergergen

Sccruerbcrgcn

In I'renkcn

Neusatz.cn

Silberberg

Jnhannesbergen

Nufibcrg

Sommctleiten

lungbirgen

Olbtig

.Sonnbtrg

J tinge Frauenherge

Olbergen

Sonnen

|unghcrm

I'latten

Sonnleitc-n

Kalvarienbetg

I'ollitiern

Steinberg

Kapelienfcld

Prcussenbcrg

Steinbergcn

Kirchbergen

Purgstall

Steinhdbel

Kirchenbcrg

Raschem

Stein per;

Kinhluf!

Reimhal

Slotkeln

Kirc h Weinberg en

Reishubel

Stollciten

Kogelbcrg

Retzer Weinberg^

Strassfcld

Κ ub [berg

Rieden um den HekJcnberg

Sttificln

Komgsbergcn

Roscl

Tallusfeld

Kreuten

Rosenberg

Vcigelbcrg

La mile tie π

Rosrnei k

Vogebmger

Lange Hied

SaaKii

Vorderc Bergen

Lange Vierteln

Sandbergen

Warthberg

Lange Wemgarten

Sandnegl

Wei η red

l-cbcn

Saizen

Weintal ricd

Lchmfeid

Satzweingarten

Weisser Berg

Ler.hen

Sauenberg

Zeiseln

Lenenberge

SaLihaut

Zuckermandln

Lichtenbcrg

SauruRcln

Zuckemiantel

Lie Ren

Sthachern

Zuekerii bleb

1 indau

Si bany

Zitngc)

Lissen

Schatz

Zutrinkcn

Μ anal

Schatzbcrg

Zwickeln

Ma Kendo rf

St billing

Zwiebelhab

Merkvierteln

Schmalhssen

Zwie ranger

Miiterberge

Schmidaral

γ) Κοινότη-tie και τμήμιιτά τους:

Alberndorf im Pulkautal

Bogenncusiedl

Ak Hoflein

Biisendurnbach

All Ruppetsdorf

Btaunsdort

Akenmarkt im Thale

Breueneich

Λ Irenmarkt

Breitenwaida

Alihthtcnwarth

Brudemdorf

Λ It man ns

Bullendorf

A meis

Burgschlcinit?.

Amelsdorf

Deinzcndorf

Angern an der Marth

Oicpol'.

Aschcndorr

Dietersdorf

Asparn an der Zaya

Dietmannsdorf

Aspcrsdnrt"

Dippersdor)

Atzelsdorf

l5obcrmannsdorf

An

Drasenhofen

Auersthal

Dr using

Auggenthal

Durnkmt

Bad Pirawanb

Dumleis

Baierdorf

Lbendorf

Bergau

rbenthal

Bern hards thai

Ebersbrunn

Bisamberg

Ebersdorf an der Zaya

Blumenthal

(•ggenburg

Bockilicf;

Hggendorf am Walde

bggendorf

Eibcsbrunn

Eibetthal

Eichenbrunn

Eichhom

Eitzersrhal

Engelhartstetten

Engelsdorf

Enzerwjoribet Staatz

Enzersdorf im Thale

Enzersfcld

Erdberg

Erdpttts

Ernsibrunn

EtzmahnsdOrf

Hahndorf

Falkenstcm

lallbaeh

Folbm

Pramngsdorf

I τ auci idorf / Sell mi da

Friebnti

Fiillersdorf

Furth

Gain d( irf

I Uu'zendnrt

Krcuttal

Gaisberg

Heldc nberg

Kreuzsieticn

Gain; 1 berg

Herrnbaumgartcn

Kronberg

Gaisruck

[ lermleis

Kiihnnng

Garmanns

Iier/.ogbirbnum

Laa an der Thaya

Cars am Kamp

Hetzmannsdorf

Laden dorf

Gartcnbmnn

Hippies

Langenzei\dorf

Gaubitsch

Hobcrsbruni:

Lanzendorf

Gauderndorf

Hobersdort

Leitzendorf

Gawemsial

Hobertsgrub

l.eobcndurf

Gebmanns

Hoch leithen

Leodagger

Geitzeudorf

H.'fern

Limberg

Gettsdorf

Hobenau an der March

Loidesthal

Cinzcrsdorf

Η ohcnruppersd orf

Loosdort

Glaubendotf

Huhenwarlh

Magcnunrl

Gnadendorf

Hollabrunn

Maigen

Goggendorf

Η ii Hen sic in

Mailberg

Gnldgeben

Horersdorf

Maisbirbaum

Golltrsdorf

Horn

Maissau

Gosting

Hornsburg

Maller.ibach

Coizendori

Huticndort"

Manhartsbrunn

Grabcm

Inimcndorf

Mannersdorf

Craknherg

[nkersdorf

Marc he gg

Gralcnsuiz

(edenspeigcn

Maria Roggendorf

Groifienbninn

Jet/.els d orf

Mariaihal

CroK Cbersdorl

Kalladoif

Martinsiioii

Croli-Lngersdorf

Kammersdorf

Matzelsdorf

GroK-ln/ersdorf

Karnabninn

Matzen

Crols - Sc hwc ι nb a rt ii

Kauai.

Mauslrcnk

Grofiharras

Kaizclsdorf

Mcise Idorf

GroRkadolz

Kertlasbrunn

Merkersdorf

Grotskrni

Ki'izelsdorl

Michelsietlcn

Groftmeiseldorl

Ki blitz

Minichhotcn

Grofimug]

Kir^hstcttcn

Missingdorf

CroSnundori

kVednrf

Mistclbai_h

Grofiroipersdorf

Klein Haderfdorf

Mittergrahern

GrnR nils bach

Kit in Riedenihal

MirteTrclzbach

Crolsstclzcndorf

Klein Haugsdorf

Modring

GroKwet7.dorf

Klein-Harras

Mollmannsdorf

Giub an der March

Klem-Meiscidi >Π

Mortersdorf

Griibem

Klein -Rei η prcc htsdorf

Muhlbach a. M.

Grand

Kk i n-Sc h we ί nbarth

Munichsmal

Gumpmg

Kleinbaiim^jncn

Naglcrn

Cumorsdorf

Kleinebersdorf

Nappcrsdnrf

Gurtcnbrunn

Klemengersdorf

Meubatt

Hadres

Kleinhoflein

Neudorf bei .Staatz

Hagenberg

Kleinkadolz

Neuruppcrsdorf

Hagenhninn

Klcmkirchheig

NeusiedliZay-j

IlageTidorf

Klein roiz

Nexingin

Hanftlial

Kleinsiemdorf

Niederabsdorf

1 iaidegg

Kleinsielzendorf

Niederfellabmnn

Ilarmarinsdorr

Κ lei η si etie Idorf

Niederhol labrunn

llarrersdorf

Kleinweikersdorf

Niederkreuzstelien

Hart

Klemwctzdorf

Niedcrleis

llaselbach

Klemwilfersdorf

NiedcrruRbach

Haslach

KJcment

Niederschlcinz

Haugsdorf

KoJInbmnn

Nicdersulz

Hausbrunn

Kotiigsbrunn

Nurse h

Hauskirchcn

Koltingneusicd!

Obcrdiimbaih

Hausleiien

Kouendorf

Oberfdlah rutin

Obeiganterndoti

Kadlbrurm

St erieJdorf/Wagra m

Obergrabem

Haffelhof

Stetten

Obergrub

Raring

StiUfned

Oberhauuental

Ragelsdorf

Stockerau

Oberkreursletten

Raggendorf

St kern

Obermallebarn

Kanncrsdorf

StoitzcndoiY

Obermarkersdori

Raschala

Straning

Obenialb

Ravclsbach

Stranzcndorf

Obcrolbrmdorf

Reikcrsdorf

Smiling

Oherpa rsdtenbrunn

Reimbal

Sireudorf

Oberravclsbach

Ret ζ

St ronsdorf

Oberrety.bach

Rctz-Akstadt

Stilt zenhofen

Obcrrohrbach

Ketz-Stadt

Sub im Weinvicrtel

Obcrndst-aih

Rttzbach

Suttenbrunn

Oberwhodcrlee

Reyersdorf

Val It ί brunn

Obersdorf

Rieden thai

Traunfeld

Oberstemabrunn

Ringelsdorf

Tresdorf

Obersnnkenbrunn

Ringendorf

Ulrichskirchen

Obersulz

Rodingendotf

Ungcrndorl"

Oberthern

Rogge ndort

Lnrerdiirnbacti

Oberzdgersdorf

Rohrbaeh

(Jntergnib

Obritf

Rohrendoif/Pnlkau

Unlerhautzcnta]

Oibersdorf

Rontbal

Lmcrmallcbam

Olgcrsdorf

Roschitz

Untcrmarkeridcrf

Ollersdorf

Roschiuklein

L'mernalb

Ottcndort"

Roseldorf

L'ntcrolherndorf

Ortenthal

Ruckersdnrf

1 'ntcrparsc hen brunn

Faasdorf

RuRbaeh

Untcrrcizbacri

Palterndorf'

Schalladorf

Lnterrohrbach

Paltersdorf

Schleinbach

Unterstinkenbninn

PassauerhoF

Schlctz

Untcrthem

Pasie ndort

Schrinbom

Velm

Patzenrhal

Schongrabern

Viendorf

Patzmannsdorf

Schonkirchen

Waidendorf

Peigarien

Schrattenbcri;

Wait zendorf

Pc He η dor*"

.Sehraiternhal

Wahersdorl

Pemersdorf

Schric k

Waltcrsdorti March

Pemhoicn

Seebarn

Waltcrskirchtn

Fettendorf

Seefeld

Wartbcrg

Plafiendnrf

Seefeld-Kadolz

Waschbaeh

Ffafbrcttcn

Seitzerd o r t - Wol rp assi ng

Watzelsdorf

Ptosing

Senning

Weikcndorf

Pillersdorf

Siebenhirten

Wetzclsdorf

Piuichvdorf

Sierndorf

Wetzlcinsdnrf

Pirawarth

Sierndnrti'March

Weyerburg

Piatt

Sigmundshtrberg

Wieselsfeld

Pleifibng

Simonsfeld

Wiesern

Porrau

Sitzendori an der Schmida

Wildendiirnbach

i'ortenhofen

Sitzen ban

Wilfer.ulorl

Poysbrunn

Son π berg

Wilhclmsdorl

Poysdorf

Sonodorf

Win disch -Baumgarten

Pranhartsberg

Spannberg

Windpassing

Fnnzendorf/Zaya

St. Bcmhard-Frauenholen

Wischathal

Prottes

St. UWh

Worfpassing an der Hochltithen

Puch

Staatz

Wolfpassing

Pulkau

Staatz-Kaul zendorf

Wolfsbrunn

Pijrsicndorf

Starnwon h

Wolkersdor [/Weinvicrtel

Put zing

Stcinahrunn

Wollmaonsberg

Pyhra

Stein brunn

Wullcrsdorl

Rabeniburg

Stcincbrunn

Wultendorf

Wulzcshoien

\VuiT1117

Zellerndorf Zcmling

Ziersdorf ZiSser.sdi'rl Zistersdorf Zlabcm

Zogelsdorf

Ziventendorf

Zvvmgendorf

1.Ϊ.13. Καθορισμένη περιοχή Suds teier mark

al Grofilagen" Sausal

Sudsteirisches Re ben land

P) Rieden. Flurcn, Einzcllagen:

Altenberg

Kmcterscgg

Burgstall

Czami 1 Ion be rg/Kal te negg

Eckberg

l.ichberg

Einod

Gamtsch

GraRnu/.beig

ilarrachegg

I IochgraRnrtzbcrg

Karncrberg

Kinenbcrg

Konigsberg

Kranachberg

t.uhckoge!

Mittercgg

Nufiberg

Obegg

Palinitzerhergcr Romersiein

Flarrweingarten

5<blo(iberg

Scmauberg

Speise nberg

Steinriegl

Stermitzberg

Uilkogel

Wiehisch

Wilhclmshohc

Wniebeinberg

Wincheiner Herrenberg

Zicregg

Zoppelberg

y| Κοινότητες και -(.ρήματα τους:

Aflenz an der Sulm

Altenbach

Alienberg

Arnfeii

Kerghauscn

Brudersegg

Hurgstali

hckberg

Ehrenhausen

Citbbcrg

Lbthherg- rT.vuienbura Einod

hmpcrsdorf

Ε wit.se h

Flamberg

Fdtschach

Gamlitz

Gauitscll

Glanz

Clein;;atten

Goldes

Gottling

Grafimtzberg

Greiih

Groriklein

GroBwalz

Groitenhof

Grubtal

Hai nsd orf; Sc h warza utal Ha.sendnrf an der Mar Jlcimsehuh

Hoch

Kaindoif an der Sulm Κ men berg Kitzeck im Sausal

Kogclberg

Kranach

Kranachberg

Labitschberg

Lang

Laligaberg Langegg

Lrbnng-Si. Maigareihen

Leibnitz

I.eut.schach

Licsihen

Maltscbath

Mattelsbcrg

Mirreiegg

Muggenau

Ncstelbach

[Vc s re lb erg / He ι mschuh Ne ste Iberg/G: ofiklc in Neurath Obegg

Pbc rfahrenb at h

Obergrcith

Oberhaag

Oberlupilj-cheni

Obervogau

Otienberg

Pirail\eicj;g

Fci/les

I'is fori

Fofinilz

Prarath

Ratsch an der WeinstraKe Hemichnigg Rcttcnbach Rettenberg

Relznei Sausal

Sausal-Kcrschegg

Schirka

Sch lofiberg

Scbonberg

Selionegg

Seggauberg

Sernau

Spielfcld

Si Andra i. S

■St. Andra-Hoch

St. |ohann im Saggautal

St Nikolai im Sausal

St. Nikolai/LI railing

St. GIrich/Waascn

Stem bach

Stcingrub

Steinricgel

Sulz

SuLlal an dei Wemstrafie

Tillmitsch

Lntcrfahrenbacb

Lintergreith

G'nterhaus

L'nteriupitscheni

Yogau

Wagna

Waldschach

Wcittndorf

Wieliiich

Wildon

Wolfsherg/Scbw Zicregg

ΦΕΚ73

1.3.14. Κα8οριομίνη ΐϊίριοχή Weststeiermark α) GroKkigc:

β) ■ Rieden. 1-luren, Einzellagcn:

Burgcgg

Dittenberg

Guntschenbcrg

Hochgrail

Si. L'lrich i. Gr.

γ) Κοινότητες kui τμήματα: Aibl

Bad Gams Deutschlandsberg Frauental an der LaSnitz Gray.

Greisdorf

Grots' St. Florian

Grofiradi

Gundersdorf

Hitzendorf

Hollencgg

Krottendorf

Lannach

Ligist

Limb erg

Marhof

Mooskirchen

Pitschgau

Preding

Schwanberg

Seiersberg

St. Bartholoma

St. Martin i. S.

St. Stefan ob Stainz

St. |ohann ob Hohenbnrg

St. Peter i. S.

Stainz

Stall hofen

Straftgang

Sulmeck-Greith

L'nterbergla

L'nterfrcscn

Wcibling

Wemersdorf

Wies

1.5 15. Καθορισμένη περιοχή Sli d os ts t e i e r m a rk

o) Groftlagen:

Oststeinsches Hugelland Vulkanland

β) Rieden, Fluren, Linzellagen:

Annaberg Buchberg Burgle Id Hofberg Hoferbcrg Hohe nberg Htirtherbcrg Kirchleiten

Klochberg

Konigsberg

Frebcnsdorfberg

Rathe nberg

Reiting

Ringkogel

Rosenberg

Saziani

Sthattaubcrg

Schcmming

Schlofikogel

Seindl

Steintal

Stradenberg

Sulzberg

Weinberg

γ) Κοινότητες ecu τμήματα τους: Aigen

Albersdorf-Prebuch Ailerhetligen bei Wildon Altenmarkt bei Fiirstenfeld Altenmarkt bei Riegersburg Aschau

Aschbach bei Fiirstenfeld

Aucrsbach

Aug-Radisch

Axbach

Bad Waitersdorf Bad Radkersburg Bad Gleic hen berg Bairisch Kolldorf Baumgartcn bei Gnas Bierbaum am Ancrsbach

Bierbaum

Β reitenfcld /Rittsch ei n

Bueh-Geiseldorf

Burgfeld

Dambach

Deutseh Goritz

Deutseh llaseldorf

Dienersdorf

Dietersdorf am Gnasbaeh

Ijietersdorf

Dirnbaeh

Dorfl

Ebcrsdorf

Edelsbach bei Feldbaeh Edla

Eiehberg bei Hartmannsdorf

Eichfeld

Entschendorf am Ortersbach

Entschendorf

Eticrsdorf-Rollsdorf

[■ehring

Fcldbatb

Fischa

Fladniti im Riiabtal

Flatten dorf

Floing

Frannaeh

Frosaugraben

Friissaubcrg

Frutten

Printing bei Gleisdorf Fiirstenfeld

Gabersdorf

Karbach

Perbersdorf bei St. I'eter

Gam hog

Kirchberg an der Raab

I'ersdorf

Gersdorf an der Freistritz

Slapping

Pcrtlstcin

Giefielsdorf

Kleegraben

Peiersdorl

Gk ichen be rg-0< ι π

Κ leiuseblag

Peizelsdorf

Cleisdorf

Kloch

1'ichla bei Radkcrsburg

Glo|ach

Klochberg

I'Khla

Gnaning

Κ oh Igrabcn

Pirsching am Traubenberg

Gnas

Kolldorf

Pischelsdorf in der Steiermark

Gniebing

Kornberg bei Riegersburg

Pleseb

Goritz

Krennach

Pollau

Gosdorf

Krobathcn

Pollauberg

Gossendorf

Kronnersdorf

Pollen

Grabersdorf

Km trend orf

Poppendorf

Grasdort

Krusdorl

Prebensdorf

Greinbach

Kulm bei Wtiz

Pressguis

Graybar [mantisdo rt

Laasen

Pndaliof

Grossing

Labiidi

Puch bei Weiz

GroSstdnbaib

L.indsiha bei Wei?.

Raabau

GroKv/ilfersdorf

I.alsmizhohc

Rabenwald

Grub

Leitersdorf im Raabtal

Radersdort

Gruisla

Lembach bei Riegersburg

Radkcrsburg

Gschmaicr

I.odersdorf

Radochen

Gutenberg an der Raabklamm

LOffelba^h

Ragnitz

Gutendnrf

Loipcrsdorf bei Fiirstenfeld

Raning

Habegg

Lugitsch

Raischendorf

Hainersdorf

Maggau

Reichendoii

Hakei

Mag land

Rcigersberg

Halbenrain

Mahrensdorf

Renh bei Hartmannsdorf

Hart bei Gra:'.

Maicrriort

Rettenbach

Hartberg

Maierbisfen

Riegersburg

Hani

Markt Hartmannsdorf

Ring

Hartmannsdorf

Marktl

Risola

Haselbach

Merkendorf

Ritischein

I iatzendorf

Mettersdorf am Salibach

Rohr an der Raab

ilcrrnberg

Mitterdorf an der Raab

Rohr bei Hartberg

llinlcregg

Minerlabill

Rohrbath am Rosenberg

I limsdort

Mortantsch

Rohrbach bei Waitersdorf

Hochenegg

MuggendoH

Romatschachen

Ilochstraden

Μ iib Id orf bei Fcldbach

Ruppcrsdorf

Hof bd Stradcn

Muretk

■>aaz

llofkirchen bei Hardegg

Murfeld

Sdiachcn am Romerbach

HOfiach

Nagelsdorf

Scholbing

Hofstatten

Nestelbach im Ilztal

Schonau

Hofsiartrn bei IJeutsch Goritz

Neudau

Schonegg bd Pollau

Hohenhrugg

Neudorf

Sch rotten bei Deutsch-Gontz

Hohenkogl

Ncusetz

Schwabau

Η op fan

NcUMifl

Schwatzau im Schwarzaulal

Ik

Ν ilsc ha

Schwdnz

Ilztal

Oberdorf am Hochegg

Sebersdorf

Jagecbcrg

Obergnas

Siebing

Jahrbach

Oberkarla

Siegersdorf bei Herberstein

|amm

0 berk Ian im

Sinabelkirchen

johnsdorf-Brunn

Obenpit'/

Sochau

Jorgen

Ubertieienbach

Speltenbach

Kaag

Od

St. I'eter am Cittersbach

Kaibing

Odgraben

Si Johann bei Herberstein

Kainbaih

Odt

St Ven am Vogau

Lalch

Ollrndurf an der Rittschein

Si. Kind

Kap fen stein

Pcnzcndorf

Si. Anna am Aigen

St. Ceorgen an der Stiefing

latzen

Wallra

St. |ohann in der Haide

Tautendoif

Wassen am Berg

St. Margarethen an der Raab

Tiefenbach bei Kaindorl

Weinberg an der Raab

St. Nikolai ob Drafiling

Tieschen

Weinberg

St. Marein bei Graz

' 1 rautm a nnsdorf/ Oststei e miark

Weinburg am Sassbach

St Magdalena am Lcmberg

Ύ toning

Weifienbach

St. Stefan mi Roscntal

Libers bach

Welz

St. Lorenzen am Wethsel

Ungerdorf

Wctzelsdorf bei Jagerberg

Stadtbcrgen

L'nterauersbach

Wieden

Stainz bei Straden

Gnterbucb

Wiersdorf

Slang bei Haizendorf

Unterfladnil/.

Wilhelmsdorf

Staudach

Untertarla

Wittmannsdorf

Stein

Unterlamm

Wolfgmben bei Glei.sdorf

Stocking

Gntcrlafinitz

Zehensdorf

Stradcn

Unterzitknitz

Zelting

Strafi

Vockc nberg

Zerlath

S tube nberg

Wagerherg

Ζ iegc η berg

Sulz bei Glcisdorf

Waldsberg

Sulzbach

Walkersdorf

Takern

Waitersdorf in der Oststeiennark

1.3.16. Κο.3οριομένη περιοχή Βιέννηι,

u) Grofslagcn:

Bisambcrg-Wien Gcorgenberg Kahlenberg Ntiliberg

β) Rieden, Fluren, EinTellagcnr

Altweingarten

Auckcnthal

Bellevue

Preiten

Burgstall

Falkenberg

Gabrissen

Gallein

Gebhardm

γ; Τμήματα κοινοτήϊων.

Dornbach

Grinzing

Grofs Jedlersdnrf

Heiligenstadi

Innere Stadt

(osefsdorf

Kahlenbergerdorf

1 1.17. Καθορισμένη τιεριοχή Vorarlberg π) Grofilage:

Gcmen

ilerrenholz

Hochfeld

(ungcnbtij;

Junghcrm

Kuchelviertel

Langteufel

Magdalenenhof

Mauer

Kalksburg

Lie sing

Mauer

Neumft

Nufidorf

Ober Sieve ring

Oberiaa

Mitterberg

Oberiaa

Preutfen

Reistmbcrg

Ruscngarrl

Schenkenberg

Steinberg

Wiesthalen

Ottakring

Potzleinsdorf

Rodaun

Siammersdorf

Strebersdorf

Gntcr Sievering

Rieden, Fluren, Einzellagen:

y) Κοινότητες: Bregenz Rothis

1.3.18. Καΰοριπρένη περιοχή Tyrol α) GruKlagen:

j!) Hjcden, Huren. Einzellagen.

y) Κοινότητες: Ziil

2.. ΕτπτραπΚ'αι otvoi που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Weinland Bergland Steiermarl: Wien

χ ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ βασιλείου του ΒΕΛΓΙΟΥ Οίνοι ποιότητα·; παραγόμενοι οτ καθορισμένες πτριοχές (*vin de qualite produh dans une region determinee*

Ονομα καίίορίοιιένηι. περιοχής: Hagela nd

Appellalmn d'origine ci/naiiles/Geamlrateerdt: oursprongsbenaming Hagclandse Wijn

ί ίριτοάρτηιιίΐ I! (αναο ί ρό με ν ec. οίο άρ3ρο 6)

ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΙΝΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΧΙΛΗΣ

1. Vino Pajarele

II. Vino Asoleado

III. Orvoi των ακόλουθων περιφερειών, υπο-πεμιφερειών, ζιι,νών κιπ γεωγραφικών περιοχών.

1 0.0 0 ΑΜΠΕΛΟ Ol ΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ A I AC ΑΜΑ 1.1.0.0. ΥποΓΤΕριιρίρπα: Vallc de Copiapo

l.i 0.0. Υττοπψιψέρεια. Valle de Copiapo

2 fl 0.0. ΑΜΠΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΐπΡΙΦΕΡΗΑ COQUIMBO 2.1.0.0. Υποπεριφίρεια: Valle del Elqui

2.1.1.0 Ιύνη:

2.1.1.1. ΓΓωνμαοική περιοχή: Vicuna

2 1.1.2. 1{ωγραφική περιοχή: I'aiguann

2 2.0.0. 'iτ7oπφU|l£pπα■ Vallc del Liman 2.2.1.0. Ζώνη:

2 2 ί.1. Γεωγραφική περιοχή; Ovallc

2.2.1.2. ΐΕωγραφική «ριοχή: Monie Patna

2.2.1.3. Ιϊοιγραφιιή περιοχή· Pumtaqui

2.2.1.4. Γιωγραψικη τιηιιοχή: Rk> Hurlarfo

2. > 0.0. Υποπερυρ'ρεια: Valle del Choapa

2.3.1 0. Ζώνη:

2.3.1 1. Γεωγραφική περιοχή: Salamanca 2.3.1.2 ΙΊωγραφο-ή πριοχή' Dlapel

3 0.0.0. AMI IΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ACONCAGUA ϊ.1.0.0. ΥποπΕριφέρεια: Valle de Aconcagua

3.1.1.0 Ζώνη:

3.1.1.1. Ιεωγραοική περιοχή: Panquehue 1.Ϊ 0.0. ϊποηφιφέρ* ui: Valle dc Casablanca 4.0.0.0. ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ VALLE CENTRAL 4.1.0.0. ΐποπεριφέρεια: Valle del Maipo

4.1 1 0 Ζώη:

4.1.1.1. Γεοιγραφική περιοχή: Santiago 4 I.i.2 Γεωγραφική Γεριοχτ'ρ Pir^uc

4.1.1.3 Ιεωγραφική περιοχή: l'uente Alto

4.1.1.4 Γεωγραφική περιοχή. Buin 4.1.15 Γεωγραφική rapuivt'i [sla de Maipo 4.1.1.6. Γεωγραφική περιοχή: Talagante

4.1.1. "'. ^ώγριιφιιή περιοχή. Mebpilla 4.2.0.0. Υποπί-ριφέρεω: Vallc del Bapel

4 2.1.0. Ζώνη: Vallc de Ochapoa!

4.2.1 1. Γεωγραοική περιοχή. Rancagua 4.2.1.2 Γεωγραφική περιοχή- Kcquinoa 4.2 1.3 Γιωγραοική περιοχή: Rengo 4.2.1.4 Γεωγραφική περιοχή: Pcumo

4.2.2.0. Ζώνη: Vallc de Colchagua

■1 2.2 1 Ιιωγραφκή περιοχή1 San Fernando 4.2.2.2. Γεωγραφική περιοχή· Chimbarongo

4.2.2. i. Γεωγραφική περιοχή: Nancagua

4.2.2 4 Γεωγραφική πψιοχή: Santa Cruz 4.2.2.5. Γεωγραφική περιοχή: Paimilfa

4 2.2.1". ϊεωγρη^ικη ηριοχή Peralillo

4 ϊ 0.0. Υποπεριφέ|«τα. Valle dc Cunco 4.3.1.0. Ζώνη: Vallc del Teno

4 3.1.1. Γιωγρα^κή περιοχή- Rauco 4.3.1.2. Γεωγραφική περιοχή- Romeral 4.3.2.0. Ζώνη: \ allc del Lontuc

4.3.2.! 1 fΐίγρικ,ιική ι^ριοχή. Molina

4.3.2.2. Γεωγραφική περιοχή- Sagrada Famdia 4.4.0.0. Υποπεριφίρεια: Valle del Maule

4.4 1.0. Ζώνη- Vjlle del Claro

4.4.1.1. Γεωγραφική περιοχή- Talca 4.4.1.2 Ιεωγριιφική περιοχή- Pencahoc

4.4.1.3. Γεωγραφική περιοχή: San demente 4.4.2.0. Ζώνη: Valle del Loncomilla

4.4.2.1. Iίωγριιψική περιοχή San Javier

4.4.2.2. Γεωγραφική πιριοχή: Villa Alegre

4.4.2.3. Ιεωγραφική περιοχή: Parral 4 4.2.4. Ιεωγραφική περιοχή- [ inarcs

4.4.3.0. Ζώνη: Valle del lutuven

44.3.1. ίζωγραφική περιοχή: Cauqucnes 5.0.0 0. ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ DEL SL'R 5.1.0 0. Υποπεριφέρπα: Valle del Itata 5.1.1.0. Ζώνη:

5.1.Τ.I. Γεωγραφική περιοχή: Chilian

5.1.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Quillon

5.1.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Porteiuelo 5.1 1.4. Γεωγραφική περιοχή: Coelermi

5.2 0.0. Υποπεριφί ρεια· Valle del Bio-Bio

5.2.1.0. Ζώνη:

5.2.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Yumbel 5 2.1.2 Γεωγραφική περιοχή; Miilchen

flpocufrnjiMi III ; αν η tii ρόμΐΛ ι ; στ it άρίίρο °1

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΙ Λ

Γ1αΰαδ"(ΐιαι:,ι Γνή^ςη

Κατηγορικοί η γορύχ ιφηιόνιυν

Qnalitatswcin

V.Q.P R.D.

ΓερμίΛΊκή

CmalilaKwcin garaiitierien Li rip rungs/Q.g.U.

Όλοι

V.Q.RR.U.

Γερμπνική

Qualitatswcin mil Pradikai,' Q.b.A.m.Pr. odcr Fradikatswcin

Ολοι

V.Ql'R.D.

! ερμπνικη

Quahlai.s]>i_riaiiijjwein garanne-rten Lr η ρ rungs/Q.g.U.

Ολοι

Vmijprd.

Γερμανική

A us Icse

Ό Km

V.Q.l- K.D.

Γι ρμανικη

Bcerenauslese

Ολοι

V.Q.PR.D.

I ερμανική

Eiswtm

Ολοι

V.Q.I' R.D.

Γι ρ μανική

Kab inert

Ολοι

V.Q.P Μ D.

Γερμανική

Spatlesc

Όλοι

V.Q Ρ R.D.

! ερμανική

Τ roc ke nbeere η alts Se^e

Όλοι

V.Q P.R D

I φμιποκή

Landwein

Όλοι

Επιτραπέζιοι; οίνος με γεωγ|>α-tpiKrp ένί>ε«η

Badisdi Rotgold

Baden

V.Q.P.R.D.

Γερμανική

Klassik ή Classic

Όλοι

V.Q.P K.D.

Γιρμανική

Ehrcmrudis

Baden

V.Q Ρ R D.

I ερρονική

R lesling -Hoc hge wiic h s

Όλοι

V.Q.P.R.D.

I rp μανική

St hdler^cm

Wiirire] nberg

V.Q.P R D.

Γερμπνική

Weifsherbst

Ολοι

V.Q.PR.D.

Γερμανική

Winzcrsekt

Ολοι

Vmcjprd.

Γερμανική

Qualita (swein

Ολοι

V.Q.P.R.D.

Γερμανική

Qualitatswein besondcrer Rdfe und I.escart or Priidikatswein

Όλοι

V.Q P.R.D.

Γερμανική

QuaLta.1 swein mil staatbthcr Prufnuninier

Ολοι

V.Q.P. K.D.

Γερμανική

Ausbruch or Ausbruchwcin

Όλοι

V.Q.P.R.D.

Γερμανική

\uslcse or Ausfesewein

Ολοι

V.Q ? R.D

Γερμανική

Β ec re nauslcse {we in)

Ολοι

V.Q.P.R.D

Γερρανική

b.Kwcin

Ολοι

V.Q.P.R D.

Γερμανική

Kabinett or Kabinctiweiu

Όλοι

V.Q.P R IJ.

Γερμανική

Schilfwein

Ολοι

V.Q.P.R.D.

Γερμανική

Spallese oder Spadesewein

Ολοι

V.Q P.R 0

Ιΐρμανική

Slrohwein

Όλοι

V.Q.P.R 1).

Γερμανική

[Τα[ια&θ01ίτκή ένδοξη

Σπιτικοί oivin

Κατηγορία,1 κατηγορίες προϊόντων

[Αώοαπ

Trockenbce re nauslcse

Όλοι

V.Q.P.R.D.

I ερμανική

Landwein

Όλοι

hnnponfi.ioc οίνοι, ;ir γεωγραφική ένϋιιξη

Ausstich

Όλοι

V.Q.P.R.1) sea επιτραπέζιοι; oivoc μι γεωγραφική ένδπίίτι

Γεριιανική

Auswafif

Ολο'.

V Q Ρ Ά !) και rmipojTiOoi, oivoc pc γεωγραοική tvif itii

Γερμανική

Berg weir

Όλοι

V.Q.P.R.D kui ΠΗτρατάζιος οίνος μι γίωγριιφική πδειΕη

Γερμανική

Klassik ή Classic

Όλοι

V.Q.P.R.D.

Γερ μανική

Erste Wahl

Όλοι

V.Q.P.R D και εττπραΓίέζιιχ οίνος ρ γίωγραψίκή ivf>n£tt

Tip μανική

I (ausmarke

Ολοι

V.Q Ρ R.D και nnipanriioe oivoc με γεωγραφική ί^δειξη

Γερμανική

Heuriger

Ολοι

V.Q.P.R.D και ιππραττέζισς otvoc. uf γεωγραφική ένδειξη

[ ερμανική

luhilaumswcm

Όλοι

V.Q.PR.D και Γτπτραττέίιος oivoc με γτωγραυική Γνοειξη

Ιερμονική

Siurni

Όλοι

Μερικώκ Cuuij&via γλενκη στα φυλών μι ΓΕ

Γερμανική

Denominacion de Origen/OO

Ολοι

Vqprd, Vrnqprd, Vpqprd και Vlqprd

Ιοπανική

ncnominacion dc origen calirl cada/DOCa

Όλοι

Vqprd, Vmqprd. Vpqprd kui Vlqprd

Ιοιιανιιή

Vino duke natural

Όλοι

Vlqp rJ

Ιοπανική

Vino generoso

Vlqprd

Ιοπανκή

Vino generoso di licor

Vlqprd

Ιαττανική

Vino de la Tierra

Ολοι

EmtpiKttiw; οίν<κ, με γιωγρα-φική fvSn£i|

Aloque

DO Valdepcnas

V.Q.P.R.D.

Ισπανική

Ariel ο

Όλοι

V.Q.P.R.D.

Επιραιπ ϊιος oivoc μι ytiuypa-οινη ένίχιΕη

Ισπανική

(ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

Πιφαδοΰιιίκή έν£πξη

ΙΠΠΙΚΟΙ IMVOl

Κιπηγϋριιι/κατηγορί»; πρσίόνπογ

Clasico

DO Abona

DO El Ilierro

DO Lanzaroic

DO I a Palma

DO Tacoronie-Acemejo

DO rarragona

DO Valle de Cmmar

DO Valle de la Oroiavi

DO Ytoden-Dalite-lsora

V.Q.P.R.D.

Ιοπανική

Cream

DDOO Je>e/.-Xcres-S Kerry y Man.-aiiilla Sanlucar de Barr.i-meda

DO Montilla Monies DO Malaga

DO Condado de Huelva

\'lqprd

Αγγλική

Criadera

DDOO Jerei-Xcro-Slieny y Man7,aml\a Sanlurar de ftarra-mcda

DO MontUla Moriles DO Malaga

DO Condado di; tbvlva

Vlqprd

Ισπανική

Criaderas ) Snlern

DDOO Jcre7.-Xere.s-Sherry y Man/anilla Sanliicar de Barra-meda

DO Μ ο nulla Monio DO Malaga

1.10 Condado lie Huclva

Vlqprd

Ισιιανική

Cranza

Ολοτ

V Q.P.R.D

Ισπανική

Dorado

DO Kucda DO Malaga

Vlqprd

Ισπανιίή

Gran Reserva

Ολοι in vqprd

V.Q.P.R.D

Ισπανική

Toiiiu

Vrnqprd

Ισπανική

Noble

Ολοι

V.Q.P.R.D

ΕτΠΤμιϊπιίιΐΗ oiiw pi- γιωγρα-φική Evcxa£r|

Ισπανική

Pa| arete

DO Malaga

Vlqprd

Ισπανική

Pal id ο

UO Condado de Huelva DO Ruetla DO Malaga

Vlqprd

Ιοπανητή

Pnmero de tosccha

DO Valencia

V.Q.P.R.D.

Ισπανική

Rancio

Iftoi

Vlqprd V QP.RJ)

Ισπανική

Πιιΰαίΰσιακή π&πΕη

ΣχίΤικοι oivci

ΚίΠΓτγοριπ/Μΐιηγορίι-ς ji|k>l<1v1&tv

ΙλύιΟΟΠ

Η ay a

DO MontiUa-Monles

Vlqprd

Ιαπανική

Reserva

Ολοι

V.Q.P R.D.

Ισπανική

Sooremadrt'

DO vinos de Madrid

V.Q.P.R D

Ιοπανική

Solera

DDOO Jere/.-Xeres-Sherry y Manzanilla Sanliicar de Barra-mcda

DO Monulla Morilcs DO Malaga

DO Condado dc lluelva

Vlqprd

Superior

Ολοι

V Q.P.R.D.

Ισ-ανική

Trasafiejo

DO Malaga

Vlqprd

Ισπανική

Vino Macsiro

OO Malaga

Vlqprd

Ιοπανική

Vendimia initial

DO L'tiel-Requena

V.Q.P.R.D.

Ιοπανική

Vicio

Όλοι

V.Q.P.R.D και ιτπτραπέζιικ. oivoc με γεωγραφική ένδιΐη

Vlqprd

Ιοπανική

Vino de tea

DO 1 a Palma

V.Q.P.R.D.

Ισπιινική

Appellation d'origine controlee

Ολοι

Vqprd, Vrnqprd. Vpqprd και Vlqprd

Γαλλική

Appellation conlnilec

Ολοι

Vqprd. Vrnqprd. Vpqprd και Vlqprd

Appellation d'origine Vin Deli-mur de qualite superieurc

Ολοι

Vqprd, Vmqprd, Vpqprd kui Vlqprd

Γιιλλική

Vin doux narurel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru. Mu.ftai de Pronlignan. Grand Roussillon, Maury, Muscat dc Beaume de Venisc, Muscat de l.unel. Muscat de Mircval, Muscai de Rivesarics. Muscat de Sr Jean de Mincrvois, Rasteau, Rivesaltes

Vlqprd

Γαλλική

Vin de pays

Ολοι

CmtpoptiTOC oivoc pc yii^ypa φική ένοειίη

Γαλλική

Anibre

Ολοι Ολοι

Vlqprd

Επιτραπέζιος oivoc με γεωγρα οική ένδειξη

Γαλλική

Chateau

Ολοι

Vqprd, Vmqprd και Vlqprd

Γαλλική

Gnquieme Cru classe

AOC liatii-Medoc. MargsuK. il |ulien, Pauillac, St Estephe, Pcs-sac-Lcognan

V.Q.P.R.D.

Γαλλική

Kin^t^MnJcan^oi>iic nfKMnviLjv

Claim

AOC P-ourgogne, AOC Bordeaux

V.Q.P.R.D.

Γαλλική

Clos

Ολοι

V.Q.P.R.D.

Γαλλική

Cm Artisan

AOC Me'iioc, Haui-Medoc. Margaux, Moulis, Listrac, Si Julien I'airilla.-, Sr fstrphe

\ .Q.P.R.D.

Γαλλική

Cru Bourgeois

AOC Medor, Haui-Medoc, MargauK, Moulis. Lisrrae, Sc julien. Pauillac, S: Kieplic

V.Q.P.R.D.

Ιαλλική

Cm Classe

AOC Cotes de Provence. Graves, St Emilion Grand Cru. Haut-Mcdoc, Marg^ux, St Julien, Pauillac, St Estephe, Sauternes, Pessae Leognan. Bars.w

V Q P.R.D.

Γαλλική

Bcuxieme Cru classe

AOC H.tut-Mediic. Margaux. St Julien. Pauillac. Si fstrphe. Pcs«u-l.eognan

V.Q.P.R.D

Ιαλλική

Grand Cru

AOC Alsace, Ranyuls, Bonnes Marcs, fhablis, Chambertin. Chape lie Chambertin, Cbambe-rtii! C!u--de-Ee:<e. Mazoyere' ou Charme.-, Chambertin. l^in-cie res-Chambertin, Mails Chambenin. Hue bones Chani-bertin, C π ottcs - Ch amberti π. Champagne, Clns de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, ί los dc Vougeot, Clos des Lambray, Gorton, Cor;on Clu-rlemagne. Charlemagne, Eche-zeaux, Grand Ethezeaux, La Grande Rue, Motitj-achct, *~ht ealicr-Montrachct, Hatard-M'v-ntrachcl. Bienvcrjucs-Barard-Montrachet, Criors-Ratard-Mo-nirachcl, Musignv. Romance Si Vnant, Kiciicbourg, Roma-nee-Conu, [.a Roin.inee, La Tachc, St Kmilion

V.Q.P R I)

Γαλλική

Grand Cru classi

St Emilion Grand Cru

V.Q P.R.D.

Ιαλλική

I lor-. d'agc

AOC Stivesal'.e.s

Vlqprd

Ι'αλλίίή

Premier Cru

AOC Aloxc Corton, Auxey Duresscs, Beaune, Blagnv. Chablis, Chambolle Musignv, Chassagne Montrachet. Champagne. Cotes de Hrouilly, l-ixin, Gevrcy Chambenin. Givry. I.adoix, Maranges. Merturcv, Meursault, Months lie. Μ on tag oy, Morey Si Denis. Musignv. Nuits, Nuits-Saint-Georges. Pern and-Vcrgc-lesses, I'ommard, I'uligny-Mont-rachet., RllIIv, Santenav, Savigny-lL s-Beaune, St Aubin, Volnay. Vougeot, Vosnc-Romantic

V.Q.P.R.D.

Γαλλική

Πιιρα8οοκ*ή ίν5ει{η

ΙχΠΙΚΟι OIVIIL

Κ*πΓ|γορίιΐΐ*ΐτιηγϋρΐίι; ττρυυΊντιυν

ΓλοΜΙΟΰ

Premier Οτι classe

AOC 1 iaul-Medoc. Margatn. St Julien, Pamllac, St Estephe, Pessac-l.ei>gnai]

V Q P.R D.

Γαλλική

Premier Grand Cru classe

St Emilion Grand Cm

V.Q.P.R.D.

Γαλλική

Primeur

Ολοι

V.Q.P.R.D και ι-πποαπί-ιτος oivoc μι γεωγραφική ev6fic|

Γαλλική

Quatrieme Cm classe

AOC Haut-Medor, Margaux, Sr Julien, Pauilbc, St Estephe, Pessac-Leognan

V.Q.P.R.D

Γαλλική

Rancio

AOC Grand Roussillon. Rivcsa-Ites, Banyuls, Banyuls grand cm, Maury. Clairertc du l-ang-uedt-i. Rasteau

Vlqprd

Γαλλική

Schillerwem

AOC ALsacc

V.Q P.R.D

Γφ μανική

Selection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cm, Moi lb a; iliac. Graves supcrieu-res, Bonneieaui. |urancon, Cerons, Quarts de Chaume, SdUicmes, Loupiac, Coieaui. du Layon. Barsac, Ste Croix du Mont. Coteaux de lAubancc, Cadillac

ν Q.P.R.D.

Γαλλική

Sur Lie

AOC Muscadct, Muscadet-Coieaux de la ( oirr, Muscadet-COtes de Grandlieu, Mustadct-Sevrei et Maine, AOVDQS Cnii Plant du Pays Kaniajs, i tn-τραπίίιος oivoc με 1".L. Vin dc pays d'Oc και Vin dc pays des Sables du Golft du Lion

V.Q.P.R.D ναι ειιίΓρα,τέςιος οίνος uf γεωγραφική ivocicq

Γαλλική

Troisieme Cm classe

AOC Haut-Meduc. Margaux, Sc (alien. Pauillac, Sr Estephe, Pes sat -Lc ognan

V.Q.P.R D

Γαλλική

Tuilc

AOC Kivesaltcs

Vlqprd

Γαλλική

Vendange tardive

AOC Alsace, )uraneon

V Q.P.R D,

Γαλλική

Villages

AOC Anion. Bcaufolais. Coles de Beaune, C0i.es de Nuns, Cotes du Rhone, Cote-s du Rousiillon. Macon

VQPRD

Γαλλική

Vin de paillc

AOC Cotes du ]\ira, Arbois, L'Etoile, Henmtagc

V Q.P.R.D.

Γαλλική

Ονομασία Προελεύσεως ίλεγχά-μένη (ΟΠΕ) (registered designation of origin!

Ολοι

V.Q.P.R.D.

Ελλττιτκή

Πιιικι&σοιίιΚΓΐ i-v&ncil

Σπιτικοί ύΐνυι

Καιΐ|γορ1α/νπτηγορύς ριμοι'όνιυν

Ιλώοοα

Ονομασία Προελευοι «ς Ίνκτι'ραι, Ποιότητος (ΟΠΑ II) (superior quality designation of origin

Όλοι

V Q Ρ ft J)

Ελληνική

Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonic), Μοσχάτος Πι.Γτρών (Muscat de Patras'i. Μοσχάτος Ρίοο-Παιρών {Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνοιι (Muscat dt lemnos). ΜοΕχάτσς Ρόδου (Muscat de Rhodos). Μαιιροδύψνη Πατρών (Mavrodaphnc de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας \Mavro daphne de Cephalonic), Σάμος (Samos). Irrrria (Sitia), Ασςινες tl lathes), ϊανιομίνη (Santonrii)

Vlqprd

Ελληνική

Οίνος φοσικώς γλιικι/ς (nalu rail γ sweet nine)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (dc Cephalonic), Λαφνις (de Daf-nes). Λήμνοο (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ιτου-Πατρών (de Rion dc Patrasj, Ρόδου (de Rhodos). Σάμος de Samos). Σητεία (de Sitia|, Σαντορίνη (Sail lorim)

V.Q.P.R.D.

Ελληνική

Ονομασία κατά πςιράδοοη

Ολοι

Επιτ|>απέζιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Τοπικός Οίνος (local wine|

Ολο;

Επιτραπέζιος οίνος με- γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Ολοι

V.Q.P.R.D και επιιρα.τίςιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Αμπέλι (Ampeli)

Ολοί

V.Q P.R.D και επιτραπέζιος οίνος μϊ yfiuypui^ml ένδειξη

Ελληνική

Λμπελώνας(ις) (Ampelonas es)

Ολοι

V.Q.P.R.D kui επιτραπέζιος οίνος μι γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Αρχοντικό (Archontiko) .

Ολοι

V.Q.P.R.D και επιτραπέζιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Κάβα (Cava)

Όλοι

Επιτραπέζιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cm]

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Musc.it de Cephalonie). Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Itou-Πατρών (Muscat Kion de Patras), Μοαχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos). Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Vlqprd

Ελληνική

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)

Όλοι

Vqprd και Vlqprd

Ελληνική

Κάστρο ((.astro)

Ολοι

V.Q.P.R.D και επιτραπέζιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Κτήμα (Klima)

Ολοι

V.Q.P.R.D και επιτραπέζιος οίνος μι γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

ΓΤαμαΛοηιακή ένδειξη

Ιγπικοί utvoi

Κ<πηγορία1^ττη^ιριις τροιοπων

I λώσβα

Λιαστός (Uastos)

Όλοι

V.Q.P.R.D και επιτραπέζιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Μετόκι (Met(Κhi)

Ολοι

VQ.P.R.0 και επιτραπέζιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Μοναστήρι (Monastin)

ΌλοΙ

\' Q.P.R.D και επιτραπέζιος οίνος )ΐε γεωγραφική ένδειξη

ϊλληνίκή

Νάμα (Nama)

Όλοι

V.Q.P.R.D και επιτραπέζιος οίνος ιιε γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Ορεινό κτήμο (Orino Kiimai

Ολοι

V Q.P.R Ό και ιητρατέζιος οίνος με γιωγραφικη ένδιι£η

Ελληνική

Ορεινός αμπελώνας (Onnov Ampclonas)

Όλοι

V Q.P.R.D και εππραπέζιος οίνος μι γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Πύργος (Pvtjjos)

Όλοι

V.Q.P.R.D και επττραπέ-ζιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Επιλογή ή Επιλιγαιένος (Reserve)

Όλοι

Vqprd και Vlqprd

Ελληνική

Παλαιωδΐίς επιλεγμένος (Old reserve)

Όλοι

Vlqprd

Ελληνική

Βερντέα. (Vemtea)

Zakynthos

Επιτ|κΐ7ΐέ.ζιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Denotninazione di Origirie Cont-rollaia

Όλοι

Vqprd. Vrnqprd. \Tqprd. Vlqprd και μερικώς ίυμωΒέντα γλεύκη οταφαλών με | Κ

Ιταλική

Deoominaiione di Origine i\mt-rollaia c Garantita

Όλοι

Vqprd, Vmqprd, VPqprd, Vlqprd και μερικώς ζυμωίΙέντα γλεό"/ οταψίίΧών με fh

Ιταλική

Vino Dolce Naturale

Όλοι

Vqprd και Vlqprd

Ιταλική

[ndicazione geografka tipica

Ολοι

VOT. VP, VI. οίνοι rare, προέρχονται από υπερώριμα σταφύλια και μερί κως ζομωΐΐέντα γλιόκη σταφαλών με ΓΕ

Ιταλική

landwein

Οίνοι με ft ~ου έχουν παραχθεί στην Αιιτόνομη Επαρχία Bolzano

VDT, VP. VI.. οίνοι που προέ|ΐχονται απο οπιρώριμα οταφόλια και μιμικώς ζομωϋέντα γλε.όκη οταφαλών με. ΓΕ

Γίριιπνική

Κιπηνορώ/ΐΛΐηγορικ προϊόντα

I \ώθ(ηι

Vin de pays

Οίνοι μι I Κ τιου (χυυν παραβεί οτην Ansta

VDT. VP. VL, ohui noo ηροί|ΐχονται από οτιερώριμα ίτταφύλια και μερικώς (,ομωοεντα γλεύκη αταφυλων με ΓΕ

Γαλλική

Alberata oder vigneii ad alberata

DOC Avcrsa

Vqprd και Vmqprd

Ιι ολική

Anibra

DOC Marsala

Vlqprd

Ιταλική

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano

Γίϊπρδ και Vlqprd

Ιταλική

Annnso

DOC Conmigiierra

V.Q.P.R.D.

Ιταλική

Apianum

DOC Fiano di Avcllinu

V Q.P.R.D.

Λατινική

Aiislesc

DOC Caldaro e ("aldaro clas-siec-Alio Adige

V.Q.P.R.D.

Γερμανική

Β art π Reale

OOC Barco Reale di Carmig-nano

V Q P.R.D.

Ιταλική

Biitr.ifuoeo

DOC Ollrepo Pavese

Vqprd και Vpqprd

Ιταλική

Cafe'* mine

DOC Cjcc'e Mine di l.ucera

V QPR.D.

11 ολική

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

V.Q.P.R.D.

Ιταλική

Cerasunin

DOC Cerasuolo tii Vinona DOC Montepulciano dAbruzzo

V.QP.tt.D.

ϊταλική

Chiarctto

Όλοι

Vqprd, Vmqprd. Vpqprd και VDT με ΙΈ

Ιταλική

Ciaret

DOC Monferrato

V.Q.P.R.D.

Ιταλική

C hate an

DOC ατά την περιφέρεια της Aosia

Vqprd, Vlqprd. Vmqprd και Vpqprd

Ιαλλική

Classic ο

Όλο:

Vqprd kui Vlqprd Kin Vpqprd

ίιαλική

Dunkel

DOC Alto Adige DOC Trentino

V Q P.R.D.

ΓψμαιΊκή

Fine

DOC Marsala

Vlqprd

Ιταλική

Ιίογ dArancio

DOC Colli hugancii

Vqprd, Vmqprd και VDT με IG

Ιταλική

ΦΕΚ73

IlltyiiSooiOhri ιτίνιίξη

Km ιρ, ημί ij / Κίπη yoptrc r poii'ivi iav

Γλώοου

1-aleric)

DOC Fakrio da colli Aseolani

v.q I1 RD.

Ιταλική

Flcm

DOC Valle d'Aosta ο Vallee d'Aoste

V.Q.P K.D.

Ιταλική

Garibaldi Doke (ή CD)

DOC Marsala

Vlqprd

Ιταλική

Italia Particolare (ή IP)

DOC Marsala

Vlqprd

Ιταλική

Klassisih ή K!aS5"che.s Crsprungsgcbiet

DOC Caldaro

DO( Alto Adige (Santa Madda-lena c Terlano)

V q Ρ r.D.

I ψ^ιανικι)

Krctzcr

DOC Alto Adige

DOC 1'rentino

DOC Teroldego Roialiano

V.q.P.R D.

Γερμανική

l.attima

DOC Lacnma di Morro d'Alba

V.q.P.R.D.

Ιταλική

London PaniLe<lar |ή All ή Inghi-1 terra)

DOC Marsala

Vlqprd

Ιταλικ·)

Oixhio di Pemice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli deH'F.truria Centralc, Colline Luichcsi, Conona. tlba. Moniccarlo. Monlcregio di Massa Mantima. San Gimignano, S.int'Antimu, Vin Santo del Chimin. Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepiiltianu

V.q.P.r.D.

Ιταλική

Oru

DOC Marsala

Vlqprd

Ιταλική

Pagadebit

DOC pagadcbit dl Romagna

Vqprd και Vpqprd

Ιταλική

Passito

Ολοι

Vlqprd. Vqprd kui VDT uf. 11".

Ιταλική

llarnic

DOC f'inerolesc

VQPRD.

Ιταλική

Rebola

DOC Colli di Rimini

v.q I' K.D.

Ιταλική

Riserva

OXoi

Vqprd. \'mqprd, Vpqprd και Vlqprd

Ιταλική

Rub in ο

DOC Marsala

DOC R'jbino di t anlavenna UOC Teroidcgu Rotalwro

Vqprd kui Vlqprd

ιταλική

Sangue di Giuda

DOC Oltrepb I'avesc

Vqprd και Vpqprd

Ιταλική

Scelto

0\ru

v.q.P.r D

Ιταλική

(ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

ΙΙΐ1|ΐυί>(>01ιΙΚΓ γ,Λ.:£ι|

Ly ukiii οίνοι

Κιπιιγύρίϋ,'^ατιιν^ιίνι. '-[Kitovrov

I λοο^ιι

Spatltsc

DOC mi 1GT di Βοΐί,υιο

V.Q.P.R.D και ιτιπραπίοιΧ oivoe ji£ γεωγραφική rvoricq

I ίίΐμανικη

Soleras

DOC Marvila

\ loprd

Ιταλική

Μ raveichio

DOC Marsala

\ Iqprd

Ιταλική

Strohwein

DOC mi IC 1 de Bolzano

V Q.P.R.D και επιτραπέζιος oivoc με yt ωνραφική ενδει&ι

Γερμανική

SuplTlOTC

Ολοι

Vqprd \ mqprd, Vpqprd kui \ Iqprd

Ιταλική

Superinrc Old Marsala (ή SOM)

DOC Marsala

Vlqprd.

Ιταλική

lorclua:o

DOC Colli di Concgliano

ν Q i'.K D

Ριαλική

Veahio

DOC Rosso Marietta, Agliamico del Vuture, Marsala, 1'alernn del Massko

DOC Kosso Barletta, Agliamko del Vu'.ure, Marsala, Falerno del Μ aii ico

Ιταλική

Ycndemmia Tardiv.i

OW

Vqprd, Vpqprd un VDT μι IC'

Ιταλική

Vcrdolino

Όλοι

V.Q.P.R.D mi επιτραπέζιος oivoc, ρί γεωγραφική έν&ι£η

Ιταλική

Verm lyl ii>

DOC Colli tcruria

Vlqprd

Ιταλική

Vinn Pi ore

Όλοι

V.Q.P.R.D.

Ιταλική

Vinn Novelio odor Novcllu

Όλοι

V.Q PR.D και επιτραπέζιοι, οίνος Ιίί γεωγ μαοϊκή έναειΐή

Ιταλική

Vivace

Ολοι

Vqprd, Vpqprd mL VDT |ΐί IG

Ιταλική

Mart Lie iiaiion.de

ΟλίΗ

Vqprd και vmqprd

Γαλλική

Appellation cun'rolce

Ολοι

Vqprd και vmqprc.

Γαλλική

Appellation d'origine controlee

Όλοι

VTqpni και vmqprd

I αλλική

Vm de pav-i

Όλοι

Επιτραπέζιος οίνος μ> γιωγρα-οι*ή Κδηςη

Γαλλική

Grand premier eru

Ολοι

V.Q.P.R.D.

Ιαλλική

Premier era

Όλοι

VQPRD.

Γαλλική

[Ίαραίοηιι&ή >νοπ£ιι

Σιπικοι οίνοι

ΚιΓΠ|γορισ/ι:ατηγιΐ|)Ικ π^Ίοντων

Γλιύοηυ

Vin classe

Όλοι

V.Q.P R.D.

Γαλλική

Chateau

Alle

Vqprd και Vmqprd

Ιαλλική

Uenomina^ao Je ongem (DO)

O\0L

Vqprd, Vmqprd. Vpqprd και Vlqprd

1 [ορτογιιλκή

Denominacao de ongem eoniro-Jjcia (DOC)

Ολοι

Vqprd, Vmqprd, Vpqprd και Vlqprd

Ιίομτογαλική

[ndieaijlo de proveniencia regu-lamcntada (IPR)

Ολοι

Vqprd, Vmqprd. Vpqprd και Vlqprd

11,ι,ι ταγϋλική

Viiiho doce natural

Όλοι

Vlqprd

Μορτογ ολική

Vinho generoso

DO I'ortu, Madeira, Moscaiel de Setubal. Careavelos

Vlqprd

Πορτογαλική

Vinho regional

Ολοι

Κπιτμακίζιος οίνος μι γεωγρα-υική ένδειξη

I Ιορτογαλική

Colheita Seletcionada

Ολοι

V.Q.P.R,D και επιτραπέζιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Cms ted/Ousting

DO Porio

Vlqprd

Αγγλική

Escolha

Όλοι

V.Q.P.R.D και επιτραπέζιος οίνος με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Escuro

DO Madeira

Vlqprd

Πορτογτιλική

Fino

DO Porto DO Madeira

Vlqprd

Πορτογαλική

Ganafeira

Ολοι

V Q.P.R.D και ετηιραπ'ΐιος οίνος μι γεωγραφική ένδειξη

Vlqprd.

Πορτογαλική

Lagnma

DO fori.)

Vlqprd

I Ιορτυγαλιχή

l.e vc

hsrrcmadura, Kibaieiaoo DO Madeira, DO Porto

Outpaceιος ιΑνος μι γιωγμα-φική ένδειξη

Vlqprd.

Πορτογαλική

Nnbre

DO Dao

V.Q.P.R.D.

Πορτογαλική

keerr] γ ojini/iLif ιη vupit c. τψοΐΐϊγτ&τν

]"λ[ύππα

Oku

V.ipiu, YmqprJ. Vlqprd. VOl

μι i>:

Πιΐ[ΠογαΧι\ή

RtsLTva velha (ή grartdc lY.^rva}

UO Madeira

Vrnqprd

ΙΙορτογαλική

Vlqprd.

DO Madeira

VlqprJ

I Ιοριογαλική

Super rcsorva

Ολοι

Vrnqprd

Πϋρΐογαλική

Superior

Όλοι

\"J([prd, Vqprd ecu VDT pt ΓΕ

Πορτογαλική

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ Β

ΠαρηουΟΕίική ivSniri

ΣχίΤΙΙΌί οίνυι

Κοτηγομίίι, πμΐϊΐ['>ντιιϊν-

Atl'cntaler

Altschweier, Ruhl. hwntal, Neusaty/Huhl. Bohlerta!. Neu-vvrier'Badru-Hadeo

v q.p R.i.i

Γι ρ μανική

I lock

Rhcin,

Ahr, Hessischc Bcrgstrafie, Mittelrhein, Nalie. Rhcinhcssen, Pfal/, Kheingau

Ennpirj'Cinc oivoc μτ γεωγραφική ένίιπίη

V.QP.RD.

1 ιρμαντκή

Licl)lr.ui(eri)milch

Nahe, Rhdnhcsscn. Itjlz. Rbci-

V.Q I'.K 0

I ιρμανική

Movella ler

Mose 1- Saar- Κ uvver

V.Q Γ R D

Γφ μανική

Scbilchcr

Steiennark

V.Q.I'.R..D και irmpoirfC-.oc oivoc μι v? wY|>iu|f[H.r'| ιίνοιιςτι

Γερμανική

Amontillado

DDOO Jerez-Xeres-Sherry y Man/aoilla Sanliicar dc Barranieda

DO Mon'.illa Monies

Vlqp rd

Ισπανική

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli dc Gctaria DO Chacoli de Aljva

V.Q.P.R.D.

Ισπανική

Fino

DO Momilla Monlc-,

DuOO Jcrii-Xcrcs-Sherryy Manzanilla Sanliiiarde Barra-meda

Vlqpru

Ισπανική

Foridiliroi

DO Alicante

V.Q.P.R.D.

Ισπανική

Lajinma

DO Malaga

Vlqprd

Ισπανική

Oloroso

DO Malaga

DDOO Jcrcz-.\"crt.-Sherry y Manzanilla Sanliicar dc Barra-neda

1)0 Momilla- Moriks

V Ic ρ rd

Γοπαν.κή

Palo Cortado

DDOO ]ere/.-Xerei-cherry y Manzanilia S.inKicjr de Barrameda

DO Montilla- Monies

Vlqprd

Ισπανική

Π^υΛιιΰιΰκη ένδειξη

Σχειικοι envoi

Κιττηγομιις κρυιόντ^ν

Clarel

Λ Of Bordiau):

VQPRD

Ιαλλική

Edclzwicker

AOC Alsace

V.Q.P.R.D.

Γφμανικη

Passe-toui-grams

\OC Bourgogne

V Q F.R D

Γαλλική

Vin jaurii

AOC du Jura (Cotes du Jura, Arbors, LT.toile, Chatcau-Chalon)

V Q Ρ R.D.

Γαλλική

Vins am ο

ΟΙΙΑΠ Samormi

Vlqprd και Vqprd

Ελληνική ('j

Νυχτέρι

0I1AII Santonin

\ q.P.R.D.

Ελληνική

Amarone

DOC Valpolicclla

V.Q.PR.D.

Ιταλική

Can ne Hi no

DOC Frasean

VQ ρ Κ D

Ιταλική

Brunei b

DOC Bruncllo de Momalcino

V.Q.P.R.D.

Ιταλική

Kst>f.sti'rsi:»

DOC Esilbvint.M'i! dl Montefias-cone

Vqprd vm Vmqprd

Λατινική

Falerno

DOC l'alerno del Massico

V Q.P.R.D.

Ιταλική

Guvcrno all'uso loscano

DOCG Chiair.i und Chianti Classic ο

IGT Colli della Toscana Cent-rale

V Q.PR.D.

Ιτ'τρϋΓεί,ιος οίνος μ; ^f,jypu-ψ.κη ένδπςή

Ιταλική

Gu [turn id

DOC Colli Piaeentini

Vqprd ten Vpqprd

Ιταλική

Lacryma Clinsti

DOC Vesuvio

Vqprd mi Vlqprd

Ιταλική

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

V.Q.P.K.D.

Ιταλική

Morellmo

DOC Mordhno di Sc.insano

V Q.l'K I.'

Ιταλική

Reeioto

DOC Valpolicell.i DOC Gambellara DOCG Reeioto di Soave

V.Q V Κ D. Vmqprd

Ιταλική

Sciacchdtra foder SciaL-rr.il

DOC Cinque Tirre

DOC Riviera Ligure di Ponente

VQ Ρ R.D.

Ιταλική

Sforzato. Slurzat

DO Valtellina

VQP.R.D.

Ιταλική

Tore ο lain

DOC Bregan-.-e

\ Q.I'.R D

Ιταλική

ίΐοροβυοιακή ένδειξη

riitcii αίνοι

Κατηγορίας προιόνιων

Γλώοοσ

Vergmc

1joc Marsala DOC Val di Lilians

Vqprd και Vlqprd

Ιταλική

Vino Nubile

Vino Nobile di Montepulciano

V.Q.P.R.D.

Ιταλική

Vin santn. Vino Santo it Vinsa-nto

DOC und DOCG Bianco dell'Emp ole.se, Hianco della Val-dinevolc, Bianio I'isano di San lorpc, Bolghen, Candia dei Colli Apuani. Capalbio, Car-nugnano. Colli dell'Ktruna Cent rale, Colline Lucchesi, Colli delTrajime.no. Colli Perugini. Colli Piacentini, Conona, Elba, Ganihellcra, Montetarlo, Monteregio dl Massa Maritima, Montcscudaio, Offida, Orcia, Prainno. San Gimignann, San Anumo. Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

V.q.P.R.D.

Ιταλική

Canleiro

DO Madeira

\1qprd

Πορτογαλική

1'risque ira

DO Madeira

Vlqprd

Πορτογαλική

Ruby

DO Porto

Vlqprd

Αγγλική

Tawny

DO Pono

Vlqprd

Αγγλική

Vintage supplemented where appropriate by Late Bottle (LBV) or Character

DO Porto

Vlqprd

Αγγλική

I Ιμοοίψΐημα IV

{αν αοε ρ όμενει; οτο upDpo9j ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΜΝΕΙΕΣ ΠΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΤΤΗ ΧΙΛΗ

Κατάλογος Α

Denominacion de ongen. rider D.O.

S li pe nor

Chateau

Cru Rourgois

Clos

Class ico

Rescrva ο Reservas Rescrva Espei lal Vino Cencroso Claiico Grand Cru

Κατάλογοι; Β

la μέρη oupe*jvoi>v ότι χατα την πρώτη οηνηντηαη toc μικτής ττητροπής υστέρα αττό τη aiai) of io^lj της παρούσας ouuqiw-viac. Sa ε^τύααυν την ισοδυναμία τοιι ομιαμού των ακόλουθων άμων, με .novo να roue σομττεριλόβοον. εάν ιτναι ισοδύναμοι, οτο προσάρτημα [V ως οομπληρωματικις μνίίες για την ποιότηια. Gran Reserva Reserva Privadj Noble Afiejo

Η μϋΐαή f^n^jTrff ί)α nirViivniiV rvirx ίΐι jjrjvjjv αττό nj τ)ίοτ) tijc τα/ιουσας ίϊυιιγωνίίις or ισχύ

Οι ρροαναψ μόμίνοι οροι μττορτί να ^ρηοιμιΐ7ΐοιηί)(ΐΐΊν στην ^ωιψ1*^ ο\θ(ΐά της ΧιΧή-c foji; til μίανες ύσχ^ια aro την π μύτη συνάντηση της μιτκτής Γτπτμΰττής. Σι-- κάΙΪΓ ττΓ[>ίτυι:(υοη, οι rqnoooi αιπύ; 6ev iryui δυνατόν να υτκρβαίνοιίν τους 12 μηνίς utnipa ατιό π| χΓ("ση σ* ιαχύ της τιορούρα^: ουμιρων',ικ.

Πυναάρτημα V (ιιναφε ρά μίνες στο άμΒρο 1")

ΟΙΝΟΛΟΠΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ

1 Πίνακος οινολσνικών πραντιϊών και επιΕιργασιών nuu ιττιτρέτονται γιη οίνους κατογυγής Χιλής, μί tout ακόλουθους ττεμιορισμούς η, ιλλε ίψει αυτών, υτιό tout, όρους τους ομοίους τύοσουν οι κανόνες της Χιλής:

(ί) ϊο μείγμα των γλευκοιν σταφυλνίιν και των οινυν μετα£ύ τυυς, εφόσον διν περιλαμβάνει εισαγόμενα τηπισνϊ^Ί η προϊόντα πυυ inpάγονται με επτρατιίΐιπ σταψύλιο

{2) Η συγκέντρωση των γλευκών

(3) Η χρήση τρυγικού Ε(+1. μηλικού DL, λακπκού και κιτριιυό οίΐέος μι πτανρ τηι τροποποίηση της οζυτηιαι,

(4) Η χρήση, με στόχο τη μείωση της αϊύτητας'

— Γρυγικοϋ ασρΊστίοι. '

— Ανθρακικού ασβεστίου

— Ουδέτερου τρυγικού καλίου

— Λιανσ"ρ<ικτκοιΊ καλίου,

— Ομοιογενούς παρασκευάσματος τρυγικού οξέος και αν&ρακικυύ ασβεστίου οε ισοδύναμες αναλογίες, υπό μθ[κοή πολύ λετττής σκόνης

(5) Οι θερμικές ιπεΐεργαοίίς

(6) Π προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου για καθίςηση της τρυγίας

(7) Ηλεκτροδιάλυση του υίνου για να εξασφαλίστε! η σταθεροποίηση του τρυγικού οΕί.ος IS) Φυγοκέντριση και ούρηση και επτ-Λιοση

(9) Αντίστροφη όσμωση αποκλειστικά με στόχο την αύξηση του αλκοολικού τίτλου του γλεύκους του οίνου η του ίδιου του οίνου

{10} Αψισμικ; η προσθήκη οξυγόνου

(11) Χρήση διοξπδίου του άνθρακος, αργού ή uCuirou για τη δημιουργία αδρανούς ατμόσφαιρας

(12) 11 χρήση διοξειδίου του σιίοιι, όίινπυ θειώδους καλίου I] μπαδιθειώδους καλίου (111 II χρήοη Ο,'μομυκητον οινοποίησης

(Η) Χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ςίιμομυνητων σε μέγιστη ποσότητα 40 g/hl. Μ ΧΡήοτ1 συμπλημωματικών ουσιών που ιυνοουν την ανάπτυξη ζυμομηκύτων:

— Η προσθήκη οωσς/ομικού διαμμωνίου σε μέγιστη δόοη 0,96g/l,

— JI προσθήκη θειώδους αμμωνίου σι μίγκτιη δόση Ο,ί* g'L

— II προσθήκη υδροχλωρικής θειαμίνης ή βιταμίνης β1 οι μένιστες £όσετς 0,6 mg;'L

(16) Η χρήση ινι μγοποιημένου itvOputu yui τον κηλιδυμΐνο λευκό οίνο

(17) 11 όιαυγαση με μια ή περισσόιι ρες από τις ακόλουθες ouotec οινολογικής χρήσης:

— βρύσιυη ςίλΐΠΐνη

— ζελατίνη ίιαριών

— καςιινη

— αλβοιιμινη αυγού, αλβουμίνη γάλακτος

— μπεντυνιτη

— καολίνη

— διοςι ίδιο του -υριτίιιιι υπό ρψψή πήγματος ή κολλοειδούς διαλύματος

— ταντνη

— πη κτιντί υν,κό ένΐσμκ

— β-γλυκανύση

(IS) II προσθήκη αιοΕειδίου του άνθρακος σε μέγιστη δοση 1,Sji/L

{19} II προσθήκη σορβικού οξέος ή σομβικού καλίου στ μέγι.στη δόση 200 mg/I,, ε~κο(χισμένη σε ασρβινό οξυ

(20j II χρήοη ασκορρΊκαυ η ισοασκορβικοϋ οξέος σε δόση τέτοια rou να μην υπερβα'νπ το συνολικό όριο ίων ISOmg/'i.

(21) II χρηοη ωνίνης·

(22t II επε£ε[>γασία μέσω θπικού χαλκού σε μέγιστη οόσΐ| 1 mg/L (2ί) Η χρήση πολυβινυλοπολυπυρολιδονηί. σε μέγιστη δοση SO !;,'(. (24.ι Η χρήση οστικού ασβΓστΙοι. σε μέγιστη δόση ϋ yjl

■;25| Η χρήση σιδηιχικυανΊυχυυ καλίου υπό τον ορο όο το τελικά τφοιόν δει πιριέχει καθόλου ami το άλας αυτό και η ιπεξεργαοίσ διεί-άγεται uno την επίβλεψη σίνολογου

(2Λ) Η τρο<τίΙρ|κη μηαψίΑ,νιύ οξέος ηι nil ιστη ίχ'ιση lOOmjji'L

(271 El προσθήκη αραβικού κόμμεος σι μίγιστη όαση 0,3 g/L

128) Η χρήιπ| γαλακτικών βακιημίυιν

(29) II χρήση συμπληρωματικών ουσιών· που juvuouv την ανάπτυξη γσλακτικυν βακιηρίων {10} 11 χρήση λυσοςύιιης αε μέγιστη δοση 500 γο^,'Ί. (31) 11 χρήση ουρεάσης

(Iii H Χρήοη Curiae, αποκλειστικά urn τη μοριιή ίιουγών, κομματιών και πλακιδίων, κατά τη δΜίδικασία ζύμίοσης και παλαίωσης του κρασιού

i^t) Η προσθήκη γλευκών στατ|>υλιώ\ συμπυκνωμένοι! γλευκοιις <ηαοολ[υν ή ζα-αϊα^ι^ησμή-ου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών με στόχο τΐ| γλύκανοη του οίνου.

1. Ilivuvac οινολογικών π;*ικηιών και ιιτεξεργασιών που επιτρέπονται νια οίνους, καταγωγής Κοινότηΐίιι.. μι" τους ιικόλου-3ους περιορισμούς ή. ελλε'ι;ιει συτων. υπ>ι ισυς ορούς τους οποίους τάσσουν οι κοινοτικοί κα\όνες:

(1) Αερισμός ή ανάδευση μι τη βοήθιια αργού, αξώτου ή οξυγόνου

\1) Η θιμμικη επί£κ|ΐγασία

(5) Χρήση οι ξηρούς oivuuc νωπής, υγ-.οϋς kui ρη διαλυμένης οπολάσπης, που περιέχιι ζυμομύκητες οπό την Γρόσικιτη οινοποίηση ξηρού οίνου

(4) Η υυγοκέντριση και η διήίίηση μι ή χωρίς αδρανή βοηθητική ουσία διήθησης, υπο τον όρο ότι η χρήση της δη1 αφήνι- ανεπιθύμηκι υπσλιίμ(!ατα στο προϊόν πυυ έχει υποστεί τέτοια επεξεργασία

(5) Η χρήση ςυμών οινοποίησης

(1>) 1ΙϊΓ'ήπ11 παραοκιυασμάτων κυτταρικά τοιχωμάτων ζυμομυκήτων

!7) .Ν|ΐή<η πολυβινΆοπολυπομυλιδονης

(S) Χρήιτη γαλακτικών βακτηριδίων ot olv.ko αιώρημα

(I) Η προσθήκη μιας ή περισσοτέρων απά τις ακόλουθες ouoiti ώστε να ει^οηθεί η ανάπτυξη ζυμομυκήτων: η προοθή ίη:

— ςιυσι/ομικού διαμμωνίου i] θειικοί, αμμυινΐου

— θιιωΛους ή διθευΐιδοιις αμμωνίου

ιι} προσθήκη υδροχλωρικής ίίπαιιίιης

ΠΟ) Χμήση ανίΙραΜΐαύ ανυδμίτη. ο οπσίυς ονομάζεται ι'τπσης δ'.σίείδιο του άνθρακα ή αργού ή αίώτου, είτε χωριατά ιίτε <χ μιίγμα ]_εΐίνξυ τσυς, ϋποκνιιστντ.ά γιο >tj ίνημιουργηοΊί α&ρονής οτμυπιραιρο ναι να γίνεται ετ^εργασία του προϊόντος απουσία αέρος

(II) [Τροσθήκη διοξειδίου του άνθρακος

(12) Χ[ΐηοη του ίΐιτώδους ανυδμίτη, oLivou θειώδους καλίου η μιταμπιοουλοίτ, το οποίο ονομάζεται επίσης μεταδΐ-θειώδις κάλι ή πυροϋιτώδες κάλι

ΙΙροαΓΪήκη σορρίκού ο^ος ι| σομβικου καλίου

(14) Μροσθήκη Ι,-ιισκορμΊκού οξέος

(15) Ιΐμοσϋήκη κιτρικού ο^έος για σταθιροπο'.ηση οιυ οίνου", υπο τον ορο ότι η τελική πιριικυ.κάτητα ατον ούτως επε-ξ;ργ'ασιιενο οίνο δεν θα υπ? pRaivn το 1 γραμμάριο ανά λίτρο

(16) Χρήοη τρυγικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας του otiuu, ιιττό τον όρο ότι η α|ΐνική περιεκτικότητα σι οξέα Οο αυξηθίΐ το πολυ κατά 2,5 gil, ίκοραζόμινη σε τρυγική οξιι

(17) Χρήοη μιας ή πεμισσστιμων απά τις ακόλουθες συσύς για μείωοη ιης οϊύτητιις:

— οιιδέτερυυ τρυγικού καλίου όξινου ανθρακικού καλίου

— ανΦρακιιό ασβέστιο που περιέχει ΐ"νδεχομένωκ μικρές ποοιπτητες διπλού άλατος ασβεστίοιι ίων οξέων L '+) τρυγικού ΐαι L (-) μηλ;κ'ου

— ιΐμοιο',ινούς rapuaK.ιιάρματος. τρυγικού οζίας και ανθρακικοί, ασβιστίου οε 'σιιδύναμες αναλογίες, υπο μαροή πολύ λεπτής σκόνης

—■ τρυγικού ασβιστίου ή τρυγικό" οξέος

(18) II δ;αύγαση μι ιιία ή περισσότερες υπό τις ακόλουθες αυσίει. πινολογινή·. χρήσης: —- βρώσιμη ζιλατίνη

— μπενεονπη —■ ςιαρόκολλα

— καςείνη και καζείπκά αιλι αλβουμινη αυνού, αλρΌυμίνη γάλακτος

—■ καολίνη

—■ πηκτινολυοκά ένζυμα

— διοξπδιο του πυ[ΐιτ'.οι υπό ιιορςιη πήγματος η κολλοειδοιις διαλύμστος

— τανίνη

— ενζυματικύ παρασκευάσματα της β-νλυκανάσης

(19) Μρθιΐ3ήκη τανινης

(20) Κπΐίεργασϊα με άνθρακα γλευκών us ο λευκούς οίνους ή λευκών οίνων για οινολογική χρήση |ενε;>γοποιη μένος άνθρακσς)

(21)

Επιξ εργασία:

— λευκών iiivuv και οίνων ροζε. μι πιόηροκ<ιανιαύχο κάλι

(22) Προσθήκη μετατμυγικσύ οξέος

(Ιι) ΐμήση κάμμεος ακακίιις μπό nr.1 αλοκλήμωση της ζύμωσης

(24) Η χρήοη Dl.-TpuyLkjiu οξέος, καλούμενου Επίσης και μακιμικό οξύ, η too διό. καλίου ουδετέρου άλατος αυτού για καθίζηση του πλεονάζοντος ασβεστίου

(26) Χρήση θετικού χαλκού

(2"| Η προσθήκη ohvou τ^γικού καλίασ ή τρυγικού ασβεστίου για καίΐίζηση τη*, τρυγίας (28) Η προσθήκη καραμέλας για ενίσχυση του χρώματος ™ν οίνων λικέ|>

(21) Η χρήση θειικού ασβεστίου για την παρασκευή ορισμΛ-ων οίνων λίκερ ποιότητας που παράγονται εντός καθο-μιηιένης περιοχής (vlqprd)

(301 Η χρήση ρητίνης πεύκης της Χαλεπίοιι για την παραγωγή επιτραπέζιου οίνου τύπου «ρετσίνα^-, μύνον στην Ελλάδα και βάσει των όρων που προβλέπονται στην κοινοτική ναμαίΈσία

(31) I Ιροοθήκη λυσοςυρών

(32) I Ιλεκτροδιάλυση του οίνου για να (Ιαοφαλιστετ η σταθεροποίηση του τρυγικού οξέος (331 Χρήση ουρεάσης γιο vu μειωθεί τα πι>οοστο της ουρίας στον οίνο

(34) Προσθήκη γλεύκους στα<|)υλιών ή ανακαθορισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταουλών για τη γλύκανση του οίνου βάσει των όρων που αναφέρονται στην κοινοτική νομοθεσία

(35) Μερική συμπύκνωση μι ι,ιυσικές διεργασία, συμπεριλαμβανομένης της ανποιμσοης όσμωσης, για την αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου του νλευκσυς σταουλιών ή του οινσυ

(3ri) Προσθήκη σακχαμάζης, συμπυκνωμένου γλεύκους σταουλών ή ανακαθορισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών, για την αύζηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου των σταςτυλιών, ταυ γλεύκους ή ίου οίνου σύμφωνα με κοινοτικούς κανόνι ι

(37) υ(κ·σοήκη ΠΓοστάγμαΊος οίνου ή σταφίδα η ουδίτιρης αλκοόλης οινικής προιλευσης για την παρασκευή οινυν

(25)

Η χρήπη. γίίΐ την EritF(iyama cnjiputtujiv οίνων που ιορϋσΜνιϊζονϊαί μί ζύμυοη rvrot φιάλης, σιοι,ΐ οποΐοίΐς ο h\u-χωριομιχ της οινηλύίίττης Γτητνγχανι-τοι m ίνρυσηαλγιν,ιχύύ α<τ|ίί<τποιι ή

— aXyLVLcnu καλίου

λικέρ

Προσάρτημα Vi

ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2

ΛΙ GARV kS

ALSACTA

ΛΛ'ΙΙ

BADEN

BORGONO

BLKDE05

I ARMEN MARGALX

CARMEN' RHIN

CAVA DEI. RhYNC

CAVA VERC.\K\

(Ά VAN EC, Κ A

CHAMPAGNE GRANUIhR

CIIAMI'ANA RABAT

CHAMPAtNL RABAV

CIIAMI'ANA GRANDTFR

CHAM PA IS" A VALDlVlhSO

CI IAMPENOISE f, RANDIER

CiiAMPENOlsv RABAT

IRRAZURIZ I'ANQULiIUE CORTON

NUFVA EX'I REM A DURA

JrRlV. R. RABA'l

LA tttO)A

MOSELLE

ORO DEL RUIN

I'ORTOFINO

PORTO TKMM Ο

I'ROVENTb

R OPOR'IO RABAT

RIBEIRO

SAVOIA MAKCHL ΓΓΙ TORO

UVI1A Df, PLATA BORGONA

VINA CARMEN MARGAUX

VINA MANQlit.Hi.l jllRCZ

VINA MANQUE! ILK OPORTO

VINA SAN I'hllRO GRAN VINO BURUFOS

/ ίρ.ι,ι.ίμτημο VII

ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 10 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 4

PASOHN0

I ϊρυσαϋτημϋ VTH ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΊΑ EYMBAAAOMF.NA ΜΕΡΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΛ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

ϊ. δυνάμει του 0(iflpuu f · της παρούσας συμφωνίας, ία συρρΌλΑομετα μέρη ουίίί,κυνΰ^ν. με τψ' επιφύλαξη της περ!θμϊ[τπ>νθ-πρης εσωτιμικής τους νυμοΰεσίας. vu επιτρέπουν την εισαγωγή οίνου μι τις ακόλουθες παραμίτ|κιυς:

Αλκοολικός τίτλος:

α) τουλάχιστον 8.5 IS και το πολύ 11.5 % αποκτημένος kui' όνκον αλκοολικός τίτλος, για ορισμένους κοινοτικούς οίνους που περιγράφονται με γεωγραφική ένόειϊη, συμπεριλαμβανομένων των vqprd. με Εξαίρεση ορισμένους οίνους vqprd, υ' οποίοι έ^αυν υυηλή πιριεκτικότητιι σι υπηλιιμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, \ιπ τους οποίους ο συνολικός αλκοολικός τίτλος μπορι ί να μην είναι κατώτερο,, τυυ 6 %■

β) τουλάχιστον 11.5 % και το πηλύ 20 % αηιικτημένος κατ' ογκον αλκοολικός τίτλος, με ιΕαίμεση ορισμένους οίνους που ίχουν υιρηλη περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχυυν υποστεί j υπλουτιομυ, για τους οποίους ο ολ'.κάς αλκοολικός τίτλος μπορεί να unip[iuivii το όριο του 20 %

II. Σύμφωνα μι τον ορισμό των -ποικιλιών αμπέλου· που αναιριμονιαι στο άρίΐρο 3(ιγ1 της παρουπας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι για ιους σκοπούς της ιιαιιγωγης και εμπορία,, κοινοτικών οίνων στη Χιλή. οι ιοεκιλίες αμπέλου παυ χρησιμοποιούνται γιιι την παραγωγή των οίνων αυτών που nEpiypooovrui με γεωγραφική ένδειξη ΐ?α περιλαμβάνουν όλες τις ποικιλίες αμπέλου που ταξινομούντα'. uno τα κράιτ| μέλη ως ανήκουσες στο είδος Viiis vioifera ή ως προερχόμενες από διασταύρωση μεταίίΰ του είδοιις αυτού και άλλων Ειδών του γένους ViTis. Συρ<ρωνούν να unuYOpiunuv ιην εισαγιαγή και ίμπυμιςι "into rou έχει παρα^&ιί από τις "κόΧος.ίΐες ri'iriXifc

— Πι mon

— I Icr be mum

— E-abcllr

— ^qucz

— Noah

— OthJIo.

Ill Κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα σςρβαλ^όμενσ μέρη συμφωνούν ότι οι μέίϊοοοί ανάλυσης που έ^ιιυν αναγνωρισθεί ως μέθοδοι αναφοράς από το ^ιιθνές Ιμαφείο Αμπέλου «αι Οίνιιυ (0(\) και έχουν δημοσιευθεί una ro εν λόγω γραφείο ή. όπου στη δημοσίευση αυτή δεν περιλαμβάνεται ενδείειγμίνη μέθοδος, μια μέί)οδσς ανάλυσης που πλη|κιί τα πρότυπη που συνιστά ο Διεθνής Οργανισμός Τυποποίηοης (150), ("πικρατούν ως μέθοδοι αναφοράς για τον π|κ>σδιορι-ομό της αναλυτικής σύστασης του οίνου στυ πλαίσιο των ενεργιιών ελέγχου.

Γν'. Σύμφωνα με το άρθρο ίϊ στοιχείο |51 της παρούσας συμφωνίας, θεωρούνται ως μικρές ποσότητες:

I. οι πίιοότπυς- οίνου nt δοχείο το πολύ ϊ λίτρων τα ivnoiu γ'έρουν ιπισήμανση κ*ι είναι ι ς<οδιοσμένα μι μΐ) επαναχρησιμοποιούμε™ μηχανισμό πωματ.ομού, όταν η συνολική μεταφι | >όμενη ποσι'ιτητα. σε χωριστές αποστολές ή όχι. διν υπερβαίνει τα 100 λίτραΖ α) οι ποσότητες οίνου που δεν ΐΐΗϊρβαάΌΆ' τα ?ί> λίιρα ΐενα τα&δίώτη. ο· οποίες πΕρϊλομράνσνται στις προσωπικέ ς ιιπυσκευϊ'ς t^jv ταξιδιωτών

f>| οι ποσότητες οίνου που δεν υπφβαίνουν τα 30 λίιτκι, οι οπούς αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών

δ")

Ή κθ(Χΐτητίχ οίνου ττου ι^ριλαμβύνονται οτιτν οικοσκρυή ι lj τών ™υ ΐίττοκουίζοίΛ1

οι τίικκ'πητίς οίνου που Jiotrvoviai yui [ΤΤΚττϊ|μΐΜΧΩ ή tfyviku πρι^χιμιττα. γητκ'κ, τΰυ ορίου tou rvoc ι KinoVii|*njτ) oi Γοσάτητες πίνοο που εισάγαιιαι για δ'.τλωματικές 'ΐντιπροσωΓιύς. προξενικές αρχές ή σιιναςιείς οργανισμούς οτο πλιιίσιυ των ατελειών που τους παρανοούνται και

or) οι ποσότητες οίνου που διατίθενται ιπί των διεθνών μέσων μεταφθ|κις ως προμήθειες εφοδιασμού.

Η Γίαίριπη που αναφίμιται στην πα[>άγραοο 1 δεν δύναται νιι συνδυάζιπαι με μια ή περισσότερες υπό τις εξαιρίσιΐί. που avu(|>f-povTai Οτην παοάνροωο 2.

V. Το συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να ιπιτρέτουν την ανογρα^ή, one ιτικίτες των οίνων, όρων που υποδηλώνουν αρμο-νΐϊίς μ! το περιβάλλον μεθόδους παραγωγής, είτν η χρήοη των εν λόγω όρων ρυθμίζεται στη χώρα καταγωγής.

VI. Ιύμοωνα μι το άρθρο 24 ιης παρούσας συμφωνίας ιοχύιτ η ακόλουθη διάταξη:

1. Π συμμόρφωση με τις διατάξεις που ιοχύουν βάσει του άρθρου 4 εξασφαλίζεται κιτώπτν υττορολής, οιις αρμόδιες αρχές του συιιβαλλόμενου μιρους-ιτσαγωγέα'

α) ποτοποιιιτιι··ύ uno επίσημο ίδρυμα η ιιτό ίδρνμμ που αναγνωρίζεται ετηοημα από τη χώρα καταγωγήςβ) εάν ο οίνος προορίζεται άμεοα για κατανάλωση από τον άνθρωπο, αναλυτικής έκθίοης που έχει εκπονήσει εργαστήριο επίσημα αναγνωρισμένο σπό ιη χώρυ καταγίιΐγής, ενώ η αναλυτική έκθεση θα περιλαμβάνει τΐ£ ακόλουθες πλημυιχιρίίς-

— συνολικός αλκοολικός τίιλος αποκτημένος αλκοολικός τίτλος

—■ ολικό στερεό υπόλπιιμα

■— ολική οξύτητα, εκφροζομενη οι τρυγικά οξύ

--- Γίητική οςυτητο, εκφμαζόιιενη σε Οζικό οξύ

— κιτρική οξύτητα υπολειπόμενη οίΐότητιι

— συνολικό διοξείδιο του θείου.

2 )α ουμβαλλόμινα μέρη συμφωνούν σχετικά μι τις ειδικις διατάξεις γιο τους κανόνες αυτούς, ιδίως όσον αφορά τη έγγραφα που πρέππ να χρησιμοποιηθούν και τις πληροφορίες που πρέπει να υποβληθούν.

Vil. II \Λή επιτρέπει την εμφιάλωση στη Χ Λ ή του οίνου καταγωγής Κοινότητας που εξάγεται χύδην στη Χιλή. οε ςηάλες ποσότητας μεγαλιιτερης των ].5 λιτ^κον

ΠΛΓΛΙ'ΊΗΜΛ VI

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΠΟΤΩΝ

i αν do! ρ όμ [ ί) πιιι ύμ^μυ Ή>)

Αρθρο 1 Στόχοι

Tc συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τη μη διακριτική μεταχιίριση και την αμοιβαίοι tyra, διευκολύνουν και προωθούν το ειιπόριο οινοπνευματωδών ναι αρωματισμένων ποτών που ιταρανονται οτη Χιλή και οτΐ)ν Κοινότητα, υπό τους όρους που προβλέπονται οτιρ' πυρούσα συμφωνία.

ίΛρί)ρο 2 Πε&ίο και κάλυψη

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα οινοπνευματώδη που υπάγονται στην κλάση 22.08 και οτα αρωμπτισμένα ποτά που υπάγονται σιην κλάση 22.05 της σύμβασης για το Εναρμονιομένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης ίων Elmo με υ μά των («ΕΤ-|, που παράγονται σύμφωνα μι την ιαχύουοα νοαοίΐεσία ν κι ττ| ρύθμιση της παραγωγής ιδιαίτερου τύπου οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους.

'ΛρίΙρο ί Ορισμοί

Tiu τους σκοπούς της παρούοας συμφωνίας κιιι εκτός ανπιίπου διατάξεως αυτής, οις:

α) «καταγωγής»: όταν αναφιρ+τιιι σε σχέση μι το όνομα ενός συμβαλλόμενου μέρους, νοείται το οτνοπνιυματώδες ή αμωμα-τισ]ιένο ποτό που έχιι παριιοκευαοΟεί εϊ ολοκλήρου στο έδαφος του ;ν λόγω συμβαλλομένου μέρουςβ) «ομώνυμη»; νοείτιιι η ίδια προστατευμένη ί-ν-δειξη ή ένδιιξη τόσο ττιιρόμοια ώοτε να είναι δυνατόν vu προκαλέοιι σύγχυση, να σημαίνει διαφορετικούς τόπους, διαδιιασίις ή πράγιιατσ

γ) «περιγραφή»: νοούν™ οι λέξεις που χρη ο ι μο ποιούνται για την περιγραφή οινοπνίυματώδους ή αρωματισμένου ποτού οτα συνοδευτικά έγγραφα της μεταφοράς των οινοπνευματωδών ή αρωματιο μένων ποτών, στιι εμπορικά ιγνμιιι,ιο και ιδίως στα τιμολόγια kui οτα δελτία ατοστολής. καίΌΊς και στις διαφημίσεις και ο όρος «περιγράφω· έχπ την ίδια σημασία5) «σήμανση»: νοούνται όλες οι περιγραφές και άλλες αναφορές, οημιτσ, σχέδια, τφοατιπ ε υμένες ενδίίξικ ή εμπορικά οήματα που δαικρένουν τα αινςπτνε.υμπ.τώήη και αρωμίίττσμίνΐ! Γ.οτα και που αναγράφονται στο δοχείο, συμπεριλαμβανόμενο ο και rou συστήματος κλεισίματος του δοχείου, ή οτιτν πινακίδα η οποία είναι προσαρτημένη οτο δοχείο ή στο περί κάλο μ μα του λοιμού των φιαλώνε) «κράτος μέλος»: νοείται κράτος μέλος της Κοινότηταςσι) "Παρουσίαση-, νοούνται οι λείος ή τα σημεία που χρησιμο-ποιοάνιαι στα δοχεία, ου μ περιλαμβανομένου του πώματος ιους, στη σήμανση κ.αι στη συσκευασίας! «συσκευασία»: νοούνται τα προστατιτ/τικά περιτυλίγματα, όπως χαρτιά, uathva περιβλήματα iu?t είδους, χαρτόνια και κιβώτια, που χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για πώληση στον τελικό καταναλωτήη) "Γαράνίται»: νοείται η ολοκληρωμένη διαδικασία παραγωγής οινιιπνευματωδών και ορίιιματισμΓι'ων ποιώνί)) -αναγνώριση»: σταν χρησιμοποιείται οε σχέση μι τις προστατευμένες ενδείξεις, νοείται η χρήση των προστατευμένων ενδείξεων για το σκοπό τη; περιγραφής ή της παρουσίασης οινο-πνευιιατώδους ή ιιρωιιοτισμί-νου ποτού0 "Συμφωνία»: νο:ίται η παμούοα συμφωνία και το προ-σιιρτήματά τηςια| "Σ,υμφωνία σύνόιοης»: νοείται η ουμφωνία σύνδεσης αεταξύ των μερών, οτην οποίο προσαρτάται η παρούσα ουμφωνίαιβ) -Επιτροπή σύνδεσης·, νοείται η ;πιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 193 της συμφωνίας σύνδεσης.

Apfyr) Ί

ίΈνικοϊ κανόνι-ς για την ποαγωγή και την εμπορία

1. Ικτός αν άλλως προβλίτιεται στην παρούσα συμφωνώ, η εμπορία και η εμπορική προώθηση υινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών διεκπεραιώνονται σύμφωνα με ιους νόμους kol τουν κανονισμούς που εφαρμόζονται στο έδαφος του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.

2. Η παρούσα συμφωνία ισχύει μι την επιφύλαξη των κανόνων jtou ιφαρμύζοντοι στη Χιλή και ιττιτν Κοινότητα όσον αφορά τη φορολόγηση ή άλλα συναφή μέτρα ελέγχου.

ΤΙΤΛΟΣ I

ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΓΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΗ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΑ ΠΟΤΑ

Αρθρο 5

Προσταοια προσιατηιμένων ονομαοιών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα μι την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των ονομασιών οι cnoLtt, «ναφέρονιιιι αποκλειστικά οτο ύρΰρο 6 και χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την -ιιμου σίαση των οινοπνευματωδών kui αρωματισμένων ποτών που αναφέρονται οτο άρθρο 3 και κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μεμών.

Κάθε συμβαλλόμενο μέμικ θισπίςπ προς τον σκοπό αυτό τα κατάλληλο νομικά piou που αναφέρονται οτο άρθρα 2! της συμφωνίας WTO TRIPS yiu να εξασφαλίσει μιιι ιιποτιλεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση προστατι υμένων ονομασιών για τον χαρακτηρισμό ενός οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού που δεν καλύπτιται από τις {\ λόνω ονομασίες ί] περιγραφές.

2. Οι ονομασίες που ανυφί μονται οτο άρθρο ή περιορίζονται αποκλειστικά oiu προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, otu οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους ποο προβλέπονται ατό 'ους νόμους και Πς ρυθμίσεις π^υ εν λόγω συμβαλλόιιενου μι ρους

3. - Η προστασία, όπως αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 αποκλείει κυρίως κάθε χρησιμ· ι ποίηση μιας ονομασίας νια tu οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που αναφέρονται στο άρθρο 6 τα οποία δίν κοτάγονται ιιπσ ιην αναφερομένη γεωγραφική περιοχή, ακόμη και αν:

ϊ) αναφέρεται η ένδειξη της πραγματικής καταγωγής του προϊόντοςο) η εν λι>γω ονομασία χρησιμοποιείται ως μετάφραση και

ιίί) η εν λόγω ονομασία συνοδεύεται από όρους όπως «ίδοςχ «τύπος», «τρόπος», «αποαίμηση·. «υέ'θοδος» ή άλλις ανάλογε^ εκφράσεις.

4. Σί πψιπτωση ομώνυμων προστατευμένων ονομίιοιών:

α) όταν δύο προστατευμίνι ς ονομασίες που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, η προστασία κτχύει και για τις δύο- ο καταναλωτής διν παραπλανιέται όσον ιιφο|κί την πραγματική καταγωγή των οινοπνευματωδών kui αρωματισμένων ποτών

β) όταν μια προστατευόμενη ονομασία, προστατι υόμενη δυνάμει της παρούσης συμφωνίας ιιναι ομώνυμη μι ιην ovopuoiu μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός των συμβαλλομένων ιιερών, η τελευταία μπορεί \α γ^η<ΐ|ΐιυτΜ>ι^!ί; yM χην περιγμσφή κοι την παροΐ'οίαση ενός οινοπνι υματώδους ή αρωματισμένου ποτού της γεωγραφικής περιοχής στην οποία αναφέρεται, υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρησιμοποίηση της αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής κιιι ο καταναλωτής διν παραπλανάται όο'/ν αφορά την ποανματικη καταγωγή του σχετικού προϊόντος.

5. Τα συμβειλλόμενα μέρη απορούν vu ορίσουν, εφόσον παρίσταται ανάγκη, τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης που θα επιτρέψουν τη διαφοροποίηση των ομώνυμων r:μoστατε^;όμεv,ω', ονομασιών που αναφέρονται στην παράγραφο 4, λααβανομένης υπόψη της ανάγκης γω ίση μεταχείριση των σχπικών παραγωγών και της ανάγκης vu μην πάρα πλανώνται οι καταναλωτές.

Ιί. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν με κανέναν τρόπο το SiKaiuuu οιουδήποτε νομικού ή φυσικού προσώπου να χρησιμοποιεί στο πλαίσιο της εμπορικής ιου δραστηριότητας το

όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εκτός αν το avouu από χρησιμοποιείται με τίτοιον τρόπο, ώστι να δημιουργούνται εσφαλμένες εντυπώσιις οτο κοινό. Επιπλέον, τι) άρθρο 7 παράγραφος 1 δεν ισχύιι για ονομασίες οι οποίις αποτελούν καταχωρημένα εμπορικά οήματα κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσσς συμφωνίας.

7. 'Οιιιν ένα συμβαλλόμενο μίρος, στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων με μια τρίτη χώρα, προτείνει την προστασία μιας προστατευόμενης ονομασίας για ένα οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό της εν λόγω τρίτης χώρας και το όνομα αυτό είναι ομώνυμο με προστατι υόμενη ονομασία άλλου συμβαλλόμενου μέρους, το συμβαλλόμενο αυτό μίμος ενημερώνεται και του δίνεται η ευκαιρία να διατυπώσει σχόλισ πριν η ονομασία αυτή τΕΟεί υπό προστασία

Αρθρο 6 Πρριποτίυόμίντζ ονοηιαούς

Οι ακόλουθες ονομασίες ιίναι εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο 5:

αϊ όσον αφ-ηιά οννοΓνίυμιπώίιη και αρωματισμένα τιστά καιιι-γωγής στην Κοινότητα1

ϊ) οι όροι που αναφέρονται στο κράτος μέλος, από το οποίο κατάγεται το προϊόν

ιι) οι προστατευόμενες ονομασίκ που αναφέρονται στο προσάρτημα Ιβ) όσον σφορά οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά καταγωγής στη Χιλή:

ι) οι όροι που αναφέρονται στη Χιλήϋ) οι προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο προσάρτημα I.

ApbjX) 7

ΠροστατϊυόμενΕΐ; ονομαβίτς και εμπορικά σήματα

1. Η καταγραφή ενός εμπορικού σήματος νια οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποιο kuto την έννοια του άρθρου 3, που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει πρ οστό τι υόμενη ovopuoiu που προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 5, απορρίπτεται.

2. Βάσει ίου μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στίς 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά oi'|uutu που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα II καταργούνται ύστερα από 12 έτη χρήσης στην εσωτερική αγορά και ύστερα από πέντε έτη χρήσης στις εξαγωγές από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας

ΐ. Tu εμπορικά σήματα που περιλαμβάνονται οτο προσάρτημα II για ra οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που έχουν εξαχθεί κατά μέσο ορο οε λινότψες από I 000 κούτες των 9 λίτρων κατά τη διύρκιια της περιόδου 1999-2001, ακυρώνονται καιά την ηριρομηνια έναρξης ισχύος τΐ|ν παρούσας συμφωνίας.

ΦΕΚ73

Αρθρο δ

Προστατι αόμεν α εμπορικά σήματα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν γνωρίζουν, βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ομίοτηκε στις 10 Ιουνίου 2002, εμπορικά σήματα άλλα από εκείνα που περιέχονται οτα άρθρο 7 παράγραφος 2 που να είναι ταυτόσημα ή παροαοια με. ή περιέχουν την προστατευόμενη ονομασία που αναφέρεται στο άρθρο β.

Άρ[>ρο 1}

Προστατευόμενες ονομασίες που δεν προστατεύονται στη χώρα καταγωγής τους

Η παρούσα συμφωνία ουδόλως δεσμεύει ένα συμβαλλόμενο μέρος να πμοοτατιύσιι μια προσιατευόμενη ένδειξη του άλλου μέρους που δεν προστατεύεται οτη χώρα καταγωγής της.

2. Σύμφωνα με την παραγραφή 1, τα συμβαλλόμενα μέρη δει αρνούνται το δικαίωμα χρησιμοποίησης ενός εμπορικού σι']μοτος που περα/χεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλην σικ. 10 Ιουνίου 2002, άλλου από εκείνο που αναφέρονται σι ο άμσμο 7 πειράγραφος 2 μί βάση το επιχείρημα ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημα ή παρόμοιο με, ή περιέχει προστατευόμενη ονομαοία που περιέχετσι στο προσάρτημα Ι.

3. Οι κάτοχοι εμπορικών σημάτων καταχωρημένων σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, άλλων από εκείνων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2, που διν ινουν καταχωρηθεί kui οτο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, δύνανται να υποβάλουν αίιΐ|ϋη εντός δυο ετών από τιτν ημιρυμηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας για να ζητήσουν την καταχώρηση των εμπορικών συτών οημάτων στο άλλο συμ(ΐαλλομενο μέρος, ϊτιτν περίπτωση αυτή. το εν λογω μέρος δεν απορρίπτει το αίτημα με βάση το επιχείρημα ότι ένα τίτοιο ίμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο, η παρόμοιο με, ή περιέχΐ! μια προστατευόμενη ονομασία που περιέχεται στο προσάρτημα I

Λρϋρ<· ι:

Εφαρμογή

1. Εάν το αρμόδιο όργανο, που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 14. διαπιστώσει ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση οινοπνευματώδους ή αρωιιατισμένου ποιου, ιδίως στη σήμανση ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα η κιιι σε διαφημίσεις, παραβαίνει την προστασία που προβλέπη η παρούσα ουμφωνία, τα συμβιιλλόμι-vu μέρη εφαρμόζουν τα απαραίτητο διοικητικά μέτρα ή/και κινούν τις νομικές διαδικασίες, ανσλογα με την περίπτωση, προκειμένου να κπταπσλειιήσουν τον οθιμπο ανταγωνισμό ή να παριμπσδιοσον με καθί αλλο τρόπο την καταχρηστική χρησιμοποίηση τη,, προστατευόμενης ονομασίας που αναφέρεται στο άρθρο ά.

4. Δεν είναι δυνατή η επίκληση των εμπορικών σημάτων που είναι ταυτόσημα ή χαρόμυω με ή περιέχουν τις προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 7. εναντίον της χρήσης των προστατευόμενοιν ονομασιών για την περιγραφή ή την παρουσίαση εκιίνων των οινοπνευματωδών η αρωματισμένων ποτών που έν,ουτ το δικαίωμα να χμηοιμοπομνύν πυτές τις προστατευόμενες ονομασίες.

Άρθρο 9

Οινοπνίυματώδη ποτά καταγωγής

Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για vu ι Ασφαλίσουν ότι, σης περιπτώσεις όπου οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά κατανωγής ενός συμβαλλομένου μέρους, εξάγονται και διατίθενται στην αγορά εκτός του εδάφους του μέρους αυτού, οι προστατευόμενες ονομασίες ενέις μίμους που αναφέρονται στο άρθρο 6 t>rv χρησιμοποιούνται για ιην περιγραφή και παρουσίαση τέτοιων πμσκπτίίΐν καταγωγής τ<ό άλλοι· μέρους.

ΛρΌρο ΪΟ Επέκταση της προστασίας

Στο βαθμό που επιτρέπι ται από τη σχετική νομοθεσία εκάστου των συμ|ίαλλομένων μέρων, η προστασία που παρι'-χεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται και οτα φυσικά Kui νομικά πρόσωπα, ομοσπονδίες, ενώοιις και οργανώσεις παραγωγών, ιμπόρων ή καταναλωτών μι έδρα επιι άλλο συμβαλλόμενο μίμος.

2. Τα μέτρα κιιι οι διαδικασίες που ορίζονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ι&ίως οιις ακόλουθες περιπτώσεις:

α) όταν η μετάφραση των τιεμιν ραφών που προβλέπεται από την κοινοτική ή από τη χιλιανή νομοθεσία στη νλώσσα ή σικ γλώσσες του άλλου συμβιιλλσμινυυ αέρους οδηγεί στην εμφάνισε) μιας λέξης ι) onoiu ινδέτ_ιτιιι να είναι παραπλανητική όσον αφορά την κατανωγή. τΐ| φύση η την ποιότητα των οινοπνευματωδών η αρ(αμστιθ(ΐίνοιν πυτών που περιγράφονται ή παρουσιάζονται κατ' αυτό τον τρόποβ) όταν οι πφιγραι;)ές, τσ σήματα, οι ονομασίες, οι ιπιγ[χιψές ή οι εικόνες που παρέ-χουν, άμεσα ή έμμεσα, ψευδείς ή παραπλανητικές πληροφορίες όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση. την ποικιλία της αμπέλου ή τις ουσιώδεις ιδιότητες του οινοπνευματώδους, η αρωματισμένου ποτού, εμφαίνονται στους υποδοχείς η στη συσκευασία, στις διαφημίσεις ή οτα ετιίοημα ή εαπορικά έγγμαςκι που σχετίζονται με τα οινοπνευματώδη ή ομωμαίΓομένα ποτά η ονομιιοία των1 οΓοίων προστατιύίται από ιην παρούσα συμφωνίαγ) όταν. γιιι τη συσκευασία, χρησιμοποιούνται δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά όσον αφορά την καταγωγή του οινοπνευματώδους ή του αρωματισμένου ποτού.

3. Η εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δεν εμπόδιζα τη δυνατότητα των αρχών και των οργάνων που αναφέρονται στο όρθρο 14 να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρο, συμπεριλαμβανομένων ίων δικαυιηρίων τους.

:Π'\ΟΣ II

ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΈ ΙΟ ΝΟΜΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

Αρθρο IS

Υγειονομικά και φυτοϋγπονομικά μέτρα

1. Ol διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ισχύουν με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλομένων μιρών να εφαρμόζουν υγειονομικά και φυτουγετονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή τΐ|ς υγείας ανθρώπων, ζώων, ή φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι ουμβαΐά με τις διάταξης της συμφωνίας ΠΟΕ ΥΦΥ και της συμφωνίας για την εφαρμογή των μέιρων υγειονομικής και φυτούγειονομική ς προστασίας που ισχύουν στο ίμπό-ριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών και για την ορθή μεταχείριση των ζώων, που περί λαμβάνεται στο παράρτημα IV της ουιιφωνίας σύνδεσης.

2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου I. κάθε συμβαλλόαενο μέρος θα καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, βάσετ των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 1 9 και το συντομότερο δυνατόν, για τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν·, όσον άφορα τα οινοπνευματώδη και αρωματιομι~ί1*_ποτά που διατίθεται στην ογορά στο μέρος εκείνο, στην έγκριση τέτοιων μέτρων, ειδικέιτερυ εκείνων που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για ξένες προο μίξεις kui κατάλοιπα, αε στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

ΤΙΤΛΟΙ III

ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ MfcTASY ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ

Άρΐίρο 14 Αρμόδιες για την εφαρμογή αρχές

1. Κάθε συ ιι βαλλόμενο μέρος ορίζει τους φορείς που είναι υπεύθυνοι για την εφαρμονή της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα συ μ βαλλόμενο μέ[Ηΐς ορίζιτ περισσότερους από ένα αριιόδιο φορετι, εξασφαλίζει το συντονισμό των ενεργειών τους. Iία το σκοπό αυτό. ορίζεται μια ενιαία αρχή επαφής.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των φορέων και των αρχών που αναφέρονται οτην παράγραφο 1. το αργότερο 2 μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας συ αφωνίας. Οι φορείς αυτοί συνεργάζονται στενά και άμεσα μεταξύ τους.

3. Οι φορείς και οι αρχές ποιι αναφέρονται στην πυριιγραφο 1 διερευνούν τους τρόπους νια τη βελτίωση της υεταξύ τους συνδρομής κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και για την καταπολέμηση των δολίων πρακτικών σύιιφωνα μι την νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.

Άρΰρυ ! 5

Δραστηριότητες που συνδέονται με την εφαρμογή

1. Εάν ένας ιιτ.ύ τους φορείς η αρχές που ορίζονται σύμφωνα με- το άρθρο 1 4, ιχετ λόγους να υποπτεύεται ότι:

α) σημειώνεται ή σημειώθηκε μη συμμόρφωση με την παρούσα συμφωνία ή μι διατάξεις που περιλαμβάνονται (της νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις ενός μέρους όσον αφο(>ά ένα οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό που αποτελεί ή αποτέλεσε αντικείμενο εμπορικής συναλλαγής μεταξύ των μεμών και

β) ότι η μη συμμόρφωση αυτή είναι ιδιαίτερης σημασίας για το άλλο συμβαλλόμενο μέμος kui μπορεί vu καταλήξετ σε διοικητικά μέτρα ή έναρξη δικαστικών διαδικασιών.

ενημερώνει αμέσως τους αρμόδιους φορείς και την αρχή επαφής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

2. Τα στοιχεία που παρέχονται κατ' εφαριιογή της παραγράφου 1 συνοδεύονται από επίσημα έγγραφα, εμπορικά ή άλλα δικαιολογητικά και αναφέρουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διώξεις. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις ακόλουθες λετττομέρειες όσον αφορά το συγκεκριμένο οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό:

α) τον παραγωγό και το φυσικό ι'] νομικό πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οινοπνευματώδους ι'] αρωματισμένου ποτούβ) τη σύνθεση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτώνγ) την περιγραφή και παρουσίαση των οινοπνευματωδών ή των αρωματισμένων ποτών kui

δ) το ιίδος της μη συμιιόρφωσης μι τους κανιννες παραγωγής και εμπορίας.

ΠΊΛΟΙ IV ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Άρ&ρϋ 16 Καθήκοντα των μερών

Τα συμβαλλόμενα μέρη, είτε άμεσα είτι μέσω της Μεικτής επιτροπής που συγκροτείται βάσει του άρθρου 17, διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα τα σχετικά ιιε την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

Ειδικότερα τα συμβαλλόμενα μέρη:

α) τροποποιούν τα προσαρτήματα, προκειμένου vu λάβουν υπόψη τυχόν τροποποιήσεις στις νοιιοθεηκές και κανονιστικές διατάξεις των μερών

β| προσδιορίζουν τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 6γ) αλληλοενημερώνονται για την πρόθεση να αποφασιστούν νέοι κανονισμοί ή τροποποιήσεις στους υπάρχοντες κιτνονισμούς για θέματα που αφορούν τον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών, όπως η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή, με τον αντίκτυπο που μπορεί να έχουν στον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών και

6) κοινοποιούν το ένα στο άλλο τις νομοθετικές, διοικητικές και δικαστικές αποφάοεις όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και αλληλοενημερώνονται για ία μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών.

Αρΐίρο 17 Μεικτή επιτροπή

1. Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από εκπροσώπους των μερών. Η επιτροπή συγκαλείται, κατόπιν αιτήσεως ενός των συμβαλλομένων μερών και σύμφωνα μι τις απαιτήσεις για τιτν εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, εναλλάξ στην Κοινότητα και στη Χιλή, σε χρόνο και τόπο που ορίζονται αμοιβαία από τα συμβαλλόμενα μέρη.

2. Η μεικτή επιτροπή μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει κάθε ζήτημα το οποίο μπορεί να ανακύψει κατά την εφαρμογή της.

1. Ειδικότερα, η μεικτή επιτροπή δύναται να απευθύνει συστάσεις για την προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

4. Διευκολύνιι τις επαφές και τις ανταλλαγές πληροφοριών, προκειμένου να βελτιώσει τη λειτουργία της παρούσας συμςωνίας.

5. Προωθεί προτάσεις για θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα των οινοπνευματωδών kui αρωματισμένων ποτών.

.ΊΪΛΟΣ V ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Αρθρο IS Διαμετακόμιση — μικρές ποσότητες

Οι τίτλοι 1 και Π της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στα οινοπνευματώδη kui αρωματισμένα ποτά:

α) που είναι υπό διαμετακόμιση σε ένα συμβαλλόμενο αέρος- ή

β) που είναι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους kui αποστέλλονται σε μικρές ποσέντητες ιιεταξύ των μερών βάσει των όρων kui προϋποθέσεων που πρόβλεπαν™ στο προσάρτημα III (πρωτόκολλο).

Αρθρο 19 Διαβουλεύσεις

1. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος είναι της γνώμης ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέλειψε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει της παρούσας συμφωνίας, απευθύνει γραπτή ειδοποίηση για το σκοπό αυτό στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η ειδοποίηση, μπορεί να ζητά να αρχίσουν διοβουλεύσεις εντός συγκεκριμένης προθεσμίας.

2. Το συμβαλλόμενο μέρος που ζητεί τη διενέργεια των διαβουλεύσεων κοινοποιεί στο άλλο μέρος όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες yiu την εμπεριστατωμένη εξέταση της υπόθεσης.

}. Σε περίπτωση που μια καθυστέρηση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή vu καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης, δύνανται να λαιιβόνονται τα κατάλληλιι προσωρινά π ροοται ιππικά μέτρα χωρίς να προηγούνται διαβουλεύσεις, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται το ταχύτεραν δυνατόν μετά τη λήψη των κίτρων αυτών.

4. Εάν, μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, τα συμβαλλόμενα μέρη διν καταλήξουν οε συμφωνίσ:

u) το συαβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε ια μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3, Suvorui να λαμβάνει τα ενδε δειγμένα προστατευτικά μέτρα, ώστε να καταστεί δυνατή η ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίαςβ) κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφεύγει στο μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στο όρθρο 20.

Λρθρο 20 Διευθέτηση διαφορών

1. Κάθε διαφορά που αφορά την ιψορμογή η την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας, διευθετείται με προσφυγή στον μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που αναφέρεται σιο μέρος IV της συμφωνίας σύνδεσης.

2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 184 της συμφωνίας σύνδεσης, 0iuv lu μέρη έχουν διεξαγάγει διαβουλεύσεις βάσει του άρθρου 19. το καταγγέλλον μέρος μπορεί να ζητήσιτ άμεσα τη συγκρότηση ομάδας διαιτησίας.

ApDpo 21

Εμπορία των προϋπαρχόντων αποθεμάτων

1. Τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που, την ημερομηνία ή πριν υπό την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, έχουν παριιχθιί, περιγραφεί και παρουσιασθεί σύμφων-u μι τις εθνικές νοαοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των συμβαλλομίνων ιιερών, αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα ουμφωνία. μπορούν να τίθενται οε εμπορία σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:

Στην περίπτωση που το προϊόντα περιγράφονται και σημαίνονται με τη χρήση προστατευόμενων ονομασιών που προστατεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να εξακολουθούν να διατίθενται στην αγορά:

α) από χονδρέμπορους ή παραγωγούς, για περίοδο τρίων ετών·

β) από πωλητές λιανικής, μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματά του.

2. Τα οινοπνευματώδη και αρωματισιιένα ποτά που παράγονται, re («γράφονται και παρουσιάζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και των οποίων η περιγραφή ή παρουσίαση παύει νο ανταποκρίνεται στί] συιιφωνία λόγω τροποποίησης, δύνανται να διατίθενται στην αγορά μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως.

Λοθρο 22 Προσαρτήματα

Tu προσαρτήματα ττ|ς παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

I ίρ,Ή!0((ττ(μιι [ (σύ Liomv α μΕ το aprtpo 6 )

ΠΡΟΓΤΑΤΕΥΟΜΕΝΕΣ ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΑ ΠΟΤΑ

λ Υπόλογος npomaTFUopivuv ονσ^ιςιοιο νιο τα oivorviULHHyiOrJ τοτά καταγωγής ΚοινόιηΜς Β. Κατάλογος προστατι ιιόμίΛ'ων ,>\ι>μαοιων για τα ονοττνπιμιιτώΛη Γτυτά καταγίιΐνής Χιλής Γ. Κατάλογος προστατι υόιιινιυν ονουαο.ών γιο τα upwpaTiauiva noto καταγυγής Κοινότητας Δ. Κατάλογος τροοτατευσμινοιν ονομπο.ιίιν για τα αρωματιομένα γοτιι κςπανιογής Χιλής

λ Κατόλογπς προιπαττυοιίΕνοιν ονοικκηών για τα αινοπνιιιματώδη ποτά καταγωγής Κηινότητας:

1 Κ am (Ρούμι)

Riiun: de la Martinique Rhum ας la Guadeloupe Rlllim dc la Reunion Khum dc la Guyane

Ό όρος ^traditional" ;-παοίΐΛοσΐίΐκό■} unopti in ^ροοτκ^ται <τπς ονομαοιες αυτες[ Roil de Malaga Rein dc (iranada Rum da Madeira

2. oi Whi.sk) (ουίσκι) .Sioiih Whisky Invh Whiskv Whisky espinol

Οι ϊτωνυμίεε αυτις μπορούν να συμπληρώνεται (U τις ι-νοΕίϊιις «malt« ή «grjiii-Ι

|i) Whiskey (ouio-ςι) Irish Whi.skey

Uisi_e Bcaiha Lircannjih/Iriih Whiskey

lO όρος "Ι'οι Vill" μποριι να τηιοστίίιται πις ovopatsii^ αοτίς)

ν Λ\κΓ>ολούχα πατά <τ 11 γ| (ι οί ■·■

Eau-de-vie do sdglv dc marque nationale luxcmbounicoise Kom'Kornbrand

4 λπόοταγμα oivoo

hau-de-vic dc CogiUL Lv.i-de-vie dc; rliarenic^ Cognac

11 Επωνυμία αυτή propn να mrvofMnui uro μίο απο τις α.κόλοουίς ενδεείς:

— Fine,

— Grande Fine Champagne,

— Grande Ohampiijjiic

— Petite Champagne,

— Petite I'lm Ch ampagne, I ine Champay oc.

— Bordcries, — 1-ins Boii,

— Bons Bois

hr.f Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac. Haut-Arma^nac 'lenarese

t-QU-dc-vie ,le vin cc [a Miirat

I au lie vie Je vm originate d' Annnaine

l-au-di-vie de vin de Bourgogne

hau-de-vie de vm onginaire da I entre-Es:

hau-de-vie de vin originaire de Frandic-Comte

Fiu-de-vre ile vm originaire du Rugey

lau de vie de vin de Savoie

C^u-dc-sic eIt. s^v. onj;ma*ve deb CoivaaK de la Loirt

Fau-di-vie de vin des Ccuc.i-Ju-Rhoiif

I aiJ-dc-vie dc vin originaire dc Provence

taiigctcsi'ca-j-dt-vie de [augcrcs _

hau-te-vie de vin originaire d"a languedoc

Ajiaardentc do Minho

\*!LiarJentL do Douro

■\j;uait)trii\e it a ikiia imcnoi

AguarAn'.c da Bairrada

Agnardente do Oe.ste

Aguardentc do Rtbatcjo

Ag.iardcnte to Alentejo

Ajiuardente do Algarve

.\v(uarderite de Vinho da Hegiao dos \ mhos Vcrdcs "iguaTden'l da llcjpao dos Vmilos VciJcs Aivaimiio Lojnnh.'i

5. Brandy

Brandy de |ere/. Krandv del Penedes Bniisdv italiano

Rraodv AirM^'Braiid; of \:oca Brandy lii\orowf|r>oiii'Jiraiidv ol 'he Pidoponnese Brandy Κεντρικής Ελλάδας; Β randy ol Central Grecee Vt utscher Weiobrand

Wachauer Wcinbiand, Weinbr<ind Durnsiehi

6. Arooruiiiu οτι'μψυλων

l'aii-dc-vir Je marc dc rrian-(pa^ne;'marc de Champagne

LainiL-viL de mar, origio.nrc d'Aquiiainc

Liu^ie-vie de marc de Boulogne

lau-de-vie de marc onginaire du Centre-Est

Eau dc-vie de marc originaire* de iTanehe-Comtc

Eau-de-vie de marc originaire de hugcy

t'TU de-vie lie marc originaire ό<- ^aioie

Marc de Boulogne

Mhitl dt savoie

Marc J A'avergne

Eau oc-vie de marc originaire dec Coteaux de la Loire Eati-te-vie de mare des Cotes du Rhone

F.aa-dc-eie lie nurt originaire de ['ruvtnu.

Eaude-vie ι-t mart originaire du Latiguciioc

Mart d'Ahacc Gcwurztramincr

Mart de Lorraine

Bagaifira do Miotic

Bagaceira do C'ouro

rjagaeeira da Bcna Interior

Bagaeeira da Bairrada

Bagareirj do Oes:c

Bagaceira do Ribatejo

Hagacciro do -\lcnicic>

Uagaeeira do Algarve

Aguardinit Bagaieira da Rcgiao dos Vinhot \erdes Bagaeeira Ja Regiao dos Vmhco Vtrdes Akannho Orujo gallcgo Grappa

Grappa di BaroJo

Grappa picn-onlese/'Grappa del I'lemontc Grappa lomharda/Grappa di I ombardia Grappa treniina/'Grappa del Treutmo Grappa [riiilana.iGrappa del Fnuh Grappa vcneu/Grappa del Vtneiei Siidtiroler Grappa,1'Grappa dcll'Alto Adige Toikouoji Κρήτη-,/Tsikoudia ol Crete loinoupo Mu sr&ovLLie/' Esipoilro nf Macedonia J'rd^iiujuj i-irpootaac/l sipouro o! J hessalv Toinoopo lii|ivu|k>u/'Tsipoum uf Tirnavos Eau de-vie dc marc de marqut nauonale 1 mem bourgeois

Αττύοιογρο ψμ'ιιοτων

Si h iea r? " a id er Κ ι rs c h iva.s se r Schn-arzwaltler Ilimbecrgust Schwar/.waldcr Mirahellenv.asscr Seh warzw-a Id er Wi II iarti si ■ i m e SehuaiZH'jlccr Ζ "use bgfi waxier Prankisd'.fi iu.-elsehgciiwa.s-.dr l-rankisches Kirsehwasser Frankischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirseh dWlsasf Quctscli d'ALsaee Framboi.se J Alsace Mirabelle d'Alsace Kitsch Jc Foupernlles

Siidtiroler Williams! Williams ddl'Alto Adige

Siidtiroler Λ ρ rikol;'Siidtiroler Marille/Aprikot dtll'Alto Adige'Marille dell'Alto Adij;e

Siidtiroler Κirsch,1 Kirseh dcll'Aliii Adige

Siidtiroler /ivctxligeler.'iu'eisshgeler dell' \lio Adige

Sudtiroler Obstler/'Obstler dcll'Alto Adige

Siidtiroler Graveilsteiner/Gravensleinet dcll'Alto Adige

.Sudtiroler Golden l.ielicious.Celden Delicious dell Alio Adige

William- triulanoi Williams del ΙτκιΙϊ Miwdviu del Voncw Slnvovjv del l-riuli Vciiiiu Giulia Slhvovit/ del rrcnlino-Alto Adige

Distillate dl mele tienHnoi'Uistillatd di nclc del Trcntino

Williams rfi-ritmo/Williarn Jo I Trentino

Shvuvit/. iiL'ntmof'ShvoMI/ lcI Trcnunij

Aprikoi trcntmo.'Apnkot (ifI Trentino

Medronhcira Co Algarve

Mix run he ι ra dn Bueaoo

Kir-ell 'K irst li'.va.s.sct Priulano

Kirichi'Kir Ahwasser Trcnimo

Kn-sch;'Kirsehwasser Veneto

AgaarJenre dc pcra da Ι.οιιί,ϊ

t-jii-oe ντο c.e pommes de marque natvntsalv luNemr>oar^co(-e La,i Ji-sit de poire* de marque nationalc Ijxi-mbourgeoisc Eau-Jc-iic de kirsch Je marque nationalc luKtmbourgeoisc Eau-de-vie de quctsch de marque nation.de iutembourgeoise Eau-de-sic .le mirabslk dt marque na'ionale lu^embourgoiise ban dc ul li prjnellc* di marque national! Juscmbourgeoi.sf Uachauer Manllcnbrand

S Ar.ooTUvp.i τηλίτΐ) ή UF'tr] Calvados du Pays d'Au^o Calvades

Lau-dc-vie dc cidre de Brctagne hau di-sic de poire dc BrcUgne Eau dc-cie de cidre de Tsormandie Eaii-di-cie de poirf dc Normandir Eau-de-vie de cidrc du Manic Aguardiente de iidra de Astunas t-au-dc vie Jc poire du Maine

9 Απόσταγμα γϊνιιανης

liaycrcschcr Gehirgsenzian

Sudtiroler hniian/Ccnzian.- dell'Alio Adige

Geuii.ina [rentina.'Gciiiiana Jcl 'Irentino

l(f. ArooToyjio e'poLTdie I'a c ha ran Pa ι Hariri navarro

11 Α τοοιό γιιοκι iif ΰρν:υϋο Osllriesi.s(her Komgenevcr Genie ere I'landrc Artois fdasseltsc icncver P.ilcgamse jeorvct I'ekci Jl Wallonie Sieinli.igcr Plymouth Cm Cm c Mai nn

12. Αλκοολοι,χΛ roia ur νυμινο Dansk AkvaiU.'Danik Aquavit Svensk Aquaut/Simsk Akvavit;'Swedish Aquavit

11. Λ ποστύγ ματ α ut άνισο ^nis espafiol tvora anisada Cazalla Chi rich on Ojtri Isute Oil Co

14. Λ ■. κ i: μ

Berliner Kummel Hamburger Ktimmel Munchener Klimnid Chitrnsecr Klosifrlikor Bavcnscher Krauierlikor Cassis de Οηοη Cassis de Heaufort Irish Cream Palo de Mallorea (jinpnha portu^ucsa Licor de Singeverjia Bcncdiktbeurer Kloslerlikor httaler Klostcrlikor Ratafia dc Champagne Ratafia taialana Anis poilngucs linoi.sh hcrTVi'fnMC liqueur Grossglocl.ntr Alpcnbiltcr Man ay. ze lie r Magenhkor Manazeller Jagasaltl Puchheimer Birier Puchheimer Schlossgcist Steinfelder Mag en bitter Wachauer Manlk-nlikot J age rtee j'| jgen ei-;') ag a ι cc

1 j. Oivonvfιιματώόη roia Pornrru-aLi de Bretagne Ponmieau du Maine Pommeau dc Nomiandic Svcnsk Punschl Swedish Punsch

16. Βότκα (vodka)

Svcnsk Vodka's'wtdish Vodka

Suomalainen Vodka/Fiosk Vodkai'\'odka ot Finland

ί Κατάλογος ηροστατΓυόμΓνων ρνομοτπών γιο τα οινοπντ υματόδη πατά καταγωγής Χιλής:

1'lSlO

Aguardiente chilcno Brandy elide no Whiskv ehiteno Gin Lhilerio VodLa ehileno Hon eliik'iio Cmndado diileno Anis Lmleno

l Κurάλογος προοτατευόμτνων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Κοινοτητωρ

Numberger Gluhwcin rhiiriiiger Gbhwcin Vermouth de Chambcry Vermouth di Torino

1 Κατάλογος προστατιιιόμτνιΒν ονομαοών για τα αρωμοτισμίνο ποτά καταγωγής Χιλής:

Vermouth i_hil-.no

Γίροοαρ-πιμο II

ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΪ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2

COGNAC [UANICO CONA COL CK-V.N CONAC GKAITA SAN KEMO

Γίμουο'ΓΤϊμιΐ, Ιίί πρωτοκολλο

Σύμφωνα μ* το αρίϊρο IS οτοΓχΐίί- Jij ης παρούσας συμφωνίας. .ΐΕωρούνται ως μικρίς ποσότητ.ς:

1. Οι ποσότητες οινοπνευματωδών και αρωματιομίνων ποτών or δοχεία χο ττολύ 5 λίτρων ru or:oiu ςιίρουν επισήμανση και rival Εφοδιασμένα μα μη ιτιοναχοησιμοποιοόμενο μηχανισμό ■ .ωματ.ομαύ, όταν η συνολική μτταφερόμενη 7.οσατητα, σι χωριστές αποστολές ή όχι, διν uiri-p[iuiv.i τα 100 λίτρα.

1. α) οι ποσότητες olvoim ..υιπωδών μιι αρωματισμένων ποτών μέχρι tai it) λίτρα ανά ταΕιίπώτΓ|. οι οποίες περιλαμβάνονται στίς προσ-ι-πινές αποσκευές τιι>ν ταξιδιωτών

β) οι ποσότητκ οινοΓνΕυματωδών ή αιίομιιτομι'-νιον ποτών μέχρι ςαι ^0 λίτρα, οι ιιτ-υίις αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών

γ) οι ποσότητες n.vo-rvfupm:(..oi..i kui ομωμΛτασμένων ττοτων ποο ^: pLVui|i0w™i οτην οικοσκευή ιδιωτών r.oo (ΐιτακο-μίζοον

δ) οι ..οοότητις γοο Εισάγονται για Επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα, εντός too ορίου too ινός εκατολίτρου1

ε) οι ποσότητες που εισάγονωι για διπλωματικές αντιπροσωπείες, τιροα-νίΜΊ, αρχές η συναφείς οργανισμούς mro rAuioio των ΰΓΕ/ατών του τους παραχωρούνται1

οτ) οι Γΐοαότητςς που διατί-ίΕΛΤοι ε~ί των δ-εθνών μισών μεταφοράς ως π^μήΟϊΐί-ς εοοδιαομου.

Η εξαίρεση που αναοερΕται στην κπρόγμικικι 1 δεν ούναται να συνδυάζεται μι μια η περισσότερες από τις ίΐαψίσης που αναφέρονται στην Γαράγραοο 2

ΠΛΡΛΡΤΠΜΑ VII

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙ.Ν ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

{αναςιερόμενος στο άρ.'ρυ 00|

μεροσ λ ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Εισαγωγικά σημείωμα

1 Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις σι συτόν τον πίνακα ισχύουν μονο για τα εδάφη οτα οποία εφαρμόζονται οι αυνβήκϊΐ; για την ίδρυση της Κοινότητας, υπό τοι.ς όρους που οΐ'σπίςουν οι εν λύνω συνΐ)ηκ._ς. Ol εν λόγω ιιποχρ ιώσεις :σχυουν ιιόνο νια τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας kui των κρατών (ΐελών αφενός, και των χωρών εκτός Κοινότητας, αφετέρου. Λεν ςπηρςάςουν τα δικαιώματα και τις υπσχρςώαπς των κρατών μιλων του Γηκικύπτουν ™ το koivotlko δίκαιο.

1. Χρησιμοποιούνται οι ακόλοαίΙεί. συντοιιογραφίςς ότσν αναφέρονται τα κράτη μελιμ

Λ

Auorpiu

Β

Κέλγιο

I

Ιταλία

I)

I φΐιανια

IR1

Ιρλανδία

□Κ

Δανία

L

Λουξ. ujioupvo

Ε

Ιαπανία

Ν[,

Κάτω Χώ|ΐίς

F

ΓαίΛΙιι

ΗΝ

Φινλανδία

Ρ

Πιιρτϋγ'αλία

(ίΚ

Ελλάδα

Σουηδία

υκ

Ηνιιμένο βασίλενο

ϊ. Επισυνάπτεται στον rapoviu πίνακα γλιιασάριο των όρων που χρησιμοποιούνται από μεμονωμένα κράτη μέλη.

•Θυγατρική·! νομικού προσώπου σημαίνιτ νομικό πρόσωπο που πράγματι βρίσκεται υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου.

«Υ™κατάστημα- νομικού προσώπου σημαίνει επιχειρημαιική μονάδα χωρίς ίδια νομική προσωπικότητα, μι .-ξωτερικά στοιχεία μονιμότητας, όπως η προέκταση της μητρικής επτχιίμησης, που fiia.)hn προσωπικό και τον υλικό εξοπλισμό που είναι απαραίτητος για τη διαπραγμσ π υση μι τρίτους, έτσι ώστε. αν kui αυτοί γνωμίίαιιν otl 'ύα υπάρχει, ενδεχομένως, νομική σύνδεση με το ιιητμικύ ψαρέα του οποίου η ιδρα ιίναι στο εξωτερικό, δεν είναι υποχρεωμένοι vu ψχανται σε άμεση επαφή μ τον εν λογω μητρικό φορέα, αλλά μπορούν να συναλλάσοςινται με την ιπ.χπρηυατική μονάδα rou αποτιλιτ την επέκταση της μητρικής ε-πιχείμησης

T|nj":ui TiLiifuj^i,. 1 Λιίιουνηριπιη παροχή 2 Κυυι\ό\υΰι| ι-ί^πφίκο λ. Ιμτομιχη ΓΜροΐ'ίΐίσ 4. TTaptHioUi ^tjjuila ^ριχχι-των

πμ-ίΚ η ιΐτοΐίιμίίΓζ

I Γ. |ΐ"]ΐίΐημΑι* ν/ζ TlpOt Τ"|V ΙΤρΟ^ίΐιΙιη Οίη* tfyOptl

ΓΚμιο ρίομπ ω<_ r-hfiuc την εΐ^η ^(ιΐχ^ιιιηη

rT|..kVft,t,

H7IUi[LjtLlAL<

L 0P1Z0NTIFI τΤίΟΧΡΕΩΣϋΣ

ΟΛΟΙ ΟΙ ΓΟΜΗ.ΙΣ I ΙΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ Σ f ON ΙΙΑΙΌΝΤΛ ΠΙΝΑΚΑ

Σ: όλο τα κράτη μΛη ·Λ ι>ι i-mipFOii^; row Oiuif>m)\Ttif trt. firjfprcnix: κηίΐή*. ιυψίλπίκ, (Η. ίχΜκο Ί Ει^ΐΐίό ^mrtiio μΓυρίί να αποτε^η'ιν iHT.wiutvo κρα-ϊίπ,ών μονοπωλίων ή ΟΚίαυ^ιάτον ατιο νλίΐ0ΉΚ0τΐ|το4; που χορηγούνται οε ιδιωτικούς ΓπιχίΛ ρηματικούς τΐΊ,^κιγΐΐντι t; (-}.

ϊ ti} Η μίΐαχίίριση ποιι napr^ ται ht Jfynipj^k /jiui^ijijjv v\l Χιλής) zou eyou^ njtna^n ούμοωνα in ιην πμΐί&-oiu κράτους μί^ουι; και εύοιλ την κατά OTariiij τους rof.u, την κεντρί^ή διοίκηση ή τον κύριο τό-ο Εγκατά^αοης οτην Κοίνότητί! ο£\' επεκτείνεται στα υτονπταστηματα ή τιμαχτορεία του έχει liSpun.-; pi άλλο κράτος ιιελο·, μκι ιπαι-μίϊίι η Γπι\πμηση της Χιλη^. οντπ.

fTTiXTtivn την εν λόγο μίτα^τμ οη οε υΓθκοταπτΐ]|.ιηΊα ή ΊψακτομίΰΊ Tog r^fi iiS(>uini or ι'ιλλο κράτος μλικ uiu nai-priu η £77.χε.ίί>ηοη της Χιλήί, όσον αφορά τη Λμαοτημιότητά iouc οτο i-fju^K. rou πρώτοι, κράτους φίλους, mfx Fm απιτγοριυεται ρητό η rv λόγω ΕΓ^τη,-τη ,jro Ttjv κοινοτική νομ^οίο.

[ii Mropfi να γορηγηΐΜ \-y-iVrcpo itwugi μίτανπριοη οτις Ουγατρι^'ι. (των παλιών της Χιλής) rou tyj-mv tjumuiHi σύμψωνα με τη νομοϊ^σία ϊ^τους μέλους καΐ έχουν μί'τνο την καιαοτατίίΐ] Tout, eojui ή Γην ιατρική του*. ί\οιϊηοη οτο εοαφος τη^ ΚοινΛ-τητα^.. fvroc εάν αποοπχΐν; or. j'^ouv οιισιποτι^ή κυ, mufti fji) οχεοί) ;ΐϊ την οικονομία *yr\ από τα κ,^ιτη μέ\η

Σύοταοη λιιμίκοΐι προσώπου

S: Μια ετοιρεία περίί.ρισρ'νης !Λι!.ίύνης .συμμετοχική iiuipna) μΓορεί vu puoia-3*ι α,ηό έναν ή -εριοοότφίχις -ορυτές. Τΐΐίΐύρυτίΰ'ι μίλι kuiovkoliv ίίτΓ οτον LOK (Κΐ'ρϋίττοΐκός OiKWOinitfJk \ώμιϋ ή tifji ν·ψι·ά rprnyi>.na Tin/ £QX Mm

ΓρΟΛυττιμ-η ϊταΤρϊίϋ ^!ΤΤύρΓ Vft il'Ui

u\iutiw> μέλοι; εφόπον κά% πα:μος tacoi^. στον F.OX {*). Ιοχύοο^· οι αντί-fJTin^o. όροι για την ί^ιυπη ολαΐν των ά.\λωνντι!ίΓ[ι>ν νομίκώλ· προοώ™ν.

f'i Σττ|ν π []Εττ(«ιϋΐ| γγ|( AuonfHug, ηι, Φ;ν\α\ΰιίι·; »m ιη*: ΣιυηΛυΐί. £ev ίχοΐΛ· ανιιληΐ|ΐτΐιι o|Hi>iVTi; ιΐιΊϋχριώ,ι,ι^ ym Lrtnipcmcc ttolj ιΗ-ΛίΐμηίΛται ΐυς ιιττηρΓ-τίκ κοινής υ^ίλίωϊς.

("ί Ε-.π^η ρηματική ΕΦ,μ(ΐυ>οη: Ol υτηριοΐΕς soivqs uiptXiiat ι.πάοχοιιν πΐ" it^i*is 'jriujc οι ouvc^irn, υττηρϊοίι-ι, ταροχής Γτπσί η μανικών l:cii ττγνικί-ίν ιτυμ^ιίτλ^', ο^ υττηρΕαυχ, 'l-pjuvji; και Avqtllϊη^, ΰτον τομίτη ιων κοινωνικών επιοτημ^ν και ίπιιτ;.1 μώϊ του ιινϋ;>ιΙ™ιϋ, οι ι.ίΐηρ£ΐιίί; τι-χνίκ^ν οοκιμιη· και αναλί"^^ οι ιιτηρίαίίζ γιιι m -^LfnpaXAovTLKti Πί-μαια, υ\Ίΐι^ι>μΐκίί υπηρεούι... ol υπηρρσιίί μετταφιΐ|u:^' kul ι.ι βοιίίίητικίΐ, υϋηρϋ^ί,ί. ym oXic ut μομφ!.*, μί* ij^opwv. Τιι ίίικοώμυΐα οττοώΓίΓτιινοιηιιι^ γιο τις εν λόγω υι-ηρι-σίϋ£ ^αρέχιινίϋΐ ι\υρ·ο ibimiLKin'it; ifit^fipr]ματι■:oi-,c: Train'iAyiJviti.. ^ οϊ εϊτι\.ΐι"ΐμ<ιιΐκι>ύ^ ιταράγονιΐι. vmm .^ιία Xiifki τταμίίχωρτιικίί arc όημόοι^ ηρχι·,, μί τιΐ^ εηιφΛιϊη ου-γκΓκμιμί-l'Lrv υτο\ρίώοϊ tav ym uc uripf mr; ^Ν-μΐ-νου οτι οι υ^ημι ma ^ unv^ ί^ελϊϊος τ.ύ[ΐ^ιιιν ΐ7\,ο\γ. <-ί ι™ κινιρικό ^'.πεοο πτυι r.paKiikO να Ka'tqnu^in. \lv.to-μΐ[ίή*» *κ: υ ι ιϊίΛτλιιπΜν KtiniXoyos tr.'j κΜΐίΊι

lhJ vu ιπρίτ(ω^1ιΐιιν ιίΐυιμίΰ;1]^ w-Ci π\·ιι\ρφίι Xoyi, otjiii^ohl ιπΓι>τί νπ crt^n^.^ ι en η |-("υη Μποΐ^ίϋ σΐιΐ1. ίν ^γυ ^ώμυ ο-λ· οποτελπ οτι u | mi ■ η τη rpi>Ιΰσποι τμικ>)τ|<, l iincyvopiOKf ripoyjT 2 Κα LavoWni me εξωτερικό .ΐ. Εμπορική τκΐ|ΐυαοΐιι 4 TTiifNiiprjia φικτικών ϊΐρορΰτΐιϋν

Τομέας ή υποτομέας

Π; |ΐκιριπμοι ujc πμϋι; ιην -modf^wi οτην ciyopa

ί Ιράοθετε^

LiJIOTfJJHOOnt

NuLio&iitu τυ', υπικκιχαοτημάΐων ^:\mv ?ται-ρΐιωγ

ϊ. >: Μια αλλοδαπή miuH'o {rou hy ε'-γ_Εΐ ιδρύσει νομικό Γροοίϊττο lttt] Σουηδία) πίΕ-ίΐάγπ τις εμπορικά της οραστηριά-τητίς ιιε'σω υποκαταστήματος, ττσυ είναι" ιτγκστε.στημτ\Ό οτη Σουηδία pit σνΕ^άρτιμη διαχείριση κιιι ^-χωριαχΐς ίογιστΐκίς καταστάσεις.

S: [α οικοδομ^ά σχίδ^τ output LLLV(Hm"i;tr|i, uno έτος απαλλάσσονται, από την απαίτηση ίσμυ^^ ^οκαταστηματος ή διορισμού 0ΛΠ-ρι·ούΓου mm tivai μόνιμος kuxolkok.

Νομικά Πρόσωπα

1 ΗΝ: II απόκτηση μχοχών από αλλοδαπούς, οι oroifs vtu^ ~αμ>ννΐΛ πφίσ-oniFpo απο το ιλ· τρίτο των οικιΐιωμάτων ψηψου, or μινυλη Εταιρεία η μεγάλη εμπορική επιχήρηοη της Φινλανδίας ([if περισσότε^υς από J 000 υπαλλήλους ή μ*: κύκλο εργασιών πυυ uhe ρβαίνΕΐ το ένα δισεκατομμύριο φινλανδικά μάρκα, ή μ*, συνολικό ισολογισμό που υτιερβα^νει χα 1ΰ7 Εκατομμύρια <υρώ) υτιόκετχαι οτην έγκριση των <.mtaivoiKt.iv αρχών άρνηση τη(; επιβεβαίωσης ί~ι\ττ·ι(τπαι μόνον ίάν τΠϊτϋΐ ο* κίνδυνο 0Τ|μανΠΚΰ ΓΐΜκό συμφί'μιρν

Τουλάχιστον το ήμισυ Ίων ιδρυτών Εται-ριίας τϊεμιορισμενης ευθύνης οφΕίλετ να κατσικιΗ στη Φινλανδία ή σ^ άΧλη χώρα του LOX (1-υ ρωμαϊκός Οικονομικός Χώρος). Ηντούτοις, μπορούν να παραχωρηθούν Γ&ιιρέοιις για αρι.σμένρς εται-ίϊπις

Γ^ιιμο£)Εθίο ίων υΤΟκα Γιΐστ^μάΤΛ·η. ονων παιρηών

^Γ y Ο διΐΛ>Γϊ*υνων σύμβουλος και χπυλά^ι-Old1 >0 % των μΐ'λών του δΐιιΐκητκου συμβουλίου κατοικούν στον t-OX (Lu-ρωτιιικός Οικονομικός Χώρος)

S: Ο o[£u.)0Viijv σύμβουλος Ε"νιίς ιιποκα· τασχηματος κατοικτί οτον LOX (Lupw-τΐαΐίο·; Οικονομικός Χώρος) ί,')

Υ Αλλοδαποί ή Σουηδοί noVnu. γήι ΟΐΛ' KonntDLV στη Σουηδία. κα1 0' fi-0'Oi ππ^υμού1.1 να δΐί_£άγουγ Γμπο-ρικ/ς δραστηριόττ|τι:ς στη Σουηδία, διορίζουν i:m tyyjiaoouv στα μητρώα των τοπικών αρχών αντίπμόαωντο αρμόδιο για τις ιν λόγω δραστηριότητες ο οποίος ti"s"ui ιιάνιμος κάτοικος.

FIN- 'Ρνας ..ιλλοδαπός που κατοικπ εκτός του Γυ(Κϋ7ΐαίκού Οικονομικού Χώρου kdi ασκεί φττομτκτς δμ<ΛΤ[ΐ|ριο-τητις ΐΰς ι&ΐΜΤΐϊΐΗ. ΐΓίχπρημτπιος ή ως ,τπίρος Γ^ιν\πν8ικης ίτίρόρρυι^μη^ ή ομό:>ρυουης ιχαΐ!«"ίας χρίΐά^ποι ηοο-ρική atSiiu Καν μια αλλοδαπή οργάΜ'ϊση ή (δρυμυ [it μό\ιμη κατοικία ίκτόί του Κυριυπαικοι. ΟΐΚΟΛ'οιιικοϋ Χώρου οκΰίϊϊώΐνα ασκήοΕ-ι επιχείρημα-τικές η ί'μττορικτς οραστη[)ίότηχΕΐ ,δού'ίΥΤ-ας υποκατάστη[ία στη Φί\ίλιη-δία. απαΐΤίΛΐα1 ^μτ"ορική άδετα

ΗΝ, ίάν ΐου\.άχιοτον το ήμισυ των μελοη1 τυυ διοικητικού συμβουλίου του δ[ι-υσινΓ1\τ;>^ σύμβουλου καταίΐ;ούν μι'ινιμα εκτός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού \0jkiu, arcttLTFrcaL aorta. Ρλτούτιηις, μπορούν να ncipu^o*jjTri?<nj ciiaipfotit, γitt οριστίΕΛ'ίς εταιρείες.

i'j Vir.opd να ιΐ4·αχυί(ίηίτ[>ύν e£olO£loC inxr,' α\<ιψημ<; τις f\ λό^υΐ ιιτιμι ιηοη εάν μποοπ να <ιι:"Λι-ιχ&Εί ότι ιι μίινιδγ\ hTtiuimc οτΐ]ΐ- γ·1 Xi'u'di \yp-i fa- iifluitj\ji απ.ιραηητιι ττροΙροποι napopic: 1. Διασυνοριακή παοοτή 2- Κϋΐανύλίιιση σκι ι£ωι*μικι> "5. LpiopiKi) παροιισία 4. Παρουσία φυσικών προοώπων

Ιομέας ή υποτομέας

Πι_[ΐ.ο|ΐιομ[>1 υς irpot irjv Tip6ojjotn| στην αγορά

Πραοίΐιυ-ΐ, υπο]φΟιιϋίιί

Αγορές ακινήτων

Ι)Κ: I Ιιμιομισμοί στην αγορά ακινήτων απο ουοικά και νομικά πρόσωπα που δεν ι'χουν μόνιμη κατοικία στη χώρα [[ερισρισμοί στην αγορά γ'εωργικών ναιών αττό αλλοδαπά ουσικά και νομικά πρόσωπα.

CK: Σύμφωνα με τον νόμο αριΐϊ. 18 'J2/8 9 απαιτείται άδετ-α του Υποιιργείου Αμυνας yui vu μπσμπ rvuc πολίτης να αποκτήσει γη σε παραμεθόριες περιοχές. Με βάση τις διοικητικές π[ϊακτικές παρι'χίτσι εύκολα άδε,α για αμεσις ιπενδι.οπς.

Επενδύσεις

F: Οι αγορές από αλλοδαπούς που υπψβαί-νουν ^3. ϋ % των μιτυχών ή των εκλσγ',κών δικαιωμάτων or ήδη υπάρχουσες γαλλικέι επιχειρήσεις, ή 20 % σι γαλλικές ετα'.ρείες μετοχικής μορφής, υπόκεινται στην ακόλουί)η ρύθμιση:

έναν μήνα μετά τη σχετική κοινοποίηση, χορηγείται σιωπηρά άδεια, εκτός εάν ο Υπουργός Οικονομικών ασκήσει, υπό ιξιιιρι-τικές συνθήκες, το δικαίωμα αναβολής της επένδυσης.

Αγορές ακ>ήτ<ον

Α: Η απόκτηση, η αγορά, καυως και η ενοικίαση ή εκμίοϊίωση ακινήτου ατή αλλοδαπά ψυοικά ή νομικά πρόσωπα απαιτεί τη χορήγηση άδειας από τις αρμόδιις πιμιυε-pfintEt αρχές (Lander) που 3α αποφασίζουν kuto πόσον θίγονται σημαντικά οικονομικό, κοινωνικά ή πολιτιστικά συμφέροντα.

[RL1 Απαιτιίται προηγούμενη γραπτή έγκριση από την Επιτροπή Έγγειας Ιδ'.οκτη-σίας για τον προσπορισμό οποιουδήποτι κίρκους οτην ιρλανδική γη από ντόπιες ή αλλοδαπές ι-ταιριίες ή υπηκόους άλλων ρψών. Στην περίπτωση που η γη προορίζεται για βιομηχαν.κή χρήση (άλλη απά την μεταποίηση γεωργικών προϊόντων), είναι δυνκιτόν να παραχωρηθεί παρέκκλιση από την rv λόγω απαίτηση εάν προσκομιστεί σχε-(ΐκό πιστοποιητικά από το Υπουργείο Επι-χεΐ(ΐήσΕων και Απασχόλησης. Ο εν λόγω νόμος δεν ισχύει για γαίες εντός μεγάλων και μικ;ιών παλί ων.

1: Χωρίς πι ριομωμούΐ για την αγορά ακινήτων

ΗΝ (Νήσοι Aland): ΠιριορΌμο: όοον αφορά το δικαίωμα φυσικών προσώπων που δεν είναι πολίτες της περιφέρεις Aland, και νομικών προσώπων, να αποκτήσουν και να hvui κάτοχοι ακινήτων στις Νήσους Aland χωρίς άδεια από τις upuofm ς ιψχές των νήσων.

FIN (Νήσοι Aland): Ιίεριορισμοί όσον αοορά το δικαίωμα ιγκατάσταοης κα! το δικαίωμα παροχής υπηρεοιών φυσικών προσώπων που δεν fivai πολίτες της περιφέρειας Aland, ή νομικών προσώπων, χωρίς άδεια από τις αρμόδιες αρχέ"ς των Νήσων Aland.

Τμοτ^ι Γαρηγήι;: 1. Διποΐίνορ.ίίΐίΐΊ πημοχη 2 Καΐϋνύλΐϋϋη ο [ο εξωτερικό ί. L·μ^l·ιpι^η ηαρυυΰΐίι 4. llapoucin ψυΰίκυν κρυΰώϊτων

Ι'ομι-in; τ\ υποιι>μ*'ιις

I It pLUfnniiui uk Tifhic ιην τρ0σ|ίο"ση στην αγορά

Πτρισριομοί υς προς ιψ εθνική μεταχε.ρ<οη

Πρόουπις ΐίπιιχρ(ΐ·^ο;-.ί

F: II ζενη συμμετοχή σε πρόσοατα ιδιωτικοποιημένες εταιρίας μπορεί να περιοριζεΊα) κατά ί'ΐ'α μεταβλητό ποσοστό, rou καθορίζει ΐ| γαλλική κυβϊρνηση για καθ; περίπτωση Εεχωμιστά, του δημοσίου μετοχικού κιοα-λαίου.

t Οι επενδύσεις στΐ|ν Ισπανία από αλλοδαπές κυβ? μνήσιτς kul αλλοδαπούς δημόσιοι.ς ΐ|ΐορπς (που συνεπάγοντα-. όχι μόνο οικονομικά, αλλά και μη οικονομικά συμιρί'μοντα τιιΛ' εν λόγω οορέων), αιιεσα ή μέσυ εται-ρΕτών η άλλων φορέων που ελέγχονται άμεσα ή έμμεσα από αλλοδαπές κυβερνήσεις, απαιτούν πμοηνιιύμενη άδεια από την κυ Βέρντ| ση.

Ρ: ϋ £ενι| ουμμιτσχή σε πρόσφατα ιδωτικο-παιηοΈίσες εταιρείες μπορεί να πι-ριομίζιται σε μεταβλητό ποσοστό, που καθορίζει η κυβέρνηση της I Ιομτογαλίας για κάθε περίπτωση Ξεχωριστά, του δημοσίου μετοχικού κεφαλινου.

I: Υπάρχει δυνατότητα χιΐ|ΐήνηοης ή διατήρησης δικαιωμάτων αποκλειστικότητας σε πρόσφατα ιδιωτικοποιηοΊίσις ετατριίι ς. Ία ϊκλογικα δικαιώματα σε πρόσφατα ιδιωτικό πο'.ΐ|ϊ)είσες εταιρείες μπορεί να υπόκπνιαι σι περιορισμούς σε ορισμένες περιπτώσεις. Για πενταετή περίοδο, η απόκτηση σημαντικού ποσοστού του μετοχικού κεφαλαίου εταιρειών που ασκούν δραστηριότητες στον αμυντικό τομέα, στον τομέα των τιεταικιμών, των τηλ: πικοινωνιών μι της ενερνειας μπορεί να υπόκειται στην έγκριση του Υπουργείου Οικονομικών.

Ι': Για τη σύσταση ί"πιχετρησης στον τομέα ορισμένων {') εμπορικών, βιομηχανικών ή βιοτεχνικών δραστηριοτήτων, απαιτείται ειδική άδετα !αν ο δίΕυθύνων σύμβουλος δεν ε^ετ άδπα παραμονής.

Επιδοτήσεις

Π επιλε&μότητα για επιδοτήσει από τη\· Κοινότητα και τα κράτη μ&ίλη μποριί vu πφτορίζπται σε νομικά πρόσωπα που είναι εγκατεστημένα στο ίδαυος κράτους μέλους ή συγκεκριμένης γί'ωγραψικής υποδιαίρ!"σης. Χωρίς περιορισμούς για τις επιδοτήσεις γα έρευνα και ανάπτυξη. Χωρίς περιορισμούς για υποκαταστήματα που είναι εγκατεστημένα σι κ|ΐάιος μέλος από υη κοινοτική εταιρεία. H παροχή υπηρεσίας, ή η επιδότηση της, στο δημόσιο τοιιέα δεν αποτελεί αθέτηση της ιν λόγω υποχρέωσης. Οι υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο του πιηιόντος πίνακα δεν απαιτούν την Επιδότηση από μέρους της Κο-.νότητικ. ή των κρατών μελών υπη[)ΐσίας πος παρέχεται ικτός του σχετικού εδάφους.

(]1 Οι. ιμπομίκϊν |>.ιιμηϊ_ανικΓ(. w βιο:ΐΥνι*Ες ΰρΰοτιίμΐϋϊιτι;·, [ΐυ,μ^ι'ιν Γπμπς άπ^ϋς; άλλοι ^νειρηματΛίπ φυμαζ. ο οικοδομικοί ΊΟϋέίκ.. £ιΰΪΓι-οη προϊόντα κπι η πορο^ί υπ>]-ΟΌπίιν πιον ιου|ρΐσΐικά toueu- AlV agopouv in. τηλίΐτ^ν^ιγί,ι. tiu -.it χριιμστο'Τ'.οτωτιϊ.Ξζ ι/ττηιϊΐοίκ

ΦΕΚ73

Ίμόπιη 7iq]L>YT|i_ t. ALUowopmr '-οροχή 2 Κοτοναλωοτ οτο ε£ι·ίτερικο 3. Εμπορική παρίΜίσί.ι 4. Παρούσα φυιηκών πμοίώαων

loufUL ι; υποτομέας

1Ιεριο:>ισμοί ως π:>ος την τροοβοση &\ψ ιηορά

TlE:rui;rio|un uil πρα·. ιγ\\· jltViij] μεταχείριση

Π|ι('>θίΐΐ_!ι^

υποχρεώσει

Εοόσον οι τυχόν πτισοτήσεις antuiuvimai σε φυσικά πρόσωπα, μπορεί να περιορίζονται στους ι.~ηκόους ενός κράτους μιλοτ,ς.

4. Χωρ.ς πεμίορισιΐους, εκτός αττό το μέτρα σχετικά με την είσοδο ναι την προσωρινή Οίαμανή (') os" κράτος μίλι κ;, χωρίς απαίτηση υπαγωγής- σε έλεγχο τιιΛ' οικονομικών αναγκών [-) για τις ακόλουθες κατηγορίας φυσικών προσώπων Που παρέχουν υ πη ρε σι Ες:

4, Χωρίς περιορισμούς, ι-κτός αττό τα μι'τρα που αψοροϋν τις κατηγορίες φυσικών προσώπων που αναφέρονται στη στήλη για την πρόσβαση στην αγορά.

ι) πρσαωρ,νη παμυυσία, υπό την ώιοτητα ενοουπηρεσ,ακά μετατιθέμενου ^υοικών ττροσώπων απς ακάλουΐίίς κατηγορίες, υπό τον ορο ότι ο ψο^ας παροχής υπηρεσιών rivai νομικό Γρό σΐιίπο και ότι τα Γνο-ίαοΓροιίΓνα πρόσωπα έχουν απασχοληθεί στον εν λόγω φορέα ή υπήρξαν Εταίροι του εν λόγο οορκι (αλλά όχι τιλποι,ηψικοί μέτοχοι), τουλάχιστον για το έτος Γ.ί>υ προηγείται της ίν Χάγω μετάθεσης.

Οι κοινοτικές οδηγίας γτα την αμο'.βαία αναγνώριση πτυχίων οεν ισχύει για υπη κόους τρίτων χορών Η αναγνώριση πτυχίων που απαιτείται για την παροχή νομικά κατογυρωμί^ων Ετιαγγιλματικών υπηρεσιών από υπηκόους μη κοινοτικών χοοών Ε~£ακολουί^. να ίμπίπτι-ι στην αρμσόιότητα καΐίε κράτους μέλους, ■ικτός εάν το κοινοτικό οίκακι προ^λι-πη σιαοορετικά Ίο δικαίωμα παροχής νομικά κατοχυρωρ"μης ΐπαγνελματικης υπημΕΰίαι; σε ένα κράτος μέλος osv παρέχΕ"·, δικαίωμα πα^κιχής της εν ^σγω υπηρεσίας σε άλλο κράτος μέλος.

(') Η οΐάρκι-ιιΤίης προσωρινής παραμονής saonpiXnql α-ισ lu κρίαη μέλι] κιιι. εφόρον υπάρχοι.ν, απο mi't kuivolikuul; νόμους και κανονισμοί»; οχ* ειμί ρ ιην tttfuoo. την nape μονή *in τιγν εργασία Η ακριβής ftitifiKtto: μπορεί να ποικίλλει ανάλογη μΐ" ι it, fciuoopt, kinqyopi^c αυσικών προσώτ;ογ που avacppoviui ηιιιν παρόντα πινακη.

ί1) (An, ν άλλε^. απατήσεις των νομών και κανονιομών της Κυοότητσ·; και τιΐν κρετιών μ*-Αώγ οχ* lue yit ιην είσο&ο, τη διαμονή, ιην ηϊγααΰι και ια μέ-ιρο κοιιι-ινικής ασαέιλππι ε&ακολοΐίίίοιιν να. ιοχύαιπ,·. ουμπεμιλαμ|3ανομένι·;γ τον κανονισμών ηχο'.κά μί ιην ntpiooo 5ιαμονΐ|ζ. touc ι-λύχισιοι.*; μισσΌι'κ., καθώς κιιι τις συλλογικές ιιτμΐ|Νΐΐνιΐί για του· μισΐΐους.

{') 0 'H'ftoimnκιπακά μπα-ισΐμενοο ορκ^~πι ως φυσ.κό πμοοω™ που α^ασνολεαηι σε νομικό πμο.ΐι·ι-". ύλ\α uno μι] κερδοσκοπική οργάνωση, ι» oroio έχει συστατΙά στι ί inapt, ίη<, ΧΛήι;. και μπατιΟπα, προσωρινά μτ owm, ιψ ι-.ίΐΜχΰ υΓ^ρεαία·: μέσω fυ"ΐο|ίΐ^πή(, 7n;|nmnJjL οτυ έ^οοος κρότου^ μέλοιιι, Τιι ;ν Κϊ^ιυ νυμικά πρόσωπα iipiTin νι έχουν ως κύριο ιάπα ασκηπη^ ΐυπ· επιχειρηματικών ίο:.ς fipnn-ηριοιή :w irv \ih] και η μετπί)εοή ίο ^ -ρίπι να τκιγμαΐοτ;ΰΐείται σε ορ,Ίΐν.υταη Γ>·[ιαν'"'11· πυμάρτιιμσ ή :ΐυγα

Ι'ϋΧΤί; ΓΓ11Ι :-ι- \\\νι.· νηΙΙΙΐίΠΙ' ΤΓίΉΊίϋΐΙίΤΓΟΙI ΤΟΙι ΤΊ1|Ί\Π]|1Ι1 TfffimiOlft" .ΙΤΤΠΠίσίΓΓ σΐΟ ΙΓιίΙΠίΐ: Kiu':illl'i lAjl'il ι"ίι <1Πΐ>ίθ ΠίΠιΙΙΙ^ίΓΙΙΤ V fttW^nWi \·Κ

Τρόποι παροχής: 1 ΔίΠΰυνορ,ΐΊκη τΐφογη 2. Κ.υ :ανάΛωοη ο n> j£urL£|jiuj '■ [■.μπορικη ττα;κ)ΐ·οια - I [αμϋίιΰίιΐ οοο^ών rifHuniirtiv

Ιομέος ί υποτομέα·.

W' |ΐΐίΐ.Γΐι>μιι! ·ϋί rrjiK ιην juoopoui σιην σγομύ

Ιίτριοριομοί ω; npoc την τΐΜκΐ] μί-πχαρισΓ

ΠρόσΑΙπτι;

Ανώτεροι υπάλληλο· νομικού προσώπου in οποίας κατά KLp'o λόγο, ασκούν δίευυυντ.κά κ ιΐίί'|κ οντα στον οργανισμό, κα. εποπτεύονται ή λαμβάνουν ο^ηνίΕς κυρίως απο το ίι^ιικητ'.κιο συμβούλιο ή αττό τους μετόχους της πιτχπρησης ή ισοαύνααους rap0vovm σκι κα'όηκσνια συμπ* μλαμ[}αν<ητσι:

— τ] 6ΐ!υί)ι.Γίθη mu οργανισμού η τιη^ματος ή ι-ηρεσίας του οργανι

ouoo.

— n έλεγχος γ,α. ΐ| εττίβλεςιη της εργασίας άλλων υπαλλήλων μι *πο-ττικές, τεχνικές ή ΰ!θΐκητ·κκ αρμοδιότητες,

-- η αρμοδιότητα να προσλαυ[ίάνοι_ν και να οπαλίιουν ή να πτιοτείνοιιν α]ν π(ΐασληΐ|ΐη ή την απόλυση προσωπικού ή να προβαίνουν σε άλλες ενέρνε-ες που αφορούν ίο πρσοω-π-.κό

[ΙροϋποΟεοΓ,ς σχΕτ-.κα μι την μόνιμη koto1.-κία

Λ1 Οι &ι>ιι?ύν<ίντι-ς σύμβουλοι υποκαταστημάτων και νομικών προσώπων πρέπε; να ί ivai μόνιμοι κάτοικοι της Αυστρίας. Ια ουσικά τ-ρσοωπα rou έχουν αρμοδιότητες στο πλαίσιο νομικού προσώπου ή υποκαταστήματος οχΕΤίκά με τΐ|ν τήρηση του αυστριακού νομού για το εμπόριο πρέπει να είναι μόνιμοι κάτοικοι της Λυαιρίας.

β) Λτομσ που εργάίαντα-. σε νομικό πρόσωπο και κατίχοον ;,ιδ·.κ?ς γνώσης που ftvai απορ^τητίί νια τη λπτουρνία του υομέα, τον ΐ'Εοπλισμό για έρευνα, τις χεχιτκέί ή [η διαχί ίριση. I n\ την αξιολόγηση αιιτών των γνώσεων, Οα ληυίϊουν υπόι,ιη οχι ^όνο οι γνώσεις σχ,-(ΐκα ρ τ<ιν φορέα, αλλά και κατά ποσόν το άτομο έχει υηΐηλιι ίττίπεδο πδίΓαυσηι: οχεττκά ]_j έναν τύπο εργασίας ή εμπορίκι^.· δραστηριοτήτων ποιι απαιτώ. -τδιΚΕι- τ;χνικκ ννώσεις, συμπεριλαμβανομένης της άσκησης αναγνωρισμένων iTiu γ"γ-! λμάτων.

ΐί) η προσωρινή nufjouoia ουσικών

προΐ-'ωΓων στΐι_ ακόλουοΈς κατηγορυ-ς1

α) Ατομα που otv κατοικούν στο έδαφος \ρατοίς ρ'λους στο οποίο εοοομόζονται οι συνθήκες ιης ΕΚ, που πναι αντιπ^ιό-οωποι ενός φορέα παρόντες υπηρεσιών κα· που επιδιώκουν τροοωμίνή ίίασδο μί ολοπό "a] tSiun ι κι Y'j.ui-TJ: ^.' οη της πώλησης υπημ!σ"ών ή τη σύναι ιη συμφωνιών για ιχρ πώληση υπηρεσιών στον εν Λόγι» ί/ιρεα παροχής, ίπημεοτών, στις πεοιπτωσε.ι. που οι ίν λόγω αντιπρόσωποι δεν συ μ [.ιε Τ! χ ο ιι ν στην πράγματα ποίηση άρσων πωλήσεων στο fijOL κο νο ι] δεν παρέχουν οι ίδιο-, υπηρΕσίες.

β, Ανώτφοι υπάλληλοι, όπως πίριγραςιεται παραπάνω υπό ϊ) α), νομικού πρσσώΓαυ, πσο rival υττεΰΰυνα; για την ίδρυση, σε κράτος υ^λος, εμπορίκης παρουσίας ενός φορέα που τα,οέχτ: οττηρεοίες οτην Χιλη, εοοσον:

— οι αντιποόοωτοι δεν ι·χουν ανα\σβει υπ<ιχμέωστ| να Πράγμαιοποιούν άμΕ'σις πωλήσπς η να πορέχουν (ΐπη[)? σύ l, και

Ίμυπιη rjijKirr|l, I Διασυνοριακή παροχή 2 Κατανάλωοη lhu ι-^ωϋ-μικά ί Ρμποαική nnooiroia 4. Πσροι/αία φυσικών προσώ^ον

Τομέας ή υ-ποτομίας

\[f ριοριπμο ,,ΐζ προς την προσβσση στην αγορά

I It-pint nop >γ ως TTfjot; ι ψ itfv-ική μεταχίΐρΐυη

11|κ'κιί1ηι\; ΐ/ποχμεώοείι.

— ο φορέας παροχής υπηρεσιών εχει (■μ, κύριο τόπο άσκησης των επιχειρηματικών του δραστηριοτήτων το έδαφος της Χλής και δεν έχει άλλον αντίΓρόσωπσ, γραφείο, υποκατάστημα ή θυγατρική στο εν λόγω κράτος μέλος.

F: Ο διευθύνων σύυβουλος βκιμηχανκης, εμπορικής ή βιοτεχν.κής Ε-τι^ρνρΐ|σης {'), εφόσον δεν έχιτ άδεια παμαιιονής. χρπαζιται ειδική ι-Εοοσιοβότηση.

I: Η πρόσβαση σε βΓΓομηχανκες, εμπορικές και βίοτϊ-γνικκ δράστημιότητες εξαρτάται α~ό τη χορήγηση άδειας μόνιμης κατοικίας και από Ετδική εξουσιοδότηση γ,α τη συνέχιση της δροοιηριότητας.

iii] Χωρίς περιορισμούς εχτός από τα μέτρα σχετικά με την είσοδο και την προσωρινή παραμονή σε κράτος [ΐέλος ουσικών προσώπων της παρακάτω κατηγορίας \iiipk απαίτηση να υπόκεινται σε έλι-νχο των οικονομικών αναγκών, ε~κτός οταν ενδείκνυται για ένα συγκεκριμένο υπό τομέα; II πρόσβαση υπόκπτα. στους ακόλουθους όρους: \~):

— Γα ωυοτκά πμοσωπα α^αλαμβάνοιιν υποχρέωση για την παροχή υπηρεσιών σ* προσωρινή βάση ως οττάλληλοι νομικού προσώπου, το οποίο διν έρι εμπορική παρουσία σε κανένα κροπος μέλος της ί-υρωπαικής Κοινότητας.

— Το νομικό πρόσωπο συνάπτπ σύμβαση παροχής υπηρεσιών, γ,α περίοδο που δεν i-j.tpjjuivj l loU<, ΐ μη^!<„ jj ΐίΑΐκά kuluj-να,Κυτή στο εν λόγω κράτος μέλας, με οιαδικασισ ανο·.χτυο διαγωνισαού ή οποιαδήποτε άλλη διαδικασία ε^ασοαλί-ίεΐ ττ|ν αϊιοπτσΓία της σύμβασης (π.χ. δημοσίευση του σχι-δίσυ σύμβασης) στις περιπτώσεις ττου η απαίτηση υπάρχει ή πσάγεται στο κ|>όπ:ος μέλος σύμωωνα μι τους νομούς, κανονισμούς ςαι απαιτήσεις της Κοινότητας ή των κρατών μελών

— 7ο φυσικό πρόσωπο που επίίυμπ να έχει πρόσβαση οςιετλι-ι να παράσχει αυτές τις υπηρεσίες ως υπάλληλος του νομικού προσώπου ποι_ παρέχει υπηρεσίες για τουλάχιστον ένα έτος (δύο έτη οτην πιρίπτωση της Γιρμαν.ας) αμέσως πριν από την εν λονω [.-ετά'^Εσΐ].

(';■ Οι ϊηπ:ι"ϊjϊΐΐνί-ί,. βιομηχανικίι, ΰΐι βηειιχγΊΚίς ι-π.ΐπμησπς cappm/v ιιιμηι. ογ^ις. άλλοι t Γπχίίρημαιικοι φορπί,. ο οικοδομικός ιαμ;ας. γ Λιύϊΐίοη -"ipoLuvLuv Kul γ -παροχή υπηpiton-jv 4Auv τουρισιΐκύ- τομέα. Δεν u^ojuuv tls ' iiXtrikOLv<jvi£s mil ίι<. χμημ^ιοπιοτυτικές υπηρεσίίς. i'J; Η [πΊμ|>ποη τ:α(ν>νήί, un^pmuji' oup|ii|ki£s tn με luhl νόμους, κανονιομοι'ις mil uTiui^wu n](- Kl'lvju]i.lil, kul tujv κριποι· 4ελον triTC την εκτέλεση της σύμβασης παροχής

•fl-.V\ICt<iA»Γράποι. Γαμοχήί. ] ΔίΑΐουνί^ιιιική παροχή ? Κ<ι14χγίί\α-ιι>η old εντερικό 1 Εμπορική παρουσία 4. Π<ΐ|κ>υοία φυσικών προσώπων

J DUtAIL, η Oj:OLI>piUt

ίΐ£θΐομ;σμοι ι:·; ίφο<: την ττρόοβοοη <τιψ αγορά

I [ι-ρΐϋριομοί dl προς τ\-.\ ε-'ΐν.κή μεταχείριση

UTTOXpFubOIK,

EE προσωρινή είσοδος tai ο,αμονή στη ικάστοτι κράτος μέλος διν υπεμβαίνπ ηmς τρίτς μήν!ί κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε δωδεκάμηνης περιόδου (24 μήνες οτην περίπτωση των Κάτω Χοίρων) ή νια τη διάρκεια της σύμβασης, ΐΕνάλογσ με to ποια είναι βραχύτερη.

Ιο ς>υσικο πρόσωπο οφι-ίλε.. να έχει τα απαρα.τητίΐ ακαδημαϊκά προσόντα και επαγγελματική πέτρα nou απαιτούνται ν?α τον εκάστοτε τομέα ή δραστηριότητα στο κράτος μέλος iirou παρέχεται η υπηρε σία

— II ανάληψη υποχρέωσης σχετίζεται απο-κλετσπκά με τη δράστη ριότητα παροχής υπηρεσιών που απστιλιτ ^τίκείμενο Ti|C σύμβασης δεν παρέχει το δικαίωμα χρησιμοποίησης ταυ επαγγελματικού τίτλου του ίκάστοτΕ κοάτους μι'λους.

— Ια πρόσωπα nun καλύπτοντα1, από τη σύμβαση νια την παροχή υπηρ: tjuov otv un?p|iuvvouv τον αρίιΐμό που είναι απα-οαίτητος για την εκτέλεση της σύμβασης, όπως μπορεί να καθορίζεται από τους νόμους, κανονισμούς και απαιτήσεις της Κοινότητας και του κράτους μέλους όπου παρέχεται η υπη-μεοία.

— Η σύμβαση για την παροχή υπηρεσιών πρέπει να σύναζε·, για μια από ης δρα5 στηριότητ?ς που αναφέρονται παρακάτω

i kci; που υπόκεται στους πρόσθετους

i όρους που αναφιρει το ινδιαυιμόμινο

; κράτος με'λο.* υ'αί τον υποτομέα ί

!

ι — Νομικές ι,πη-ιισίες

I — Υπηρεσίες λογιστικής

— Υπηρεσίες λογ.σΐΐκαύ ελέγχου

— Συμβυυλϋ/ιιικες εταςοείες στον τομέα ι της ^Ηΐρολονίας

\ — ^πημεοιες αρχεακτονίκής, πολιοδυμίας

; και υπηρεσίες αρχίτε-ςτονικής τοπίου

— Υπηρεσίες μηχανκού, ολοκληρωμένε!, υπημίσύς μηχανκού

1 — Ιατρικι'ς και οδοντιατρικές υπηρεσίες και υπηρισύς ιιαιών

— Κτηνιατμικέι, υπηρεσίες

— Υπηρεο'ες που παρέχονται aro νοσοκόμες, φυστοο'ί ραπευτές και παρα'αίμΐκό προσωπείο

— Υπηρ^σες πληροφορικής και συναφε;ς υτηρεσίτς

— Υπηρεσίες έρευνας και ανάπτυξης

Τρόποι παροχής: I. Λιοουνοριολή nujui^q 1 Κϋΐ,ι\ι!ιλωΰΙ| οτο Γςι^τΓρικύ ΐ 1-,μϊΐομιι;ή παρόμοια 4. Ι1[ψ<]ΐ.χπιΛ ^ιυοικών αι-Οΐκ^ιτων

lop£Q^ ρ| imoTO^ill,

I ΙΐρίΟριΟμοί LIL np<n, ITfv Γ|]ύθ|5θ<"ι ] ιττην πγορπ

Άι μιιιμιομοί ιιίί τρικ; ιην ιί\ι^ή p_i<;);jipL]il

ΙΙροοΟετες inro^pnwut

— ΛΐΐΒ,ιή,ιιοη

— 't-OEi/να της ιτγοράς «υ ^μοίτκπτη'πι

— ΥΓημΕΟΐΕΐ Γαροχήι; αυμ|*ιιΛ<.ι-ι urov ιομιι της 6ίαχίί(ΐιο-|ΐ,

-- - Ιπηρ-σύ-ί, τιιΐί' οχίτίςονται ιιι την

πιιροχη υπηρριιιών στον τομέο της b\a-χιτριπης

— Υίηρίσϊΐι, ΤΓχν'ΙΙ'ών htit μών Kill Πνπλυίης

— Zuiu^u^ ι Τ^ΰτΐ] μην ufς (.τηριούς *<ιι ^πηρΕοίίς παροχής υυμ|)ΰιι\ιιν

— ΥΓηρΕπίίς ^αρι>χήι. συμβιιυΧών σχΕΤίνά S1E τη γΕ'ωργίίΐ. τη Ιίήρο -*ol τη δασοκόμε

— Υπηρεσίες παροχής ουμ[ϊι>ιΛόν σχετικά μι την α\ι*~ία

— Yr^piirji. σχί-τκύ lit 1/? ορυ^πα

— -Ιιοτημηση και ιπιδιο^μχ'η *ί:π:-.λισμού

— Φωτογραφικές ι.ττηρΕοίις

— Υπηρεσίες για τη ούνω,ιη οιιμρ'άσΕων ■— Υπηρεσύι, μιτάϋροσης

— Ίιιηρισύς καταοκευών

— Γι^ιι^ΐι: Ftepn'nTjmii. ιυπυ?ίπι·η

— ΠιριμΌΜαντικές ιι^ηριοτ,ς

— Υ~τηρϊ"οτ!"ς τριτοβάθμιας f k.nuio* υοης ~ Ιτημίσίίί. ΕΚΤΤα'οίΙιπης Ενηλίκων

— l<icii}ium".a vpaotia κο υττημίπίίχ οργάνοιοης ΠΕριηγησι/ων

— 1 τηρεοίις τουριστικού ο^ηγπΐ'

— Ί-ηι·ι <Ηί ι. ψυχαγ^νίω.

— Υπηρεσίες Fii^as/oypuoitK

— Υτηρεσίες που υχι τΙςοντα ι lie την τώλησί] ιξοττλισιιοιι ή τη χορήγηοη διιτλωματος Εΐιρίτπτι.-χνίας.

[[. ΟΔΙΚΚΙ AKAAJJtl ΙΣ υι ΙΟΧΡΕΩΙΕίΐΚ

I. ΥΙΙΉΡΓΣΙΕΣ [ΙΟΥ IIAPFM^TAI ΣΤΙΣ ailXHI'HiFII

Λ. h:;αγγΕ"λμrtTi<rc υττηρΕ'σίες

u) UViko kui δημόσιο ίιίΕθνκ ftkuio στον τομίϋ της Γαροχής νομικών συμβοιΛών {ftai-ροιιμίπμ της νομιΑσίας της KKj

I. 1-, Γ Χωρίς περιορισμηιϊς γιο ττ|ν κπίιρτιση νομικών ίγ-γράψων

S1 Χυρίς τ» ριοριομοιιι" yiu \ψ όοίηοη δραστηριοτήτων »Aik'ok.it- (δικη-y0pnii«>Jiii:Dil'lbaiTn:tr|iJHi,i im uvii-t[(j(\o ΕιΜκό s_nuy\? .VptiTiko τιτΧ" 0}

t Γ, Ρ: Χωρίς περιορισμούς γ"0. την κατάρτιοη youikijv κεψένοιν

UK 11 ϊμπηρία σραοτημιυτήτοιν πηροχής ^μίίοιΛών ϊΤΕριορίςΊ™ menu ■Sirrj-^ 6lx>uc ,.ί δονκή άδίΐυ άσκησης nil' ίπαγγι'ΐμιοος κίΐι νομιικ ιπ-χίΐιΐΓ|ίΐιΐί που είναι ίγγτγμαμμίτες οιη Λπνια

(') Οιιλ &λ £μ·αη>ιζρ·.Ίθί uj ιολ' τίτλο - λ-αΆαΐ. ή ίιυηγ^κπ n>u _0\ μΓ >η\ (lvil"lolyo ϊ' τητίζ ττιΐ|ΐι^ής νομΐι.ών ονμΐύπ,',λύιγ.

I ji'mii: 7ΐϋ;κ>χΐ]£: ]. Διασυνοοιϋίή παρηχή 2. Κατανάλωσρ| οτο e^-iuTtfnKt* λ. "jiropi-q ndpouoji 4 IkifKiuoiu -ι,τυ ο=κι j ν ίτροοώπυΐν

Πίριορ',ημι.ι η κ κ; ιην ,τρΓΑβσση οτιν-' «>Ό|λ1

I h ; Λυρισμοί ι·ίζ ~ρ<χ την ίΐΚ'ΐκή pt ΐϋ^πριπη

Li.TfixjifiijOTi';

Ουδέν

U: Η πρόσβαση ί^ποται από τΐ|Υ αποδοχή σε Δικηγορικό Σύλλογο σύμφωνα με. τον -ομοσπονδιακό νόμο περί δικηγόρων^ τιου Εττιτρέπει μόνο τη σύσταση ατομικής ρττ^ί'ϊρτιο'^ς: ή προσωπικής ετα..-μιίας

ίτ duping \\ία^ι SLl. (ovuvuu,Ly περιορισμένης ίυσυνης ή ετερόρρυθμη ιταΐ-ρεία με μείοχές) ή μόνο μέσω 5ΓΓ

ΗΝ: I Ό ιην άσκηση δραστηριοτήτων νομικής φύσεως ως μέλος του Γεν.κού Δικηγορικού Συλλόγου, απαιτείταϊ υπηκοότητα μιας αϊτό τις χώρες του ΕΟΧ ίΕυρΊ:παΓκάς Οικονομικός Χώρος^

Λ Χωρίς π> puipιημοϋς

V ΧιΠιΐ την άσκηση δραστηριοτήτων πιροχήι_ νομικών συμβουλών υπό την ιδιότητα του "Advokat", δεν επιτρέπεται η άσκηση του επαγγέλματος σι συνεργασία με άλλα πρόσωπα εκτός αττό άλλους -advok.ite" ή εταιρεία περιορισμένης ευι>ύνης .συμμετοχική εταιρεία), ετός εάν πληρούνται ορισμένοι όροι

I. Z'/uoo^u. ι,ί τ.-y clKixu δίκαιο ναι to δΐ'ΐνές δίκαιο (-'), υποχρέωση ενγρας^ς ως -.lux-a ■ στον Δικηγορικό Σύλλογο του Δου£± μ βουβού.

Χωρίς Γερίι^ιΐπμιΐύς \\α τι ρ άσκηση δραστηριοτήτων ως * νί^ωυκατ» (δικηγόρος/ .solin'.or/baTn^icrloTTO τον αντίστοιχο εϊΗτκά επανγιλματικό τίτλο

Λ: Οι αλλοδαποί γονικοί σύμβουλοι οφείλουν να είναι μέλη του εθνικού Δικηγορικού Συλλόγου τους- μπορούν να χρησιμοποιούν τα\ επαγγελματικό τους τίτλο μόνο στον rono Ενγ'κκρής tout, πτα μητρώο χώρας ιους

2. Ουδέν

3. 15 Κ' Η εμπορία δραστηριοτήτων παροχής νομικών συμβουλών πι ρίαρίςε-ται σε νομικές εταιρείες που εσ-αι εγγεγραμμένες σπι Δανία. Μόνο δικηγόροι με δανική άδεια άσκησης του

επανγ,ι λματπς και ναιιι^ές εταιρείες που είναι εγ/εγραμμεντς στα μητρώα της Δανίας μπορούν να νοτίζουν μετοχές σε δανική νομική (Πίχεηιηση. Μόνο δικηγόροι pt bawti) άδεια άσκησης του επαγγέλματος μπορούν να συμμετέχουν στο διοικητικό συμβούλιο ή στη διαχείριση δανιχής νομικής επιχείρησης.

Λ: Χωρίς περιορισμούς

$: I ια XT] χρησιμοποίηση του επαγγελματικού τίτλου -Advokj'- {δικηγόρος, νομικός σύμβουλος/ δικαιούμενος να παραστεί σε ανώτερο/ ανώτατα δικσστήρΐυ-υ,.ιΐΓτί;ϊΐίτ) απαιτείται συμμετοχή στο σουηδικό Δικηγορικό Σύλλογο. Λπσπειτάι σουηδική υπηκοότητα και μόνιμη κατσίκια στη Συυηδία. ή υττίκοότητΛΐ χώ[κΐ._ wu tOX ΐΕυρω.-α-ικός Οικονομικός. Χώρος) \αι μόνιμη KaTO;ru ΰ> χώ;κ. του hOX για ιην εν λόγω συμμετοχή Οιαν ένα άτομο που έχε: λά|!ει άδεια ντο τφ· ιδιότητα του "Advoka!" επ-.υυμιί να ασκήσει νομική δραστηριότητα σε μόνιμη βαση στη Σουηδία με τον f^vlao επαγγελματικό του τίτλο. εγΎράφεταΐ ,πον σουηδικό Δικηγορικό Συλλπγα.

i Το εϊΚικό και δτεΓΎές δίκαιο (συμπεριλαμβανομένου του κοινοτικού δίκαιου) καλύπτίΐ τα μέλη τω\ ίιίμικά καταχυρ(.ιΐι:λ,ων \ομ!κώ^ κα δικαστικών επαγγελμάτων {')

Η, Λρ^ψϋπη o\ci π λόν* ίΓογ,^μιτ* ς^ΗΚίντη, v\tj ycUviv) νομοθτοΐιι ιΐρι? vv-lW ιης \ 1 ηί AE*ijifpW 1«ΰ0Γ ιον iinwriXn ιη ^ίππιη νιπ υλυκληρί. το ^pyxo tui

νυμικών και bivmniKii)!' opu-rnrpuni'iTiw.

Το διεθνές δίκαιο ί^ιμπ(ρ^ΐιμβύΐ'η m ^οίνοΊΐκό

Τρόποι ν-α,"^η^ 1 Λιαουνορω^η ^υρ^ή .2 ϊίπηνύλωί.") .hl^ : ΕυίΓρ.κό * LprujpiL.r .;ιΐρτ.1>γ·ια 4. Πα.χί""ιΐ ij,nrriujv ^ροοώπι,ν

Ισμέας ή υιυπομι'ίτι.

TTt ιαιιίμ,ιλι fj-L προ-c ιην i.foo|i.i,>r| -,tr.| αγορά

I Ιϊμι-ορ^',ΐοΐ ως rιγλ ϊΛ' κη μΓταχαμιοη

ΓΤί"Ίιΐπ"ΐι-ΐΕΐ; μΓ-,υ^μεωοκς

νιηρϋΤϊΐ*; λογικής (Cpf" £6212 εκτός αττό τις -unqpι~ηες λογτσπκού ελέγχου*, Sri Ζ13. S6219)

4. Χωρίς περιορισμούς, με εί:α'ρΕση uuia που ιτναοέρπνται. στκ οριζόντιες ι,πα-XpfuOflL L'770 j) KOI 11; KUI μ ΤΟ'.ν ακόλουθους ειδικούς περι^ρισοους1

Λ \υ>ρϊς ^ϊρισρισμους

\r: Οι δραστηριότητες Γαρο^ής νομικών συμβουλών και ι| κοτά^πτοη νομικών εγ\'ράς>υ:ν ως κύρια απασχόληση. για ίο ko'Uj περιορίζονται στοές ασκούντες νομικά κατοχυρωμένο ^Όμικό και δικα-iTitkii i-ruwr'ApfiKr f'r (it ι\ \··γ·,ι δρο-στημίυΐηπχ μπορούν εττίση^ νσ αοκηΟσίΛ1 ως δευα μευουσα δραστημιό-τητα οε σχέση με την κυρία δραστηριότητα από τα μέλη άλλων νομικά κατοχυρωμένων ίπαγγελυάτων ή από άτομα που ςοτέχσυν τα σχετικά προσόντα.

Λ Μίτα α^ο u τηση πτΑίπη τπικ, ο νομικοί oijujSouXoi μπορούν ·<-<χ μ< ιακι-νηϊΚ^ν προσωρινά στο έδυφι.ς της Αυστρίας για να παράσχουν ειδική υπηρεσία

FIN' Για την παροχή νομικών υπηρεσιών υς μέΧο._ τιηι ΓεΛίκού Δικηγορικού Ιυ\ \άγαο, αταιττιταί τ/πηκουΓηΤί, μ.ας <f-f ης χώρες tml LOX ',Ευρίι-πσίκο,. Οικονομικό.- Χώρος).

S: Κατα την άσκηση δραστηριοτήτων πόρους νομικών συμβούλια- υπό την ■.διότητα του lAdvok-ib. δ.\ ετ-τρέπεται η άσκηση του ε πανγέλ} .ατός π, συνεργασία μι ύλλίί τιρόσ^πα tvt^ am όλλ^χ ■ \dvi>ka;v η εταιρεία '? μισμισ, ενης ευυΥνης {συμμίτον;κτ| εταιρεία,, ικτός εαν Γληρούνται ορισμένο, οροί.

Χωρίς περιορισμούς, εςαχροομένίΛΐν των 3, D. DK, Ε, s και 1·Κ, συμφωνά ρ ουτά που

αΐ'ϋΓ_ί:ρθ^ΤΠΙ ιΤς Op'toVTK υΗΐχμ, ΐι>(η It UHO ml. υπό τοι.ς παραπάν.,> όρους και με τους ακόλουθους ειδικούς πε piop.ou.oiV

Β, D, Dk. Κ. S και UK: Πανεπιστημιακό πυ-χίο ή ισοδύναμος επαγγελματικοί, τίτλος και τριετής επαγγελματική πείρα οτον τομέα.

0: Χωρίς περιορισμούς γ'ΟΤΛ δικιπτηριό-TijTik noL -,} διορίζονται στο - Rl\-lib .ι π wait"

Β: Arum itui έλεγχος των υΐκονομικο^ αναγκών ?άν ο ακαθάριστος ετήσιος μίσ'όός του ουσικαύ προσώπου Ε"ίναι κατώτερος του κατωφλίου των ΪΟ 000 ευρώ.

J h ] Χ^μς πιρ ι>^αιιους

4. Χωρίς πε ρ .ορισμούς, με Εξαίρεση αυτά ntui αναφέρονται στ/,ς ορκίον-τιες υπο-χρ'ώσπι: υπό i) kol u, kui μι τους ακόλουθους ειδκούς πι pOpicjiou^

Ok- Μ εμπορία δραοτηρ'.οτήτι·Λ rjJ,0X"lc ^'ομι->::ι^ν υπηρεσιών περ;ορ^ε-ται σε δικηγόρους που αδικούν το ετύγγίλμα με δανική άδί 'α. Απαίτησιι δα'.Ήης νομικής έκτασης ^ ια την r ϋοςι^'άλΐΰΤ] δίτνακής άδι-υς άακηοΐ|ς του !Πα\γ!λματο<,

V Οι αλλοδαποί νυμικοι σύμβουλο: οοε jaw να είναι μέλη του !ΪΜκου Δικηγορικού Συλλόγου τςιυςι μπορούν να χρησιμοποιούν τον επαγγ'ελματίκό τους τίτλο μόνο στ<νν τυ^ο εγγραοής τοοι. στα μητρώα της χ^ρσ<_ τους

^ι Itu τη ^ρησφοΊοι^-] ν>ν εΐαγνελ-αατκος τιτ\ου ■ \ds^kin- ώι<Γ|\'όρος. ^ίίμικός σιΊ|:βουλοςι' δι να ισιωμένος να Γαραστεί σε ανώτερο,1 ανώτατο ^καστήριο bnrriv.tr] απαιτείται σομμε-το,^η οτη σουηδ κή Δικηγορική Ι-.νοση. Απαπι .ται σουηδική υπηκοότητα και μόΐι^η καΐοκία ττη Σουηδία -\ΐα την ΐ\· νσγω συιψπΰχη.

2. Ουδι\

Xiu[jii, .^ρίορισμοάς. !Ϊαηκιυμ;\'(·)ν των Κ. Ο, OK, I-, γ> και UK, σύμ()ωνα pr ατ τά που αναφι'ρονται στ,ς οριζό\τιΐς υτι^ρεοσεις υτζο ιιιί'

DK. fl εμπορία δραστηριότητα.· παροχής νομικών υπηρεσιών πε;ιιορίςΓΓα: σε δικηγόρους που ασκούν το ιτΐάνγελιια με δανική άδεια Απαίτηση να υπόκΕτνται οε δαΛΊκή νομική είεταση γ:α την ε£ασς^α\;οη δανικής άδειας άσκησης του επογ\ι'λιΐατος

i I in τη ^ιηοΐμοποίηοΐ] του ΐπαγ*,ελματικού τίτλυυ 'Advokj^= (δικηγόρος,1 ^ohcmjr'bdr-ristcfij απαιτείται συμμέτοχη '"no σουηδικό Δχηγορικό Σύλλογο. Λπατείται σουηδική υπηκοότητα και μόνιμη κατοικία στη Σουηδία γκί την εν \ογΐι. συμμίτοχή

1 Ι\ ] Xt-ipii, περιορισμούς

V Ονι εκπροσώπηση στιχ; αρμόδιες apyk

2. Ουδέ.·

ί'.ι 1 ^ρσσβίίση οτα εν Xoyuj ιτυγ^έλματα I'Ttokhiui ^ιη γαίλική M>pi>ili-inc npi.i ^1 125'ί ιης 11ης ^ι-κ-εμ|έριι.·υ 199Γ>. πιηι j'.i'i£>jl τ\ ^α->η γυ ο^όιληρο το (ρά*>μα ion1 νομιΐιν· ώι'. δίκοστικώΝ· δ|ίθι-ιΐη|ΐίοτήτων.

Ιίκνιιν ~ιϊ ^χήζ' 1 ■ Δ!Π0Μομιυ£η παροχή 2 Kf ι ανήλωοη οτο f ίοτί^ιίΟ ί. f jimp λ η τπρυΐΊΐίυ 4 J luprnniu i^mKtiv rpocuiTinn

Τομέας η ϋΜηυμέα*,

I Jj-piupLopoi >■>·; τρος ht> TTpLhi|rom' <πην αγορά

Περιοριομοι ""-["", ιην *ιΜ»-ή μεταχείριση

ΙΙμάοΟετες ujTox(]Ft!mFis

D Ιϊ παροχή υπηρεσιών μέσω -Οπ,όΙΪ & f'tvKG* κο: rWS1. * [Γταγορίύιτιιι

F Παροχή ιιπηρΕΟΐωι1 μέσω ShL [ανώνυμη, τεριθρισμέ\ης ευθύνης ή ?τε-;.κ')ρ(ϊυΡμη εταιρεία μ* ρτοχές) ή υόνο μέσω SC?.

Ι' ίΐυρυ^ή υπημίσ^νν μίΛ-ο μι'ρο *παν-γιΑματ.κοά Ουρία

I 11 πρόσβαση περιορίζεται στα ουστκά πρόσωπα. Επιτρέπονται Ο" ιπαγγ* λμσ.-τικίς ενώσεις (όχι σόστασΐ| cra.pfiuO μεταςι1 φυσικών προσώπων

Η συμμέτοχη στο μετοχικό κις·όλσισ tai το ΐϋρίσιο των αλλοδαπών λογιστών ^που πρέπει να έχουν εγκριθεί σύμφωνα u> τη νομοίπεσία της χώρας τους) στα κέρδη εκμεταλλεύσεως οτιοίουδήποτ; αυστριακού νομικοί προσώπου δεν τρίτε ι να υταμβατνη 25 %■ αυτό rn^un μονο για tu μη μέλη του Αυστριακού ίπαγγελ[ΐατΊκής οργάνωσης

Χιυρίς περιορισμό ι, ς. ;ιε εξαίρεση αυτό Γτοι, αναΐ|ϋ.ροντοι στς οριζόντιες υπο-χΐϊΐϋΐσΐις υπο ιι και n), μι τους ακο\ου-ίΐους ειδικούς repnoριομ,ιhjς;■

Ι-: Ο1. επα\·γ?λ.ματίες από χώρες ltciol, της ΕΚ μπορεί να έχουν afriiu να Γαρι'χοι,ν υττηρι σύ ρ αιτόφαση του Υπουργού O^oh^ukcjiv και Upou-ToAoy ί)\:-'ύ. σε συμφωνία ρ ίο Υπουργείο ίςωτερίκών ΥτοΟέσίιΛ·. Η απαίτηση γ^ι μον-μη κατοικώ δεν μπορεί να υπερβαίνει τα πένα έτη.

[ Προϋπόθεση μόνιμη·- κατοικίη.; για τους •rUgiojji.ri-rVT.'i lojjujutl ι,ιΐι*

DK Προϋπόθεση μι ί,· .μη ζ κοτοικίαν ίκτός εάν· προβλέπεται δίαοομ*τικά από Τον Δανικά Οργανσμό Fpnopiou κα: Γταιρειών.

λ- Μπα από α τηπη πελάτη τους. οι λογιστές μπορούν να μετακινήσουν προσωρινά στο έδαφος της Αυστρίας για να ταράσχουν κδική οττηρεσία. Ηντούτοις. -■απά κανόνα ία φυσικά πρόσωπα που τταρίν^αυν υπηρεσίες λονισπκής σιρε-λουν vu έχουν ιην ϊτιιγγίλμαίική τους >ημ<ι μ^ηορική napouOrOp στην Αυστρία Οχι εκτ-ροσωπηση οτκ. αρμόδιες αοχές

D Κ: 01 αλλαδατοίλιτγ ιστέςμποροι". wa-σι νύι ι ■ ι < υνι τ ιιη >ικησχέση \ ιε-τουςΔανουςορκωτούςλο^ ατές. κατόπτν αδεία.- από την δανική Υπηρ*σία tpno-ρίου και Εταιρειών.

Χωρίς περιορισμούς, ρ εϊαίμεση αυτα που αναοέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και η\. μ; Τυυς ακόλουθου·, ειδκούς περιορισμοί-ν

DK. Ι: 1 Ιροιπΐόσΐση μόνιμης κατοικίας.

]fM>mn παροχής: 1. ^συνοριακή παροχή 2. Κατανάλωση στο ίξυηι ρΐκά ί Ι-μπυρικη ττιψουοία 4, Παρουσία φυσικών ιφοοώποΐν

Τομέας ή υποτομέας

I ItpLojnniioi ως τηκχ. ιην πρόσβαση οτην ογορά

UfpiOpLOUui ως πμιις ιην ίΐΐνικτ μιπίΓ^-ίμιοη

llpVioiJi"!?*;

β) Υπηρεσίες λογιστικού ελέγχου Π [CVC 86211 και S6212. εντός από τις υπηρσίες λογιστικής)

Χωρ,ς περιορισμούς, ιςαψουμένων των b\ IJ. DK, Κ, L Μ.. UK. S, σύμφωνα με αυτα που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρέωσε ΐς υπό iii), υπό τους παραπάνω όρους και με τους ακολούθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, D, DK, Κ, NL, UK, S: ]Ιανετπστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός ν.τλσς κα. τριετής πείρα στον τομέα.

Α: Ηςέταση ατό την αυστριακι'ι επαγγελματική οργάνωση. 0 εργοδότης πμΕΤϊΕΐ να είναι μέλος του σχετικού επαγγελματικοί οργανισμού στη χώρα του, ε ψόσον υπάρχει τέτοιος οργανΊσμός.

Η: Απαιτείται έλεγχος τολ1 οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισυιις του <;υοτκού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

D: Χωρίς τι ριορισμούς για δραστηριότητες που προορίζονται δια νόμου για - Wi ΤΓΛς ha fts pniftf r1. Χωρίς περιορισμούς

2. Ουδέν

3. Β: Απαγορεύεται η παροχή υπηρεσιών μέσω "S;V και ετερόρρυθμης Εταιρίας

με μετοχές.

D: Απαγορεύεται η παροχή υπηρεσιών μέσω -CmbH & Co KCt- και *V\V[V»

[■: I ια τους νομικούς ελέγχους λιγα-ριασμών μέσω εταιρειών οπο,ασδήποτε μοροής. εκτός απο SNC, SCS και υποκαταστημάτων.

Ρ: Παροχή υπηρεσιών μόνο μέσω επαγγελματικής ένωσης

IRL: Χορήγηση μονό ιυ'σω προσωπικής Εταιρείας.

!■ Για την πρόσβαση ως * Raj; i oner i-!'t-riti comiri email- και *Dottori comitiir-Lllciji-'. η πρόσβαση πίμίομΐζ?ταί μόνο σι φυσικά πρόσωπα Γ-.ππρέπονται οι επαν-νίλματικές Ενώσιις (όχι σύσταση ιται-ρείας) μεταξύ φυσικών προσώπων.

ΗΝ' Τουλάχιστον ένας από τους λογιστές φινλανδικής εταιρείας περισ-ρισμινης ευσύνης τρέπιι να έ·χ*ι τη μόνιμη κατοικία του σε μια από τις χώρες του F.OX {Ευρωπαϊκός Οικονομικός Χώρος) η σ* ι-γκι κριμένη Εταιρεία λογιστικού ελέγχοο.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, ΕΓ L, NL, UK, S, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιας υποχρεώσεις υπό iii).

Χωρίς περιορισμούς Ουδέν

DK: Οι αλλοδαποί ελεγκιές μπορούν να συνάφουν Εταιρικές σχέσεις με τους εγκεκριμένους απο το δανικό κράτος λογιστές αϊ ιού λάβουν άδεια από τον δανικό οργανισμό Εμπορίου και Εταιρειών.

S: Απαίτηση μόνιμης κατοικίας στον ΙΟΧ (Γυμωπαικός Οααινομίκός Χώμος^

και διεξαγωγή εξέτασης από σουηδικό φορέα (η.

{*) ΙιπεΙίτ,γηματική σημείωση: Δεδομένου οτι αποττείτσι εμπορική παροιιπία για ιην άπκηοη λογισίίκήι, δρ·υ·οιπμιοLrj ΐας, £εν υπάρχουν πϊ!>ΐΰριομοί γιο τη διασυνοριακή παροχή υτη-proiiliv Μάνο μόνιμοι ορκίΜοι λογ-.<τές pnof*>uv vu ί.>ΐμΐΐ!ϋύν ut;u In. ΐΐΤνίκές επαγγελματικές οργπιώοης Η έγκριση nroirXi* πτταραπηιη κρουτιι^ιαη γιπ ιγ\ ύοκηοη ιΐ|ς βραστή υιοτητιις

Ί1) Αναγνωρίζεται ι] ε;έτιιΰη οπό αλλοδαπό υορέα και η icipc ποιι παρέτρ ι ιαοΜνιιμα ipinnn-ia

!ρόποι ππροχήα 1- Διασυνοριακή ruiX>v,r'i 2. Κ-ατανάλ^η ιηη εξωτερικό 5 l,.p;rupLKi| παροιτσια 4. FltifKiuniu φοοίκυν προοώπων

Touioc ή ιπαιομέπς

rlrpuip:op^'i ul προς Tr]v πρόσβαση (την ογορά

JJfptop.npm ως ηκκ: ιην εθνική μεταχείριϋι]

ΠροοίΗ in,

HHI^ptl'h'flC

S: Μόνο ol ε-λεγκτές που j-χουν εγκριθεί στον bOX μπορούν να ασκούν νάμιμε-ς δραστηριότητες λογιστικού ελέγχου οε ορισμένα νομικά πρόσωπα, ήτοι σε ύλες τις εταιρείες περιορισμένης Ευθύνης. Μάνο αυτά ία άτομο μπορούν να είνα. |ΐίτογοι ή "ία συνάπτουν εταφική σχέση σε εταιρείες που ασκούν εγκεκριμένες δραστηριότητες λογιστικού ελέγχου {νια εττίσημα σκοπό). I ία την έγκριση απαιτίί-τα'. εξέταση από φορέα του FOX, επαγγελματική πείρα και μόνιμη κατοικία.

Λ: 11 συμμέτοχη στο μετοχικό κεφάλαιο και οι μετοχές των αλλοδαπών ελεγκτών ϊποιι πρέτπ να έχουν ί£ουοτοΛοττ|υ'ίΤ σύμφυΐνα με τη νομοθεσία της χώρας τους) στα κέρδη εκ^ταλλεύσεως οποιουδήποτε- αυστριακού νομικού προσώπου οεν πρέπει να υπερβαίνει. 25 %. Λυτό ισχύε: υόνο για τα μη ιυ'λη τη^. αυστρια^ς επαγγελματικής οργάνΐι>σης

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση ουτά που αναφέρονται στις οριζόντιες unit-χρεώσεις υπό i) καν ii), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

DK: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας, ε-κτός εάν προβλέπεται διαφορετικά από τον Δανικό Οργανισμό Εμπορίου και Εταιμετών

Ε. Λπαίτηοη μόνιμης κατοικίαιCtR: Προϋπόθεση \ιι ι'χιιυν την υττηκοό εητα οί οικονομικοί >.λεγκτεΊ_.

Ε: Εταιρείες λογιστικού ιλέγχου: J'a δισ> κητικά kul διευΐΐυντικα στελέχη k/il ο·. εταίροι £ΐαιρε_ών άλλον· ίίπο αίσιες που καλύπτονται απο την 8η υδηνίσ της ΓΟΚ νια το εταιρικά δίκαιο πρε'πετ vu πληρούν την προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας

I: I Ιρούπόθι-ση μόνιμης κατοικίας για τους iR.igiorn.Ti Porili ι,οιιιτικτςί,ιΐί". Εταιρείες λογιστικού έλεγχου: ia διοικητικά στελέχη και οι ελεγκτές σε ^οςισπι di rt'viilori", άλλες απά αυτές που καλύπτονται απο την 8r\ οδηνία της ΕΟΚ. νια το ε ταιρικο δίκαιο πρέπετ να πληρούν την προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας

I IΝ: Ιοιιλάχιστον ένας από τους ελεγκτές φινλανδικής εταιρείας περιορισμένης ευθύνης πρέπει ui έχει τη μάΛπμη κοτοτκία του σε μια από τις χώρες του ΕΟΧ (|-.υμωπαίκός Οικονομικός Χώρος) ή να απο.τελεί εγκ:κμι|!ε'νη εταιρεία λογ οτικού έλεγχου.

Χωρίς περιορισμούς, με εςαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσει*; οπό ι) και ιϊ), με τους ακόλουθους ειδικού^ περιορισμούς.

|)Κ: IΙρουπόθεση μόνιμης κατσίκ,ας.

[, Ι1, I ΙρουποΡίίση μόνιμης κατοικίας για

τους ελεγκτές

δ: Απαιτείται μόνιμη κατοικία στον Κ.ΟΧ (Ηορωπαϊκός Οικονομικός Χώρος) και εξέταση απο σουηδικό φορέα ('ς

(Ί Αναγνωρίζεται η ϋ'ξέτιίαΓ un> [ΐλλϋδιιπ*· υορΕίι κυι γ πεψα που παρέχει ισοδύναμα ημοοόνια.

Ίροποι nO(M>rr|i,. 1 i π<τυνοριπ>η "ΰρο^η 1 καΐϋνιϊλΐίΐοη οίο εξωτερικό ~'> ΙμτιΊΗνη ι.ιμοι»τίπ 4. Πιιρουοία oufnuov π|κ>οώτ:υν

Ιΐίμίας ή ΐίττινιομεας

Ih |jii>|unpni υ; Γρσς τιιν πρόσβοστί ιΐιην ιιγορ-ί

Πϊριομίκηιυ' ·><. τρικ. -ιψ fi+γική ;ιππχαρισΐ|

I JpO-lm^t i li.

i'ni'>ntnfflit

Υπηρεσίες τήρησης λογιστικών βιβλίων (CPC 86220)

5: Μόνο οι ε-λε-γκτες ποι. έχουν εγκριθεί οτον LOX μπορούν να ασκούν λογι-σπΐύ υπηρεσίες ot ορισμένα vopuoi πρόσωπα, ήτ<τι σε- όλες τις εταιρείες περ ορισμένης ευθύνης. Μόνο αυτό τιι άτομα μπορούν γα εινα· μέτοχοι ή ία συνάπτουν εταιρική σχέση σι εταιρίες ποιι ασκοί ν εγκεκριμένες δμαστηριό-αρκ λογστικου ιλέγχου {yta επίσημα σκοπα)

Χωμίί περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β. Γ>. ΠΚ. I . συμφώνα μι αυιό που αναφερόντα1, σης ομιίονπις υποχρεώσεις υπό iii), ltto τις παραπάνω προϋποθέσεις και με" τους ακόλουθους m ^ορισμούς:

Β, D, DK. Γ.; Πανεπιστημιακό πτυχίο η ισοδύναμος επαγγελματικός ιίτλος και τριετής επαγγελματική πείρα στον τομία.

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών ανασών εά\ υ ακαθάριστος ετήσιος μισθός του ψυσικσο προσώπου είναι κατώτερος του εατωφ^ιαυ Γων \0 000 ευρώ.

[)■ Χωρίς περιορισμού^, για δραστηριότητα ς τοο προορίζονται απο τον νομό για .-Wirtv; ViaflspniiCT

1. F, J λ^ρίς πεμ'.ορισμσύς

Ουδέν

F Παροχή υπηρεσιών μέσω SEL ίανώνιιμη, περιορισμένης ευθύνης ή ετερόρρυθμη εταιρεία με μετοχές) ή μόνο μέσω SO1

|- I |(χ'ισ^αση μονο στ ουοτκά πρόσωπα, Επίτρι'πογτεΐι οι muy^j λματικές ενώσεις (όχι σύσταση εταιρείας) μίταςύ ψυσ-κών προσώπων

Α. J ] συμι. ποχή στο μετοχικό ιαιυάλαιο και οι μποχές των αλλοδαπών αρμοδίων γιο τ φ τήρηση λογιστικών βιβλίων {που πρέπΐι να έχουν εξουσιοδοτηθεί σύικ>ωνα ιυ τη νομοθεσία της χώρας τους) στα κέρδη εκμεταλλίύσιως οποιουδήποτε αυστριακού νομικού πίκκιωπσυ δεν πρτιει να υπερβαίνει 25 % Λυτό ισχύει μόνο γ-α τα μη μελη της αυιπρ-.ακήι, επαγγελματικής Γίμγάνωσηι,

ΧοπΙλ, περιορισμού.,, με εξαίρεση αυτα που avaytpovTUi <ττΐς οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι; tu: ιι), με τους ακόλουθους π ι pi ορισμού ς:

F Επαγγελ,ιαττες εκτός της ΕΚ μπορεί ■\α ιγ>\)\ άδεια να παρέχουν υπηρεσίες, με απόυαση του Υπουργού Οικονομικεον και I Ιοοϋπαλογ εσμού, σε σιιμιρωνία με το Υπουργείο Εξωτερικών. Π απαίτηση για μόνιμη κατο'.κία δεν μπορεί να υπερβεί τα nvi! ε'τη

\ωμι<_ m[^ορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D. 0\ L σύμι^ΊΜΐ μι [iirtit hol αναφέρονται στκ οριςόντυς υποχρεώσεις υπό iii)

f, I: Χωρίς περιορισμούς

Α: Όχι εκπροσώπηση στις αρμόδιες αρχές

Ου διν Οοδεν

Χωρίς περιορισμούς, με ε&ίρεση αυτά η ου αναφι'μυνται στις ιψιςόγπες uno-ντ>;ώσίΐς υπό Ί) και ιμ, με τους ακόλου-ί»ουι_ πι Ίίοριομούς:

I )Ίι>θυπόΐΐιση μόνιμης κατοικίας για τους "ttagionen-Fentj connncrdali".

Ι1, I Ιμσυπόυεαη μόνιμης κατοικίας.

ϊράποι παροχές: 1 ΔιιιΐΗΐνΐ)|>ιακη παροχή 2. ΚοτονσλιχίΓ. om ιί;ωt»"|into ί Εμπορική πάροικε 4 ΙΙαμουοία οΐίΡΐκών προούπων

'ϊομέας ή υποτομέας

Ί: ,m>piojuL ι.·ι·. προς την προοβσοη σιην ιη·ι>ρά

I lr|napn>poi ως πμικ; ιην ιίΜκι μεταχείριση

ΙΙροσΟετες

Φοροτεχνικές εταιρΕ~ίε"ς CPC S63 (με. εξαίρεση τΐ| δικαστική εκπροσώπηση)

ί; Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας για τους -Kd^HHrcn-I'jjmi toninicraad".

Λ: Μετά από αίτηση πελύπη τους, υ. αρμόδιοι για την τήρηση λσγιστκών βιβλίων μπορούν να μετακινηθούν προσωρινά στο έδαφος τη^ Αυστρίας για να παράσχουν1 ειδική υπηρεσία Κτσι'.ταις, κατά κανόνα tu φυσικά πρόσωπα που παρέχουν υπηρεσίες τήρησης λογιστικών βιβλίων οφείλουν να έχουν ιην επαγγελματική τους έδρα (εμπσρ:.κή παρουσία) στην Αυστρία.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένη των Α. Β, D, DK, L, NL, ΓΚ, δ. σύμφωνα με αυτά του αναοϊροΛτα. στις ορίζοντας υποχρεώσεις υπο ιϊιϊ, με τους ακόλουθους περ-,ορίσμοός:

Α. Β, Π. ΠΚ, Κ NL. LK. S: IΙανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος και τμίΕτής πε:ρα στον ισμεΎυ

Λ: Εξέταση από την αυστριακή επαγγελματική οργάνωση Ο ι ]»γοδόιης πρέπει να είναι μέλος της σχετικής επαγγελματικής οργάνωσης στη χώρα του, εφόσον υπάρχΐ" τέτοιος οργανισμός.

Β: ΑπαιτΕίτο1. Ελεγχος των αικοη*μ·;κών ανιτνκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου Ε"ίναι κατώτ? ρος rou κατωφλου ίων 30 000 ευρώ,

D: Χωρίς περιορισμούς νια δραστηριότητίς που προορίζονται δια του νόμου για AVirtsc-hailipniRT^.

L F: Χωρίς περιορισμούς γιο τΐ|ν κατάρτιση νομ.κών εγγράφων.

2. Ουδέν

ΐ. |· Ιΐρόσβαση μόνο σε φυσικά πρόσωπα, ϋτιίρεπονται οι επαγγΕλματικές ενώσεις (όχι σύσταση εταιρείας) μεταξύ ί>υοτκών προσώπων.

[. Παροχή υπηρεσιών μέσω sm. (ανώνυμη Εταιρεία, παιρεία περιορισμένης ευθύνης, η ετερόρρυθμη Εταιρεία με μετοχές) ή μονο SCP.

Λ: Π συμμετοχ-'ι στο μετοχικό κεφάλαιο και οι μετοχές αλλοδαπών φοροτεχνικών ■;που πρέπει νο έχουν εξουσιοδοτηθεί σύμφωνα us τη νομοθεσία της χώρας τους) στα κέρδη εκμεταλλε-ύσεως οπο-συδήποτε αυστριακού νομικού προσώπου δεν πρέπει να υπερβαίνει 25 %, αυτό ισχύει μόνο νια τα μη ^λη της αυστριακής επαγγελματικής ορνάνωσης.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Λ, Β, Ελ ΠΚ, Κ, NL. UK, S, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στΓς οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ιϋ)

b: Χωρίς περιορισμούς για την κατάρτιση νομικών εγγράφων.

Α: Όχι εκπροσώπηση σης αρμόδιες αρχές

Ουδέν

Ουδέν

Ιρόποι TTUpo^llc: 1. Διασυνοριακή πίψογή ? Κ"πτανάλιυπη οίο ι-;ιιπιριι:<> ΐ ί-μπιΐ|ίΐκη ϊΐαμαυοιιι 4. [ΙΰΜΙιοιΡ ςι'ΛΟΙΚον προπώϊΐ^

Ιομέος ή ι/ποτομΓα;

ΓΙιμκιριομιιΙ uu. ^|h>l ιι^ρι Ίμοοβοοη στην αγορά

Πτριοριομοί <ιι, 'ηιοι, ιην >ΰνΐϊ.ή ]λ' ιιη;ί|ΐ1οη

ΠρόοιΤΓυΐ υπυχμίώοίκ

Λρχιτεκτονικις υπηρισίις {CPC

4. Χω|ΐίς περιορισμούς, με είαίρεση αυτά που αναοέοονται στις οριςάνπις υπο-χρεώσιτς υτό ij και ii), U! τους ακόλουθους εώικους πΕριπριπμούς:

Οι οραίττηρ'.ότιτις παροχής νομικών συμβουλών και η κατάρτιση νομικών ίγγραοων ωι, κύρια απασχόληση, για το κοινό, περιορίζονται στους ασκοίιντιι; νομικά κατοχυρωμένα νομικά και σικα-οτ,κά ί"πανγ*Λματα|'). Ο", εν \όγω ορίΐ οτηριάτητες μπορούν ίπίσης vu αοκηυΌύν ως ohitj ;ιι ϋουσα δραστυιιύ-τητα σε σχέση μί" την \υμια οραοιΐ|ριο-τηια από τα μέλη άλλων %'ΐιμινύ κατοχυρωμένων ε'παγγιλμάΚ'ΐν ή από άτομα που κατέχουν το σχετικά προσιι™

1: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας yiu τους "Kagioncri-lVriii totntiiorciali'.

■V Μπα από ϋίτι|οη πελάτη τους, οι ψοροτι νντκυί μπορούν να μετακινηθούν προσωρινά στο ι i>a<|xn: τη<, Λυστρίίΐς για να πα^κκτχιιυν πστκη οτη μί οία. Litoutox, κατά κανόνα τα οιισκά πρόσω™ που παρέχουν οαροτεχνικι-ς λογιστικής ικ'ϊίλΐίυν ui ΐ"χουν την επαγγελματική ιούς έορα (Εμπορική παρουσία) στην Λυατρισ

Χωρίς περιορισμούς, εΐΐιιιρουμιτων των Λ, Β. I), UK, h, NL. L'K, S σύμφωνα με αυτά που σναοέρονται στις otniiVni-q υποχρι ώσης υπό ίϋ). μί τους ακόλουθους Εΐί»κους -ι-;ιιομι-σμούς:

Λ, Β, D, DK. t, Μ , UK, S I Ιανι-πιοτη;ιιακο πτυχίο ή ισοσύναμος Επαγγελματικός τίτλος και τριετής πείρα στον τομκι

Λ: ΕΕ^ωοη από τον αυστριακό ιπαγγιλμα-τιιη ουγανισμό. Ο ί'μγοούτης πρέπει να είναι μιλος της σχίτικής επαγνί-λμαπκής οργάν^>σης οτη χώρα του, ιψοσον υπάρχει τέτοια οΐΐγάνωση.

L1: Χωρίς περιορισμούς, μι Εξαίρεση τις υπηρεσίες ίϋροχής συμρουλών σχετικά μ το £ένο φορολογικό okuiu, μι τις ε£ης προϋποθέσεις: πανεπιστημιακό πτυχίο, ή ισοδύναμος επανγι λματικός τύλος και τριετής ιπαγγιΑματκή πείρα στον τομια

] Κ, CK, 1, ί1: Xoipic περιορισμούς

Χωρίς Ώριορ.ομούί, μι ίςαίρεοη αυτά που αναφέρονται στις οριςόντιες υπο-χ|>Εύσ!τς υπό ι) και it), μι τους ακόλουθους ^οίκους περιορισμούς:

[. Ι1, Λταίτηση μόνιυης κατοικίας.

Χωρίς περιοριομούς, ttuijiuup^w των Λ, Β, IJ. ΠΚ, f'., NL, UK, S σύμφωνα μ αυτά που αναοεροντα'. οτις ορ,ςόντίΓς υποχρεώσεις υπό ui).

Β, GR, I, Ρ: Χωρίς πε[ΐιοριομούί

Π: Ηφαρμογη των Ελικών κανόνων για τκ αιιοιβές για όλες τις υπηρ-ούις που παρέχονται ατ:ό το εξωτερικό.

Λ: Ουίιίν για τις υπηρεσίες απλού π|κι-νραμματισμού

Η npwpuon (hq «' XcWI rTOvvci+uiia urancHiui σιΐ] γαλλική ϊομοίΐιοω ujii? ίΟ-Ιϋΐ -in ϋηι; A™-|ip|iniu 1'1'iU. πυυ σποττλι-ί ·'η |ϋηη γίιι ιιλύκληρο το ψιομα γ,ιλ' νομικών και ^;^;{U7τlύ^·■ Λ[]αη:η|ΐιαιήΊυν

Γ|νιπ"< Γη;κιγι-|[; ] _iin(^,_.vupiuh"| -υρην"! Κμ ΐίτ,άλ^πη it,nrpitri 3 ίμΓΟμιιι'. ;mpoi.mi; Α Πηρομοια φμοικον 'ροΰω^ων

■ ι>μ*ιις η ιι?ττΐϊιομϋΐς

Πι μϋΟΟίιΖίμοι ως προς ϊΐ|ν '-|ΐοα|ί<κν] ι'ΐην ,ιγομυ

Πτριοριομοί ώς ν.ρος τψ £ih-i* ιή pnn\npi"ii

Ιΐμόοίΐςΐΐς ιποχρεώοεκ

t) Ί'πη(>F(Tict μηχανικού (CPC 8ύΓ

> Οι.οεν

ϊ. L: II πρόσβαση τμριορίί,εται στα οιιπ.κά ~ρόσωια.

F: Χορήγηση μέσω SbL (ανώνυμη ετσι ρεία, εταιρεία πιριομιοτιένης ιυΐΐύνης ή πιρορριιομη εταιρεία με μιτοχ>'ς| γ| μόνα SO'

I. Ρ. Η Γμόσβαση περιομίζϊται στα φυ.κ-,α ποοοωπα. ΠπιΓΟιτιςηται υι !~αγ-Ί'Ο^ uiiTivL ς ενώσεις ίόχι σύσταση εται pi.utj μιταίΙυ φυσικών προσώπων

4 Χωρίς περιορισμούς, ουμςιωνα με αυτό που avaoFjxivro: στις ομιζόντμ ι. υποχρεώσεις υπό ί) και ιι), με τους ακο\ου-σους ειβκους πι ριομισμούς:

GR: Προϋπόθεση υπηκοότητας.

Χωρίς πιριομισμαυς, εξαιρουμένων τωι Η. IJ, Ι)Κ, 1., L, NL, UK, S, σύμφωνα με αΐ'τά που HvuuipavTui σης οριζόντιες υποχριώσεις υτό ill}, με τους ακόλουθους εισικσύς περιορισμούς:

Β, D, ΠΚ, NL, S: ΠαΛϊϊΊ'.στημωιαΊ τηυτύι ή ϊοοίιύναμας ι-αγγίλματικός τίτλας και τμιπής (παγγελματική πιίρμ στον τομέο

Β AramTrut έλεγχος tw οικονομιών *η.·α\κων εάν ο ακαθάριστος ιτήσιος μισθός rou φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευμώ

Ίκαοημαικά kji, ή ισοΜΛ α,ιος πιιηΆμσ-τικός τίτλο., αναγνωρισμένα αεο ιδικές αρχές \ιγ άδεια που εκδίδε1, η Ι.παγγελμιτηι:ή Κωπη Χωρίς περιορισμούς για Π'(" Κ(>~1 Νί.~ 14.

1. GR. I, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

Ουοέν

L: Η πρόσβαση περιομίζι'rai στα φυσικά πρόσωπα.

I. Ρ Η πρόσβαση πεμιομιΟτίΛΐ ™ ηιη.σνκά rpi'xxoTiu ί-πρεττοντσι οι επιιγ-γιλματιιες ί-νώσεις (οχι ούσιαση παι-piia<j μεταξύ φυσικών πμοσώπω.

2 Ουδέν 3. Ουόέν

Α Χωρίς πι ρ'.ορισιιους, ιςαιμουμενων των αυτά που αναφέρονται σης υμιςονηιι. υποχρε"ώσι".ς υπό ίί και ϊϊ), με τους ακο λουθους περιορισμούς

r>, Ι)1 H χρησιμοποίηση από Ειδικευμένους επαγγελμίαίις τρίτη χώρας του επαγγελματικού τίτλου είναι οι^ατή με ρίιση τ.ς συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης, ή γϊα το Βέλγπ με ειδική άοιια υπο μορφή βασιλικού διατάγματος.

1- \ ΗΕττοίΐση μόνιμης KmoiviiK.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένη- των Κ, Π DK. Ε, L, NL, L'K, S, σύμςιωνα ur απά που αναφίρονται οτις ορ^ζονΉΕς υπο\ι>ιώοιις υπό in), υπό τους ακολούθους όροι ς:

D: II χρησιμοποίηση του επαγγελματικού τίτλου από ειοικευμένους ιτταγγελματίι ς τμίτη χώρας είναι δυνατή μόνο μι (ίύση αμοιβαίες συμφωνίες μναννώρίσης.

U: [-(Μμμογή των είΚ'ΐκιιν ·<ο>όνι„ν γ.α γι*. ομο'.βές για όλες τις υίτμιεσίις non πιιμΐχο-ι,ται από το είωτερικό.

CK, I, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

Λ: Ouoiv για τις ςπηοεσίες απλού π|κ?-γραμματισμοϋ

Ουδίν

Οιισέν

ι

Τρηττοι παροχής: ] - Λιπαυνοριακή ποροντί 2 Κιηανΰλωηη οιο ιΐωΐφίκο ΐ Fμιπορικπή ππρο.ιπίπ 4. HaptHJOifl ουρικών προσώπων

Ιομέας η υποτομίικ

1 Ιι pLOfwraoi ι,κ Tipot ιην Τ30<τβσση οτην ηγορό

llipLi>piopi>i lu, ν\ηκ ιψ' ^νΐκή μι> icrpipioq

I [ρύοαοΐϊ υποχρεώΰΠί

στ) Ολοκληρ(ojieS-f^ υπηρεσίες μηχα νικοϋ

4. Χωρίς περιορισμούς, μι εξαίρεση αυτά που αναφέρονται otic ορίζοντας υποχρεώσεις υπό ί) an<! ii)

Χωρίς περιορισμούς, ε£αι ρουμένων tiijv Β. ϋ. ΌΚ. KL, UK σύμφωνα μί αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρέωσες υπο iii,, μ*" tou, ακόλουθους ? ιδικούς περιορισμούς:

Β, D. DK., NL, UK., S1 Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος ιτιαγγι Χαοτικός τίτλος και τριετής επαγγελματική πείρα στον τομέα

Ι.Κ1 Απαιτείται διεξαγωγή ελέγχου για τις οικονομικές ανάγκ?ς

1. GR, I, Ρ: Χωρίς πϊριοριομους

2. Ουδέν

J. V· Η πρόσβαση περιορίζεται στα φυσικά πρόσωπα

I, Ρ: II πρόσβαση περιορίζεται οτα ■υυσικά πρόσωπα Ηπτρέπανται οι επαγ-γελ^ιατικες ενώσεις (όχι σύσταση ιται-[it-.aQ μεταξύ ψυσ:κών προσώπων

4. Χωρίς περιορισμούς, με E^uijH- πη αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) ν ιίί ii)

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναψίρσνται στις οριζόντιες unit-χρεώσεις υπό i) kol uf, με τους ακόλουθους περί ορισμούς.

I. Ι': IΙρουπόσιση μόνιμης κατοικίας

Χωρώ περιορισμούς, εξα.ρουμενων των Β. Ιλ ι3κ, Μ , \ IK, S, συμφωνά \χ αυτά που ιιναφί'μονταΐ στις οριζόντιες υποχρι-ώσετς υπό ιιμ

1. CR. I, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

Λ: Ουοέν για τις υπηρεσίες απλού προγραμματισμού

2. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιομ^ίούς. με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσει!: υπό ι) και ίί}, μί" τους α^όλου-πΌυς πψΛίρισυιούς:

Ε, Ρ: ΙΙρουποΟέσεις για τη ιιόνιμη κατοικία

ζ) Πολεοδομικές υττηρεσίις και υπηρεσίες αρχιτεκτονικής τοπίου fCPC 8074)

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ιιι), και με τους ακόλουί'Ους ε.δ.κούς περιο ρισμαύς:

Β, D, DK, NL, UK 5: Νανεπ',στημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος ι παγγ* λμαπκσΊ, τίτλος και τριετής επσγγ Ελαστική πείρα στον τομέα

UK: Απαιτείται υπαγωγή σε έλεγχο γ·.α τις οικονομικές ανάγκες

1. Β. GR. 1. Ρ; Χωμί<_ πφίσμ'αμυύς

2. Ουδέν

1 I, Ρ- II πρόσβαση περιορ»ζετα. σταφυοικά πρόσωπα. tTiT[>t πάντα, οι επαγγελματικές ενώσεις όχι σύσταση ίταιρείας) μεταξύ φασικών προσώπων.

Χωρίς περιορισμούς, ιςαιρουμένων των Εί. 0, Ε3Κ. Κ JVL. Ι.'Κ. συαοωνα με αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό lii'f

1. Κ, GR, Ι, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

Λ: Ουδέν γκτ τις υπηρεσίες απλού προ-γ[κιμματισμσύ

0: Κωαρμογή των εσνικών κανόνων στις αμαι|ΐές για όλες τις υπηρεσίες που παράγονται απά το εςωτιρικσ.

2 Ουδέν

3. Ουδέν

Τρόποι τιαμαχτ,,: 1 Δίϋσυνϋμκικη ΐ|-ΐρι>ΧΠ ^- Καταναλυοπ οτο ί;ω"ΐρικό ·. LpnopiKii παροΐϊοϊιι A I Εαμουοίι, φυσ^ών προοω^υν

ή υποτομέας

"Ιεριορισμοι tic πρηί vy πρόοβσοη orrv αγορά

I Irpiopiopoi rrpOL την Fi-Wi] μιτπχαριση

rifilJtF&FTE-!"

ΐ|ί Ιατρικές και οδοντιατρικοί, υπημε-fiiE'c kui υπηρεσίες μαιών {CPC 9312, 93191 (*}

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά roi: αναφέρονται otic οριζόντιες oto-χρώσετς υπό ί) και ii), μι τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς;

[': Προϋπόθεση υπηκοότητας

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων τον Β, D, UΚ., h, NL, UK, δ. συυφωνα ιιε αυτά που αναοε'ράντα: οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii), με ίους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β. 13, UK, NL, UK S1 [Im''πιότημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος kui τριετής επαγγελματική πείρα οτον τομεσ.

1."Κ' Απαιτείται υττιγωνή οε" έλεγχο για τις οικονομικές ανάγκες

1. Χωρίς πι μερισμούς, ε"κτος από τη Ιοιιη-δία: Ουδέν

2. [ΊΝ1 Χωρίς περίορ ιστίου ς

3. Α: Χωρίς περιορισμούς για τις ιατρικές και οδοντιατρικές υπηρεσίες I ία τις ιιαίες: η πρόσβαοη περιορίζεται μόνο οε αυσικα πικισωπα.

[> Η πρόσβαση περιορίζεται ιΐόνα οε φυσικά π;κ")σωπα. Ηλεγχσς οικονομικών αναγκών για γιατρούς και οδοντιάτρους που έχουν άδετα να παρέχουν ιατρική πε,ρίιταλ,.ιη σε δικαιούχους του δημοσίου ασφαλιστικού συστήματος. J'o κριτήριο είναι η έλλειψη γιατρών και οδοντιάτρων οτην εν λόγω περ'οντ'μ

h: Η πρόσβαση περιορίζεται στα φυσικά πρόσω πα.

f, \'· Η πρόσβαση περιορίζεται στα φυοϊκά πρόσωπα. Επιτρέπονται οι επαγγελματικές Ενώσεις {όχι σύσταση ιται-ρείαςί μεταξύ φυσικών προσώπων.

ΙΚί, ΙΙρόσβαση μόνο μι'σω εταιρείας ή ί?υ οίκων προσώπων.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εΐαψεση αυτά που αναφέρομαι στις οριζόντιες υπο-χοεώσεις υπό i) kol ιι,, με τους ακολούθους περιορισμούς:

Β, D: 11 χρησιιιοποίηση επαγγελιιαηκού τίτλου από επαγγελματίες τρ,της χώρας που έχουν ία απαραίτιττα επαγγελ[.ια-πκά προσόντα είναι δυνατή ιιε βάση τις συμφωνίες αμο-ιβαας αναγ'νώρ,σης, ή για το Βελνιο με ειδική άδεια υπό

μορφή βασιλικού διατάγματος. I: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας.

Χωρίς περιορισμούς, FLo-ΐροουενων των R, D, UK. hr NL. UK, δ. σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό nif, υπό τους ακόλουθους όρους:

Π: II χρησιμοποίηση επαγγελματικού τίτλου από επαγγελματίες τρίτης χωράς που έχουν τα απαραίτητα επαγγελματικά προσόντα είναι δυνατή μόνο μ; βάση αμοιβαύς συμφωνώ t, αναγνώρισης.

D: Γφαρμσγή των εθνικών κανόνων στις αμοιβές για όλΕς τις υπηρισάς που παρέχονται από το ε^ωτΕρκά.

\ Χωρίς περιορισηούς, εκτός από τη Σουηδ-α: Ουδέν.

2. ΓΙΝ1 Χωρίς περιορισμούς

I. Α: Χωρίς περιορισμούς για ιατρικές και οδοντιατρικές υπηρεσίες

FIN. Χωρίς περιορισμούς

,'Ί ΔΕΓγνει ότι η εν λόγιο υπηρεοίυ αποτελεί μέρος μόνο του συνολικού φάσμα.οι. δριιιΐ ήρεμων ™l kllXo π ι in--! aL αττι> ιην ανιιοιοίχ,α CfC

ΦΕΚ73

Τρόποι «ψοχήι: 1 iioouvopuaaf παροχή 3- KoiaviWi) pro i£i»npiu> ϊ. Εμπορική ππρουβίη 4. Πηροκοίο φιπικνν πρηήΐΜον

Τομίας ή υποτομέας

Πτριοριομοί ως πρτχ; την πρόαβαση unfv α^αρά

nrptopxqioi la; προς την (θνική μτιαχβριαη

ίΤρόαΟΓίϊς

Κτηνιατρικές υπηρεσίες (CPC 932)

S: Έλεγχος τον αναγκών του διεξάγεται για να αποφασιστεί ο αριθμός των ιδιωτικών πρακτικών nou μπορούν να επιδοτηθούν με το δημόσιο ασφαλιστικό σύστημα.

UK: Η ίδρυση για τους γιατρούς οτο πλαίσιο της Εθνικής Υγειονομικής Υπηρε-αίας υπόκειται σε προγραμματισμό του ιατρικού προσωπικού.

F: Παροχή υπηρεσιών μέσω SEL (ανώνυμη εταιρεία, εταιρεία περιορισμένης ευθύνης ή εΤΕρόρρυΘμης εταιρείας με μετοχές) ή μόνα SCP.

4. Χωρίς περιορισμούς, σύμφωνα με αυτά noli αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϋ), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Α: Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση τις μαίες

DEC Μπορεί να χορηγηθεί περιορισμένη άδεια για την εκτέλεση περιορισμένου έργου για μέγιστο διοσιημιι 18 μηνών.

FIN: Χωρίς περιορισμούς

Ρ- Προϋπόθεση ιιπηκοόηραι;

F: Προϋπόθεση υπηκοότητας Εντούτοις, η πρόσβαση είναι δυνατή εντός καθορισμένων ποσοστώσεων Που καθορίζονται ετησίως.

D: Προϋπόθεση υπηκοότητας για γιατρούς και οδοντιάτρους, από την οποία μπορεί να γίνει παρέκκλιση κατ' Εξαίρεση προς όφελος της δημόσιας υγείας.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων ιων Β, D, DK. Ε. σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις μγ,ο ίϋ), υπό τις παραπάνω προϋποθέσεις και με τους ακόλουθους περφισμούς:

Β, D, DK, Ε: Πανεπιστημιακά πτυχία ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος και τριετής επαγγελματική πείρα στον τομέα

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 10 000 ευρώ.

D; Προϋπόθεση υπηκοότητας για γιατρούς και οδοντίατρους, από την οποία μπορεί να γίνει παρέκκλιση κατ' εξαίρεση προς όφελος της δημόσιας υγείας.

1. Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των ΗΝ, L και S: Ouotv. Για το ΙίΚ: χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση τις κτηνιατρικές, εργαοτηριακές και τεχνικές υπηρεσίες που παρέχονται σε χειρούργους κτηνιάτρους. Παροχή συμβουλών γενικής φύσεως, καθοδήγηση και πληροφορίες, π.χ. περί διατροφής, συμπεριφοράς και φροντίδας των μικρών ζώων

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σπς ορτζόνπίς υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Λ: Χωρίς περιορισμούς νια ιατρούς και οδοντιάτρους

DK: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικύκ για την εξασφάλιση της απαραίτητης ατομικής άδειας από την Εθνική Υγειονομική Υπηρεσία.

ΗΝ: Χωρίς περιορισμούς

I: Απαίτηση μόνιμης κατοικίας.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, σύμιρωνα με οιπά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των FIN, L και S: Ουδέν. Για το UK χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση τις κτηνιατρικές εργαστηριακές και τεχνικές υπηρεσίες που παρέχονται or χειρούργους κτηνιάτρους, παροχή συμβουλών γενικής φύσεως, καθοδήγηση και πληροφορίες, π.χ. περί διατροφής, συμπεριφοράς και φροντίδας των μικρών ζώων

Τρόποι ίίπροχήί" ]. ^ιαουνορυικη πιιροχή 2. Κατίΐνόλιχιη ιπο ιΐωιφικο ΐ Εμπορίίή παρουοια 4. Παρουσία φυτικών προσώπων

Τομέας ή υποτομέας

Πιριοριομοι tic προς την npooftooi] οτην αγυ-ρύ

Περιορισμοί ως προς ιην ΕίΜκή μπαχείριοη

Πρόοθετες υππχμτώοεις

Υπηρεσίες ποιι παρέχονται από νοσοκόμες, φυσιοθεραπευτίς και παραϊατρικό προσωπικό [CPC 93191 C) αί εξαίμιση την Α όπου καλύπτονται οι ακόλουθες δραστηριότητες του CPC ί> 519: νοσοκόμες, φυσιοθεραπευτές εργααιοθεραπευτές λογοθερα-πιυτις. διαιτολόγοι kui ηθικοί σία θέματα διατροφής, ψυχολόγοι και ψυχοθεραπευτές)

2 Ουδέν

1. Α: Χωρίς περιορισμούς

ϋ. DK. Ε, Ρ: Η πρόσβαση περιυρίΟταί οτα φυσικά πρόσωπα.

ί. Η πρόσβαση περιορίζεται στα φιισικά ιη>όοωπα Επιτρέπονται οι επαγγελματικές ενώσεις (όχι σύστικη παιμείας) μεταξύ φυσικών προσώπων.

1R.L, UK: Πρόσβαση μόνο μέσω εταιρικής σχέσεως ή φυσικών ατόμων.

Ι': Χορήγηση μέσω SEL (ανώνυμη ετιιι-ρεία, εταιρεία περιορισμένης ευθύνης ή Ετερόρρυθμη εταιρεία με μετοχές) ή μόνο SCP.

4, Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται one οριζόντιες υπο-χριωαιις υπό ι) και iii. [ϋ τους ΐΛκόλιιυ ί)ους ΠΕριυοιομους:

Α1 Χωρίς περιορισμούς

D. F, GR, Ρ: Προϋπόθεση υπηκοότητα*

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των Β. DK, h, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίϋ), και με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, DK. Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τπλος και τριετή., επαγγελματική πείρα στον τομέα.

Ε: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών rov ο ακαθάριστικ πήσιος μισθός του ωυσικού προσώπου είναι κατώτερος του ισιωωλίου των 30 000 ευρώ.

1. Χωρίς περιορισμούς Εξαιρουμένων των FIN, L και S: Ουδέν.

2. Ουδέν

3 Ε, Ρ: Νοσοκόμες: η πρόσβαση περιορίζεται στα φυσικά πρόσωπο.

I' Η πρόσβαση περιορίζεται στα φυσικά πρόσωπα, Επιτρέπονται οι επαγγελματικές ενώσεις (όχι σύσταση εταιρείας) μεταξύ φυσικών προσώπων

k Παροχή μέσω SEL (ανώνυμη, περιορισμένης ευθύνης ή ετεράρρυΒμη εται-ρπα με μετοχές) ή μόνο μέσω ίΓΡ.

Λ: Π πρόσβαση περιορίζεται μόνο σε φυσικά πρόσωπα, εκτός από τους ψυχολόγους και τους ψυχοθεραπευτές: ουδέν.

S: Διεξαγωγή ελέγχου αναγκών για να αΑοφασιστεί ο αριθμός των ιδιωτικώ. Γτρακπκών που Θα επιδοτηθούν μέσω του συστήματος δημόσιας ασφάλισης.

2. Ουδέν

ϊ. Α: Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ιίί, με τους ακόλαυ-Βι>υς περιορισμούς:

Α: Χωρίς περιορισμούς

I: Απαίτηση μόνιμης κατοικίας

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, DK, Ε, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ιίί)

J. Χωρίς περιορισμούς έκτος από FIN, 1. και S: Ουδέν.

Ουδέν Ουδέν

(1 Ail'^n οπ η εν λόγω υπηρεοίιι αποτιλίΐ μ<ρος μόνο Ίου οογολικού ^άομητος όραοτηρί'ίτήτων που καλύπτονται από την αντιστοιχώ CPC.

I

Τροπή παροχής: ]. αιαοννσριική παροχή 2, Κατανάλ«ση οίο ίξωτερικό ), Εμπορική παροιιβία 4. Παρουοία φυσικών προσώπων

Τομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως προς ιην πρόσβαση στην αγορά

Περιορισμοί ως προς ι Ην ιθνική μειαχείριση

Προοθηΐζ νποχρίώοος

Φαρμακευτικά {λιανική διανομή φαρμακευτικών προϊόντων — στο πλαίσιο του CPC-6J211)

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σπς οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϋ), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

DK: Μπορεί να χορηγηθεί περιορισμένη άδεια για την εκτέλεση περιορισμένου έργου για μέγιστο διάστημα 18 μηνών

Ρ: Προϋπόθεση υπηκοότητας

Ι: Διεξάγεται έλεγχος των οικονομικών αναγκών: οι απόφασης εξαρτώνται από τις κενές θέσεις και ελλείψεις σε περιφερειακό επίπεδο.

Α: Τα φυσικά πρόσωπα, εκτός από νοσοκόμες, ψυχολόγους και ψυχοθεραπευτές, μπορούν να οικήσουν ϋΐογγελματκίς δραστηριότητες στην Αυστρία, υπό την προϋπόθεση άτι τα εν λόγω άτομα έχει ασκήσει το σχετικό επάγγελμα τουλάχιστον τρία έτη πριν την έναρξη της επαγγελματικής πρακτικής στην Αυστρία

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε σύμφωνα με αυτά πσυ αναφέρονται <πκ οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii), υπό τις παραπάνω προϋποθέσεις και με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς;

Β, D, DK, Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση, επαγγιλμοτικά προσόντα κ» τριετή επαγγελματική πείρα στσν τομέα.

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός 'του φυσικού προσώπου etvai κατώτερος tou κατωφλίου των 30 000 ευρώ,

1. Χωρίς περιορισμούς

2. A, FIN, S: Χωρίς περιορισμούς

3. (') A, FBS, S: Χωρίς περιορισμούς

D, DK, Ε, GR, I ('), L, NL, Ρ: Η πρόσβαση περιόριζε™ μόνο σε φυσικά άτομα.

Β, DK, Ε, F, CR, I, L, Ρ: Απαιτείται πτυχίο φαρμακοποιού.

Β, D, DK, Ε, F. I, IRL, Ρ: ε^αρμόίε-ται έλεγχος των οικονομικών αναγκών.

F: Με βάση την εθνική μεταχείριση, πρόσβαση μόνο μέσω SET. (ανώνυμη, περιορισμένης ευθύνης ή ετερόρρυθμη εταιρεία με μετοχές), SNC και SARL

*. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ii), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

DK: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας για την εξασφάλιση της απαραίτητης ατομικής άδειας από την Εθνική Υγειονομική Υπηρεσία

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii)

1. Χωρίς περιορισμούς

2. A, FIN, S: Χωρίς περιορισμούς.

3. Α, Φ1Ν, I: Χωρίς περιορισμούς

(') Οταν η εγκατάσταση φαμμοκώ» unoutivi σε έλεγχο ίων ouovquikojv αναγκών, τα κυριότφα κμπήρια που λαμ|1άκτνται υπόψη είναι: ο πληθυσμός, ο ορισμός τον ήοη υφισιΐφέΜίν φάρμακα·» ηβ η γαιγραφαιή τους πυκνότητα. Τα ιρπήρια αυτά Εφαρμόζονται μι {Ιαση της rfW|t μεταχείρισης, μι ιξαίρΕαη τη ΙϊΑλία. {*) Προοθϊτη υπσχρί»ση: οτην τιαλίβ. οητρέπονται οι Επαγγελμπτικίς ενώσας (όχι σύσταση πβιροος| μεταξύ φυσικών πρασάπαν.

Τρόποι παροχής: 1- Διϋουνρριαΰί παμογ^ 2. ΚίπηνάλίΒοη crru ttuitpiKO 3. Εμπορική παρούσα J Πορουπίπ φυσικών προσώττίιΐν

Τομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως πρυς την πρόσβσοη στην ογορώ

Περιορισμοί ως προς Ti]V Εθνική μετϋχϊίριση

Πρόουΐτες υπσχριώαϊΐς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις uno ί) και ϋ), υπό τους ακόλουθους ειδικούς όρους·

Λ, FIN. V Χωρίς περιορισμούς

F: Προϋπόθεση υπηκοότητας. Εντούτοις, εντός καθορισμένων ποσοστώσεων, η πρόσβαση για τους πολίτες τρίτων χωρών είναι δυνατή υπό τον όρο ότι ο παροχέας υπηρεσιών έχει γαλλικά πτυχίο φαρμακευτικής.

D, GK: Ιΐρουπόθεση υπηκοότητας

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των Β. DK, £, συμφωνά με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίϋ), και μι τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, DK, Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος και τριετής επαγγελματική πείρα στον τομέα.

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι καιώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ϊ) και ϋ). υπό τους ακόλουθους ειδικούς όρους:

A, FIN, S: Χωρίς πψισρισμούς

I, Ρ: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, DK, Ε, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii)

Β. Υπηρεσίες πληροφορικής και συναφείς υπηρεσίες

α) Υπηρεσίες παροχής συμβουλών όσον αφορά την εγκατάσταση υλισμικού πληροφορικής (CPC 841)

β) Υπηρεσίες εφαρμογής λογισμικού (CPC 842)

γ) Υπηρεσίες επεξεργασίας δεδομένων (CPC 843)

8) Υπηρεσίες βάοεως δεδομένων (CFC 844)

Συντήρηση και επιδιόρθωση (CPC 845)

ε) Άλλες υπηρεσίες πληροφορικής (CPC 849)

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρΕση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρέωσης u-ιό ί) και ϋ)

1. Ουδέν

2. Ουδέν 1. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς μι εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ii)

-

Τρόπο παροχής: 1. Διασυνοριακή "npoyji 2. Κοιονάλωοη στο ρ£[ιπψικό 3. Εμπορική παρουσία Λ. Παρουσία φυοικώ^ ττροοώι&ΰν

Τομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως προς ιην πρόσβαση στην αγορά

Περιορισμοί ως προς την ιθνική μετσχείριση

Πρόο&πις ' υποχρέωσης

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων ίων Β, D, DK, b. GR. 1. L. NL. ί σύμφωνα μί αιτά πσυ αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ιίί), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

I, NL: Χωρίς περιορισμούς, uf εξαίρεση τους επιστήμονες ot θέματα πληροφορικής, τους αναλυτές συστημάτων, τους προγραμματιστές, τους αναλυτές λογισμικού και τους μηχανολόγους στον σχετικό τομέα, υπό την προϋπόθεση κατοχής πανεπιστημιακού πτυχίου και τριετούς επαγγελματικής πείρας στον τομέα.

Β, D. DK. Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση, επαγγελματικά προσόντα και τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα.

S: Πανεπιστημιακά πτυχίο και τριετής επαγγελματική πεήια στον τομέα.

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευρώ

L Απαιτείται υπαγωγή οι έλεγχο για τις οικονομικές αι·άγκες

GR Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση τους επιστήμονες σε θέματα πληροφορικής, τους αναλυτές συστημάτων, τους προγραμματιστές, τους αναλυτές λογισμικού: υπό την προϋπόθεση κατοχής πανεπιστημιακού πτυχίου και πενταετούς επαγγελματικής πείρας στον τομέα.

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των Β, D, DK, h, GR. 1, L NL, S, σύμφωνα με αυτά ποσ αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ιιί)

Γ. Υπηρεσίες έρευνας και ανάπτυΕης

π) Υττηρεσίες F.& Α για τις φυσικές επιστήμες (CPC 851}

].. 2.. 3. Ουδέν, με είαίριαη τη F και την IRL- χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ϊ) και ίϊ). με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς·

F, [RL: Χωρίς περιορισμούς

1., 2., 3. Ουδέν, με ιξοίρΕση τη F και την IHL1 χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι] και ίι), με τους ακόλουθους περιορισμούς·

F, IRL" Χωρίς περιορισμούς

Τρύπα παροχής: 1, ΔιοουνορίΒκή ηορ&χή I. Κατανάλωση στο ttwiipai 3, Εμπορική παρουσία 4. Παρουσία φυσικών πρσβώπιη

Τομέας ή υποτομέας

Πιριοοισμοί «ς προς την πρύσ^σοη σιην αγορά

Πιρκκκβμοί ικ προ; την (Ενική μεταχείριση

Πρό*ο« ΐΛοχρεύβος

Υπηρεσίες ε&Λ σχετικά με τις Κοινωνικές Επιστήμες και τις Επιστήμες του ανθρώπου (CPCS52)

Χωρίς ι«ριορίσμούς εεεηρουμένων των Β, D, DK, Ε και Ρόοον αφορά την προσωρινή είσοδο για τους ερειηητίς, όπως avwptperai στις optUvncc υποχρεώσεις υπό ill), με τους ακόλουθους Ειδικούς «Εμτοροιιούς:

Β, D, DK, Ε, S: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισόνομος Επαγγελματικός τΗλος που two-δεικνύει γνώση, υναγγελματτκά προσόντα η» τριετή ΕΒαγγιλμοτική πείρα στον τομέα,

Β; Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος ton κατωφλίου των 10 000 ευρώ.

¥: — Οι ερευνητές έχουν ouvivti

σύμβαση απασχόλησης μι ερευνητικό φορέα

— 11 abeia εργασίας εκδίδεται για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους εννέα μήνες, και μπορεί να ανανεωθεί κατά χα διαρκηα της σύμβασης.

— Απαιτείται υπαγωγή στ έλεγχο για τις οικονομικές ανάγκες

— 0 Ερευνητικός οργανισμός οφείλει να καταβαλλει φόρο στο ΔΐϊΒνές Γραφείο ΜετσΛΐύτιευσης.

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. [' Η πρόσβαση οτο επάγγελμα τον ψυχολόγου περιορίζεται στα φυσικά πρόσωπα. Επτιρέπονται οι επαγγελματικές ενώσεις (όχι σύσταση παρειάς) μεταξύ φυσικών προσώπων.

Ρ: Μ πρόσβαση στο επάγγελμα περιορίζεται στα φυσικά Πρόσωπο.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται one οριζόντιες υποχρεώσεις υπό 1) και ii)

Xupic περιορτομούς εξαιρουμένων tuv Β, D, DK, Ε και Ροσον άφορα την προσωρινή είσοδο για τους ερχίτνηχές, όπως αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεωθείς

υπό Hi);

1. Ουδέν

2. Ου&έν

3. Ουδέν

Χωρίς πΕριορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό 1) και II), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

Ι, Ρ: Απατηρι μόνιμης καιοηίιις για τους γυ^Αόγους.

ΤροπΜ πσοοχής: 1. ΛιΠΛ/νοριβιή παροχή 2, KmeviV*! ™ εξιπισκό 3, Εμπορική παρουσία 4, Πιρουνιά φυσικών ηροοώπ«ν

ΠερωρωμσΙ «ς β(κκ Tiff κροορ^οη στην αγμρν

Περιορισμοί «ί npoc lip Α«κή μπι«(ίριοη

ΙΙροσσΓΓΕς unojpeimi;

γ) Διακλασικτς υπηρεσίες Ε&Λ (CPC S51)

Χωρίς περιορισμούς, ε&ηρουμένων των Β, D, DK, Ε και F και L όσον αφορά την προσωρινή doofio για τους ερευνητές, όπως αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό 111), μι τους ακόλουθους ειδικούε περιορισμούς

Β, D, DK. t Ιΐανεπκττημιακά πτυχίο ή ισοονναμος Επαγγελματικΰς τίτλος που απο-σεικνύει γνώση, Επαγγελματικά προσόντα και τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα.

Β; Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου ιτναι κατώτερος του κατωφλίου των ΪΟ 000 ευρώ.

F — Οι ερευνητές (χουν σύμβαση απασχόλησης με ερευνητικό φορέα.

— 11 άδεια εργασίας εκδίδεται για περίοδο ποιι δεν υπερβαίνει τους εννέα μήνες, και μπορεί να ανανεωθεί κατά τα διάρκεια της σύμβασης.

— Απαιτείται υπαγωγή σε έλεγχο για τις οικονομικές ανάγκες

— Ο ιρευνητικός οργανισμός οφείλει να καταβάλλει φόρο mo άιεονές Γραφείο Μεταναιττευπης.

1,, 2„ 1. Ουδέν, με εξαίρεση τη Κ και την IRL χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υπο-χρεώστις υπό Ι| και il), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

IRI.: Χωρίς περιορισμούς

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK. Ε kui F όσον αφορά την προσωρινή είσοδο γιο. τους ερευνητές, όπως αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό III), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, Ο. Ilk, t: Πανεπιστημιακά πτυχίο ή ισοΒύναμιΚ επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση, επαγγελματικά προσόντα και τριετή πταγγιλμίΜΐκή πείρα στον τομέα,

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαΟόριοτιις ετήσιος μισθός ταυ φυσικού προσώπου rivai καεώηρος του κατωφλίου τ«ν J0 000 ευρώ.

ΐ: — Οι Ερευνητές έχουν συνάψει

σύμβαση απασχόλησης με ερευνητικό φορέα.

— Η άδεια εργασίας ικΜδτται για περίοδο που 6εν υπερβαίνει τους εννέα μήνες, και μπορεί να ανανεω-Πιΐ κατά τα διάρκεια της σύμβασης.

— Απαιτείται υπαγωγή ot έλεγχο για Τις οικονομικές ονάγκΓς,

— Ο Ερευνητικός οργανισμός οφείλει να καταβάλλει φόρο στο Διεθνές Γραφείο Μετανάστευσης.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK. Ε. F και L0oav αφορά την προσωρινή είσοδο για τους ερευνητές, όπως αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεωθείς υπό Ιίί):

1.. 1.. i Ουδέν, με εξαίρκιη τη F και την IRL χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με Εξαίρεση αυτό που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και II), υπό τους ακόλουθους όρους:

IRL Χωρίς περιορισμούς

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε και Γ όσον αφορά την προσωρινή είσοδο για τους ερευνητές, όπως αναφέρι.ιαι στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό 111).

Τρόποι παροχής: L ΛιαοννΟρνκη παροχή 2. Κατανάλυνιη σι° «ΐωιερΛύ 3, Εμπορική παρουοία 4. Hapouala φυκιών προοώττων

Τομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί προς την πρόοβοοη στην αγορά

[kpmpKipot ο>ς προς την ιίηκή μετπχάριση

Πρόαβοες ιΛρ>οΗ0οης

Δ. Υπηρεσίες ακινήτιβν Η

α) Συμπεριλαμβανομένων των ιδιόκτητων ή μισθωμένων ακινήτων (CPC 821)

β) Κατ' αποκοπήν ή με σύμβαση {π.χ. Εκτίμηση των περιουσιακών στοιχείων, διαχείριση των ακινήτων, κ.λπ.) (CPC 822)

1. IRL- Χωρίς περιορισμούς

2. Ουδέν

3. Ε: (Ίρόαβαση μάνο μέσω φυσικών προσώπων, προσωπικών εταιρειών ή ",ιο-aedid en ςοπιωιαίΜ-.

4. Χωρίςπεριορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϋ)

1. DU- Χωρίς περιορισμούς

2. Ουδέν

3. Ε: Η πρόσβαση περιορίζεται στα φυσικά πρόσωπα.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με τους ακόλου-ίΧιυς ειδικούς περιορισμούς:

DK.' Εγκεκριμένοι κτηματομεσίτες: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας, εκτός εάν προβλέπει παρέκκλιση α Δανικός Οργανισμός Εμπορίου και Εταιρειών. Μη εγκεκριμένοι κτηματομεσίτες: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας εκτός εάν προβλέπει παρέκκλιση ο Δανικός Οργανισμός Εμπορίου και Εταιρειών.

1. [RL: Χωρίς περιορισμούς

2. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϋ), μί τους ακόλουθους περιορισμούς:

1, Ρ: Απαίτηση μόνιμης κατοικίας

1. IRL: Χωρίς περιορισμούς

2. Ουδέν

3. DK: Η άδεια για τους εγκεκριμένους κτηματομεσίτες μπορεί να περιορίζει το πεδίο άσκησης δραστηριοτήτων.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) «α ϋ), μί τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς

DK: Εγκεκριμένοι κτηματομεσίτες: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας, ίκιός εάν προβλέπει παρέκκλιση ο Δανικός Οργανισμός Εμπορίου και Εταιρειών

1, Ρ: Απαίτηση μόνιμης κατοικίας

Ε. Υπηρεσίες ενοικίασης/χρηματοδο-ιικής μίσθωσης χωρίς χειριστή

α) Σχετικά με τα πλοία (CPC 8Ϊ10Ϊ)

1. F: Η ναύλωση όλων των πλοίων υπόκειται σε προηγούμ£*"η κοινοποίηση

2. F: Η ναύλωοη όλων των πλοίων υπόκειται οε προηγούμενη κοινοποίηση.

3. R Η ναύλωοη όλων των πλοίων υπόκειται σε προηγούμενη κοινοποίηση.

S: Ιε περίπτωση ξένης ιδιοκτησίας πλοίου, to πλοίο πρέπει να φέρει τη σουηδική οημαία ως απόδειξη της σουηδικής κυριαρχίας όσον αφορά τη λειτουργία του.

4. Χωρίςπεριορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υπο-χρεώσβς υπό ί) και ϋ)

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ίϊ)

Η Η αρμόδια ϊιιηρΑΐύι αχπιίποι με το ίττάγγίλμυ Ttmv ιτιηματομ£<ϊΐτύηΓ Ηα &ν σιηρΕαζίτ. τα £ικαιύμπτβ ια^ή τους ττΕριορίομοΟ^ τ«ν φυοίίών «α νομικών ιψΟόύτΊίον όοον

Τρόποι παρο;κής 1· όιααυνορακή παροχή 2. Κατανώλ«οτ] οτο εξυπερικό 1. Εμπορική παρουοία 4. Παρουοία φυσικών ποοσώπιον

Τομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως προς την πρόσβαση στην αγορά

Περιορισμοί ως προς την ιϊΜκή μπαχείριση

ϋροοοΐτες υκοχρεώοτις

Σχετικά με τα αεροσκάφη (CPC S3104)

γ) Σχετικά με τον λοιπό εξοπλισμό στον τομέα των μεταφορών (CPC 83101, 83102, 83105)

5) Σχετικά με τα λοιπά μηχανήματα και εξοπλισμό {CPC 8ΪΙ06, S3107. 83108, 83109)

Υπηρεσίες ενοικίασης με χειριστή Ενοικίαση σκαφών με πλήρωμα (CPC 7213, 7223)

1. Ουδέν

2. Όλα τα κράτη μέλη: Τα αεροσκάφη που χρησιμοποιούν οι κοινοτικοί αερομεταφορείς πρέπει να είναι εγγεγραμμένα στο κράτος μέλος που χορηγεί άδεια στον αερομεταφορέα, ή αλλού στην Κοινότητα Μπορεί να επιτραπούν παρεκκλίσεις για συμβάσεις βραχυπρόθεσμης μίσθωσης ή υπό εξαιρετικές περιστάσεις.

Όλα τα κράτη μέλη: Για να εγγραφεί στους καταλόγους των αεροσκαφών του εκάστοτε κράτους μέλους, το αεροσκάφος πρέπει να ανήκει είτε σε φυσικά πρόσωπα που πληρούν τα ειδικά κρττήρια υπηκοότητας ή σε νομικά πρόσωπα που πληρούν τα ειδικά κριτήρια σχετικά με την ιδιοκτησία κεφαλαίου και τον έλεγχο (συμπεριλαμβανομένης της υπηκοότητας των διευθυντών).

4. ΧωρίςπΕριορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϋ)

1. Ουδέν 2 Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεοη αυτά ποιι αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί)

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις uno ί) και ϋ)

1, F: Η ναύλωση όλων των πλοίων υπόκειται σε προηγούμενη κοινοποίηση.

A, S: Χωρίς περιορισμούς

F: Η ναύλωοη όλων των πλοίων υπόκειται σε προηγούμενη κοινοποίηση.

Α, 5: Χωρίς περιορισμούς

Ε Η ναύλωση όλων των πλοίων υπόκειται σε προηγούμενη κοινοποίηση.

A, S: Χωρίς περιορισμούς

1. Ουδέν

2. Ουδέν

ϊ. Ουδέν

Χωρίςπεριοριομοΰς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί)

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αιππ nou αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϋ)

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί)

1. A, S: Χωρίς περιορισμούς

2. A, S: Χωρίς περιορισμούς

ϊ. A, S: Χωρίς περιορισμούς

Τρόποι παροχής 1. Διασυνοριακή παροχή 2. Καιανάλωοη στο εξοπιοικό 3. Εμπορική παροικία 4. Παρουσία φυσικών προσώπων

Τομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως προς ιην πρΒοβοπη οτην αγορά

Περιορισμοί ως προς την «9νική μπαχιίριση

ΠράοΘπκ υποχρεώοης

Ενοικίαση Εμπορικών οχημάτων με χειριστή (CPC 7124)

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό I) και 11), υπό τους ακόλουθους όρους:

S: Χωρίς περιορισμούς

1, A, S: Χωρίς περιορισμούς

2. Α, S: Χωρίς περιορισμούς

3, A, S; Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόνπΕς υποχρεώσεις υπό ί) και II), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

S: Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό <) και Ιί), υπΰ τους ακόλουθους όρους:

S: Χωρίς περιορισμούς

1, A, S: Χωρίς πψιορισμούς

2. A, S: Χωρίς περιορισμούς

1. Λ, 5: Χωρίς περιορισμούς

4, Χωρίς περιορισμούς με Εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό I) και ϋ), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

S: Χωρίς περιορισμούς

ΣΤ, Αλλες επιχειρησιακές υπηρεσίες

α) Διαφήμιση {CVC. 871)

β) Ιρευνατης αγοράς και δημοσκόπηση (CPC 864)

1., 2„ V Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό I) και ϋ)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, C5fi, Ι, [., UK αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ill), και μι τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, Ώ, DK, NL, UK S: Ι]ΡΛϊπιοτΓ|μιβκό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος και τριετής Επαγγελματική πιίρα στον ταμία,

I, ΙΙΚ: Απαπείται υπαγωγή σε έλεγχο γιο τις οικονομικές ανάγκες

GR; Σχετικό επαγγελματικά προσόντα και πενταετής επαγγελματική πιΗρα.

1„ 2., ϊ, Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιο; υποχρεώσεις υπό I) και II)

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό Ιίί), ιιπύ τις παραπάνω προϋποθέσεις και με τους ακόλουθους περιορισμούς:

Β, D, DK, Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος Επαγγελματικός τίτλος που απα-δεικνύΕΐ γνώση, επαγγελματικό προσόντα και τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα,

Β: Απαντάται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 Ευρώ.

1., 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό Ι) και Ιί)

Χωρίς περιορισμούς για τις χώρες Β, D, DK, Ε, GR, [, L, UK, S, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii),

1,. 2„ 3, Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό 1] και 11)

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό 111)

Τρόπ* παροχής! 1. ΔκιαυνοοίΜη, παροχή ί Κιπανάλαση οτο Λοτερικο 3, Εμπορική παρουσία 4, Παροοοία φυσικών προσώπων

Τομέας ή worouias

Περιορισμοί uic προς την ηρίκ^οοη οτην αγορά

Περιορισμοί ως προς την rftvw) μετσχύρισΐ)

Πρόσοετις υποχρεώσης

γ) Υπηρεσίες παροχής συμβουλών οτον τομέα της διαχείρισης (CPC 865)

1., 2., ϊ. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς μ* εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό 1) και ϋ)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, I, L, UK, S, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό Hi), και με τους ακολούθους ειδικούς περιορισμούς:

I, UK; Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση τους διευθυντές και τους υψηλόβαθμους εμπειρογνώμονες για τους οποίους απαιτείται τριετής επαγγελματική πείρα.

Β, D, DK, Ε: Πιι^οτημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος Ηΐαγγίλματικος τίτλος που αποδεικνύει γνώση, επαγγελματικά προσόντα και τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα.

S: 11ανεΐϊΐοτημιακό πτυχίο και τριετής επαγγελματική πείρα στον τομέα

I, UK; Λπαπετται υπαγωγή σε έλεγχα νια τις οικονομικές ανάγκες

1„ 2„ 3, Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί)

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, Ι, 1, UK, S, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό 111),

ο) Υπηρεσίες ουναφτίς μ* τις εται-ρείές ηεφοχής συμβουλών οτον τομέα της οιαχφΐίης (CPC 866)

1., 2„ 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό 1) και 11)

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, 1, L, UK, 5, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό HI), και με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

I, UK: Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση τους διευθυντές και τους υψηλόβαθμους εμπειρογνώμονες για τους οποίους απαιτείται τριετής επο^ελματική πώρο,

Β, D, DK, Ε; Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ιοτ<6ύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση, επαγγελματικά προσόντα και τριετή επαγγελματική ntipa στον τομέα,

S: Πανεπιστημιακό πτυχίο και τριετής επαγγελματική πείρα στον τομέα,

[, UK: Απαιτείται διεξαγωγή ελέγχου για τις οικονομικές ανάγκες

1., 2„ 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντια υποχρεώσεις υπό!) και Κ)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, t, L, UK, S, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό Iii),

ή Υπηρεσίες τεχνικών δοκιμών και ανώύσεων (CPC 8676)

1. Ι: Χωρίς περιορισμούς για το επάγγελμα του βιολόγου και του χημικού που προβαίνει οε αναλύσεις.

S: Χωρίς περιορισμούς

2. S: Χωρίς περιορισμούς

1, I: Χωρίς περιορισμούς για το επάγγελμα του βιολόγου και του χημικού,

S: Χωρίς περιορισμούς

2, S: Χωρίς περιορισμούς

Τρόποι παροχής: 1. Διασυνοριακή παροχή 2. Κατανάλωοη οτο εξϋηερικό 3. Εμπορική παρουσία 4. Παρουσία φυσικών προσώπων

Τομϊας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως προς την πρόσβαση στην αγορά

Περιορισμοί ιος προς την ρθνική μεταχείριση

Προσ3ετες υποχρεώσεις

στ) Υπηρεσίες παροχής συμβουλών σχετικά με τη γεωργία, τη θήρα κατ τη δασοκομία (S. με εξαίρεση τη θήρα)

ϊ. Ε: Η πρόσβαση σε χημικές αναλύσεις περιορίζεται σε φυσικά πρόσωπα

I: Πρόσβαση στο επάγγελμα του | γου και του χημικού που προβαίνει οε αναλύσεις μόνο μέσω φυσικών προσώπων. Εκτρέπονται οι επαγγελματικές ενώσεις (όχι σύσταση εταιρείας) μεταξύ φυ οίκων προσώπων.

Ρ: Πρόσβαση στο επάγγελμα του βιολόγου και του χημικού που προβαίνει σε αναλύσεις μόνο μέσω φυσικών προοώπων.

5: Χωρίς περιορισμούς

Χωρίςπεριορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϋ)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, L, UK, S, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίϋ), και με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, D, DK, Ε, S: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση, επαγγελματικά προσόντα και τριετή επαγγελματική πείρα οτον τομέα.

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κιτιώιιμυς ιου κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

UK: Απαιτείται υπαγωγή σε έλεγχο για τις οικονομικές ανάγκες

1. 1: Χωρίς περιορισμούς για τις δραστηριότητες που προορίζονται για τους αγρονόμους και τους -penti agrari-.

2. Ουδέν

3. Ε: 1-1 πρόσβαση για τους αγρονόμους και μηχανικούς στον τομέα της δασοκομίας περιορίζεται σε φυσικά πρόσωπα.

Ε: Η πρόσβαση περιορίζεται σε φυσικά πρόσωπα.

[: Η πρόσβαση για τους αγρονόμους και τους -periti agrari* περιορίζεται σε φυσικά πρόσωπα. Επιτρέπονται οι επαγγελματικές ενώσεις ίόχι σύσταση εταιρείας) μεταξύ φυσικών προοώπων.

3. S: Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σας οριζόντιες υποχρΕώσεις υπό ί) και ϋ), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

1, Ρ: Απαττηση μόνιμης κατοικίας για τους βιολόγους και τους χημικούς

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK. Ε, L, UK, S, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται οττς οριζόντιες υποχρεώσεις

I: Χωρίς περιορισμούς για τις δραστηριότητες που προορίζονται για τους αγρονόμους και τους -periti agrari>.

Ουδέν

Ουδέν

Τρόποι παροχής: 1. Διασυνοριακή παροχή 2. Κατανάλωοη στο εξωτερικό ϊ. Εμπορική παρουσία 4. Παρουσία φυβκών προοώπων

Τομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως προς την πρόσβαση στην αγορά

ϋΕριοριομοί ως προς την ιθνική μεταχείριση

Πρόσθειες υπσχρεώοπς

Υπηρεσίες παροχής συμβουλών σχεηκά με την αλιεία

η) Υπηρεσίες σχετικά με την εξόρυξη μΕταλλευμάτων

4. Χωρίςπεριορισμούς, με εξαίρεοη αυτά nou αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) καιίί)

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των β. EJ. DK και Ε, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ιίί), υπό τις παραπάνω προϋποθέσεις και με τους ακόλουθους περιορισμούς:

Β, D, DK. Ε: Πανεπιστημιακά πτυχίο ή ισο&ύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση, επαγγελματικά προσόντα και τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα

Β: Απαττείιαι έλεγχος των οικονομικών ανςιγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

1., 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αιπά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί)

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των Β, D, DK και Ε. σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii), υπό τις παραπάνω προϋποθέσεις και με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς

Β, D, DK, Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση, ΕΗαγγΕλματιχά προσόντα ™ τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. Ε, Ρ: Η πρόσβαση για μηχανικούς στον τομέα των ορυχείων περιορίζεται σε φυσικά πρόσωπα.

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτό που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεωθείς υπό ί) και ίί), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

1, Ρ: Απαίτηση μόνιμης κατοικίας για τους αγρονόμους

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίϋ)

1-, 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αιπά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϋ)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii)

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. Ουδέν

Τρόποι παροχής: 1. Διασυνοριακή παροχή 2. Κατανάλωση σιο εξωτερικά 3- Εμπορική παρουσία 4. Παρουσία φυσικών προοώπων

Τομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως προς την πρόσβαση στην αγορά

Περιορισμοί ως προς την εθνική μεταχείριση

Προοβετις υποχρεώσεις

ία! Υπηρεσίες εξεύρεσης και τοποθέτησης προσωπικού

Εκτελεστικές υπηρεσίες αναζήτησης (CPC 87201)

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

ΗΝ: Το δικαίωμα αναζήτησης, διεκδίκησης και εκμετάλλευσης περιορίζεται οε φυσικά πρόοωπα που κατοικούν στον ΕΟΧ. Χορηγούνται εξαιρέσεις όσον αφορά την απαίτηση μόνιμης κατοικίας απά το Υπουργείο Εμπορίου και Βιομηχανίας.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK και Ε, σύμφωνα με αυτό που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίϋ), υπό τις παραπάνω προϋποθέσεις και με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς

Β, D, DK, Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώοη, επαγγελματικά προσόντα και τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των ΪΟ 000 ευρώ.

FIN: Το δικαίωμα αναζήτησης, διεκδίκησης κατ εκμετάλλευσης περιορίζεται σε φυσικά πρόσωπα που κατοικούν στον ΕΟΧ. Χορηγούνται εξαιρέσεις όσον αφορά την απαίτηση μόνιμης κατοικίας απά το Υπουργείο Εμπορίου και Βιομηχανίας.

1. A, Ll, Ε, ΗΝ, IKL, Ρ, S: Χωρίς περιορισμούς

2. Λ, Ι-ΙΝ: Χωρίς περιορισμούς

3. Α. D. F1N. Ρ". Χωρίς περιορισμούς Ε: Κρατικό μονοπώλιο

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεοη αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϊϊ). με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Ρ: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, σύμφωνα με αιπά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίϋ)

1. A, D, Ε, FIN, IRL, Ρ, S: Χωρίς περιορισμούς

2. A, FBN: Χωρίς περιορισμούς

3. A, D, FIN, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

Υπηρεσίες τοποθέτησης προσωπικού {CPC 87202)

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με τους ακόλουθους περιορισμούς

A, FIN: Χωρίς περιορισμούς

1. Χωρίς περιορισμούς

2. A, FIN: Χωρίς περιορισμούς

3. A, FIN, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

D: Υπό τον όρο εντολής που χορηγεί η αρμόδια αρχή στην προμηθεύτρια υπηρεσία. Η εντολή χορηγείται σε συνάρτηση με την κατάσταση και εξέλιξη της αγοράς εργασίας

Β, F, Ε, I: Κρατικό μονοπώλιο

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

A, FLN: Χωρίς περιορισμούς

1. Χωρίς περιορισμούς

2. A, FIN: Χωρίς περιορισμούς

3. A, FIN, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

Τρόποι παροχής: ]. Διασυνοριακή παροχή 2. Κατανάλωση οτο έξωτΐρικό J. Εμπορική παρουσία 4. Παρουσία φυοικών προοώπων

Τομέας τ) υποτομέας

ΙΊτριοριαμοί ως προς την πρόσβαση στην αγορά

Περιορισμοί ως προς την Εθνική μετακείριοη

Πρόσθετες υποχρεώσεις

Υπηρεσίες προμήθειας του προσωπικού στήριξης γραφείου (CPC 87203)

ιβ) Υπηρεσίες ασφάλειας (CFC

87302, 87303, 87304, 87305)

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με τους ακόλουθους περιορισμούςA, FIN' Χωρίς περιορισμούς

1. A D, ΐ, ί, IRL. NL, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

2. A, PIN: Χωρίς περιορισμούς

3. Λ, D, ΗΝ, Ρ: Χωρίς περιορισμούς 1: Κρατικό μονοπώλιο

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί). με τους ακόλουθους περιορισμούς:

Α, ΗΝ: Χωρίς περιορισμούς

1. Β, Ε, F, FP\, I, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

2. Ουδέν

ϊ. Ε: Πρόσβαση μόνο μέσω Sociedades Anonimas, Sociedades de Responsabi-lidad Limitada, Sociedades Anonimas Laborales and Sociedades Cooperatives. Η πρόσβαση υπόκεπαι σε προηγούμενη άδεια. Για τη χορήγηση της άδειας, το Συμβούλιο Υπουργών λαμβάνει υπόψη διάφορους παράγοντες όπως τις ικανότητες την επαγγελματική επάρκεια και ανεξαρτησία, την κατάλληλη προστασία που παρέχεται για την ασφάλεια του πληθυσμού και τη δημόσια τάξη.

DK: Χωρίς περιορισμούς για τις υπηρεσίες φύλαξης αεροδρομίων. Πρόοβαση έχουν μόνο εθνικά νομικά πρόσωπα κατόπιν σχετικής αδείας. Για τη χορήγηση της άδειας το Συμβούλιο Υπουργών λαμβάνει υπόψη διάφορους παράγοντες όπως Τις ικανότητες, την επαγγελματική επάρκεια και ο^εξαρτησία, την πείρα και καλή φήμη της εταιρείας που ζητά την εν λόγω άδεια.

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό i) και ίι). με τους ακόλουθους περιορισμούς:

A, FIN: Χωρίς περιορισμούς

1. A, D, F, I, [RL, NL, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

2. Α, ΗΝ: Χωρίς περιορισμούς

3. A, D, FIN, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

A, FIN: Χωρίς περιορισμούς

1. Β, Ε, F, ΗΝ, Ι, Ρ: Χωρίς περιορισμούς

2. Ουδέν

ϊ. DK: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας και υπηκοότητας για τον μεγαλύτερο αριθμό μελών του διοικητικού συμβουλίου και για τους διευθυντές. Χωρίς περιορισμούς για τις υπηρεσίες φύλαξης αεροδρομίων.

Τρόποι παροχής: 1. Διασυνοριακή παροχή 2. Κατανάλωοη οτο εξωτερικό ϊ. Εμπορική παρουσία 4. Παρουσία φυσικών προσώπων

Τομέας ή υποτομέας

τγ) Αρμόδιες Υπηρεσίες Παροχής Επιστημονικών και Τεχνικών Συμβουλών (■) (CPC 8675)

Περιορισμοί ως προς την πρόσ|(οση οτην αγορά

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με τους ακόλουθους περιορισμούς

DK; Χωρίς περιορισμούς για τις υπηρεσίες φύλαξης αεροδρομίων. Προϋπόθεση υπηκοότητας για διευθυντές

F: Προϋπόθεση υπηκοότητας για τους διευθύνοντες συμβούλους και τους διευθυντές

Β: Προϋπόθεση να έχει την υπηκοότητα το προσωπικό διαχείρισης.

Ε, Ρ: Προϋπόθεση υπηκοότητας για το ειδικευμένο προσωπικά.

£ Προϋπόθεση υπηκοότητας για την εξασφάλιση της απαραίτητης άδειας για τις υπηρεσίες ασφαλείας και την μεταφορά τιμαλφών.

1. Ουδέν, με εξαίρεση τη Γαλλία: Χωρίς περιορισμούς για τις υπηρεσίες εξερεύνησης.

2. Ουδέν

ϊ. Ρ: .Τοπογράφηση»: Παροχή υπηρεσιών μέσω SEL (ανώνυμη, περιορισμένης ευθύνης ή ετερόρρυθμη εταιρεία με μετοχές) ή μόνο μέσω SCP, SA και SARL.

t Για ορισμένες υπηρεσίες εξερεύνησης που σχετίζονται με τα ορυχεία (ορυκτά, πετρέλαιο, αέριο, κλπ.), πιθανόν να υπάρχουν δικαιώματα αποκλειστικότητας

Ε: Πρόσβαση στο επάγγελμα των τοπογράφων και γεωλόγων, μάνο μέσω φυσικών ατόμων.

Ρ: Η πρόσβαση περιορίζεται οτα φυσικά πρόσωπα.

ί: Πρόσβαση οτο επάγγελμα των τοπογράφων και γεωλόγων, μόνο μέσω φυσικών ατόμων. Επιτρέπονται οι επαγγελματικές ενώσεις (όχι σύσταση εταιρείας) μεταξύ φυσικών προσώπων.

Περιορισμοί ως προς την εθνική μεταχείριοη

Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ϊ) και ίί), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

DK: Χωρίς περιοριομούς για τις υπηρεσίες φύλαξης αεροδρομίων. Προϋπόθεση υπηκοότητας για τους διαχειριστές

Β: Προϋπόθεση να έχει την υπηκοότητα το προσωπικά διαχείρισης

I: Προϋπόθεση υπηκοότητας για την εξασφάλιση της απαραίτητης άδειας για τις υπηρεσίες ασφαλείας και την μεταφορά τιμαλφών.

1. Ουδέν, για τις υπηρεσίες εξερεύνησης.

D: Εφαρμογή των εθνικών κανόνων στις αμοιβές για όλες τις τοπογραφικές υπηρεσίες που παρέχονται από το εξωτερικά.

2. Ουδέν

ΐ. F: Οι «Υπηρεσίες εξερεύνησης και αναζήτησης κοιτασμάτων» υπόκεινται <ττη χορήγηση άδειας.

Πρόοβετες υποχρεώσεις

(*) Η εν λόγω υπηρεσία αποώείει την εργασία οτα ορυχεία.

ΦΕΚ73

Ίρύι:ι.ι ττορο^ήι,- L. Awni^fipiftiJi ππροχη 2 Κατΰνύλυηη οίο ί-ξωτΕρικί. ϊ. Εμπΰμιΐή ϊΓπρϋυ^ία 4. ,]ΰ|.»υο<α ψυπιϋείν πρικιώτων

Τομέας η '·Γ.οτομίυί

lIE[iinfn(T|Ioi ιύί rif-χ ιην ηι,Οϋβηίΐη <τ]ι|ν αγορά

IlipLOflKljloi iut ττρος Τφ ιϋνίΚΙ] μΕΊιγ(£ιριϋη

llpotifeiu

4. Χωρίς iittjiOaio}i(ii'jc, μι ν&ιφίοη οντά ^ιιυ αναφέρονται οτις οριζόν-ιυς υπο-χρεώσπς υπό ί) και ιίί, μι τοι,ς ακόλουθους πε μ ι< ιταμού ίί) Π[κιιΐ7Γ<ιϊ)£οη υπηκοότητας για χωρομέτρκ που ίχουν διορισθεί από το

h^'lT'H;.

■Τοπογράφηση» —■ οι ενέργειες που σχι-τ'ςύνται μ* ι'] ν καθιέρωση δικαιωμάτων ιδιοκτησίας κιν. τΐ| νυμιΛσια "τον έγγειο τομίϋ προορίζονται για την Ι-.Κ.

>t xprrts en ι nctrej ■■

4. Χωρίς τ,εριΐιΐισμούς. ]ϋ έξαρση αιπό που αναφέρονται στις υρίζάντιις ιιπο-χριώσείν υ:τό ϊ) και ill, με τους ακόλουθου l, Ώριο θυμούς·

i, Ι': Απαίτηοη μόνιμης κατοικίας.

ιδΙ Διατήρηση και ιπιδιόρί)ωαη εξοπλισμού ίμη ηηιπιμιλαμ£>α-νο μένων των πλοίων, w αερο-οκαοών κιιι ταυ λοιμού Εξοπλισμοί μιταφορνινΙ (CPC 611, SSftl. SS6C)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, DK, Η, συμφωνά μι αυτό ^ου ιτναοϊμυνται στνν ι^ρΜ,ΰςτιις υποχ]Μώοεις υπό ηύ, υπό τις παραπάνω προΐ'τ' ζέσεις kul με ΐους ακολούθους πδικ.υύς περιορισμοί!ς:

Β, 1), 1)Κ, Η: ΙΙπνΓΓΛοτημιαιο πτυχίο η ισοδύναμος iriuv νελμαηκυς τίτλοι, και τριετής επαγγελματική πείρα οτον τομέα.

Β: Απαιτείται έλεγχος τϊιΛ' οικυνοιιικών αναγκών εάν u ακαθάριστος ετήοιος μισθός του ουσίίοίι προσώπου ίϊναι κατώτιμος του καιωε-λίυυ ίων >0 000 >ΐ'ρώ.

[): Πριιιιπόϋεοη υπηκοότητας για τοπογράφους ποι1 ένου* Λιορτοθπ από το

KJK1TOI

1.. 2.. ! ΟυοΛ

4. Χιψίς περιορισμούς ur εξαίριπη αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υτ;ο-χρεώπεις υπό ί) και ιι)

Χωηίς Γίμιυρισμαΐ-ς. ιίϊαιρίϊιιιιινων των Κ, DK, Ε, συμοωνα μι αυτά που αναιριρονται στις οριζόντιες υΓοχριώοεις υπό ιίι|, και με ΐους ακόλουθους ειδικούς nf μ .ορισμούς:

Ιϊ, D, l.'K, Ε: Πυι ι πιστημιοιό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικοί τίτλος που uno-δεικνύιι ^νώοη. ιπαγγιλματικά π(ΐιιπαντα kui τριετή ιπογγελμιιτική πείρο οτον τομέα.

Β: Απαιτείται Ελιγχος των οικονομικών ανανκώι ιόν ο (ΐκιώόρκτος ιτήοκις ιιι.τθός τιπι φυσικού ποοσώττοιι είναι κατώτερος του κατωφλίου των 1(1 000 ιυρώ.

Χωρίς περιοριομούς, ιΐαιρουμένων των Β, IJK, Ε. σύμ^ωνυ με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντια υποχρεώσεις υπό ϋ'ι), και με τους αχόλουΒους ει6ΐϊούς περιορισμούς:

L): Πφαρμο^'ή των εθνικών κανόνων <ττις υμοιμες νια όλες τις υπηρισίες που παρέχονται tiro το εξωτερικό.

I.. 2., 1 Oufv'v

4. Χωρίς περιορισμούς, μι εΕαίρϋΐη αυτά ττου αναφέρονιατ οττς οριζόντιε^ υπιιπ χριώοεις ιιπό ιΐ κοι ιίί

Χ(.·>|>1^ ΓΤΓρΙίί^ιομοιί^. UF τΐαίμιπη τις χ^ξ^ς

Β, D, flC, Ε, οϋμφωνα ju Hula που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ijj^

if) Υπηρεσία; καθαρισμού κτιρίων (CPC S 7 4)

1. Χωρίς περιορισμούς Ι') 2„ 3. Ουδέν

4 Χ ωρις πί μιομιομούι.. μί εξιτίριση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις ι,πό ι) κιιι μ'ι

1. Χωρίς πίριοριομοι)ς (■) 2., 3. Ουοέν

4. Χυμίς πεμιυρισμοιις, μι εξαίρίοη αυτά που ιιναοέροιιαι στις οριζά-ντιες υπυχ)ΐίώοεις υπό ι) και ίι)

,*J Αέ^1 tivni buvor'jv \·ι ανολιτ^^ϊ utoxpeujuq για τον tv \όγυ τρύπι» Γΐί^ιοχΓ^ υτιη|ί<-ΗΐΜν.

Ιρόποι TTUpoyjic; 1 Ιιαουν-υριΰκιι παροχή 1. Καϊυνίλωση olo ίϊοιιιπκό Εμπορική "upouoia 4 ΙΙαρουσια 'ρυσικων προσώπων

I lepiopw^in Γρικ ιην είΐνιν-ή μΕταχιιριοη

ιοτΐ Φωτογραφικές υπηι^ισύτς (CTC 87ί εΐ υψούμενη ς της λιανικής πώλησης)

Υπηρεσίες συσκευασίας (OT

ιη) Εκιύπωοη και δημοσίευση (CPC 88442)

ιθ| Ύπημισίις διοργάνωσης συνεδρίων (Α: Μόνον υπηρεσίες διαχείρισης των εκθέσεων)

1. Χωρίς περιορισμούς '*) μί εξαίρεση τις εναέριες ςιωτονραςοίες:

2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς Γεριθ|)ΐομούς. μ:- εξαίριπη αυτά που ctvacpCiXrvrm οτις οριζοντίΕς υποχρεώσεις υπό ί) και. ιυ

Χωρίς ομιιιριπμούς, tilaipoufihw των β. UK. Ε. ι,Όμψωνα με αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό lit), και με τους ακόλουθους ειδικούς περιοΐϊΐσμοι'ις·

Β, D, DK, t: Πανεπιστημιακό πτυχίο η ισοδύναμος επανγΕλίΐατικός τίτλος που απο-δειιαΐετ ννώση. εΓαγγελματικά προσόντα και τριετή επαγγελματική πείριι στον τομέα.

Β: Απαιτείται ίλιγγος των οικονομικών «ναγκών ίύν ο αιαί'ίιρίατίκ. ιτήσιος ,ιιιι96ς του φυσικού προσώπου ιίναι κατώτερος του κατωφλίου των 50 000 ευρώ.

ί. Χοιρις περιορισμούς 1*1 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς πεμωριυμύύς. μι ίξαιρίιη αυτά πσυ αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υιό il και υ)

1., 2. Ουδέν

3 Ι' Η Εένη ουμμποχή ατούς εκδοπχούς οίκους περιορίζεται σι 4° % του κεφαλαίου ή των Εκλογικών δικαιωμάτων.

4. Χωρίς περιορισμούς, ιχτσς από uuiii που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό il και ίί)

1.. 2-,

Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά rov αναφέρονται οτις οριζόντιες υπο-χρώσιις υπό ij και ίί)

Χωρίς πι ριορισμούς. εξαιρουμένων τιλ Η, UK ι·., σϋμφωιιι με αυτά που αναφει-ονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii), και με τους ακολούθους ειδικούς περιορισμούς1

Β, D, IJK, Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος Επαγγελματικός τίτλος πσυ αποδεικνύει γνώση. Γϋϋγγελματικά προο-'ma και τριετή Επαγγελματική πιιρα στον τομέα

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομ'.κών υναγκιύν ι «ν ο ακαθάριστος ηήσιος μιοθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτιμικ, του κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

1. Χωρίς περιορισμούς(*) με εξαίρεση τις ε™έριτς φωτογραγίίΐ: Ου διν

2., ί. Οι,δέν

4. Χωρίς "εριορισμούς, με εξαίρεση αυτά not ανοΐ)ίρΰνται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) and ii)

Χωρίς περιορισμούς, με !-£.αίρπ?η τις χώρες Κ, D, ϋΚ. Ε, σύμοωνα με αυτά που αναφέ[κιντσι στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίϋ)

1. Χωρίς περιορισμούς 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περωρισμούς μί εξαίριοη αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό i) και ϋ)

1., 2. Ουδέν 3. Ουδέν

4 Χωρίς περιορ1 ομαύς, Εκτός από αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό i) κιιι ίί)

1., 2., > Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που α^Ήοφονιαι οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και in

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση ης χώρς Β, I), OK, Ε, σύμφωνα μι αυτά ποιι ανϋυίροντατ οτις οριζόντιες ιιπιτχμίώσεις υπό ιίί)

ί") Λεν είναι Λυνίΐόν να αναΑηφ^ iinTjiJyi'Ji] \ta π "WIO r?iifwj?^ yTjflii'ojoy.

T[>ottol «τύ[*>χης: 1 Λιιίουνοριονη πτρονή Γ Κατίτνΰλιυηη στο εξυιιρικό 3 Ρμπορικη παρουσία 4 Παρουσία υυοικών προικώων

Ι^μϊ'ας ι] ι,ίτοιομίας

"TrpiopKKj'u <j>c προ^ ιην πρόορνί'τη στην αγορά

Περιορισμοί ως πρικ. την* ρθηκ-π μτταχενίριπη

Πρ0θί)ε[ες

Άλλα μεταφραστικέ ς υπηρεσίες (("PC 8 "905)

Υπηρεσίες εσωτερικού σχεδιασμού (CPC 87917) ί')

1., 2. Ουδέν ϊ Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αιπά που αναφέροντα-ΐ στις οριζόντιες υπο-χρειίεσεις υπό ι) kui ii). με τους ακόλουθους ιεριοριομπίϊς:

DK; Εγκεκριμένοι μεταφραστές kui διερμηνείς τιιυ δημοσίου: Προϋπόθεση μόνιμης κατοικίας, εκτός ιόν προβλέπει παρέκκλιση ο Δανικός Οργανισμός Εμπορίου και Εταιρειών

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, Ο, Ι)Κ, Ε, CK. IRL, UK, 5 σύμφωνα με αυτά παυ αναφέρονται στις ο;«ζόντΐίς υποχρέωσης, υπό ίϋ), κοι με τους ιικόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

GR ϊχετικά π'Κ-αόντα ι.*» πενταετής επσγ-\τ\|ΐατική πείρα.

1. [RL, S, Ι,Ίί: Σχετικά προσόντα και τριετής Εϋαγγίλμιπτκή πτίριι

Β, 0. DK, h: I Ιανεπιστημιακό πτυχίο ή που αποδεικνύει γνώση, επαγγελματικά προσόντα rat τριετή ιπαγγελμυϊκή πεί|Ηΐ στον τυμία

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν α ετήσιος ακαθάριστος ετήσιος ιιισοος του φυσικού Γμοσωπου ιιναι κατώτερος του κατωφλίου των ΪΟ 000 ειιρω.

I. L'K: Απαιτείται υπαγωγή σε έλεγχο για τις οικονομικές ανάγκίς

1 Ουδέν

2. Ουδέν .1 Ουδέν

4, Χωρίς περιορισμούς, μι εξαίρεση αιιτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) ιαι ϊι)

1.. 2. Ουδέν

1. DK: Ηάδεια για τους εγκικριμένους μεταφραστές ι,αι διερμηνείς του δημόσιου τομέιι μπορεί να περιορίζει το γεοίο άσκησης δραστηριοτήτων.

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόπιες υποχρεώσεις υπό ι) και ιι), μί τους ακόλουθους πφεορισμούς

UK: Εγκεκριμένοι μεταφραστές και διερμηνείς ΠμιιυτιόίΈβη μόνιμης KinoranC εκτός ιόν προβλέπει παρέκκλιση ο Δανικός Οργανισμός Ι-.μπορίου και Εταιρειών

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των Β, D, DK. Ε. GR, I. I,. UK, S. σύμφωνο με αυτά που αναςιεμανται στις οριζόντιες υπι>-χρει^ισεις uno ui).

D: Εφαρμογή των εθνικών κανόνων σης αμοιβές για όλες τις υπημισιες που παρέχοποι από τσ ιξωτερικο

2. Ουδέν >. Ουδέν

Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ϊι)

(*f Δοννει ΐΜΐ η rv λό^ιι' υπηρεσία ιπτυιελπ μίρ&, iii'ivci irv σίΑιιλικίΊΐ νόσματικ οραοτηριι>ιηιων που ιηλιιπτυνίϋΐ imo την πνιιοιοιχια Cfl-X

Τρόποι παρο;π[ς" 1. Smow»piaa\ MfKr^ 2. K<zurv<j\iroi] οτι ι%*πΐρ>κϊ· t J^npftiiq na^cnjniu 4 Παρονη\α ^α^ών npootiir*a

Ίομέας η υπιϊτομίας

Ιίερισρισμοι ως ιιρος ιην προσβσοη οιην αγορά

Περιορισμοί ως προς "ιην εθνική μετοχείριπη

ΙίριΊί^ετες υτιυχριώσπς

2. YIIHPF.riEX ΪΙΙίΚΟΙΝίΜΑΣ

Ταχυδρομικές υπηρεσίες και υπηρισ'ες ιηγιλιαφόρων ('). Υπηρέτες που σχετίζονται μι τον χειρισμό (;) ταχυδρομικών αντικειμένων (^) σύμφωνα με τον ακόλουΰο κατάλογο υποτομέων, είτε για εγχώριο είτε y-.a £ίνο npii-rpi-σμύ.

Οι υποτομείς i), iv) kul ν) μΓορεί να αποκλείονται εάν υπάγονται στο πι&ίυ των υτ^ιμεσιών που μπορεί να προορίζονται νια ειδικό σκοπό, έροι για αντικείμενα αλληλογράφος των οποίων η τιμή rival ϊϋίώτερη ιυιό το m-\ia-πλάσιο του δημόσιου βασικού τ^ιολο-γίου, υπό τον όρο ότι ζυγίζουν λιγότερο C), συν τη συστημένη ταχυδρομική υπηρεσία που χρησιμοποιείται κιττά τις δικαστικές η διοικητικές διαδικασίες.

ι) Χειρισμός γραπτών μηνυμάτων σε οΓοιουδήποΐί είδους φυσικό μέσο Ο που φέρουν διεύθυνση του παμιιληπτη, συμπεριλομβα-vupivgn';

— της υβριδικής τανυδρο-μικής υπηρεσίας

— της άμεσης διαφήμισης ιιε τυ ταχυδ^ιμ/'.ο

ίί) Χειρισμός δεμάτων και πακέτων {b) που φέρουν Χΐίύθυνση τοι· ηιιραΧήπτη

ιίί) Χειρισμός εντύπων () που φέρουν διεύθυνση του παραλήπτη

ιν) Χειρισμός αντικειμένων ποιι αναφαίνονται παραπάνοι υτ:ό ι) και in) ως συστημένις ταχυδρομικές αποστολές ή ταχυδρομικές αποστολές με δηλωμένη ιιϊία

ν) ϊπηρισίες Επείγουσας

παράδοσης (?ι για ανηκη^ιινα που αναφέρονται ΐίαμαπάν^ υπό ϊ) και ιι ίί

νί) Χημισμός ανιιι: ιμένων που δεν υίρουν διευθίΎοη του παραλήπτη

νιι) Λντα\λσγή εγγρσιιων ('')

νιιί) Λλ\ες υπηρεσίες που δεν avayi [jovtol ολλού

Ι., 2 . 1. Μπορούννα καθιερωθούν

σύστημα™ χορήγησης αδειών γισ τους υποτομείς ι| έως ν) για τους οποίους ισχύει γενική Υποχρέωση Καθολικής Υπηρεσίας. Οι εν λόγω όδίΐις μπορεί να υπόκεινται σε συγκ;κριμίνις υποχρεώσεις καθολικής υπηρεσίας ή/και χρηματοδοτικής συνεισφοράς σε ταμείο αποζημιωθείς.

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό i) και ιι>

1 . 2., ί. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που ανοοέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ιύ

Συστάθηκαν ιΤντξάρτητΕς εθνικές ΐιυθμιστικές αρχές για να εξασφαλιστεί συμμόροωίη προς την ταχυδρομική ρύθμιση και αντι-μπώπιοη συγκρούσεων μεταξύ ιμηιφκώ\' iruiffcdV

(δημοσίων ή ιδιωτικών). Κατοχυρώνεται το δικοίωμα ταχυδρομικής καθολικής υπηρίσίας.

ί1) 4 ιΐι.ΐι\ΐ|ψη ίΓΠς·τ>,Τ*,'*|ζ KuiaiiKiot-iut ούμ^ίΐΛα ji. την τρΐ"€.ινομίνι] καίΐτιιΐΗ-η τ.ύ\/ π;ίΐ huivcMrfF^iiji! mot [THF ατ,ύ ΐ\\ν κιι. ^ιl κράιη μέΛι[ τηϊ ctlll. 2 ' .'-fafriiou ΙΟΙίΙ {ένγρ^,Η SEC5SiW,r6l).

(') Ο όρος ^ίΐ|ΐΐομός· τψπιϊι ve Οίωρηί'ΰ ότι :ΐΓραΛαμ|1[ΐνίΐ ΐον ικιτλι^ομό, η &ΐ£ΐΛογη, τη μιτα^ΐρά και ιην παρα^οοη.

ί1! Το >ιθ[,υΛ|ίΐ>μΐκό ^πικιίμΓνο» σνπαιέμΓίαΐ. am nvTm~[|ifv.] in uiioxa rSio^n^iCfiai [>ιΐι?ιοοίϊητΐΰΤί Γμ^υμ^ός πομύγιυν, είτε ιι>υ St^ooIoij ιι" του LOHavvnu τομέα

J*) ■ΑνΤίϊΓμπ'ΐι (T.-lArlAiypqyiai,- γραπτό μι^νιψο οε ι^υ·τΐιΰΐ μ^οο omiaoiiTrTinf μ^ΐΕίπρης, nut at^tm'jrpc'ii Ki»f tflpa&ftf tvi ffl'i &ιΐί$}τ*ΰη tiyn^pii ο a^OjiAiat γπιϊ ί&ιϋ "r>

(ΓτΤΛίΙμίΛ'ϋ ή στο Λ'[Π^\ημά "οι· Τα βιβΧια n κυΐώ^ονοι in ι-^ημεμϋκ^ κιιι το τΐΕμ<ιΛΐΒ.ΰ 6εν ffi ufiounai ·^ ιαλίι-,ϊιμοα «ιλληλΰνραφ^ι^ ('} Π,χΓ ►τιιοτυλή, τοχίΓ^ρ,ιμικές χάμιι^

Συμϊΐΐριλαμ[ίι,Λ,'-Πΐι τπ (ϊι^ίΧΛίΐ mi οι κυκίλυγρι. / ί ^μίρϊδί^ tin ripi^Sih-ii.

[*) Οι uTntFioifi; ϊ'ΤΕίγ'1'ΐ'ΐ*ι<, ττορίτΛι«ηΕ|ΐ; μπορεί να ουνΕΤΤύγχ>νται? JirrOv; απ6 μι^Είλύκρη τίΐχΐΊίητα t,m ψίρΐ^υίΤΓητιι. άΜα nXtifviVii'ipaia, ύΠω-, -ia\nAap) ar.v uj οι\μί". ηροέλειιοηι,. τταρόΐοοη ιροσιύΓΠκά οίον αποοέκιη. ιιναί,ήτιιοη ίαί επιοήμανοη. &υ\'αΊ6ττ|Ία ΰλλΰγήζ που ττροοριομι>ύ -,ΐιι το^ αποδέταη ί&α ιη pnn^iofii. ΕΠίρε^ιιΐωΑη της ποραλϋίΐήι,.

Ο Ποροχή μΪΌνίν ουμ^ηΑλαμβ[τ^μή.ιϊν ΐ'πόιι^.ιν ί-,ΌΐτΐΐΓ^όίΊ αν. καΐΐύχ; κυΐ μεται^ορά υπώ τρίτο μί[ΐ»ς. πράγμπ ^(·υ tnaprm ιην rjLn<"h-iu[ii5ooii pi nuinfaua σηιΑ\ιι\;\\ τιτχτ-&θΛ>μι^ιτ> ϋντΛίψό^ςΐν ιοί ο· νρι ] σι ών not; pivcu. οΐη·ίΐι>ιμΐ|τές iqs εΛ1 ·νΓ,υι υπιΐρΊΓζΐΐ-ϋ-ς. Το ■Γιΐ\ι·5ριιμΐ>;γ> ΐιντΐίΡμΐΜ>' ti'-Oyi^'Ttii -τια {ΤΛ"ηκΐ"ϊμίΐ"ύ 'ιπ ιτη<}\α SnTr;opiti" ιακ οποι-ι.ιπίήΓΓΰτε εμνιοίΑκυς Tuipfr^iuVr ;ire του βημο-που έαχ Ίου iSiwrnKtHf ΐι>μέπ

1 ρόποι παροχή*/ 1 Διαοίτνοριΰίτι τιαροχτ"] 2. Κ αϊ ετϊ'ρΛχ^ι} οτο f&riiFpiKO 3. Ι,μπϋρίκη κφουσίο 4. Παρουοία ψΐνοικών προοι^ΐε*

Γομέας ή υποτομέα.;

ΓΤΓριοριομοί ως τψος ιιτν ττρ*>ιΐ|ϊοοη στην αγορά

Περιορισμοί ως προς την tiWi; μετίίχείριοη

ιιτίϊκρΓί *ιε.ς

2.Γ. ΤηΧΕΤΪιΚϋνΛΊιΑΙΙίΟ ζ UT^pECTIC

Οι τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες συνίστανται στην μτταοορά ηλεκτρομαγνητικών σημάτων- ήχων, δεδομένων μι. εικόνες και συνδυασμών αυτών, Εξαιρουμένων των εκπομπών ('). Συνεπώς, οι υποχρεώσεις οτο συγκεκριμένο τομέα Stv καλύπτουν την οικονομική δραστηριότητα που ouvioratui οι παροχή περιεχομένου μέσω υπηρεσιών τηλιπικοτνωνιών. Η δραστηριότητα αυτή αποτελεί το αντικείμενο συγκεκριμένων υποχρεώσεων που αναλαμβάνουν τα συμβαλλόμενα μέρη σε άλλου ς σχετικούς τομεις.

Κγχώριες και διεθνείς

Πα|ΐί'χονται εγχώριες και διεθνείς υπηρεσίες που χρησιμοποιούν οποιαδήποτε τιχναλογία δικτύου, με ευνοϊκούς όρους ή μεταπώληση, για δημόσια ή όχι χρήση, στα ακόλουθα τμήματα της αγοράς (αντιστοιχούν στους ακόλουθους αριθμούς

((CC 'ill, 7532, 7i2i, 7524C). ~Ϊ15. 7>26 και ~52') ("j εξαιρούνται οι εκπομπές

α) Φωνητικές τηλιφωνικές υπηρεαίις

|i) Υπηρεσίες μετάδοσης δεδομένων πακπομετογωγής

γ) Υπηρεσίες μετάδοσης δεδομε'των κυ κλωματομεταγωγής

0} (ηλετυπικές υπηρσίες

ε) ΤηΧεΎραφικές υπημισίες

σε) Υπηρεσίες φας

ζ) Υπηρεσίες μισθοεμενων κυκλωμάτων

η) Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο

θ) Φωνητικό ταχυδρομείο

ι) ΙΙληροψομίες .oil lino και ανάκτηση δεδομένων

Hi) ΛνΤιίλλιηη ηλεκτρονικών ίΜ δομένων

ijfl Βελτιωμένες τηλϊομοιοτυπικές υπηρεσίες, αυμττεριλαμρανομένης της αποθήκευσης και προώθησης (•store ana ii-rwaid'), ατίνθήκευσης και ανάκτησης ('Store and retnt-vc»)

ιγ) Λιακωδικοποίηπ] και μετατροπή

nfkJTOK0X\0U

ιδί Αλλες υπηριτίες Υπηρεσίες ναι συσττ'ιματα κινητών και π^χισω-πικών επικοινωνιών

]., 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, μι ιζαίμεση αυτά που ανσ^έροντα: σπς οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ιι)

].. 2„ 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με ιξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υπ^ χρεώσεις υπό ϊ) και ίί)

Β: Οι όροι χορήγησης άδειας μπορεί να λαμβάνουν υπόψη την ανάγκη Εγγύησης καθολικής υπηρεσίας, μεταξύ άλλίΛ' με χμημσΓΟ-δότησπ!, με διαφάνεια, χωρίς διακρίσεις και με ουδέτερο από ανταγωνιστική όπιιμη τρόπο και δεν θα ιτναι υπϊρβσλικα επαχθείς.

1$ !1ς ιχττσμτή κείται η ουνεχή*. αλν,-πδα οια^ίβοοης πσΐ' απαιτείται για τη μετάδοση τηλεοπτικών και ραδιοοωνικών ίίημί'η^ προγραμμάιων mo ευρύ κοινϋ. αλλά οτν καλύπτει διιισυνδεσεις επιχείρησες.

Η Λϊίγν-ϋΐ οιι η ιν V,>i> υπηρεσία ΰπ<ιιιλι-ί μέρος μόνο ιυυ ουνσλικού φαομοτίκ δίκιο ιηριοτι'Γΐι·ιι που καλύπτονται ατό τττν uvucnoiYjfl Cl'C.

Ιροποι τταρσχής I. Διασυνοριακή τπρΓχη 1 Κατανάλωση αιι' εξωτερικό I Γμηορική παρουοίυ 4 nnpcvmu ουοικών τιρηηςκιτ.

Ισμέας ή υτιοτσμέας

[Ιερτοριαμσι us τιρ»ς την πρόαιίοπη οτην αγορά

ΙΙεριοριομοί '-ρος ιην ΓυΥιε.ή μεταχ^ριοη

Πρόιΐΐ^Γϊΐ υΤΙΟνΰίώϊΤΕΙ^

ϊ. ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΩΝ ΚΑ! ΣΥΝΑΦΕΙΣ ΥΠΗΙ'ΕΣΙΡ.Σ ΜΙΙΧΑΝί-ΚΟΥ(ΟΊ" 5)1, 512, 513. 514, 5Η, 4(6. 517. 51S)

1. Χωρίς τπ μιορτσμούς i") εκτός uno το CPC 5111 mi 5114: ουδέν

2. Ουδέν

3. [: 1 lufii-juviui δικαιώματα αποκλειστικότητας νιο την κατασκευή, ττ| συντήρηση kui ιη διαχείριση αυτοκινητοδρόμων και lull αεροδρομίου της Ρώμης.

4. Χωρίς ττϊ ι πορισμούς, με ΐίαίριση αυτά που αναφέρονται σπς ορι(όνιΐΕς υποχρεώσεις υπό ί) και ϊι)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, DK, Ε. !■ kui NL, σύμφωνα μι αυτά που αναφέρονται στις οριίόντιις υτ-οχρεώσεις υπό ιπ|, και μι ιονς ακόλουθους Ειδικούς περιορισμούς1

[N'L: Μανςπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος και τριετής επαγγελ ματική πείρα στον τομέα.

Β, D, DK, Κ. Πανεπ'υτημιπ,κό τττυχίο ή ισοδύναμος ιιτπγγελμιιττκός τίτλος που απιν-δι~κνύιι γνώση και τριετή επαγγελματική πείρα στον ιομέα.

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι νοτιότερος του κατωΟΛίου των 30 000 ευρώ.

F: Χωρίς περιορισμούς για τα μέτρα που αφορούν την πρικιωρινή είσοδο τεχνικών υπό τους ακόλουθους όρους:

— Ο τεχνικός είναι υπάλληλος νομικού Γροσώιυυ στο έδαφος της Χιλής, ο οποίος μετατίθεται οι ιμκιριν» παρουσία οτη I" και ί^ιι σύμ[ίαση με το ι.ν λόγω νομικό πρόσωπο.

— Π άδεια φγσαίας χορηγείται για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους ιΐι μήνες.

— Ο τεχνικός προοκομίςει πστοποτητικό εργασίας am την εμπορική παρουσία στη 1 και ιτπσιαλή από το νομικό πρόσωπο στο έδαφος της ΧΑης που αποδεικνύει ότι συμφωνεί με τη μεταφορά.

— ΛπατΤίτται υπαγωγή σε έλεγχο για τις οικονομικές αναγκις

— If εμπορική nufKvuaiu σοεΑει vu κσταβάλει φάρο στο Διεθνές Γραφείο Μιτιινάστευσης.

1. Χωρίς περιορισμούς (*) εκτός από το CPC 5111 και 5114: ουδέν

7 Ουδέν

1 Ουδέν

4 Χυρίς περιορισμούς, με ε£αίρεση αυτά -ου αναφέρονται στις ορτ',οντκς υπ.κ χρεώσεις υπό 0 και ιι)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων ίων Β, Ok". Ε, Ι- κα-. NL, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριςόιτιες υποχρεώσεις υιό ιιι)

(*) Δτν άναι ΰΐίν,πόν νιι αναληφσιί ιρπι^ρευαη για ταν ιν Xcivju ιροπο παροχή·; 'ίττηριοιυν.

Τρόποι παρότι;. 1. Διαουνοριανή παροχή 2 KuiiiviiWin οτο Ε^τ-τρικό ϊ. Εμ-ιψική πομουσίίΐ 4. IlapouoJcr φυοικών rpoiwtjjv

[ομέας ή υτκίίομΓας

I ΙεριυμΙίίμινι ως Γρος την npuo|iocvrj σιην πγσρά

Τΐίριοριομυί υς ιρσς την ίθνική μεταχείριση

n^h'iofli-ΐΕς ι/ποχρεώοεις

Χωρίς περιορισμούς. Εξαιρουμένων των 0. S και UK, σύμφυινα μι αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υπαχρΕώαεΧ υπό ιίί), μόνο γιο το IPC 5\11, ναι με τους ακόλουθους ίτδικούς περιορισμούς

S, U Κ: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος και τριετής επαγγελματική πείρα στον τομεσ.

UK: Απαιτείται υπαγωγή of έλεγχο για τις οικονομικές ανάγκες

D: Χωρίς περιορισμός, με εξαίριση ορισμένες μονυ υπηρεσίες επιτόπιας εξερεύνησης: απαίτηση κατοχής πανεπιστημιακού πτυχίου, ή ισοδύναμου τεχνικού διπλώματος κοι τριετούς ρτιυγγιλματικής πείρας aaw τομέα.

Χοιρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των 0. S και ι, Κ. σύμυωνα με αυτά που αναφέρονται στις θ|ΐιϊόνη», υποχρεώσεις υπό nil. μι'ρνα για το Γ|Τ 5111

4 YIIHI'tllEI ΔΙΑΝΟΜΝΕ j1)

Α. Υπηρεσίες παραγγΕλιοδόχων (CPC

621, 6111, 611?, 6121)

Β. Υπηρεσίες χονδρεμπορίου (CPC

622. 611 1 1, 01 Ιϊ, 6121)

1. Ι': Χωρίς περιορισμούς για τοιις εμπόρους και χμηματομεσίτες που εργάζονται σε αγορά που εξυπηρετεί τα et)vlk0 συμφέροντα.

2. Ουδέν

3. Ουδίν

4. Χωρίς πι μιηρισμους, με εξαίρεση συτό που (ΐνηςέμυντσι οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι| και ίί), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

F: Προϋπόθεση υπηκοότητας γα δραστηριότητες Εμπόρων; εμπορικών αντιπροσώπων και χρηματομεσιτών που εργάζονται σε είκοσι (20) αγορές που t ξυ u]fpi ιού υ iu εθνικά συμςιϊμοντα.

1) {-) Χωρίς περιορισμούς για τα φυμμα-νεία.

2. Ουοέν

3) (') F: Τα φαρμακεία χονδρικής πώλησης εγκρίνονται ανάλογα με τις ανάγκες του πληθυσμού και εντός κσθιρ:-ρωμένοτν ποσοστώσεων

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναςριρ.ιανται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί] και ιι), με τους πκολουσυυς περιορισμούς·

Ι- ) Ιρηυπόθιση υπηκοότητας για το χονδρικό ΐ}ΐπό|»α φαρμακευτικών προϊόντων

1. F: Χωρίς περιορισμούς για τους εμπι'ρ-ρους και χρηματομεσίτις που εργάζονται οε αγορά που εξυπηρετεί τα εθνικά συμφέροντα.

2 Ουδέν

5 Ουδέν

4 Χωρίς περιορισμούς, με :£υ.ί]Ίση πι/τά jvum ρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με" τους ακόλουθους περκηιισμούς:

I: Απαίτηοη μόνιμης κατοικίας.

1 Ουδέν

2 Ου δε ν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίί και ϋ). με τους ακόλουθους Ιιδικυύς πιμιορισμούς

1' \παπηαη μόνιμης κατοικίας

(') Είξοιροϊ/μένων ίων ότιλ^ν or όλο ία ίρόιη μέλη hiiuifnil'μπ-υν ίων εκρη^ικών υλών, των χημικοί τηιι^.ηΐιΐν κοτ πολύτιμων μπάλλυν <κ όλο "iu ι^ιϊιιη μιλη, ι-κτός αττύ την Α, ΗΝ. S FiinjHH^i-niLri ΐιον ίχυροτΕχνικών1 προϊόντων, (ων πνογλΕ&μ.ιϊν ^γΙλ-, ιων μέσων aviTrivoiii|l. πυρομο^ΐλών, ίΐηωιιωιίαιύ ciiOrrXiL-riJOii. kOrTioi} -cat προώρων κΰττν^, τοξικών ououiiv, ιοί μυ ^"ϊγολογίΰίν κιπ ^ιροιιργτκών t-oiTili^jiTTius', ορίομίΚ-ίύν .ιΐΤίΑκών· ουοιών kui α^πκπμ/νων ιατρικής ^ήοιϊι*: οιη Α.

{J} LEaipoL^'uir hhj kU'wcjrj υιην F. ίΓ

0 Εξπιροϋμένου ίου μοτνού οτην h [, I3454 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

J ρότοι τ;ορι?^ήι;: 1 Λη)ι>ιαιι|Ι!41ιτ] iiipuyrj 2 KumviAfion cii? iiipjLj_|trvo '- Liirropiki] Γίΐρουπιιι 4 I lupuiOKi φνοικών TrpoociuTi1

[,ψέας ή i.rrr/io^Cfti

llifjiu|PLj^LOL vu. ^&(\ προ"|ϊοππ ο ιην ιίγορά

Πτριοοιαμοί <ul vijf-_M. u|v ΐ^Τνικιι μοσχείρκιη

Πμσ,νίΐι-ι.',

liTOYjIUJJjfl^

Γ Υ'πημεσίίς λιανικής πώλησης (') (Π'Γ oil. 1112, 61112. 61 13, 6121. 61 il

Δ. Διϊϋΐόχρηοη (iTPC 502°)

1. Ουδέν >. Ουδέν

3. (:) (') ϋ, DK. Ι', [, Ρ: Ρ.(|κιμμόζεται

έλεγχος των οικονομικών αναγκών οτα καταστήματα μί" βάση την εθνι.ή μιιανείριοη.

Μιι.ονκμένοι δήμοι μπορεί να ιοορμοςοίΛ· ιΛενχο των ΟΤίΟνσ-μΐκών [|νΐΙ\νωτ ση*, προσωρινές συνσ\λσγές ττοΐ' αι«>ρι>ύν τα είδη ένδικης, ™ υ^,ήματα και τα τμιιί'ίμα που σεν καταναλώνονται στιι ι'ημ! ,η ημΊθεσης Γ)

4. Χωρίς π! (.Ηΐ.μιπμαύς, jif εξαίρεση αυτά που υναωέρσι-riu στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και lil. jif τους ακόλουθους πι ι πορισμούς:

F: Προυπιέθι'οη υπηκοότητας για το χον-Λρικο ίΐυταμ.ο ιρσρμακειιτικών προϊόντων.

1.. 2.. ϊ Ουδέν

4. Χωρίς τι μη ι ρι ομού ι. μι ίίαίρεση αυτά που ανοψίμονται στ;ς ορικόπιες υπο-yjlfiioiit, uro il και nj

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρ.ς περ'.σρισυούς. με εξαίρεση αυτά ϋου οναωέρσνται σπς οριζόντιες υποχρεώσεις ιιπό ι) και ϋ)

1.. 2 , 3 Ουδέν

4 Χωρίς περιορισμηι'.ς. μι ιέαίρεση αυτά που αναοέροπαι σπς οριςαντιις υπο-χ|ΐ:ώιΊ:ις υπό ι) και ill

ί FKflAliFVTIKFI YTIIIPlEILI Mh ΙΔΙΩΤΙΚΜ XPHMAl ΟΛΟΤΗΕΗ

Λ. Υπηρεσίες πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης (CPC 921)

1. F; Προϋπόθεση υπηκοιΊτητας. Εντούτοις, οι υπήκοοι τρίτης χώρας μπορεί να λάβουν άδεια από αμμόδιις αρχές για την ίδρυση κοι τη διεύθυνση εκπαιδευτικού ιδρύματος και τη διδασκαλία.

FIN, S: Χωρίς π ριορίσμούς

2. FIN. S: Χωρίς Ηί ρι ορισμού ς.

3 ΗΝ, S1 Χντίνν ptimTivniiHu

4 Χωρίς π:ριο|]ΐσμηϋς. μι ι&ιίρεαη αυτά rou σναςίέροντσ.ι στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπο ρ ναι α), με τους ακόλουθους εδικούς πι υυ'υ'σμσύς:

FIN. S: Χωμκ περιορισμούς

1;: Προϋπόθεση ι,πηκοέντηιας. Εντούτοις, οι υπήκυυι τρ;της χώρας μποριί vu λάβουν ίώεια οπό αρμόδιες αρχές νια την Ιδρυση κ οι τη διιύθυνση εκπαιδευτικού ιδρύματος vlit τη διδασκαλία.

1. ΗΝ, S: Χωρίς πιμιοριομους

2. I IK, S- Χωρίς π» μ>ι ορισμού ς.

3. I IN, V Χωρίς πι ριυμισμυϋς

4. Xdipk περιορισμούς, με εξαίρεση αυτυ που ανντοέρσνται στις οριζόντιες υποχρεώσεις urn ij και ιι), με τους ακόλουθους ^εριςίρισμσι'ις:

FIN, S. Χ,ι,ιρίς περιορισμούς

(': Ι^ΐΗμΗ'υ|[έν'[ΐΓι- των αλκοο\οΐ'ΐ((ιΛ" .τυτίυν Λ"ι| i [ιν ι":ί;€ΐΊ.πό-liμ.-Ρ'/ΐοΐ.- των (κιρι.ιηκί νπικίΐιν τιριπάνων ·ίτ|ιγ]j.in rou O'C hl^I 1j or όλίΐ m κράΐτ] ρ-ίλη, τιου uokouv βρΰ^ηοιόπτπΐι;

Of ινν.γνΐλμαϊΐκού ς.ορ.",ζΐ υ:-; ·φαρμακο™···κ Ol l^qprniii; Λΐιι\ί>μτ% 'v:oi, ιοηοιι μόνιμη.; ιγκΐΗύηυ;.>Γ|(, ίύμιιϊη ϊιώ\ηΰη?, ΐΐτΤυροΐνηπι «ς ιι-η[ΐίίτίιχ- λιιινι-,ήί πύλΐ]ι5ιΐς, ϋι G'C

•ϋΊ' iL'Tnunoui; ιτιώιομίίωοηι, ^μΰϋι·ιπι»ι:ν uycA.,.' ή ί\^ιί>ν ΐΐ'ΐι,-ι,-.ια;ρΐιΐύ) Λ^^υργούν *<ι<, ίμπορικτί ίεΓηρεοι."., C* rv λόγο nipnic ήϋλύτιΐιΐ ftiro»Jf^OT(iin ιτι hhc7l-i'-|i!| ιγππpiii.ui'iuv In j-μ .Ttifhf Ομπ^α είναι ολικά κπι p(-nu;'ifioipji {') ϊ.ιτμ pirni.Ti] —ι 'u η ί^ρ.·πη iaii\riEii_ n: Afy^i) Τΐ·,λ' οικυ^^μι^μν ανίιγ<ί'Π. in Kupiu kiji-r'|pm fivai 0 UpiOfiOC kin η ιπίτηο^η (πι: ήΝη ιι-γ!ΐΐ[ΐ^ι>νιπ ί:αιασιήιΐιΐυι, η π ιι h'v ΓΤ

.υυ ίίληϋνΰμιιΐ;. η ^ϊονμιι^ή ε£ύπ\ωιϊη, ι» inTHjai| <>τι#ν i:u¥^nr^i|mi kui η δημιουργία \τον Ορτειον πΐιΐίΤ,ιΊ\ιΐοηι; {Jj Ι^ιρϋιηιί'νυι,' ιοί· vuTTiiJ ΐπκ L, (■ κοι I l£n,pfiipr\^v ίι,λ- n\\r4A[h'i;iui m'Ti:jv (πΐ]ν IRL.

I'^J Η Π-Ληίιη or μόνιιυι \·ί'ϋτ\ ίίττο ™γκί"»:ριμένο σι]]ίΓίύ Ciii^ioiit ή m i-i^injiriiiirin; ίορίΓ,,'υγής; ΰίΐ ί1.ηριί^I1ΰ^'^Jιι nn> τοιί, it \ι'^ί> ^uvi'ivii.

Ifnr.ni παροχής: 1 Λι<?(κινοριθΐίη ίδρυση 2. kuiuvaJUron pip iEjuiiFpiKii 1. ι-υτ'ρινή napovoifj 4. Ilflpouoiit ψϋαικών jTfMiotbiinn.'

Τομέας i| υποτομέα,;

[l.-fiii'l'irpm υς προς την πρόοδοι; στην αγορά

UTOXpdiiFEii;

Υτίηρισύ,, οΕ^^ροβάίΐμιας fκττοί-ο!-υοης ,ΠΤ 922)

[ ντΐηρίσΐες τριτοβάθμιας ίκπαί-^υοης .CPC 923)

FIN, S: Χωρίς Γίτρίϋμΐσμοϋς

F- ilfwuj^ftsTj υπηκοότητας. Εντούτοις, ο. kiT7'|Kaoi τρίτης χώρας μπιψπ να λάβουν ά.Χπα από αμμόίΜι-ς αμχίς για

ΓΤ|\ LiVnJiTI VEIL Τη sSlE'Ul^L'Vfn] fkT«Tl&fUTLhoO ιδρύματος και ιη οΐοαοκα\ία.

Fl-N. 5 Xcipk nLpiopieuoLH.

VIN, S Χωρίς Τίριορ'ομους

Χωρκ τ-l· [»u[jtiTjijl^, lut Ηαίρεση αυτά ttcl fivuyfpovrai στις οριςϊίντυς υππ-γττώοΕίς υτ*ο i) kaii ii), μι τους ακόλουθοι^ ίίοινούς rcpiορισμούς.

[||\\ ν Xinpk ττφίορισμούς

F: ΜμουττόΙ^Ε-ΐτη υπηκοότητας. Κνιούταις, οι υττήκοοι τρίτης χώρας μττοριί να λΰ^ίυν άϋίτπ αττό αρμόοιτς αρχές για την it"ιυση και τη οιιύΐίυνση ικτταιοτυ-η«ιϋ ιδρύματος <αι τη οιοασκαλία.

|- Μριΐι,^ίοη υπηκοότητας. Εντούτοις πι ιιττήνοοι τρίτης χώρας μττορεί να λύ3ουν aiVui από πι_ αομόοιτς αρχίς. για τπτ-' Libpuj"! <ί\ τι\ 6ΐ[υί)υν<η iiTiut-ofvrkou nSiHipiniH. ϊλι τη οιοαονα\]αΓ

Λ. PIN, ^ Χωμϊί πΓρίίίρκψούι:

Λ, Ρ1Ν. £ Χωρίς τ\Ε"ρκ>μιομούς

L. I ΟΧίνχος των avayxtjjv γτα την ΐορνοη "ίδίωτίκον πανί πίστη μϊων που Γίΐουιτίίϊδοτούχται να ckoloouv ανιιγνυ)-piqitvu Οιττλώματα ή πτυχία.

Λ. ΗΝ, S; Χωρίς π* ρ'.ομίσυ.ιύς

'.~Rj Χοιρίς πχριοριομού*; για iizzaibiv-τικό ιδρύματα mu αττονϊΗιουν αναγ/νω-ρίομίνο. h.ptU:K0 οίπλώματα

Χωρίς nipLOpiaiiouc. με ίΐαίρεοτ] αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντια; ιιγτο-τριώηικ ΐι-,ο )) am ιιχ μι τους a^oW-fru., ιιλτ,ιΐιις Γίρ^ρισμοϋς:

Λ UN, <i Χωρίς ττριορισμούς

Γ I lpiHjm>ii!cn"| υπηκοότητα ς. Κντούτοις, οι υπήκοοι τρίτης χώρας μπορεί να Χι'φι_ιυ\ άοπα από αρμόίΐΕς αρχκ για την ι>ριιο~η και τη οιευίΛινση εκπαιδευτικού '.apLiuaxi-K και τη οιοοοναλία.

3. FIN, 5: Χωρίς πφιομιοηΐούς

2. I [Ν. V Xmpk περιορισμούς

"ί 1 JNr y Χωρίς Πφίοριομους

Ί Λι-ψίς πιpifipiopiti.^, ur j^aipj-οη αυτά του ττΐΊίσφονται one οριζόντιες υττο-^ηιυίυις υτό if kui it), με τους ακόλου-Hoijl. ΐΓρι^ρισμοιις:

FIN. S λωρίί; 7;Ε"ρΐ(]ριπ|Γούί

1 Λ, ΓΙΝ. > Χωρίς πίριοριηκιύΐ-;

2. Λ. ΡίΝ. S- Χυρίς ττφίοριομοΰ^ ■J Λ Ι-ΙΝ ^ Χωρίς Γφίορίιΐμοι.ς

Χωρίς pi.ipiq.iih0i_, \it ί"ί;αίρκΐη αυτά .ίου υ\ϊτοψοντιΐι mjk. οριζιΊντίιί uto-ΥΓϊΕΓιχίης υπο ι) vm ιι), ;ΐ£ τους αι;ο\ιΐυ-i'oL't πίριοριΰμουι,

Λ. ΗΝ. i> Χωρίς ,ΐφίοριοιιουί

Τρόποι παροχή; 1. Δΐΰουνυ|ηακή τκιροχή 2. ΚΰΐανώλίΜΐ^ οτο ε£ωτψικό 3, Εμπορική nqioiurk 4. rkifiouoki φυσικών προοώπων

Τομέας ή υπιπυμε-ας

Περιορισμοί ος προς την πρόθεση σιην αγορά

Πψιοριημυί ως προς την ινδική μπαχόριση

Πρόσϋετιες υιτσ^ιιώπεις

-Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των R, Τ>, Ι3Κ. Η και F και L όσον αφορά την προσωρινή είσοδο για τους ερευνητές, όπως αναφέρεται στις ο|ηςάνιιες υποχρεώσεις υπό iii), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, 0, DK, Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση, επαγγελματικά π^κκκ'ιντα και τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικ<™μικών αναγκών ιών ο ακαθάριστος ιπήαιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος τριι κατωφλίου των 30 000 ε>η>ώ.

Ε: Οι καθηγητές έχουν λάβε: σύμβαση απα σχόλησης από πανεπιστήμιο ή άλλο ίδρυμα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης.

— I ί άδεια ϊργασίας εκδίδεται για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους εννέα μήνες, kui μπορεί να ανανεωθεί κατά τα διάρκεια της σύμβασης.

— Απαιτείται υποβολή σε έΑεγχο των οικονομικών αναγκών, ε-κ^τός εάν οι καθηγητές διορίζονται άμεσα οπό το Υπουργείο που είναι αρμόδιο για την τριτοβάθμια εκπαίδευση.

■— 0 ο[ΐγανισμός προσλήψεων οφειλή να καταβάλει φόρο στο Διεθνές Γραφείο Μετανάστευσης

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση τις χώρες Β, D, DK, Ε, Ι'" καιI, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται σπς οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii)

Δ. Υπηρεσίες εκπαίδευσης ενηλίκων (CPC α 24)

1, 2., 3. ΙΊΝ. *ν Χωρίς περιοοισμίϊύς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εϋαιρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντίΕς υποχρεώσεις υ:>ό i) kol ϋ), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

FIN. S: Χοερίς περιορισμούς

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των H, 0, OK, t, σύμοωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii). υπό τις ϋαιιαπιινω προϋποθέτεις κ« μι τους ακόλουθους πδικούς περιορισμούς:

Β, D, DK, Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που απο-δεικν-ύεΊ γνώση, ιπαγγελματικά η>υσσνια «ιι τριετή επαγγελματική nfipa οτον τομέα.

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εττν ο ακαθάριστος ί-τήσιος μίσθιες του φυσικού προσώπου ιτναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

1., 1., S. FfN, S: Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιο(>ιαμούς, μί εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις αρχοντιές υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με τυυς ακόλουθους περιορισμούς:

ί'ΙΡιί, S: Χωρίς περιορισμούς

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων τικ Β, D, DK, Ε, σύμφωνα ρε αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii)

Τρόποι παροχής: 1. Λίϋουνϋριϋλή ττΐίροχή Ί. Kun.-vuXmoq mu tEuritpiKo ΐ. Ρμτπΐ|ΐική παρίΐΐιπίιι 4. Παροιίίΐια φυοικών ιιροοώπων

Tt>ufut ή ΐίϊτίπημ&ιι;

Περιορισμοί ως προς Ίψ ^poofooif στην αγορά

ΙΙεριορισμσί υς ίσος ιην εθνική μπιηετριοη

I Ιρύσΰπεχ υποχρεώνεις

6. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ (')

{S: η προσφορά δεν κεριλτιμβάνετ δημόσια έργο, την ιδιοκτησία και τη διαχείριση των οποίων έχει ΕΙΧΕ η τοπική αυτοδιοίκηση, είτε το κρότος Εΐΐτ οι ομοσπονδκικις κυβερνήσεις, ή για το οποία έχουν συνάψει σύμβαση οι ιν λόγω κυβερνήσεις)

Α. Ύδωρ για ανθρώπινη χρήση και διαχείριση των αποβλήτων υδάτων.

Υττη[ji crttt; συλλογής υδάτων, καθαρισμού kui διανομής μι: κεντρικούς αγωγούς, μ> Εςαή>εση τον ατμό και το ΰερμό ύδωρ.

1. Χωρίς περιορισμούς (*)

2. Ουδέν

3. Ουδέν, με εϊαίρεση την Λ, ϋ, και UK.: Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υπο-χμιώσιις υπό ι) <αι ίί)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β. DK. Ε, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζοντίως υπιεχριώαετς υπό in), και μ! τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, D, DK, L- Πανεπιστημιακά πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση Kul τριετή Ε~παγγΕ"λμυτ1κή πείρα στον τομέα.

Β: Απαιτείται έλεγχος των- οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός ίου φμο\κού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

1. Χωρίς περιορισμούς (*)

2. Ουδέν

3. Ουδέν, με εξαίρεση τιρ1 Λ, Ιλ και UK: Χωρίς πΐ(»ιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υπο-γρεώσιτς υπό ί) και ίϊ)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, DK, Ε, σϋμοωνα ιιε αυτά που αναφέρονται στις ιιριζιΊνπ!"ς υποχμεωσϊτς υπό ιιι)

Υπηρεσίες αποβλήτων υδάτων (CPC 9401, τμήμα του 18000)

1. Χωρίς περιοριουούς ί*}

2, 3. .Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά rou ίτναοερονται απ.ς οριζονττΕϊ; υποχρεώσεις υπό ί'ι και ίί}

Χωρίς περιορισμούς εξαιρουμένων των Β, DK, Ε. σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίϋ), και με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, D, DK, Ε: ΠίΓι'επιυτημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση και τριετή επσγγε λματική πείρα στον τομέα.

Β: Απαιτείται έλιγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος Ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 εύροι.

1. Χωρίς περιορισμούς {*) 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση

αυτά που υναψι-jHjvrtii στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D. L)K. I", σύμφωνα με. αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii)

(·} irv rival £υνΐπιΊν να αναληφθεί υποχρεωοη για τον εν λόγω τρόπο παροχής ι/ιπ,^ οων.

('} Η ια&νόμηοη nay πφΐ^ιλλυνιικων υιίηρίΐσαών πραγματοποιείτοι σύμφωνα pc την πρόιασπ, Ία&νόμηπηί; που πΕμιλαμβύνηίΐι οίο Job 7612 (Ανύκοίνωαη της ΕΚ και των κρπτιΐϊν μτλών)

Γ|ΐοπυι οιρυγής Ί AiLUjamipuia] ιιιρυχή 2. Κυιανύλωοη στυ ε^ισιι.μικύ ί Ημτιυρίή πυρυυοώ 4. [Ιορυυσια φυσικών προσώπιαν

Ιομέιις η υποιυμίιιι.

] Ιεριοριομυί ως προς u]v :rpoo|jaoi| στην αγορά

Περιορισμοί ως ιφος την τονική μτΐίΐχΒτριοη

Τΐρόσθπες υποχρεώσεις

Β. Διαχείριση στερεών/επικίνδυνων αποβλήτων (ΠΤ «402. 9405)

Προστασία του αέρα περιβάλλοντος και τοιι κλίματος (CPC 9404)

εξυγίανση και απορρύπανση του ιδύωους και των υδάτων

1. Χωρίς περιορισμούς (*) 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εζαίρεση αυτά που αναφέροιιαι στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ιι)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, DK, Ε, σύμφωνα με αυτά που avutiTpovrui στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii), και με τους ακολούθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, D, DK, Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση, επαγγελματικά προσόντα και τριπή επαγγελματική πείρα στον τομέα.

Β: Απαιτείται έλτγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαΰαριστος ετήσιος μισθός Του υυοικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

1. Χωρίς περιορισιιούς (')

2. Ουδέν

3 S: Κρατικό μονοπώλιο για υπηρεσίες ελέγχου των καυσαερίων που πικιέμχο-ντίΐι απο τα αυτοκίνητα οχήματα. Οι εν λόγω υπημεσ.ες πρέπει να παρέχονται χωρίς κέρδος.

4. Χωρ-.ς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ιίί

Χωρίς περιορισμούς, εξα1[ ίου μένων των Β. DK, h, συμςιωνα αε αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii), και με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, D, DK, Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή

ισοδύναμος ετ,ΐΛγγιλμίΛακίΗ. liiXul :;ιιυ ατιιιδεικνίιει ννώση κα τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέ"ο

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών ανιτγ'κών ιόν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κοτωολ'ου των 30 000 ευρώ.

1. Χωρίς περιορισμούς (*) 2., 3 Ουδέν

4. Χωρίς πφΐ ορισμού ς, με εξαίρεση αυτά που αναωε μονται στις οριζέινπες υπσ-χμεώσεκ υπο i) και ϊι)

1. Χωρίς περιορισμούς (*) 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίμίοη uutu που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υΤ"ό i) Kul ίί)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των R, D, DK, h, σύμφωνο με: αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ϋι)

1. Χωρίς περιορισμούς (

2. Ουδέν

3. Ουδέν

4 Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά nuu uvuijrfpoviu! στις θ|ΐίζέ>ντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ίϊ)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Η, D, DK, Η, συμφωνά με: αυτύ που αναφε'jMJVTas στις οριζόντιες υποχρεώσεις ιιπό iii)

1. Χωρίς περιορισμούς (*) 2,3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση uUTa που uvuufpovrai στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό i) κα'. ϋ)

(Ί Λγ,· εινπι ΰυναιόν να uviiAqcpV υττσχοέϋΐη γιπ τον εν λόγω ιρόπο παροχής ιττηρεσιών.

Τρόποι παροχής: 1. Λιιεουγοριακι'ι παρονή 2. Κεπανάλωοη οιο ε^ωτερ^ό J ίμηορική παρουοία 4 ΙΙϋμυυυια φυσικών προσώπων

Τομέας ή υποτομέας

Πι-μιυριυμοί ως προς τι^ν πρόο|>οιιη σιην αγορά

Περιορισμοί ως προι. ιην εΰνική μεταχείριση

Πρόσί¥υ ς ι,ττυνρίώοιτς

Ε Μετριασμός ταυ θορύβου και των δονήσεων (CPC 9405)

Σί. lipuuiuarii της ρΊοποικιλάτητας και του τοπίου

Υπηρεσίες προστασίας της φύσεως και του τοπίου (CPC 940ο)

Χωρίς περιορισμούς. εξαΐ|κ>υμενων των Β. Ι3Κ, h, σύμφωνα )ιε αυτά ττου αςαφέριεντσι στις οριζόντυς υπυχριώσιις υπό ίϋ), και με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς"

Β. D, ΠΚ. Ι-- Πανεπιστημιακό πτυχίο η ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γ/ώαη και τριετή επαγγελματική πείρα στον το μίλι.

Β: Απαιτ!"ίται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ιτήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 3D 000 ευρω

1 Χωρίς περιορισμούς ί')

2., 3. Ουδέν, μί εξυιμιση το UK.: Xtupk πι [juip ιαμουι.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναςιέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί)

Χωρίς περιορισμούς, εξαηκιυμένων των Β, DK. Ε, σύμφωνα μι αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπο ίίί), και με τους αΐιόλουΐΌυς ιιδικούς περιορισμούς Β, I), Uk. Ε: Πανιπιστημιακό πτυχίο η lor^vqios ίπϊτγγι λμαΉκός τίτλος που αποδεικνύει γνώση και τριετή επαγγε λματική πείρα στον τομέα.

Β: Απαπείται έλεγχος των οικσνομικιόν αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

ί. Χωρίς m μιορί^μούς ί*)

2., 3. Ουδέν

4. Χωρκ περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϊι)

Χωρίς περιορισμούς, εξαηιουμένων των Β, Ι), DK. Ε. σύμΐ|ΐωνιι μ; αυτά που αναφέ()ονιαι στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπύ ίίί), και με τους ακολοιιθουε ειδικούς περιορισμούς

Β, D. Uk. Ε. Πανεπιστημιακό πτυχίο :'| ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση και τριετή επαγγελματική πείρα στον τομέα.

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών ιιναγκών ίάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός τοιι φυσικού προσώποιι είναι κατώτερος τοί' κατωφλίου λο\· 30 000 ευρώ.

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, Π, DK. Ε. σύμφωνα με uutu που αναφέρονται στις οριςοντιες υποχρεώσεις υπο ιιι)

1. λωμίς πεμιομιουους (')

Ζ.. ) Ουδέν, |ΐε εξαίρεση το UK- Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με1 εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσετς υπό ί) και ϋ)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, Dk. Ε. σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται σης οριζι'ενηες υποχρεώσεις υ·;ό in)

I Χωρίς περιορισμούς {"ί L, 3. Ουδέν

4 Χωρίς περιορισμούς. μι· εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ij και ιι)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, Ε>Κ. Ε, σύμφωνο με αυτά που αναφέρονται σικ οριζόντιες υποχρεώσιις υπό ill)

I'j Λεν ετνιιι δυνατόν να αναληφθεί υποχρέωση για τον εν λσ\ω ιικ'ιπο παοοχης ιιπηρειιιίιν

- -.-— "--»-,-:——

ϊροπυι ιπίροχής; 1. Διασυνοριοκη ϊιιιροχή 2 Κατανάλι*1!] οτο ^foirpiko 3. ΐμΐτύρικη παρουσία ί nrjfioooiti f^othtliv προσώπων

Ίι>|ώις ή υποτομέας

Μ^ήοριπμΰί ΙΊς Τιρυς την πρόπ|[ίΤ.ιη ,γ-ην αγορά

Ι1ε;ιι<ιρι,'μοί ως προς σο Τονική μεταχείριση

Π|«'κισε-ΐΓς 1.·ΠΟχΟ?ώ,1εΤί

1 Αλλες πψιμαλλοντικίς κιιι συναφείς υπηρεοίις (τμήμα rou V409P)

] Χωρίς πιριορισμσνς 1") 2., ϊ. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, μι εξαίρεση αυτά ποιι αναφέρονται στις οριζόντιες υπο-ιτιεώσείς υπό ι) και ιι)

Χωμις περιορισμούς, ιίαιραυμινων τωι· Β. DK. br σύμφωνα με αυτά πον uvuiiiipovrai στις υμ'.ζόιτιες υποχρεώσεις υπό ιιι), και με τους αιόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, D, DK, R: I Ιανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που απο· ίεικνυπ γνώση, επαγγώμαακά προσόντα και τριετή επαγγελματική πείρο στον Γυιιία.

Ε: Λπαπιττιιι έλεγχος w υο,υνυμικών αναγκών εάν ο ακαθάριετιος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου των 30 000 ευρώ.

1 Χωρίς περιορισμούς [*) 2., ί. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται (Πίς οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ϋ)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων Των Β I). l.'K. b. σύμφωνα με αυτό ίου αναφέρονται στις υριζόντιες υποχρεώσεις ι Ή ο 111)

? ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΕΣ YllHI'rllEL ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΥΠΙΙΡΕΙΙΕΣ

Λ. Νοσοκομειακές Υπηρεοιις (CPC 9311)

Β Αλλες υπηρεσίες νια την

ανθρώπινη υγιια (CPC ι)ΉΊ)

Γ. Κοινωνικές υπηρεσίες

Αναρρωτήρια και αναπαυιήρια, uidil ευγηρίας

1 Λωρίς περιορισμούς

2 ΗΝ. S. Χωρίς περιορισμούς

3. Α. Κ, h, h I, L, NL, Ρ: Εφαρμόζεται έλεγχος των οικονομικών αναγκών με (ίύιτη την εθνική μετιιχεϋ,ηίΐη (').

FIN. S Χωρίς περιορισμούς

4 Χωρίς Ηίριορισμούε, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζ'ΛΤίες υποχρεώσεις υπό ί) και ιι), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

FIN. 5: Χωρίς περιορισμούς 1, \ωρ!ς περιορισμούς

2.. 1 Χωρίς πιριορισμους, in εξαίρεση την Α- ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, μ; ε£αίρί:αη την Α, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ϊ) και

II)

I. Κςτν.ς περιορισμούς

2 FIN. S1 Χωρίς περιορισμούς

3. ΗΝ. S: Χωρίς περιορισμούς

F: Π παροχή υπηρεσιών επιτρέπεται από τις αρμόδιες αρχές ανάλογα με: τις τοπικές ανάγκες.

1. Χωρίς Πί]Πορισμυύς

2. FIN. S: Χωρίς περιορισμούς

3. Ι4Ν, S: Χωρίς περιορισμούς

4 Χωρίς περιορισμούς με εΐϋίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόιτιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

FIN. S: Χωρίς περιορισμούς

1 λωρίς περιορισμούς

2 . ϊ. Χωρίς περιορισμούς, με ιζαφιση την

Λ: ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, γι εξαίρεση αυτά που αναοέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ίί)

] Χωρίς πεμιομισμοιις

2. ΗΝ V Χωρίς περιορισμούς

3. FIN, ΐ: Χωρίς περιορισμούς

Λεν iivui birviru'iv να ανώηψθίΐ υπον^ίωση για ιον ιυ λιϊνω τροη*ι παροχής uirifptoultv. {'\ Σιην περίπτωΐτΐΊ; ηνυ τ- ίδρυση υττόκεηϋί nr <\<-\χ<> των οικονομικών [ivuynliv σε κράτος μΐλυ·,. m κιίμιπ κριτήρια ιτνιπ: η πριΟμόί ^-ΡΓ|5υ:ιιιϊϊν βαρέως ΐιτιμινοϋ εξοπλισμοί, με βάση ιις ανάγκες. γ| πυΐίΎΟτηΐυ ιιιΐι ϋληίΤυίτμοΐί w* η κλίμακα ηλικίας, if γΐωγραρική ιΐιιπλυπη, ΐ| προστασία πΕριοχών ισιπίτίμ^ unopiKoij και κιιλλ: γε^οιι εναια^"^^!,*;, η ίτ;Ϊ7πt-Μτη οης ου^ηκίς ίΛίκλουομίαί κα τ b\]'fii."y\'\ia νέιυν θέσεων unanii'iVqoqc.

i I

Τρόποι rap&yfo !■ Διασυνοριακή τκιρ&^η 2". Κατανάλωση στο ώωτιτρικο:*. ΐρικρακή ττΛρηίίπίιι 4. Παρουαίιι φΐιοικών τμοοώττων

Γομέίις η υποτομέας

Περιορισμοί ως πρ"ος την πρόα^ση στην αγορά

Πφίοριοροι ως προς την· ε^νεκή μεταχείοκηι

ΠεκΊοσεπε-ς υποχρεώσεις

4. ^ωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις 1)πό I) και ίί), μι. τους ακόλουθους περιορισμούς:

FIN. S: Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ii). με τους ακόλουθους περιορισμούς:

FIN, S: Χωρίς περιορισμούς

8. ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΕ! ΚΛΙ ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΕ! ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Α. Ξενοδοχεία, εστιατόρια και τροφοδοσία (CPC 641, 642. 643) (εξαιρουμένης της τ[>οφυοοσίας οτον τομέα των μεταφορικών υπηρεσιών)

Β. Ταξιδιωτικά γραφεία και υπηρεσίες οργάνωσης περιηγήσεων (συμπεριλαμβανομένων των διαχειριστών περιηγήσεων) (CPC 7471)

1. Χωρίς περιορισμούς (*) με εξαίρεση την τροφοδοσία. Ουδέν

,2. Ουδέν

3. 1: Διεξαγωγή ελέγχου των οικονομικών αναγκών για το άνοιγμα νέων μπαρ, καφενείων και εστιατορίων

4. Χωρίςπεριορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ϊ) και ίί)

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. Ρ: Απαίτηση σύστασης εμπορικής εταιρείας, με έδρα την Πορτογαλία.

I: Ελεγχος οικονομικών1 αναγκών.

ΗΝ: Απαιτείται χορήγηση άδειας από τιρ Εθνική Διοίκηση Καταναλωτών.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και α)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β, D, Γ)Κ, F., CR, IKE, UK, S, σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις ιιπό ίϋ). και με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Λ. FIN. \. IRL S: Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση τους διαχειριστές περιηγήσεων (άτομα που έχουν αναλάβει να συνοδεύουν πε ριηγηΐικό όμιλο τουλάχιστον 1 (I ατόμων, χωρίς να ασκούν καθήκοντα τουριστικού οδηγού σε συγκεκριμένους τόπους) για την Α. I. IRE. S: απαιτείται επαγγελματικό πιστοποιητικό και τριετή επαγγελματική πείρα.

Β, U, DK. Ε: Πανεπιστημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος, επαγγελματικός τίτλος και τριετής επαγγελματική πείρα σιον τομέα.

I: Απαιτείται υπαγωγή σε έλεγχο για τις οικονομικές ανάγκες

1. Χωρίς περιορισμούς (*)με εξαίρεση την τροοοδοσία: Ουδέν

2. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίςπεριομισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό i) και ίί)

1. Ουδέν

2. Ουδέν ί. Ουδέν

4. Χωρίςπεριορισμούς. με εξσίρεοη αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό i) και ιι)

Χωρίς περιορισμούς για τις χώρες Β, D, DK, Ε, CR, 1, 1ΊΝ, IRE, S. σύμφωνα με αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii),

(*} Δεν Ηναι £υνατόν νο αναλη·ρ·ΪΕί iiTioj|K.(jor| γιο τον fv λόγοι ιροττο import υπηρεσιών.

Τρόποι ττορυχη^; 1 Λιαουνο;>ΐ0ΐ*ή παροχή 2 Κατανολώοη tUnfpao 3. Εμπορική παρουσία 4. Παρουοία ν^"Ί^ν ^pootjπυΓι'

[ομίϋς τ) υπαιομειι,.

Περιορισμοί ως π;ιιις ιην nfii'infloor mnv ιιγί'μιιί

Πψιοριομυι ως τιρυς Ίΐτν liK'SKl) μπεΤίΤίριΡε]

Πρόοΐ'εικ:

Γ. Υπηρεσίες τουριστικών υπηρεσιών (CRT ΤΊ~2)

1. I. Ι': Χωρ'.ς περιορισμούς 1 Ουοί-ν ί Ουδέν

4, Χωμις περιορισμούς, με εξαίρεση uuti'i που αναφέρονται οτις οριζόντιες υπα-χρίόισας urn ί| και ία. μί τους αώλου-?·>υς περιορισμούς:

Κ, !■ .ο δικαίωμα εξάσκησης ίου επαγγέλματος παρέχεται μόνο γιπ τις τοπικές οργανώσεις τουριοτικών οδηγών

IjR, Ε, I, Ρ: II πρόσβαση οτη δικιοτηριό-τητα επιτρέπεται με την επιφύλαξη ιης προϋπόθεσης για την υπηκοότητα

Χωρίς περιορισμούς για Ii, D, DK, S, με ιΐιιί-ρεση αυτά που αναφέρονται στ.ς οριζόντιες υποχρεώνεις υπό ίίί}, υπό τις παραπάνω προ-urooiaik. ι,αι με τους ακόλουθους περιορισμό",.:

15, ij, ΟΚ.· 1 Ιανεπιστημιακυ πτυχίο η ισοουναμος επαγγελματικός τίτλος ναι ΐ|ΐιπής ι πσγΎε-λματική πείρα στον τομέα.

S: επαγγελματικό πιστοποιητικό, σχετ,κπ προ-οόντα και τ|ΐιετής επαγνελιιατίΐή πι Ιρο.

Β: Απαιτείται έλεγχος tdiv οικονομικών αναγκών εσΛ' ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός του φυσικού προσώπου είναι κατώτιρος τοι. κςπωφλίου ίων ΪΟ 000 ευρώ.

1. Ουδέν

2. Ουδέν ' Ουδέν

4 Χωρίς περιορισμούς με ιίΕσιμεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεωθείς uno ί) και in

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση τις Ιί. 0, UK, Ε, σύμφωνα με αιπά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις uro ιΐιι

•1 ΊΙΙΜΙτ,ΣΗίΣ ΛΝΛΊΎΧΝΣ, ΓΙΟΛΜΙ-mKFT ΚΑΙ ΑΘΛΙΙ'ΠΚΕΣ ΥΠ HP Γ. -IILI ίε\τός αττό τις οττικποχπυ-στικίς υπηρεσι!ς)

Λ Υπηρεσίες ψυχαγωγίας (συμπεριλαμβανομένου του ΊΙειιτρου, των σ[Γχηστμών και των τσίρκον) (O'C 9619)

1 Χωρι, περιορισιιούς

2 ΠΝ: Χωρίς περιορισμοί) ς ί FIN: Χωρίς περιορισμούς

+. Χωρίς περιορισμούς, με είαίρεση αυτά πε>υ αναφί[ΐονται στι^ ορςόντιες υπο-χρι ώσεΐι, υπό ι) και ϋ), μι τους ακό\συ-0ους περιορισμούςUN: Χωρίς περιορισμούς

ΐ: Έλεγχος σ:κονομικών αναγ-κιόν.

1 Χορίς περιορισμούς

2. FIN: Χντίνν ptriorisnioyw

3. FIN: Χωμις περιορισμούς

F, I: Χωρίς περιορισμούς γα. τις επιδοτήσεις και άλλες μορφές άμεσης και έμμεσης στήριξης.

S: ΙτοχοΒετημέ-νη χρηματοδοτική [ίοήθπσ. για ειδικέ-ς τοπικές. -εριφε-ρειπκες ή ειδικές δράστηριστητές.

4 Χωρίς περιορισμούς, μι είαιρεσηαυτά πσυ αναφερόντα, στις οριζόντιες υποχρεωθείς υπό ι) και ιι). up- τους ακόλουθους περιορισμούς:

RN- Χωρίς περιορισμούς

ΦΕΚ73

Τρόποι ιτϋ[](ΐΥΓ]ς 1. Διασυνοριακή παροχή 2. KuLUvaAjJiH] οτο Εξωτερικό Εμπυικκή παρουοία 4. Παρόμοια ριζικών πρίίβώπων

Ιομέας ή υιΐΜομι'ο,.

Περιορισμοί mH πριν ιην προσβοση στην πγορα

ίΐίριυρισμοί ως τχκ; την ει\ΐϊη μπ,τ,ιιμιοιι

Πρόσθετες υποχρεωθείς

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Α. Β. D, DK. L και I οοον αφορά την προσωρινή είσοδο για τους καλλιτέχνες, όπως αναψε'|ΐς-ται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iii), με τους ακόλουθους ειδικούς περιορισμούς:

Β, L), Ι)Κ: Πανεπιστημιακά πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που απο-δεικνύΕΐ γ-ι'ώση ιαι τριετή επυγγελματ.κή πείρα στον τομίυ

Η: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών ανασών εάν ο ακαθάριστοι ετήσιος" μισθός του ουσυ,ου προσώπου είναι κατώτερος του κατωφλίου Των 30 000 ευρώ.

Λ, Ε: H πρόσβαση -ιρ.υμίζεται σε άτομα των οποίων η κύρια ι_-ιαγγελματικΐ| δραστηριότητα είναι στον τομέα των κσλών τεχνών, και τα οποίο αντλούν το μεγαλύτερο μίμος του εισοδήματος τους από την ε~ν λόγω δραστηριότητα· τα άτομο οιιτύ δεν ασκούν άλλες εμπορικές δραστικότητες στην Αυστρία.

Ρ: — f)i καλλιτέχνες έχουν συνάι;?ιι σύμβαση απασχόλησης με εγκεκριμένη επχειρηοη υυχαγωγίιις.

— [( άδεια εργασίας εΐδίδεται για περίοδο που διν υπερβαίνει τους εννέα μήνες, και μπορεί να ανανεωθεί για άλλους τρας μήνες.

— Απαιτείται υπαγωγή σε έλεγχο γιο. τις οικονομικές ανάγκες.

— Η επιχείρηση υυχαγωγίας οφείλιτ vu KiiTajiaVti ψόρι στο Διεθνές ίρα-ςιπε, Μετανάστευσης.

Χωρίι. περιορισμούς, ε ς σι ρου μένων τι^ν Α. μ. I). (1Κ, Ε και F όσον άφορα την προσωρινή είσοδο για τους καλλειίχνει,. όπως αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό iiij

Β. Υπηρεσίες ειδησεογραφίας και πρακτορεία τύπου (CPC 962)

1. Ουδέν

2. Ουδέν

3. ir: I Ιρουπι»θεση υπηκοότητας για τα διοικητικά στελέχη της Avenue Fringe Press, (αίρονται kui άλλοι περιορισμοί εφόσον υπάρχει αμοιβαιότητα)

I: Ειδικό κοίτη ρ ς νατά της συγκέντρωσης εφαρμόζονται στους τομείς του ημερήσιοι ιύτυυ κιιι της ραδ.ύτηλεα?γγ,κής ιιαάδοσης. καοαμ-.ςσ-νται ίLsvLkii σμια στην ιδιοκτησία μέσων μαζικής ενημέρωσης. Οι αλλοδαπές εταιρείες δε-ν μπυρουν να ελέγχουν τους ε-κδύΤ'κούς οίκους ή τις εταιρείες ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης: η συμμετοχή οίο μετοχιε:ο κειράλαιο πε'ριορίζεται σε 40%.

Ρ- Νεες εταιρείες, ποιε έχουν συσταθιι στην Πορτογαλία υπό ιη νομική μορφί) 'MiLifdaao Αιιοπιτπλ', οφείλουν vm έχουν κοινωνι"] κεφάλαιο υπό μα|κμή μετοχών με ονσυαστκή αξία.

1 Ουδέν 1. Ουδέν 1 Ουδέν

Τρόποι πυ^ογ^ς: 1 Δίαπυγ^ραιική παροχή Λ λοτυνίι\υ>οΐ| οτο stunt ράκη Fjinofniri παρουσία 4. Παρουσία φυαικών τ.ρο^ιί>Γυν

Τυμέας ή ιιιιηιομέας

Περιορισμοί ως πρυς ιην πρσορσοη στην ογορό

1 Ιεριοριυμυί ως προς "ιην εΐΤνική μετσχεφιση

Πρόσθετες υποχρεώσεις

I Βιβλιοθήκες, αρχεία μούσι ίο και άλλες πολιτιστικές υπηρεσίες (CPC 963)

Δ. Αθλητικές και άλλες υπηρεσίες αναψυχής, εκτπς από τις υπηρεσίες τυχερών παιχνιδιών και στοιχημάτων (CPC «041. 96491 Α· Δεν καλύπτονται οι χιονοδρομικές σχολές και οι υπηρεσίες οδηγών ορειβασίας)

4. Χωρίς περιορισμού ς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις σριζόνπες υποχρεώσεις υπό ι} και ιύ

Χωρίς περιορισμό 11 ς. ε£αιρου μένων Των Β, D, Ι>Κ. Ε. σύμφωνο με αυιύ που ανυ ψ ξέονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ui), υπό τις παραπάνω προϋπόθεση κοι με- τους ακόλουθους περιορισμούς:

Β, D, DK, £: I Ιανεπιατημιακό πτυχίο ή ισοδύναμος επαγγελματικός τίτλος που αποδεικνύει γνώση και τριετή επαγΎελματική πείρα στον τομέα.

Β: Απαιτείται έλεγχος των οικονομικών αναγκών εάν ο ακαθάριστος ετήσιος μισθός Τεο φι.τ*ικου προσώπου είναι κοτώτε-ρος πΐΗ* κατωφλίου των 30 0(10 ίυρώ.

1.. 2., 3. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση την Α: ουδε'ν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση την Α: χιφίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στκ οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ϋ και ιι)

1 Ουδέν

2 Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέ;>ονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ιι)

I: Έλεγχος οικονοιιικών αναγκών.

4. Χω|ΐίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που ςσ,αοε povru". στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίί και ίί)

Χωρίς περιορισμούς, εξαιρουμένων των Β. 0, DK. Ε. συιιψωνα μι αιπά πσυ αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ίίί)

1.. 2., 3 Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση την Α: ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση την Α: χωρίς περιορισμούς με εζαίρεση ιιυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ίί)

1 Ουδέν

2 Ουδέν

3 i: Ιτοχοθετημένη χρηματοδοηκή βοήθεια για ετδικές τοπικές, περιφε-ρεταίές ή εθνικές δραστηριότητες.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις ο^ζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ίί), με τους ακόλουθους περιορισμούς:

10 ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑ!

Α Υπηρεσίες θαλασσίΐΛ· μεταφορών

Διεθνείς μεταφο|ϊές {φορτία *αι επιβάτες) ("PC 7211 και 7212 εκτός από τις ενδομετοφορές

Βλέπε πρόσθετους ορισμούς μετά το τμήμα των μεταφορών!

1. α) Ναυτιλιακές Εταιρείες τακτικών γραμμών: ουδέν

1. Τρόπος Ια) Εμπόριο μέσω πλοίων τακτεκιόν γραμμών: Ουδέν, εκτός από την εξαιρετική περίπτωση όπου ένα κράτος μέλος οφείλει vu εφαρμόσει τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 954/79, άρθρο 2 παράγραφος 2.

Βλέπε υποσημείωση {')

(') -Η Κοινότητα συνϋ^ίίι νο r-iup.Y.i mo πλοία ία οποίο rtpnaWOovrui ru|mjix (ιπηρεσιών του όλλ^ΐ' μΙ^υς μπαγ^ριοη όχι λιγότερη anTnnj οπό ιΐι-ηπτν που παρέχει στα δικά της πλοία ικιον ανρρά, μπα^υ άλλων, την πρόσβααΐ] duo., >ιμ(^τζ. τη χρήση βοηίπμιχών υπηριοι^· ΐι^ λιμίνιον. καθώς και των uvrto mrvuv ηπφορώΝ- κοι ft:i-βαρύνον, τελωναακών &iEuicXrr*txijn-; και της παρεηώρηοηι, σταίΗΐιίΑ αν^ρϋ|ϊό\ηοτ|ς και oici/ko\uv(huv γα τη φόρτΐ'>ση και &ψορι<ϋ:ση. Στοκ ^φ^νυ, οί υ^ηρεσίΕ-τ. που παρέχονται ϊΐι_]ίιΐλαμΡ[Γΐίΐυν.»

] ΙΓ·λ£πήγηηη; 2. ^μούλκηοη και παροχή βοήθειας μί ρυμουλκά 3. I ψομήθητι;, προμι^ιεΐκι κΰυηιμων και α,ΐφοβιασμόί; at ve^mS 4 Συλλογΐ] αποβλη ιων an ftiaiVoi] έρμιπικ. ϊ, Υπηρεσίες λιμενάρχη ά Βοηί?ήματα ναυοίπλοία*, 7. Υπηρεσίεί που sivai απαραίτητΕΐ για τη λιτιοΐίργία των πλοίων και παρτχοι/ιαι από nnpctKcuf: σταΐτμοι^, ■^μ^ριλαμρ'α νομ/νων ιυν ρπικοινυνιών. τΐ|ί ί^ρο^'πηαηζ: και ηλεκτροοίν.ηοης Meaa Επείγουοας πιοιόρΟωΰϊΐΟ'ί). Αγ^,ν-ιβόλιο. θέση πμυο&οίΓΐΐκ; και συναφείς ί-ττηρϊ^ίκ.

Ί ρύποι παροχής: 1. Διασυνοριακή παροχή 2. Κατονάλικειι στα εξωτερικό 3. Εμπορική παρουσία 4. ΓΓα|κ>ιιοία φασικών προοώπων

Ιομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως προς την τζεοσρΌ-ιη σιην αγο|ΐ:

Περισριομυι υς προς την εθνική μεταχείριση

ίΐμόοτνυς υποχρεώσεις

Βοηθητικές υπηρεσίες θαλασσίιυν μεταφορ&ιν

Υπηρεσίες χειρισμού φορτίων

Υπηρεσίες αποθήκευσης ΓΡΓ 742 {όπως τροποποιήθηκε!

Υπηρεττίις Εκτελωνισμού I

β) Μεταφορά φορτίου χύμα, μεταφορά με ελεύυετεα φιε;ντηνά πλοία και άλλες δυβΥείς θαλάσσιες μεταφορές, συμπεριλαμβανομένης της μεταφοράς επιβατών: Οι. δεν

2. Ουδέν

3. ιι) Σύσταση εταιρείας με κατατεθειμένη επωνυμία για τη διαχείριση στάλου με την εθνική σηρία του κράτους σύστασης της εταιρείας: χωρίς περιορισμούς

β) Αλλες μορφές εμπορικής παρουσίας για την παροχή δυθνών υπηρεσιών θαλασσίων μεταφορών (όπως ορίζεται παρακάτω στους ορισμούς σχετικά με ττς θιελάσπιες μεταφορές): Ουδέν

4. u) Πληρώματα πλοίων: χωρίς περιορισμούς

β) Βασικό προσωπικό που απασχολείται σε σχέση με την εμπορική παρουσία, όπως αιιτή περιγράφεται παραπάνω υπό ϊβ): Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά ποιι αναιεέμιειται στις ο|ειζάντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ιι)

1. Χωρίς πεμιομ-.σμούς (*)

1., 5. (*) Ουδέν

4. Χωρίς ττίριορτομούς, με ίϋαίρευη

αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υτοχρεώσετς υπό ί) και ίί)

I. Χωρίς περιορισμούς (*)

2., 3. <*) Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, (ιε εξαίρεση

αυτά που αναφέιεονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) kol ii)

1. Χω[είς πε ριορισμυύς {*)

2., 3. (") Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με. εξαίρεση

αιιτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ii)

β! Ουδέκ

Ουδέν

α) Χωρίς πε[ειοριομούς

β) Ουδέ

α) Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό i) kol ii)

β) Χωρίς περιορισμούς, μι εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ιι)

Χωρίς περιορισμούς [*) Ουδέν

Χωρίς περιορισμούς, με εΜρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί)

Χωρίς περιορισμούς (*)

1.

2., 3. (·) 4.

1.

2., 3. (**) Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση

αυτά που αναοέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ιι)

1. Χωρίς περιορισμούς (*)

2., 3. (*) Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, μι εξαήεεπη

αυτά που άναψε [Ηΐνται στις ορι-ζέπτμς υποχρεώσες υπό ι) και ιι)

Ο Δεν ι.ίναι δυνατόν να αναληφΟπ υποχρέωση για ιιεν εν λόγω τρόπο παροχί'ς υπηρεσιών.

(*") Μπορεί να ιπτάρϊα ιιαραχωρηοη από μέρους οργανισμού κοινής ω^εελείπς ή vu ε-ψε^εμυοεούν διαδικασίες έκδοσης αδειών οι ττερίττιωοη υτιιίληυης δημόσιοι* χώροι/.

C) *Υπη:εε-αίε<: εταε-λωνισμού* ίή -customs house brokerV verviL-tr^j οτιμαίνΐΐ δράστη ριότιπες ποι, σιιγιαιανιοι οιη διεξαγωγή ίί ονόματος άλλου μέρους τελωνειακών διαιυπώσεων

οχε-ι'.κά με ιις εισαγωγές, εξαγωγές ή μεταφορές ηχ>[ΐlujv. υνίϊάριητα οπό το εαν η εν λόγο υπηρετιία αποιελη ιην κύρια δραστηριότητα του παροχέα ιης υπημιΰΐας, η

οονηε>ες ουμπλήρωμα τε|ς κύριας Λροστη |α0-ιηιός :ου.

Τρόποι παροχής: L Διασυνοριακή παροχή 2. Κατανέλωοη οτο εξωτερ.κό 3, Εμπορική παρουσία 4- Παρουσία ψιλικών προσώπων

Τομέος ή υποτομέας

Περιορισμοί ως προς τιμ-' πρόσβσσί) οτην αγορά

Περιορισμοί ως τιρος την εϊ+νική μεταχείριση

[ΙροσΰεπΕς υποχρεώσεις

Σταθμός εμπορευματοκιβωτίων και Υπηρεσίες εναπόθεσης (')

Υπηρεσίες ναυτικού πρακτορείου (')

Υπηρεσίες διαμετακόμισης εμπο-|εε:υμάτων (δια θαλάσσης) {^)

1. Χωρίς περιορισμούς (*) 2., 5. (·) Ουδέν

4. Χωρίς πε ριιερισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό i) kol π)

1., 2, 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και π)

1., 2., 3. Ουδέν

4 Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίί)

1. Χωρίς περιορισμούς (*) 2., 3 {·) Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις ορι-ζέιντιες υποχρεώσετς υπό ϊ) και ϋ)

Ι., 2„ 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιο|εισμούς, με εξαίρεση αι/τά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ϋ)

L, 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αιπά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) <αι ίί)

(*) Aev είναι δυνατόν να αναλη^ϊί ιιποχμϊωαη για τον εν λόγω τρόπο παροχής υττημίσιών.

<") Μπορεί να υπάρξει παραχώρηση από μέρους opvuvioyou κοινής ωφρλΕίας ή να εφαρμοστούν διαδικασίες έι^^οοης αδηών α* Ώ-ρυτιωπη κατάληψης δημόοιου χώρου.

(') ■Σταθμός εμίϊορευμίΓϊϋΜβω,ΐων και υπηf>ι-οίι-<: Γ-ΛΌπόλΪΓοης- σημαίνει δραστηριότητες που ακ,Ηΐκοϊΐοϋν οτην αποΟήκευοιι ΓμπορΕι4ΐατοκιρ\ύΤ(ιύν, είτε οε λιμένες είτε οε νηΰΐΐ2Πΐκί4,

περιοχές, με σκοπό τη φόρτωση/εκφόρτωση, επιδιόρθωση και πρπττοιμαοία τοιις για αποστολή. ί,2) Υπηρεσίες Ναυτικού Τίρακτορεΐοο-* σημαίνει δρασιηριότητες που οΐΛ'ίϋτανιϋΐ στην εκπροσώπηση, βΐ. μία διδομίνη γίωγραςχκή περιοχή, υπό την ιδιότητα του πράκτορα, των

Γτηχπμημα,ΐκών συμφερόντων μιας ή περισσοτέρων αιμοπλοίκύν γραμμών ή ναυτιλιακών εταιρειών, για τους ακόλουθους σκοποί.-,:

— εμπορία και πώληση υπηρεσιών θολάσοίαι; μπαφοράς και συναφών υπηρεσιών, οπό τον καθορισμό της Ίΐμής έως την έκδοση τιμολογίου, και έκδοση της φορτωτικής ε£ ονόματος των εταιρειών, αγορά και μεταπώληση των απαραίτητων οτίναφών υπηρεσιών, κατάρτιση ίων αχαϊκών Εγγράφων και παροχή ι-τ^χειρημπτικών πληροφοριών.

— Οίΐγάνωση, ι-ξ ιινίίμιπος T<>tv εταιρπων. του ελλιμενισμού η, Γνίτ*"χίϊ|ΐΓνί-κ;. παραλαβή im φορτίων.

'Υ'τηρΕίΊ,ι, διαμετακόμισης εμπορευμάτων ϊδΊα θαλάσσης)- σημαίνει τη δραστηριότητα που έγκειται στην οργάνωση και ετοπτευηη αποοτολών από μέρους πρακτόρων διαμετακόμισης, με αγορά ιιπημι_οιων μεταφοράς και συναφών υπηρεσιών, καιαριιοη των οχΕ_πκών εγγσάφίΛν και παροχή επιχειρηματικών πληροφοριών.

Τμύπ,ιι παροχής1 1. Διασυνοριακή παροχή 2 Κα ιανάλωαη στο εξωτερικό 3 Εμπορική παροικία 4 Παρουσία συ<ϊΐκών προσώπων

Τομέας ή νποιομειίί

Περιορισμοί ως πμοι; την πρόσβαση στην αγορά

Περιι>|ΐιιιμοι ως προς τιτν εθνική μεταχείριση

Πρόσθετες υποχρεώσεις

Ε Εσωτερικές πλωτές μεταφορές

β) Μεταφορά φορτίων

γί ■ Ενοικίαση σκςιφύν με πλήρωμα

στ) Υπηρεσίες στήριξης για πλωτές εσωτερικές μεταφορές

fl) Διατήρηση κατ επιδιόρθωση εξοπλισμού

Γ Υπηρεσίες αερομεταφορών

ό) Συντήρηση και επιδιόρθωση αεροσκαφών και μερών αστών

1., 3. Ουδέν, εκτός από τα μέτρα που βασίζονται σης ισχύουσες ή μελλοντικές συμοωνίς για την τιρόσ/ίαοη στει εσωτερικέ! ύδατα (συμπεριλαμβανομένων των συμφωνιών για τη σύνδεση του Ρήνου-Μάιν-Δούναβη), που διατηρούν ορισμένα δικαιώματα για τους επιχειρηματικούς παράγοντες που έχουν τΐ| βάση τοιις στις ενδιαωεμόμενες χώρες και πληρούν τα κριτήρια υπηκοότητας σχετικά με ττρ1 ιδιοκτησία. Κανιενισμιετ γιο την· εφαρμογή της σύμβασης του Μανχάιμ για τη ναυσιπλοΐα στον FYtvo

Λ: Σύμφωνα με τον αυστριακό νόμα γισ τη ναυσι-Λοια στα εσωτερικά ύδατα, η σύσταση ναυτιλιακής εταιρείας από φυσικά πρόσωπα απαιτεί υπηκοότητα ΕΟΧ (Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου). Στην περίπτωση σύστασης νομικού προσώπου, η πλειονότητα των διευθυνόντων συμβουλών, του διοικητικού και ιγο-πτικσιι συμβουλίου πρέπετνα ετναι υπήκοοι του ΕΟΧ. Επιπλέον, την πλειονότητα των μετοχών στις επιχειρήσεις πρέπει να την έχουν υπήκοοι του ΕΟΧ

S: Χωρίς πι μιομισμούς 2. Ουδέν

4. Χωρίς πιριορισμούς. μι εξαίρεση uutii που ονυφέρονπαι στις ορίζοντας υποχρεώσεις υτό ι| και ιι|

1. Χωρίς περιορισμούς 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με Εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπο ί) και ιι)

ί. Χωρίς περιορισμούς!') 1., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σττς οριζιιντιες υποχρεώσεις υτεό ί) και ίί)

1.. ί.

Ουδέν, εκτός από το μέτρα που βασί-ςονται στις ισχύουσες ή μελλοντικές συμφίιϊνίες για την πρόσβαση εττα εσωτερικά ύδεπα (αυ.ιπ. των συμφωνιών για τη σύνδεση ταυ Ρήντιυ-Μάιν-Δούναβη), που διατηρούν ορισμένα δικαιώματα για τους επιχειρηματικούς παράγοντες που έχουν τη βάση τους στις ενδιαφερόμενες χώρες κατ πίηρούν τα κριτήριο υπηκοότητας σχετικά με την ιδιοκτησία. Κανονισμοί για την εφαρμογή της σύμβασης του Μπνχάιμ για τη ναυσιπλοΐα ιττον Ρήνο.

S: Χωρίς περιορισμούς

1.

2.. 3. 4.

Ουδέιν

Χωρίς περιορισμούς, ρ εξαίρεση αυτά ποιι αναφέρονται σττς οριζύ-ντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ιι)

Χωρίς περιορισμούς Ουδέν

Χωμίς περιορισμούς, με. εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπο if *αι ίί)

1. Χωρίς περιορισμούς (■) 2., S. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ίϊ)

Βλ. υποσημείωση (')

ί'Ι Δεν είναι αυναιύν νϋ ιιναληφί>ει υποχρέωπη για ιον εν λό^ω τρόπο ^αμυχής υπηρεσιών.

1! -H Κοινότητα ηίΛτχιί,ιι vu παρέχει στα πλοία τα ojiuil ομετειλλτυηνται παροχές υπηριπιόν του άλλον μίμους μεταχείριση όχι λιγότερο ιι;νοική από ui/ιην που πορέχιι σιυ Λικά της πλοία ασον αφαρά. μπαίιί aAAtiv. ιην πρόσβαση στους Λιμένες υ[ χρήση βοηίίητικων υπηρισώτν τΐΊν λιμένιΛ-. «ι&ώς tat Τύτν avnfnotvtiv τιαφορών- κλ ίπε-Papuvnriuv. ιιλυνρ.ι^ών αιει,κσλι'πΛίιιιιν και ιης παραχώρησης «πα'.Ιμω.· υγκυροβόλησης »α fiiivKj\uv3i<ijv για τη φύιτιωΰη i-jii εκφόρτωπη Στους λιμένες οι υπηρεσίες που παρέχονται περιλαμρλ'εκιι.-υ ,

1. Πλοήγηση; 2. Ρι?μοίΛκιΐί.η και παουχή βοήθίΐος με ρυμουλκά 3 ΙΙμυμήθιτες, προμήθεια υυοιμ^· και ανεφοδιασμός ΰε νερο *. Ενλλυγή αποβλήτων και ίειάΐΙεαη έρματος 5. Υπηρεσίες λιμενάρχη □ βοηθήματα ναυσιπλυίας "* Ίπηρεσίεί που είναι απαραίτητες για τη λ^ι-ιιιυμγία των- πλοίων και παρέχονται από πσράκιιυυς στεώμούς. αυμπειριλαμβα-νομενυν :ων επικοινωνιών, της υ&μ<ιδύιηοης και ιιλεκτροδόιηηηι. Μέσα επείγουσας Ε-πι&ιυρθι^ϊ.|ς 9. Αγκυροβόλιο, θέση προσδτηεΜ*; και συναφείς υπηρεσίες.

i

3468 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

Τρόποι παροχής 1 ΛιαουνιηΛακη παρυφή 2 Καιανάλωοη οτο εξωτερικό 3. εμπορική παρουσία 4. ΙΙορουοίΰ φυαικών προοώπων

Τομέας η υποτομέας

ϋε<ειομιομιει ως προς ιψ προσβσσΐ| cnr]V αγορΰ

Ιίεριορισμοι ως προς την εθνική μπαχεί ειση

Πρόσθετες υποχρεώαεις

Πωλήσεις kol εμπορία

ίίλεκτρονικά σύστημα κρατήσεων

Υπηρεσίες σιδηροδρομικών μετα-(ρορων

Διατήρηση και επιδιόρθωση εξοπλισμοί) των σιδηροδρομικών μεταφορών (CTC 8868)

1. Ουόέν

I Ουδέν 3. Ουδέν

4. Χωρίς πιμτορισμούς, (if εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) kui ίί)

1. Ουδέν

2. Ουδέν ϊ. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις una il και εϊ)

I. Χωρκ περιορισμούς ("} 1. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναψε|κινται σιις οριζόντιες υποχρέωσης υπό ί) και ίί)

1. Για την διανομή μέσω ηλεκτρονικού συστήματος κρατήσεων (CRS,) των υπη-ρεσών αερομεταφορών που παμέχετ μητρική εταιρία αερομεταφορών: χωρίς περιορισμούς

2. Ουδέν

3. I La τη διανομή μέσω ηλεκτρονικού συστήματος κμιττησετων (CRS) των υπηρεσιών αερομεταφοριίιν που παρέχει μητριΐή εταιρεία αερομεταφορών: χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση συτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ιι)

1. Για τις υποχρεώσεις μητρικής ή συνεργαζόμενης εταιρείας όσον αφορά ηλεκτρονικό σύστημα κρατήσεων που ελέγχει αερομεταφορέας μιας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών: χωρίς περιορισμούς.

2. Ουδέν

3. Για τις υποχρεώσεις μητρικής ή συνεργαζόμενης εταιρείας όσον αφορά ηλεκτρονικό σύστημα κρατήσεων που ελέγ'χετ αερομεταφορέας μιας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών χωρίς περιορισμούς.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ϊ) και ιι)

]. Χωρίς περιορισμούς (*) I. Ουδέν

3. Ουδέν

4. Χωμίς περιορισμούς, μι εξαίρεση αυτά που αναφέρονται ςττις οριζιητιις υποχρεώσεις υπό ι) και ϋ)

(') Δεν είνα. ouwitov ντε εεναληοθετ υποχμίωοη για ίου ε-" λόνω τρόπο παριιχτς υπηιιεοιων

Γμοποι παροχής; I Λια3ΐΛΰρκΐίΙ| παροχή 2 ε,ιιιανάΛωοη οτο εξιπιμικό J Εμπορική κιμουοια 4. Παριευοια φυσικών προοώπων

Τομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ω*, ιρος τιιν προσβοοη οιην αγορά

11εριοριοτιοί ως π(«ις την εθνική μπαχεςκοη

Πρόσσπεν; υποχρεώσεις

ΤΙ. Υπηρεσίες οδικών μεταφορών

α) Μεταφορά επτματών (CPC 71215 of όλα τα κ|>άτη μέλη ςαι "Ί 22 οε όλα τα κράτη μέλη. με. εξαίρεση την ΗΝ' μόνο CPC 71222 και "Ί 223)

1 Χωρίς περιορισμός

2. Ουόέν

3. Για ιιεταφορά σε ένα κράτος μέλος (εν-δομπειφορά), από μεταφορέα που είναι ι-γ κατεστημένος f κηΊς του εν λόγω κράτους" μέλοιις- χωρίς πίριοροίΗΐύς. με εξαίρεση τη μίσθωση μη πρόγραμμα τισμένων υπηρεσιών λεωφορείων με χειριστή (71223) (') σε περίπτωση που δεν ισχε'ιει περιορισμός από το 1996

Λ Χωρίς περιορισμοί^

5: Απαιτείται άδεια για εμπομικει, χιρ-ααίες μεταφορές 11 παροχή άδειας εξαρτάται εεπό τιμ· οικονομική κατάσταση των αιτούντων, την πείρα και την ίκανότίΓτα παροχής των υπηρεσιών Πίριορισμοί στη χρησιμοποίηση νοικιασμένων οχημάτων για τις εν \όγω ενέργειες.

— Για CPC 7122:

t "Κλί-γχος οικονομικών αναγίίΐΰν.

— Για 71221 (υπηρεσίες ταξί)Όλα τα κράτη μέλη εκτός S: έλεγχο^ των οικονομικών αναγκών ί2),

DK: Πρόσβαση μόνο για φυσικά πρόσω™, και απαίτηση ιτλ τόπου ι-γκατάστασης

I ΙΙμόοβαση μόνα ot φυσικά πρόσωπα.

— 1 ία 71222 (υπηρεσίες οδήγησης με λιμουζίνα):

ΠΚ- Π(Ηίσ[ϊαοη μόνο για φυσικά πρόσω™, και απαίτηση επί τόηνυ ετ "κατάσταση ς

FIN: Απαιτείται άδεια, που δεν επεκτείνεται σε οχήματα εγγι-γμαμμένα σε ξένα μητρώα

Γ Πιεόσβαση μόνο σε φυσικά πρόσωπα., και ίλιγχος των οικονομικών αναγκών

Ι': Έλεγχος οικονομικών αναγκών

— Για 71213 [Διασύνδεση πόλεων με λεωφορεία): (')

1, Ε, !RL: 'ίλεγχος των οικονομιϊιΐιν αναγκών.

FIN: Απαιτείται άδεια, που δεν ίπε-crrivETui οε οχήματα εγγραμμένα σε ξένα μητρώα.

DK: Έλεγχος οικονομικών αναγκών Ρ; Πρόσραση μόνο με σύσταση εταιρείας

1. Χωρίς περιορισμούς

2. Ουδέν

3. Χωρίς περιορισμούς για τη μεταψιερά σε κράτος μέλος (ενδομεταφομά) από μεταφορική ιταιρεία εγκατεστημένη εκτίις τι*.· ιν λόγω κράτους ^ιέλους

Α: Χωρίς περιορισμούς

5: Απαίτηση για τα ήδη συσταθέντα νομικά πρόσωπα να χρησιμοποιούν οχήματα εγγραμμένα στα ισνινά μητρώα

Δείχνει όιι η εν λόγω νπηρεαια αποτελεί μέρος μόνο ταυ οτινολίϊου φάσματος οραοιηριςειητων παν καλύπτονται από την αναοιοιχια CPC 0 έλεγχος ιων αναγκών |>αίϊ.ςνιαι οτον ιηϋϊλιό παροχέων υπηρεσιών στην ιυπικη γεωνριιψική περιοχή.

ΕςΛνοον η παροχή υπημίοίπε υπόκειται .ει έλεγχο των υικυνομικιι1, αναγκών, βαοίςΥιαι στο ήοη υπάρχον δίνυιε μεταφορών για την εν λόγω διαδρομή.

Τρόποι πηρονης 1 Διαιποοριπκη παροχή Ζ. Κατανάιοοιι ατι, ε tuiipis^ * Εμπορίκι; παρουσία ·\ I lu|ioi?rcin ραοτκών προοοπωι

Γυμέιις ή υποτομέας

Περιορισμοί ωι, προς τιτν πρόα|1οι>η ο ιην αγορά

Νεριιιριημοί ως προς την εθνική μι-ιαχει:ιΐίΐη

Πρόσθετες υποχρίώοπς

β) Μεταφορά φορτίων (Π'Ι Γ 121)

Διατήρηση taL ΕΤΤΐί>10ρι?οιση ι ζο-πλισμου των οδικείιν μεταφορών (CPC 6112 και στην ΗΝ επίσης τμήματα του XX)

Η. Βοηθητικές υπηρεσίες για ό\ους τους τρόπους μεταφοράς

β) ιπηρεσίες αποθήκευσης (CPC 742) (άλλες από τις λιμενικές)

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά του σΛ'αοέμοντσι στις οριζόντιες υπο-χρει'ίσιις υπό ι) και ίί)

Λ. Χωρίι περιοριιτμούς

Ρ: Προϋπόθεση υπηκοότητας για το ετδι-κευμένο προσωπικό.

1. Χοιρίς περιορισμούς

2. Ουδέν

3. Χωρίς περιορισμούς για τη μεταφο^εά σε Κ|ώιας μέλος από μεταφορική ciaipfiu εγκατεστημένη εκτός του ιν λόγω κρότουl μέλους.

Λ, Γ Χωμίς περιορισμούς

1 γ ο μιτας,ορά στην χώρα, η παροχή άδετος υπόκειται σε έλενχο των οτκυνο-ιιικών αναγκών

ΗΝ: Απαιτείται άδεια, που ίΥν επεκτείνεται σε σχήματα εγγεγραμμένα οε ξένα μητρώα..

s- Λποππαι άδεια νια εμπορικές χερσαία μεταφορές. Η παροχή άδειας εξαρτάται από την οικονομική κατάσταση των αιτούντων, την πείρα και την ιςανοτητα παροχής τςΛ' υπηρεσιών. Πιριαριαμοί στη χρησιμοποίηση νοικιασμένων ιιχημάτων για ης εν \όνω ινεργίΐις

4. Χωρίς περιορισμούς, υε εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ίί)

Λ S'opL περιορισμούς

1. XiupL -ε ριηρισμους (")

2. Ουδέν

3 5: Οι επιχειρηματικοί παράγοντες εξουσιοδοτούνται να δημιουργήσουν τις δικές Τους εγκατασταθείς ομματικών σταθμών, ανύλογ'α με τους Περιορισμούς οπό άποι,ιη χώρου κιι. χωρητικότητας.

4. Χωρίς Περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που ανας^έρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπο ί) και ιί)

1. Χωρίς περιορισμούς (Ί 2., 3. S: Χωρίς περιορισμούς

Χωρ'.ς περιορισμούς, υε εξαίρεση αυτά πσυ αναφέρονται σης ιεμιςόντιες υπο χριώσπς υπό ι) και ιί)

Λ Χωρίς περιορισμούς

DK: Προϋπόθεση υπηκοότητας γϋι διευθυντές.

Χωρίς περιορισμοιις Ουδέν

Χωρίς πεμιομισμοιις για τη μεταφορά σε κράτος μέλος από μεταφορική εταιρεία εγκατεστημένη εκτός του εν λόγω νριιτους μέλους.

Α. (" Χωρίς περισρισμσυι,

£ Απαίτηση γιπ ΤΟ ηδη συσταθέντα νομικά πρόσωπα ™ χρησιμοποιούν οχήματα εγγραμμένα οτα ειτντκά μητρώα.

Χωρίς περιορισμούς, μι εξαηεεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ill

Α: Χωρίς περιορισμού!.

Χωρίς πιριορισμσέις {')

Ουδέν

Ουδέν

Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ί) και ill

1. Χωρ'ς περιορισμούς {*) 2., 3. S: Χωρίς περιορισμούς

(') Δεν ετνιιι δυναιον να αναληςεσεί 1'πσχρέι.Ηεη γιει τον εν \όγ'ω ι:εοπο παριιχήι. ,πτηρεσιών.

ί

l|itfiNU παροχι^: 1 Δΐί(θι/νπ(ΤΛακή παροχή .1. ΚίτιίτιάΛωση tno εϊυϊΐίμπκο i Ιστορική ταμ^ιοίύ 4 Παροοοια ^utjtttin προοώπωΐ

ίομέας ή υεισιομειίί

Πί |ειυμισμοι ιος προς την πρόσβαση στην σγσμιι

Ιίεριορισμιιί υς προς την εθνική με-ιιιχείριοη

I Ιροσθετες υποχρτάοεις

ν) Γραφείο μεταφορών φορτίων/ υπηρεσίες προώθησης των φορτίων (CPC 748)

"έλεγχος πρτν από την αποστολή {CVC 749 (ι( εκτός από τη ΠΝ: μόνα Π'Γ 7490)

I. (Αλλες υπηρεσίες μιταφσρών (υπηρεσία συνδυασμένων μεταφορών)

4. Χωρίς περιορισμούς, ,ιε εξαίρεση αυτό πσυ αναυίρονται στις οριζόντιας υπο· χμίώσεις υπό ι) km ίι)

1., 2., 3. S: Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, ρι εξαίρεση αυτά τιυυ αναφέρονται στις οριζόντιες υπυ-^χώσεις υπό ι) επί ιό

1.2,3. S: Χωρύ. περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεωθείς ιιπό ί) ιιι: ίί)

1 Χωρίς περιορισμούς έκτος από εη FIN. Ουδέν.

2. S: Χωρίς περιορισμούς

3 Ουδέν

4 Χωρίς περιορισμοί^, με εξαίρεση αυτό που ανατίθενται στις οριζόντιες υποχρεώσεις υπό ι) και ιι!

Λ, S: Χωρίς πι ριορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσει υπό ι) και ίί)

ί., 2., 3. ί: Χωρίς περιορισμούς

4 Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά ποιι ανοφίροντα. στις οριζίιντιις υποχρέωσης υπό ι) και ίί)

1., 2,3. S: Χωρίς περιορισμούς

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντ,ες υποχρεώσεις νπό ι) και ίί)

1 Χωρίς ειιριοριομούς εχιος απο τη ΗΛΙ' Ουδέν

2. S: Χωρίς περιορισμούς ί. Ουδέν

4. Χωρίς πι μιυρισμούς, με εξαίμιση αυτά ποί' εεναυέρονιοι ους οριζόντιες ι,ι:ο-χρεώσικ υπό ι) και ίί)

A, S: Χωρίς περιορισμούς

<'' Λιπγνπ ότι Ι] εν λό\ι·» ιτΓηρεσια οποτίλϊΗ μι'ρι\ ρόνο του ου^Λ^-υυ ^>άιτμοΓΐικ; Λραινίημιΰτη'ΐιιϊν που κΐίλύπΊθν"ίί>ι mm litv uvtiotoh;Ld CT

Ορισμοί σχετικά μί τΐι, ^ολάσσιες μτταφυμίς'

1. Mr την επιφύλαξη του Γίοίου δραιτΓημίοτήτΓΐίν που μπορούν να τΤϊ"ίιΐρτ|3ουν ο>ς *ενδομΐ ταφορές' στο πλαίσιο της σχετικής εονικής νομοί)* οίας, ο παρών πνοχας σεν περιλαμβάνει "ίαλύσσίΕς ενδομιταψορές··, ποι, θεωμιίται ότι καΧϋπτουν τΐ| μεταψιψα επιβατών η j μ γ. οραμάτων μεταξύ Xipxrvtou που όναι εγκαταστημένο οτ κμόιοι: μέλος κοι άλλου λιμανιού που βρίσκεται οτο iftui κράτος μέλος kui τις μττα(ρμ*ς που έχουν την αρτηρία tool kui καταλήγουν στο ϊίϊιη Χνίΐάιτ που |ΐρι ιτν γ τα ι σ? Kpuioe ijf'Xoc. υπύ τον όρη ότι τ εν λόγω μ'τοψυμύ παρυμένη οτο ^jjptta lAutd τον cv hnyttt κ|>άτυυς μέ^ονς.

2. -Αλλες μ<ϊ|κοίς £.μπορι»·"ής παρουσίας για την παροχή huiHwv υπηρεσιών 1\ιλάσσιας μεταΐ|Μράς·- σημαίνη την ικανάτητπ cppLiov παροχής outfvtijv υτη-ρϊσιών οΌλαοοιων ϋαλάσοιας ρταψοΰΐΐί του άλλ<»υ μέρους να αναλάβουν Ετιτόττου ίι\ΐθ. τις 6{ΐαΓτη|ΐΐ0Γητί<: που >iyui ατταραιττ|ΤΕ"ΐ; ,τα την παροχή trruv πνΧαχτ] τους fv μ!"[ΐϋ η ίνιελιίκ: ολοκληρωμένη ρτα^ορική uT^fwuia στοιχίίο της υττοιας aronXd η oOXanmu μιταφορά (Κ j-v λόγΐι) ανάληφη υττο-^ΐείίϋοηι; br* i^n ?;ωΰΐ]ϋΓΐ fvhhjhhi. ότι ττεριορίζίτ ^οτο οττοι-η'&ήτ-υτΓ: τρόπο τιι; ίΐ\'αλήΐ|ϊπε υπιτχμέοίΟης <ππ πλϋίοΊΟ TOU oiar-uvOpiOKoO τρόττου ϋαροϊτις Lϊ7:^p!mώ^■^

Οι fv λογω &μι.μ7ΤΓ|ριότητΐΓί; κtp^λ^ιμpάv'ιuv. μιτα^Ο uXXujv

af εμπορία κυι ττυληοε;ς Βαλασοτων ιΐααψο|>ών χαι συναφών υπηρίοιών μ* ύμίση ίτ,α^ή ρ" τα^ς πελάτκ, αττό τον καΐΐιιι^ο-μό των τίμιάν μίχρι την τιμο-\6γη^η. οεοομενου trti οι ίν λόγω υτίημιΐΰΐίς αποτελούν αλτιχείμίνο ίΈμετάλλευσηί; η παρέχονται ατό τον i6u> τον παρονέα οπηρεοτών, ή από tiujc. παροχείς υττη[^ σΐών με τους οττο,υυί ο ττυλών την υπηρεοία ρχιτ οονάτ_ΐ(ΐ μόνιμους επιχειρημαΉκούί; οΐίΐκανον(οΐιυός

pi ατόκτηοη, γιο Κικο τους λογαριασμό η εϊ ονιΊμιηοι. ΐι<ιν πιλλπών τους {και για τη αεταπώληοη στους ,πε\ύτι ^ iouc, τυχόν ρ iooooimIjv και οοναψών υπηρεσιών, ίτυμπΕριΧίΐμΡανοιίίλ'υιν εοΛ υπηρ'οι,ύν cvooμ!■τaψιJpώ^, με <ίπ:οΐΊ0ή:τοτ£ φόπι». ώ&>ζ μέσοι εσυΐίρπΐίΛ' ϋόσευίν, οί^πΐώ^ οώηρΰύρομίΓ^οκ;, ποίΓ είναι απαραίτητις γ\α την προμήθεια ολο^Γίρ^αίΜ.^ ι.ττηρεπιιί>ν

Yj κατάρτιση τεχμη ρίωσΐ|ς οχίτικα με τα έγν(κυ_>α μεταφορών, το τελίονειακά ί^Ύραοα, ή άλλα έ-^Ύραφα ninj οχετίζο^ται ui xr|v καταγωγή χαι τον χαρακτήρα Τίον εμπθ[)ί"υνιάτ(ΐ)Νι που μεταφίρονται·

ο-Ί παροχή εττι^ίτρημοτικών πληρο^ριώ!· με κάίϊε τρύπυ συμπεριλαμβανομίΜιΛ' των ουατημάΐων πλημοοορικής αυ\ (ΐνταλλα\τ|ς ηλιντρο%ικώ\Γ οτουμένων ίουμ^ωνο μι Tic Λιοιαίϊπς τί)^ οτ.μφΗϋνιαύ·

tl ουναψη τυχόν επιχειρηματικών όΐΛκανονισμών (οΧ'μΓ^π^μβανομένη., της συμμετοχής οτο «(ΐτάλαιο της εταιρείας) και οιοριομικ .τμοσωπικου ruu πρ\ιο\αμ|ϊάνεται τοπικά (ή. στην τ^.ρίτ7ΐίι>οη αλλοοαποιί προοωτακού. σι'ιμέρωνα με την οριςόντια υποχρέωση σχετικά με την κυκλο<ρορία του προσωπικού) με οποιαδήποτε Ετητόπυυ εγκατΕίττημί"ν·η ναυτιλιακή ίταιρεία'

οτγ που ενεργεί fl; ί«·όματος twv εταψηών. οργανώνει tuv r.Wip'VLtnio tol οκόφους ή εΛ·όε\ομ>'>-[ι>ς επιβιβάζει t>oprio

Ί *ΡΓτχε!,?ίίί«"μ. ■ΐίΛΑΰΛλ^ν μϊοων ζ?ίΐΐ!ψΰρα<, - οηματνίι ίο Ίρ<>ουπο & ονόματος τον οποίυυ ίχοί^ιαι η φορπωηιή/ίγγρυ^ο πολλαπλών μέοον μεταιχιράς, η οτοΐοοήποτε άλλυ i-γγραίρο anootik\ufi μεταφορά ίμΤομευμάτων μί πολλαπλά μέσα. ^τι το οποίο είναι υπιύυΊΛ'ο για την μεταφορά ίμττορΕυμότωυ oup<jiJvu με τη σύμβαση μεταοοράς.

ΓΛίΙΙΣΛΠΟ

Όροι ποι> χρησιμοποιούνται για μεμονωμένα κράτη μέλη

Γϋλλί α

SC

Κοινωνία πολιτών

SCP

Κοινωνία πολιτών οτον επαγγελματικό τομέα

SCL

Ανεξάρτητη εταιρεία

SKC

Ομόρρυθμη εταιρεία

srs

Ετερόρρυθμη εταιρεία

SARI.

Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης

SCA

Ετερόρρυθμη εταιρεία με μετοχές

SA

Ανώνυμη εταιρεία

^Σημείωση.. Ολες οι εν λείνω εταιρείες έχουν νομική προσωπικότητα.

Γερμάνιο.

Gttibil & Cn KG KonuTttnjKgesellschaft, bei der der p^r^tnlicti hafti-ndr Gfscllyrh.rtitt tine Cmbii (μετοχική naiptiu περιορισμένης ευθύνηςί τςι.

EVMV Eurupaischr Wirtschat'Jiche ioTeresscnvcrcitiigurijj (Ευρωπαϊκή Οικονομικι'] Ένωση Συμφερόντων)

Ιταλία

.SPA iocieta per Azioni (συμμετοχική εταιρεία)

SRI S<\:reta a Kesponubilita Limii.ita (εταιρεία περιορισμένης ίυίίύνης)

] ια την hiAiu οι ακόλουΡες επαγγέλματος υπηρεσίες καλύπτονται από την προσφορά της tK:

Ί ήμηση λογιστικών βιβλίων, λονιστική και λογιστικός έλεγχος Τήρηση λογιστικών βιβλίων — λογιστική — λογιστικός έλεγχος Τοπογράφοι Μηχανικοί Αρχιτέκτονες Γεωλόγοι Γιατ|>οί

Φαρμακοποιοί Τυχολόγυι Κτηνίατροι Βιολόγοι Χημικοί

Ιμπει μι ι γνώμονες στα γεωργικά σίματο Αγρονόμοι Λναλογιστές

Kagiomcri-ptnii comnicrciiili

Lommrrcijli-itt

Geometri

Ingegneri

Archtetii

CJeniogi

Medici

Fannatiiti

Psiioloi;!

Vctcrinan

Biologi

ChiTnici

Pcriii span

Agronumi

Attuari

ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

ΜΓΙΌΣ Β ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

Τρόποι ΓΜΐιιΐίϊήι^ 1, ΛιοοϋΛΌμΐ4.ιμ.η -Ί,ροοΊ 2. Κπ.ανιίΛυΊη ί·τ> ΐξοτερικο

ΓμΓορίκή riapoinxii -+ ikt.rouino φυσικών tihkkijt-ajv

Ιομίζας ή υττοιομιυς

Πφίορίομοί ι·ις προς Ίψ πμυα$αοη\ στην ογορύ

Περιοριομαι ιλ, προς την είΗΐκη μπαχίχρκιη

Πρόσ^Εΐί·;

U^OJ^iWOru,

OPJZOIMJJLZ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ!

ΟΛΟΙ ΟΙ ΤΟΜΕΙΣ HOY IΙΡΡΙ- ι. I Ιλημωμές ε,αι μεταβιβάσεις

ΛΑΜΒΑΝΟΜΑΙ ΣΤΟΝ

ΠΑΡΟΝΊΑ ΠΙΝΑΚΑ Οι ττλτιρωμίΐ kui οι κινήσεις κεςκιλοίων ποιι πραγματοποιούνται στο πλαίσιο του παρόντος τεωαλαίου

υπόκετνεαι ατ.ς οιατηξε.:ς τψ: παραγράφου 3 του παραρτήματος XIV

ιι. Detreto Ley 600

rJ ο διάταγμα 600 (19 74}, το καθεστώς τοτν ξένων επενδίεσιΐιΐν, αποτελεί εκούσιο και ειδικό πρόγραμμα επενδύσε ων

Ως εναλλακτική λύση για το κοινό καθεστώς stooouu τοα κεφαλαίων στη Χιλή, οι δυνάμει επενδυτές ούνανται να υποβάλουν αίτηση στην Ιτετμοπή Ξένων ίπενδύαεων για την εφαρμογή του καθεστώτος που θεσπίζει το διάταγμα 600.

Οι ιιποχρεώοιις και οι ανάληψης υποχρεώσεων rou ΓΕριλαμβάνονται στο mi.'iuVaio για τις υπηρεσίες και στα παρόν ιαρύρτι^ια δεν ισχυοι,ν για το διςιτιτγιω *00 Μϊθεστώς itvw επενδΐ™ ων. ι«ν νό(ΐσ 18. 65? Νόμος για το ταμείο επενδύσεων ξένου κεφαλςιιυιι, για τη συνέχιση ή την άμεση ανανέωση αυτών των νόμ^ιν, για την τροποποίηση αυτών των νομών ή για οποιοδήποτε ειδικό καθεστώς εκουσίων επενδύσεων που μπορεί να εγκρίνει στο μέλλον η Χιλη.

Για μεγαλύτερη οσφιιλεια. θεωρείτοι οτι η Επιτροπή ii>w Επενδύσεων η\ί. Χιλής έχει το διιυίκμα να απορμιιρίϊ τις αϋ^σετ* για επενδύσεις βάση τον Λεΰτάγμστυς ΰΟΟ ιοί του νομού IS. 657. Επιπλέον, η Γ-τιτμοπη Ξένων Γ.πενδυσΕων έχει δικαίωμα να ρυθμίζει τουι. όρους και προϋποθέσεις των ξένων ιπενούσεων δυνόμει του προαναφερθέντος διατάγματος 600 και του νόμου 18. *5"

ιιι. Ιθαγενείς ιθνυττνες ομάδες

Tinata στον παρόντα πίνακα δεν μπορι ι να θεωρηθεί ότι περιορίζει το δικαίωμα λήυεως μέτρων για την ^θιέοωση δικαιωμάτων ή προτιμήσεων γτσ ιθαγενείς εθνοτικές ομάδες.

1

0 παρών πίνσκας ισχύει μόνο για τοιις ακόλουθους τυπιυς εμπορικής παρουσίας για τουι, ςενους επενδυτές: -soeicdadei .mommas abiertas y cerradas. (δημόσιες επιχειρήσεις- ανοιχτές ή κλειστές), «50ciedade.v de rcsponsabilidad Ιίεΐίϊωώ" (ιδιωτικές εταίρεΙε-ς πε ριορισμένης ευθύνηςΙ και «agtntias de souedadis [Xiranjeras- (θυγατρικές).

II απόκτηση ακίνητης περιουσίας itai η εκτέλεση άλλων νομικών πράξεων σε παραμεθόριες περιοχές πρέπει να συμβιβάζονται με τις όιατό,Ειις της σχετικής νομοθεσίας, που οεν ενέχει περιυρ.αμους για τους σκοπούς του παρόντος πίνακα Η παραμεθόρια πιριοχή προσδιορίζεται ως έκταση που βρίσκεται σε- απόσταση 10 km. από τα σύνορα και μέχρι 5 km από την ακτή και την ετιαρνία Λπςί

4.

Κυκλοοορία φυσικών προσώπων

Χωρίς περιορισμούς, ιιε εξαίρεση τις μεταθέσεις ςεοσικών π|κ>σώπων σε ςένη επιχείρηση που έ-χιι συσταθεί στη Χιλη. σύμφωνα με το σημιίο ϊϊ περί εμπορικής παρουσίας, εφόσον π|>όιοπαι περι ιιι,ιη-λοβαθιιου και εξειδικευμένου προσωπικού που απασχολήθηκε από τον θ[ΐγαντσμό για περίοδο τουλάχιστον δυο ετών που προηγείται άμεσα της ημι μιιμηνίας της αίτησης για είσοδο στη χώρα, και που ασκεί τον ίδιο τύπο καθηκόντων1 στη μητρική εταιρεία της χώρας καταγωγής τους Ην τάση περιπτώοίτ, ία αλλοδαπά φυσικά πρόσωπα δεν οΰναντπι να αντιπροσωπεύουν περισσότερο από το 1 ? % του συνολικυυ προσωπικού πσυ απασχολείται στη Χιλή, όταν η Γργι·δότρια εταιρεία προσλαμβάνει πι ριοοότερα από 2 S πρόσωπα

'[pcoi 'Ίΐμΐ'ίΊςΊ Διαουκιριηιή παροχή I. Κπιιινάλωοη mo [Ewirp'nu 'L ίμπιηεικη πιειεσυρία 4. ΠειροΐΊΊϋ ψυχικών προσώπων

Τσμέπ^ f| υΠΟΤΟμε'ας

ίίεριυμιαμοι ικ εφος την τηεύοβπση στην irvui""

ΠίριοριΰΟοί προς την CifvlKlj μεταχείριση

Ως υυηλαβαθμα προσωπικό νυυύντα, τα στελέχη ποιι βρίσκονται υπό ιην άμεση επίβλι-ψη του διοικητικού συμβουλίου της ιπιχιίμησης που [inn ιι·ϊιιτι-ίΓη||ΐΓ>.τι στη Χιλή kui not1. μετοξύ άλλων

— διαχειρίζονται τον ο|>γαντσμά ή μίσ από τις υπηρεσίες η τμήματά του— ιπιβλί-ιοι^' και ελέγχουν το έργο άλλων ι,παΙΛήλων με εποπτικές, τεχνικές η διοικητικές αρμόδιο r^t. ς.

— είναι προσωπικά εξουσιοδοτημένα να προσλαμβάνουν και να απολύουν ή να συνιστούν την πρόσ-ληι.ιη ή την σπόλι.ση ή οποιοδήποτε άλλο μέτρο σχιτικά με το προσωπικό.

£!ς εζειδικιυμινο προσωπικό νοούνται άτομα με εςαιρετικά πμυσόντα που είναι απαραίτητα για την παροχή υπηρεσιών λόγω των επαγγελματικών τους γνώσεων ή— διότι έχουν τα προσόντα για συγκεκριμένο τύπο εργασίας ή δραστηριότητας που απαιτεί ειδική

τεχνική εμπειρογνωμοσύνη— διότι έχουν γνώσεις ουσιαστικής σημυσίιις για την παροχή υπηρεσίας, τον ερευνητικά εξοπλισμό,

τκ χρησιμυποιοι'ιμενες τεχνικές ή τη διαχείριση του οργανισμού και

— διότι δεν υπάρχει τέτοιο εξειδικευμένο προσωπικό στην Χιλή

Η κατηγορία του υψηλόβαθμα 11 και εϋειδιϊίυμένου προσωπικού δεν περιλαμβάνει τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου εταιρείας Jtiu ί"χει συσταθεί Ίτη Χιλή.

Για νομικούς λόγους, το υψηλόβαθμο kui εξειδικευμένο προσωπικό οφείλει vu έχει ως μόνιμη κατοικία η κατοικία εκ του νόμου τη Χιλή. Οι παροχείς υπηρεσιών γίνονται δεκτοί προσωρινά, για περίοδο δύο ετών, περίοδος που μπορεί vu παραταθεί επί δύο έτη. Το προσωπικό που γίνεται δεκτό υπό αυτούς τους όρους θα υπόκειται στις διαιάςιις της ισχύουσας νομοθεσίας περί εργασίας και κοινωνικής προνοίας

Η προσωρινή nujiouoia φυσικών προσώπων περιλαμβάνε:! ετπσης τις ακόλουθες κατηγορίες ('}:

α) άτομα Που δεν κατοικούν στο έδαφος της Χιλής, είναι αντιπρόσωποι ενός φορέα παροχής υπηρεσιών και επιδιώκουν προσωρινή είσοδο μ£ αχαπό τη διαπραγμάτευση της πώλησης υπηρεσινΛ' η τη συναυη συμφωνιών για την πώληση υπηρεσιών γιο λογαριασμό του εν λόγω φορέα πα(κιχη> ιιπηρεσιών. εφοσ"ν ol fv λόγω αντιπρόσωποι δεν συμμετέχουν στην πραγματοποίηση άμεσων πωλήσεων στο ευρύ κοινό ή δεν παρέχουν ο: ίδιοι υπηρεσίεςft) ανώτεροι υπάλληλοι, όπως ορίζονται παραπάνω, νομικού προσώπου, που ctvui ιιπεύθυνοι για τη σύσταση, σε κράτος μέλος, ειιπαρικής παρουσίας ενός φορέα πσυ παρέχει υπηρεσίες, εςεόσον

— ι>ι αντιπρόσωποι δεν συμμετέχουν οε άμεσες πωλήσεις η παεεοχή υπηρεσιών kul

— ο φορέας παροχής υπηρεσιών έχει ως κύριο τόπο άσκησης των επιχειρηματικών του δραστηριοτήτων το έδαφος κράτους μέλους τε|ς ΕΚ και δεν έχει άλλον αντιπρόσωπο, γραφείο, παράρτημα ή θυγατρική στο εν λόγω κράτος μέλοί

ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΝΑΛΗΨΕΙΣ ΥΠΟΧί'ΚίΣΕΩΝ

1. ΥΠΙΙΡΕΉΕΣ ΠΟΥ ΠΛΡΕΧΟΝ-TAilt ΕΠΓΧΕ1ΡΙ (ΓΕΙΣΑ. Επαγγελματικές υπηρεσίες

Με την ε-κ/ιλαξη του τμήματος 1 (Οριζόντιες Υποχρεώσεις) οι φορείς παροχής υπηρεσιών που συμ-πε ριλαμβάνςηπαι στον παρόντα πίνακα μπορεί να ιιπόκετνται στην αξιολόγηση των αρμοδίων αρχών στις Oram, οφείλουν vu αποΟίίζυυν τη συμμαρφωαή τους στις απαιτήσεις που εξασφαλίζουν ικανοποιητική απόδυση στον ιομέα.

Εάν η συμβουλή που πσ^ιέχετ επαγγελμιττικός πιιράγωγ συνεπάγεται επίσημα διαβήματα ενώπιον των δικαστηρίων της Χιλής ή διοικητικών φορέων, τα ιν λόγω διαβήματα αναλαμβάνονται από επαγγελματία με" τα σχετικά προσόντα στη Χ\λή

ί]) Η Π0|ΐούιειι ιοισχρέωση &εν ιιιχύει γτιι tic χρηματοπισιοτικές ιιιηρεσίες

Γροποι παριεχης 1. Διασυνοριακή ταραχή 2. Κιπανάλωοη στο εξιοτε-ρικα ϊ 1:μπορική παρσυοω 4. Ποοουσια fuoiKijv προσώπων

Τομρ/ΙΚ ή υΠΟΤΓ,μέας

Πιριοριοροι um; ifnx την πρόοβΰιΐη στην ανάριε

rir[iLo|Hfliii5i πρπς ιην τσνινη ιιετιτχιίριοη

εΙρόοΟΐτη: υπόχρεα ™ε,.

Νομικές υπηρεσίες (CPC S61)

Ουδέν, με τις εξής εξαιρέσεις:

Οι σύνδικοι σε πτώχευση Oundicos de quiebra*) οφείλουν να ίχοςν τουλάχιστον τριετή πείρα σε εμπορικά, οικονομικά ή νομικά δέματα και να έχουν δεόντως εξουσιοδοτηθεί από τον Υπουργό Δικαιοσύνης, και δύνανται να ασκούν τις δραστηρείετητές τους μόνο στον τόπο διαμονής τους

Οι βοηθητικές δικαστικές υπηρεσίες (*a-uxiliares de la administration dc Justiciar πμέπιι νο κατοικούν στον ίδιο τόπο ή πόλη όπου βρίσκεται το δικαστήριο στο οποίο παίεέχουν υπηρεσίες.

!., 3.

Ουδέν, με τις εξής εξαιρέσεις:

Οι συνήγοροι εκ ίου νόμου >deiensorci publicos-J. οι συμβολαιογράφοι του δημοσίου (-tiotarios public«s») και οι υποθηκοφύλακες (•conicrvadorei>| οφείλουν να είναι υπήκοοι της Χιλής και να πληρούν τις ίδιες προϋποθέσεις που απαιτούνται για τπ δικαστικό αξίωμα.

Οι αρχποφύλακες ['atchivrros*) κοι οι διαιτητές εκ του νόμου ί-arbitroi dc dcrec ho») οφείλουν να ετνσι δικηγόροι, και, ως εκ τούτου, υπήκοοι της Χιλής.

Μονό σι υπήκοοι της ,Χιλής με δικαίωμα υήφσυ και οι αλλοδαποί με άδετσ παραμονής χσι δικαίωμα ι^ήφου μπορούν να ασκούν δραστηριότητις ως γραμμαπϊί του δικαστηρίου ('TtLcpiores judiLiak") και δικαστικοί εκπρόσωποι (*proci ι ("adores del niimerii«|.

Μάνο οι υπήκοοι της Χιλής και αλλοδαποί με μόνιμη κατοικία στη Χιλή ή νομικά πρόσωπα της Χιλής δύνανται να rival διενεειγσυν δημοπρασία ("martille-τθ5 ρ-.ιΜιςο.ν»).

Οι σύνδικοι σε πτώχευση {-sindicru dc quitbras") πρέπει vu κατέχουν τεχνικά ή ι-παγγελματικό τίτλο που χορηγεί πανεπιστήμιο, επαγγελματικό ινστιτούτο ή κεντ/ιο τεχνικής κατάρτισης αναγ^ω-ρισμένο από το κράτος της Χιλής

Δυνατότητα εξάσκησης του δικηγορικού επαγγέλματος έχουν μόνο οι υπήκοοι της Χιλής.

2 Ουδέν.

Μόνο οι δικηγόροι εξουσ.οδεπηύνται γτα την υπεράσπιση υηςΑσης στα δικαστήρια της Χιλής και η πρώτη δικαστική αγωγή ή απαίτηση καθενός από τα μέρη πρέπει να εγείρίτιιι από δικηγόρο που έχει τα απαραίτητα προσόντα για την εξάσκηση της δικηγορίας Μεταξύ άλλων, τα αιόλουθα έγγραφα ιατα/ιτίςανται αποκλειστικά και μόνο από δικηγόρους. Καταστατικά ίδρυςιης εταιρείας και τροπολογίες αυτών, αμοιβαία καταγγελία υποχρεώσεων ή εκκαθάριση εταιρειών, εκκαθάριση της κοινής περιουσίας συζίιγ'ων, διανομή περιουσίας, καταστατικό .δρυσης νομικών προοώπων. ενώσεων των χρηστών αρδευτικής διώρυγα^, συνεταιριστικών ενώσεων, συμβάσεις που διέπουν τις χρηματοοικονομικές συναλλαγές και συμβάσεις σχετικά με την έκδοση ομολογιών από εταιρείες, καθώς ναι -αιτήσεις νια την αναγνώριση νομικής προσωπικό-τψας σε εταιριίες και ιδρύματα.

Τρόποι παροχής. 1. Διασυνοριακή παροχή 2. Χαιανάλοση οτο εΕυτερικο τ. Εμπορική nopuumii 4. Πατεουαια ψοοικών προοώπων

Ιαμευς ή ιιποτομ<^

ΙΙιμΙΟρίσμΟΙ ιυς "(ΜΚ υμ Πινα^η-ίί] π^πιν ιΙν.Ομά

Πί.σιΰυιιμϋΙ ως τρος ιην εΐΝική μ, ισχπσισιι

[Ιρυσσπσ, υκοχριυηπι.

Λογιιπικη. λογιστικός έλεγχος και υπηρεσίκ τήρηση ι. λογιστικών βιβλίων (CPC S02I1)

y Φυμ'ΐτεννικές υπηρεσίες (CPC

δ. Αρχτττντονίκις υπηρεσίες

ΓΛκτιμήοπς και προκαταρκτικά σχέδια (CPC 86"! 1)

Λρχιτικτονικά σχέδια (CPC Si)-12)

Υπηρεσίες μηχανικού

Υπηρεσίες εκπόνησης τεχνικών μελετών για βιομηχανικές διαδικασίες ('ΤΓ

Υπηρεσίες τε-χνικού σχεδιασμού (ί'1'C 8ό~2ό)

οτ Κτΐ)νι«ιμικές υπηρεσίες jlVPC 932)

4. Χωρίς περιαρισμιΊ. με εξαίρεση αιπά ποιι ανσςίέριενται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

1.. ν Cfootv, μι τις εξης εξαι^σεις1

Οι εξωτερικοί ελεγιςτές χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων οφείλουν να είναι εγγί'-γΐκιμμένοι <JTu μητρώα των εξωτερικών ελεγκτών της ■SupLinnicnaL*niia c.c Buncos e Insliiuctones Firi.inLieTas» (Επιθεώρηση Ιρσπεζών και Χρηματοτπ-στίιίτικών Ιδρυμάτων) και της -Supcri-ntendeiiaa <ίν ν alores y SyjjuTiist ll-πιίίεώριΐίη X;ifiv. pOi^ur.' ™ A.hm-λειων). Μό^ο νομικά π^ιόοωπα που έχουν νόμιμα ouorurfi οτη Χιλή ως προοω πτκες παιρείες Ksouedades dc pcrso-nas-) ή ενώσεις, και των οποίων ο κυριότερος τομέας δραστηριοτήτων ε-ναι οι ιπηρεσίες λΐ'γιστιιου ελέγχου μπορούν να ιγνρυφούν οτα μητρώα.

2. Ουδέν.

4 Χωρίς περιορισμό, iir είαίμεοη αυτά rou αναωί μοτται στις ο|Ί(όνπες υποχρι ώσεις

1.2.3

Ουδέν

4. Χωρίς πιριυριυμά. με ε£αίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις.

1. και 2 Χωρίς περιορισμούς

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, ρ εξαίρεση απα που αναφέρονται οτις σριζάνπε-ς υποχρεώσεις.

I. και 2 Χωρίς περιορισμούς 1. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυιά που αναφέρονται στις οριζόντιε t υποχρεώσεις.

1., 2., ■- Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτα που σΛθνεμΛγτσ.ι στις ^ριςδντϊες υτοχρϊιΌοε-ις

2 Ουδέν.

4. Χωρίς περιορισ]ΐό, με- εξαίρεση συτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις.

I.. 2, ϊ. Ουδέν

4. Χωρίς πε ριορ-.ομό. με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υΗιίχρεώσεις.

1.1.3

Οι> δεν

4. Χωρίς περιορισιιό, με- εξαίρεση αυτά ποιι αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις.

1. Hin 2. Χωρίς περιορισμούς λ Ουδέν

4. Χωρίς πε-μιορισμί', με εξαίρε-ση αυτά πομ αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

1 κοι 2. Χωρίς περιορισμούς 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εςαίρεση αυτά που ανιιφέ(ΐονται στκ οριζόντιες υποχρεώσεις.

]., I., 3. Ουδέν

4 Χωρίς πε-ριορισιιό, με εξαίρεση αυτά ποιε αναφέρονται στις οριζόντιες υπιιχρίώσπς.

Τρόπυι πιψονης 1 Διασυνοριακή πυ(μ]-ιή 2. Κΰΐιινόλιυοη σισ εζευιεμικυ i ίμιΐΰριι.η πεψρτ'σίιι 4 I lupuuoig ι^νσικών npooLji'idv

Τομέας i| υποτομέας

Περιορισμοί ujs προς την πρόθεση •νιη,1 ιεγορο

Γΐίμιιιριιηιυι ως προς τιμ rttvi-^ με-ιαχιίρισιι

C Υπηρεσίες που παρέχονται από μαίες, νοσοκόμες, φυσιοθεραπευτές «ιι παραϊατρικό προσωπικό (OT 93Ι<Η)

Β. Υπηρεσίες πληροφορικής και συναφείς υττηρ:σίες

α. Υπηρεσίες παροχής συμβουλών σχετικών με την εγκατάσταση υλισμικού (CPC S41)

Υπηρεσίες Εφαρμογής λογισμικού (ΓΓΤ 842)

γ. Υπηρεσίες επεξεργασίας Λιμένων (CPC 843)

5. ίπηρισίες βάσεως δεδαμέννιν (CPC 844)

[ Υιπηρεσίις έρευνας και αΛ'άπτυξης

Υπηρεσίες Ε & Α για τις φυσικές επιστήμες (CPC ίΉ) (CPC 853) (CPC 8ό?5)

1., 2- 3

Ουδέν

4. Χωρίς πι («ορισμό, με εξαίρεση ςιυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

1., 2., ϊ. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

I , 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

1„ 2.. 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, μι εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

].. 2., ϊ. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εζιάρεση αυτά που αναφέιευνιαι στις οριζόνπι-ς υποχρεώσεις.

1., 3. Ουδίν. |ΐε τις εξής εξαιρέσεις:

Οι ιτσιροσωποι νομικών ή φυσικών προσώπων με μόντμη κατοικία στο εξωτερικό, οι οποίοι προτίθενται να ασκήσουν δ|ΐαστηριότητες εξερεύνησης για ί(ΐγα επιστημονικής ή τεχνικής φύσεως ή που σχετίζονται με την ορειβασία (-andi-msnip-!, στις παραμεθόριι ς περιοχές, οφείλσί'ν να ζητήσουν τη σχετική άδετα μεοω τροΕι'νοιι της Χιλής στην εκάστοτε χώρα. ο οποίος διαβιβάζει την εν λόγω αίτηΰΐ| αμέσως και απευθείας στην .Direction dc Eromera^ y Limitcs del Esi"ado» (Διεύθυνση Εθνικών Συνόρων) του Υπουργείου Εξωτερικών Υποθέσεων.

Η -Dircccion dc Fioriitrac y l.imilc; del t.vudo- μπορεί να ίηιήσει να λάβουν μέρος στην αποστολή ενας ή περισσότεροι εκπρόσωποι Των σχετικών δραατηρνοτήτων της Χιλής, με: σκοπό την εξοικείωση τους με τις )ΐελέτες και το πεδίο εφσρμιχγής τους

!., 2 , 1 Ουδέν

4 λωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

1,2. 1. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

1 , 2.. 3

Ουδέ·

Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

1.. 2., 1. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεκη αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

1.. 2 . ! Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, μι εξαίρεση αιπά που σΛ-αοέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

1., ί Ουδέν, με τις εξής εξαιρέσεις:

Τιι αλλοδαπά φυσικά ή νομικά πρόσωπα που προτίθενται να πραγματοποιήσουν έρευνες σε θαλάσσιο τι ριοχή 200 μιλίων της που υπόκειται στην ε-θνική δικαιοδοσία οφείλουν vu ζητήσουν άδεια από το «[nstituto Hidrograficodc la Armada de Chile' (Υδρογραφικό Ινστιτούτο του ϊιρπτοίι της Χιλής), σύμφωνα με τον σχετικό κανονισμό. Ιια τον σκοπό αυτό. οφείλουν να υποβάλουν αίτηση τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την ημερομηνία κατά την οποία προβλέπεται να αρχίσει η έρευνα.

Τρόποι ππρογή<: I Λκι·ί.ινσριοκιί παροχή 2 Κατανάλωση στο εεμι-.ε fnw'i ^ Εμπορική παρσυσώ * llupoooiu ^υσιε,ών προσεχών

ΤομέϊΚ ι] υπυι^με'ιις

I !ίρ[ι,|ριπμ<Η ως κρσι ιην ιΐ|ΐόιν^ίΐΐίΐη στην α>ι>[»ή

Πε;μιυρ σμσί ω£ προς την εΐΗιε-η μποναριοη

ΠρεΌβηες ΐΉοχρεώοεις

To -Depa run ιοί lode Operacioncs dc la Dircccion dc I'rontcras y Limite> del Eiladoo (Υπηρεσία Επιχειρήσεων της

Δίτάΰυνοη·, tituikulV Συνόρων) ενημερώνει τψ .DjteccioTi dc ϊεοηΐιΐ,ΐΛχ Limites del Kudo" σχετικά με ρρΓ έγκριση ή unuppu,"] της γεωγραφικής και επιστημονικής εξιρεύνησης τιου προτίθενται να πραγματοποιήσουν αλλοδαπά άτομαή οργανισμοί στην Χιλή. Η ·ϋ\-reccion dς Frontcrj.s y Limited dtl EsTailiT' οφείλει να εγκρίνει και να επιβλέπει κάθε. εϊερευνηση επιστημοπε,ης ή τεχνικής φύσεως, ή ποε σχετίζεται μι την ορειβασία (-andiiiismoo), την οποία προτίθενται να πραγματοποιήσουν σε παραμεθόριες περιοχές νομικά ή ουσιε-ά πρόσωπα που κατοικούν στο εξωτερικό.

Επιπλέον, οι υπηρεσίες αναζήτησης κοι Tuinii'iToiv και εζιμι ύνησης υπόκεινται στις ίδιες απαιτήσεις και διαδικασίες που θεσπίζει το παρά|ετημα Χ, Νΐέρος Β (I Ιί-νακας hi&iKciv Υποχρεώσεων για την εγκατάσταση!. γραμιια Γ (εξορυκτικές (νίομηχανίΝΐ κιιι γράιιμα Ε (ηλι-κτμική ενεργεία, φυσικό οίριο και υδροδότηση]

Υπηρεσίες ΕιΊΛ γιο τις κοινωνικές επιστήμες και τις επιστήμες του ανθρώπου (CPC S52) {CYI' 853)

2 Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

].. 2., ϊ. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεοη αυτά που αναφέρονται οτις οριζόντιες υποχ[>ε:ώσεις.

Ουδέν

Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποϊ_ρεώσπς.

1.. 3. Ουδέν με τις εξής εξαιρέσεις

Ια φυσικά ή νομικά πρόσωπα που σκοπεύουν να πραγματοποιήσουν εκσκαφές, τοπαγι>«φικές μελέτες, βυθομετρήσεις ή/ςαι συλλογή ανθρωπολογικού, αρχαιολογικού και -αλαιονπολο-γικού υλικού, αωείλουν να ςιητησουν άδε-.u από το "Conscjode Monumentos Kacionalcst (Συμβούλιο Εθνικών Μουσείων) ίΚ προϋπόθεση για τη χορήγηση της εν λσγω άδειας, το πρόσωπα που έχει αναλάβει την ερετ,να πρέπει να ανήκει σι φερέγγυο αλλοδαπό επιστημονικό ίδρυμα και να εργάζεται στ συνερ-γ'ασία μί κρατικό επέστημαντκό ίδρυμα της Χιλής ή το I [ανεπατήμιο της Χιλής.

ΦΕΚ73

1ομπί\ η υϊΐίττημΓηι.

ίΐφίορ ι ψ ο ιύξ r.\n^ ιην ηρίΓΟ^η ΟΤμ αγι>|ΐ|':

HrpLn|frh|iL'i <jK" ~fn>L, ι ίν Α'ΐ^η ρ, τοχίίρ.οη

(Ct'C Ε15ΪΙ

Οι Γν' λόγω (ibn/j, μπορπ να χορηγούσα: πι ΧιΛιανούι: »μευνητκ "ίΐυ ι"\ΟΊν νατάλΧηλκ μι ΐ>εnvtojι. ΠΚ-τ^ΓΟίημίνκ ϊ iLCTL'poviv^L yvt'iOik arm αρχαιιιλογκό, ανθρωπολογικά ή τιολαΐίΛΤϋλογίϊο ταμία, κο. που Αΐί^ι\Ό(ίν ί fϋ Γ.Π.-ΊΓΪsttP ιρυγραμίΜ μι. κατάλληλη -.Vaj.o'i σπΊρ^ΐ] και Of αλλοοαΓουί. ι ρΓυνητκ, υττό τον όρο ότι υΓά^ονται Οί Οΐ;ί"γγυθ ίΤίπημον^ό ώίΐιιμϋ και fii'^fiyaCovTui μ; κρατικό ι πιαν ιμον'ΐχό ϊΪΓίρυ-^ια. η πανεττιστήμΐο της X-.V|c Οι ΐ'οοριπ mi οι fci, υΒυνώ: μπι_■(O-nucjiiile Monumtmoi jNaLionaloy, οι ί'πανγιλμίΐτίι <_ αρχαιολόγοι, avOpu-πολ£ι^ οι ή τ:αΛllιowo\0\οι. tat tu μέλη

(Λρχα.ολαγ>ή hraipflo τη·, Χιλής) ΐτ!;((υ ο· o6nr<nn" ι αϊ να -ππίΓλεσουν *ρ ν ο ^£ΐηωο^ι_. ]] omfuum] ouv.-ruiyi-TCiL τγ, fii Lvuuoci ο.νΰκτΓ|ση αρ\αιοΛογικώι. ανϊϊρωττολίί,'ΐκ^Λ' ή παλαιοντολογικών

iTTijl^fkiA" η ."'oVlV γΐΑΙ TU Orob U7"['lp\fl αμί<τ>κ. Γί^ιινιΐι, να fkAirt|r<Kn.

I Ου ο, ν

4 Χοψί.<, Γίίριοοιπιιύ. μί rcuijitfjn uuxu που uvuucpovmi otic θ(]ΐζιΆτ£<; υτ-οχρίώστκ.

[ ku. 1 OciiSf\"

3 Ouoj'v ue τις rlr\^ tiaipjan<,.

Τα αλλιώαπά ι/inmu ΐ| vdLunu τροαω-,α που π|ϊ<ίτιΐ.Γε\π:[Τ. vu πραγμ^οποιηπαιιν fpru'K oj .IliUtoolu ripioyrj 20ϋ μιλίων roi. υπόκειται π\ην ίίΚ'ίΓη οκαίοΛαπία 0,1: Uoyv vu OppuLV a-V.a uro τιι iTnUTuto tlidrogTjf]-Li>d' Jii Armyc.i dtf Chili1 (Υορογραπί'κό ΙνηπίΊΐτο τπιι ϊ,τματου rji. λιλήι:1. οϋμ^Κινσ ρ ιόν ο^πιικύ »(-π·ι>νιομθ 1 iu τον σκοπό αυτό, oorAauv να υποβάλουν αίτηοη τουΚι^ιστοΛ ι'ί!ι ]γ|νκ ττρ" απο την η j jf f joc-ΐΐ ] ipiuvci

4 Xupic ^"ριοριομο. μι FtaipjnT| a\nu τ\ι·ν α,'α^ϊ'μονται ant ορ^οντι^ ηηιχ|ΐ? tiio"k

? 2, ί

Χωρίς 7EpiopiO].L0, μν rLilipFOi-] αυΐά ~ου marpFpciv-rai art t'piC0\n:iJ\ vnovjiFtiioiii.

Τρόποι παροχής:! Διααι,νοριΐΐκη "ΐιιρσχη 2. Κατονάλωοη ΟΤΟ εξυιε(εικό 3. Ιζμπιερική καροι.πιιι 4. Πιϊρυυσιιι φυίιε^ν ι;ροσώπι»ν

Γιιμέας η υ-υιαμεας

ΙΙεϊεισρίσμυι ως TipUL, ιην Πρθιΐ|>ο>"1 σΤΙΙΙ' ayO|ni

Περίΰμιι'μιΊ ως πρι"·; ιην ε^+νυ,ή ιιε-ίειγεΊριιεη

lliuxifii-ικ ιτιοχρεωοινς

Λ. Υπη μεσι εςπυυ α φσ οσ ϋνυκίν ητα

α. Συμπεριλαμβανομένων των ιδιοκτητών ή ) ισα<υμένι,εν ακινήτων (CPC S21)

Kut' σποκοπήν ή μί ςτϋμβιιση

',Πΐ ill)

1.. 2, 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εςαίρεηη αυτά που αναςεε'μονται απς οριζόντιες υποχρεώσεις.

1„ ϊ, 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιοριομό, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

1 . 2.. 3. Ουδέν

4. Χωρίς πι ριορισμό, ρ" εξαίρεση οιιτά πυυ αναφέρονται στις αριζίεντυς υποχρεώσεις.

I . 2., ί. Ουδέν

4. Χωρίς πίριθ|>ισμό. με εξαίρεση συτά που αναφέρονται οτις οριζόνιυς υποχρεώσεις.

L. ^Γηρεσίε^ενο'.κίασης/χρηματο-δοτικής μ'σσωσης \νμίς πλήρ,ιιιαι1 \nuicrci\

α Σχετικά με τα πλοία (Π'ΐ S3103;'

Σχετικά με τα ui μσσκαφη (CI'C «3104.1

Ιχπίϊύ ;ιε ι.*ΐ"'^ήποτε άλλο ιιεσο μεταυορο- .CPC Ϊ3101) ίά'Γ S3102) (ΓΡΓ SUCH'

Σχετικά [υ; το λ"ΐπά μηχ,ενηματυ κοι ίςοπλισμο ';CPC S3106) (CPC Κ310-} (CPC S310S) KPC 831(1<η

ΊΊ. Αλλει, υπηρεσίκ που παρέχονται αι ιττχε-ρησεις

ο Διαςετμιστίκές υπηρεσίες (Π'Γ & -Ι]

Υπηρειτες ε;εετινί£ς αγοράς ΐαι δημοσκοπηοι ων (CTC 8ή4)

Υπηρε-οτες παροχής συιι-βουλίΆ στον τομέα της διαχείρισης (CI'C Si'Sj

1,2,3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με- εξαίρεση αυτά που αναφίρο,ται στις οριζόντιες ιι-οχμεώσεις

I . 2..

Ουδέν

4. Xciiptc περιορισμό, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις ορίζοντες υ-οχρεώσεις

1,2.3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση σειτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υ-οχρε-ώσεις

1.2 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτά rou αναφέρονται στις πριζόνπες υπογτεε-ώσεις

1., 2. 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, μι εΕαίρεση αυτά ποι αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

1.. 1.. 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσε-ς.

Ι., 2 . 5. Ουδό·

4. Χωρίς πε.μιορισμό, με εζαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

1.11

Ουδέν

4. Χωρίς πιρκιρισμό, με εζαίρεση αυτά που αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις

1., 2 . 3. Οιιδέν

4. Χωρίς περιορισμό, μί εξαίρεση ιιυτα ττσυ ςιναψέ|»ϊιντΐΐτ στις ηρ:ςόντιε-ς υποχρι ώσεις.

1 . 2., 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με εξαίρεση αυτά ηοί αναφερο,ται στις οριζόντιες υ. σχρεώοεις

1 2.5.

Ουδέν

4. Χωρίς Ώριορισμό, με εΕαίρεση αυτά που αναφέρονται σης ορ,ζοντιες υποχρεώσεις

1.. 2- 3. Ουδι'ν

4. Χωρίς πμιοριομό, μι εζαίρεοη αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υποχρεώσιτ'.

!., 2 3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμό, με" εξαίρεση αυτά ποιι αναφέρονται σης οριζόντιες υποχρεώσεις.

1.. 2 3.

Ol'OEY

4. Χωρίς περιοριστώ, ρ εξαίρεση αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υιιοχρειόσεκ.

34Β1

TjujrOl ΠΙΊρο^ήί, 1 AiUCTX-x njilUKT] *.υΐ-ΗΪ\η 2 Κϋ 1111 W] ο'.ΰ ΐϊιίΐι \·\τ.ΙΙ '· ]_μΑι\ηΛη ηαΟϋυηΐο Ί JlupC'ff-ιίϊ i/TnCUOV ϊΐρΜ^ΠΊιίΤ|_!·\-

Top [Κ Ι| L'TOTOpUi,

ΙΙερισμιημο. ως πριχ, ιην πρόσ^ιοη <·.ην αγί'ρύ

I Ιεμιορ.σμιιι ς,ς προς -ην εθνική μπιιχετο.ση

Προ.εΐ^ετες •επι^ρεώρείς-

ύ.

Υπηρεσίες συναφείς προς tic.

1„

2., ). Ουδέν

).

2„ 1. Ουδέν

υπηρεσίες παροχής υττημΓΟίιόν

cnnv τυμίπ της διιτεείρισης

Χι,ϊρίν περιοοισιιο. με ,'ίιαίυισΐ) αυτά τυι.

Xii'pic περιορισμό, υε (Loipioij αυτά ~ου

(CI'C S66)

αναφέρονται στίί. οριζόντιες υποχρεώσεις

αναφέρονται οτις οριςόννις υποχρεώσεις.

ϊ.

Υπηρεσίες τεχνικών δοκιμών

1.,

2, ). Ουδέν

)

2. ϊ. Ουδέν

κιιι ανάλυσης (CPC SfTo")

4.

Χωρίς τεριουισιιρ. με είαύ,ιεση αυτά πι,ι

Χωρίς περιιιμισμό, με εξαίρεση uuiii που

l^nijiponuL οης οριζόντιες υποχρεώσεις

ανυφε-ροντσι στις οριζυντυς υπόχρεε ω πιις.

στ.

Υπηρεσίες που σχετ;ζονται μι

1..

Ί Ουδέν, με ι\ είης εξαιρέσεις:

1.

2 I. ΟυΟέν

τη γεωργία, τη ί)ήρα kui τη

δασοκομία (CIV SSI)

Λτομα που ςατέχουν όπλα, εκρηκτικές

υλίς ή παρόμοια ς.( *tt υπο/ίάλλοίΛ

αίτηση για εγγραφή <nu μητρώα της

αρμοδίας εποπτεύουσας αρχής (.τυίοτί-

ibd listah,,,idcra'i σχετικά με τιιν τόπο

δευμυ'.ήι; τους, f οποία ί)ιι δεεςά|ΐι σχε-

τικό έλε^ γο, ί ια τον λόνα αυτό σα

πρι'τε. να υποβληθεί αίτηση στη -Uirtc

ςϊόπ CtTU'r.il tit Μονιίιζ,τςιιετι N.vuonnl

ύιί MiiiiMeno do L>frnvT (Ιίνκή

ΛιευΓ'υνση ΓίΚτκής Κινητοποίηση.. |συ

Ynoufsviiow Λμυναςί.

2

Ουδί-

4.

Χωρίς περκεμιομσ, ρ- ες,ϊίρεση αυτά που

4.

Χωρίς ΠΕριορκηin, (if εςαίίιεση αυτά τπυ

ανσφε ρονται στις ομιίόν-πες υποχρεώσεις

αναφέρονται οτις οριζι»τιες υποχμιωσεις.

ζ.

Υπηρεσίες που σχετίζονται με

1.

2, .!. Ουδέν

1.

2 1. Ουδέν

την εξόρυξη μεταλλευμάτων

Iti'C

4.

Χώρες Γε-ρκερισμο. μί εΐευρεση αυτα που

4.

Χωρίς περιορισμό, iif ίςοίμεση αυτά πσυ

αναφέρονται στις ομιζίεντιες υποχρεώσεις

αναφέρονται στις ορίςοντιες υποχρεώσεις.

Ί·

Υπηρεσίες εξεύρεσης kui

1.

2., .1. Ουδέτ

1.

Ζ, 3. Oloi'v

τοποθέτησης προσωπικού

(CIV S7201) (ITC 3"2f)2*

Χωρίς περιορισμό με εξαίρεση ουιό rou

λωρίς Γίριιιριομό, )ΐι ι [αίρεση αυτά που

(CPC Κ 7 21) 11

αναφέρονται .τπς οριζόντιες υποχρεώσεις

αναφερσνται στες οριζόντιες υποχρεείεσεις.

S.

Υπηρεσίες Διεξαγωγής

1.

2. 1. Ουδέν

Ουδέν, μ; πς ίζής εξαιρέσεις:

Ερευνών και Ασφαλείας (CPC

S"1P2) (CPC 5) (CPC

4.

Χωρίς περιορισμό, με εϊαιμεση αυτά του

Μονό οι '-πή-.οοι της Χιλής μπορούν να

S~W4| (CIV JT lOSi

σναο>ίροιτεη οικ ορε^οι-ειει. υ-οχμι ωαε ΐς

πσρε'^οεν υτ^^πίες ι.£ ιδιωπκοέ ενιιπΛοι

φύλακες

και 2. Ουδέν

4.

Χωρίς περιορισμό, με εΕαίρεση αυτά που

αναφι ρονται στις ορ'.ζοντιις ιιπσχμε ώσεις.

ΙρϋτΠΗ liTpoyjcl JSni-r-l.n.i|iidi*1T] ria[np(i| 2. Κθ"»ιιν<ί\ιΐηη <"τι, .-^uT^'uko ^ ίμπορ'.κή rq-jnL'JiJ 4. Πii(iCi'J-Ji \juch»hjv "p^oLnon

ΙΤΓ|»Γ·ριαμι>ι ττμοζ ι-|\ ττροΰμίίοη rymv miipLi

ΙΙφιαριπυΟΐ nx, nnc π]ν ϊίΚ',κή μπί.χίίρίοη

Il-vovik. iinjpi.oi,u παραχη.. Γπΐίτυ|μονικών και π^ικύν .TL^fliMAiliv (ΓΡΓ SfiTi

Οι cv^i-niiuTlOL νομική ή ψιχτ,κί,Λ1 "ροσώπω1. run Kumivixv οτο j-iifwTΓρικά κίΐΐ tu ιιπο a. πμτ;ί)ίνται να ασκηοουν o;iumi'fpiOir|tk FHiptij^oi^ νια 'ΡΥ11 γ"Τ στημ-λ ικγ^ ή τ^.ίκτ'^ oiioFtn, n rou ■^ετΐίοντπΐ μι την opnffunLa f*anJi-msino, οτις ^uptipFllopiK περιοχές oudXoirv ■■a (ητήοοι.ν αΥΕτική afma pjui του ^loirvou ίη^ ^vV.y; FhatnoTf ^l.>pa, ο otto-H'C aiajiipaiji την *ν λόγω tr.irpi αμισωί; και απι.υοΥιας ,'αμ' ■ Djrcn-H-n de Frvnteras ν Linnle^ del i.sTjdi> *Λι? ύΐ'υνΓΐη [ί'Κ'ΐτ-.όΑ ϊυνπ-μυ>ν) του ^ rtiupvfioij F.uitiiiipiKuii

Tu υλλοδαπό twmxa ή \ομικά rpo-rjuhrrii tt<ju rpOTkliviui va r^uyuuTo-πιΐιήαοΐιν έριΐΛ-έι: of -Justin ma nroioyji 200 μιλιυιν τ.ου υττόκ?-.τοι uz\]v γ'Χ'κτ\ ^iiaiiobooia iKpf-iAoijv vd ζητηοουν αΰιια utt* ni ■ frLstn-uto lIidro^Tttfitodc la Armada di Chile* (Υδρογραφικό Ινοτπυυτα του ΙτρϋΊού τμ; Vi\i']Oh οι.μθ(·ινα uf vi\ <Τίτνχ6 ^ιΐναν,ομό uvj ρκοτ~ύ αυτό. ουίίλιιιιν να υποβάλουν αίτηση τουλάχιστον vh μήν:(: τ,ριν ura'i την ημ^κίμηνία uno vyv οποίο "poj'AETTfTui ui [ι^ιοει η ι'ρ:υνα.

Η ^ΠίητίΓίίΛη Γτοπterns \ Ι.ι'πίη» del E-ilado uku^jeH να ίητήί^-ι να λάρΌ ,-ίφος tru*. η TTFpiocjf»Tt|ioi £Κίΐρ<Ίίτυ*τοι ίων αγπ.κυίν 0paonjpitn^T[i)v τη<. Χιλής. UF ακοπί την !ί;οιΚΓίυ;ϋη τουί, μΐ HC ιΐίλίΤΓς και τα πεδίο ιοαρμογήι, νηκ.

Jo "DopdrTamcnlu de Operation** dc Ι,ι DireiXRifi tie l-ronuras ν Limits del Littdo* :ΥπηρίΠ.α Νιχημήοιοιν της Λ"ίυ1'υνο.]ί UViittljv Li'Vijpoiv) t\~\-P"pt!>vfi ιην «] direction de J-ron.t:rii.s y i imi:os tit Γ h.stado* α)π:τ:νά με την CykLHor^ ή oro^jiu ιη τη< y ύ^ν,'οα^ι^Η, ι:ΐιι ίντιπιρίΟΜνήι: ^ρ^υνηοη!-. πηυ τμο-ΐίθί%ται να Γμαγμίποττοιήοουν aAXtfotim ■!noiifi η υ[ρ\ανιομοί ατφ' Χιλή. Η -l"JJ-fVi.V,0n di f-fr>attr.i;. V i.ia^i'r^ d<,l Κθι1ΐ)»αψΓ vu Jr'ykp'vtn "kul va iTTi.(JXF^Fi xiiiTF είφι-ύνη^] ίποτημανινής η τϊχνικήι; ουσιως, ή που ιτ^ίτίςίτ^ιι ur την op:'[iwiifi ϊ.\ηί3ιη»ΜΊτην οτοίιΐ πμοτίύ'ίΛ-ιο' \α πραγμι.ΐταποιή<ΐυυν of "aptip ίΙάρίΕς ττίριοχ^ς νομικά ή ί^υιΐίό ηιάσωΓα που κατο'μιυΐ ίπο ίίυπ! fiira.

ΚττπλύίΛ·, οι υτίμΕοίες αναζήτηπης κοι-[αίη.ιΑτον ;£ψευνηοης υπόκϋ-ιαι πις \ϊάιι_ ίΐ^ίιιΐηοηκ, κη\ biuhiKuoir^ nm ^κτπ\1ΐ[ το -αράρτημα Χ, Μφυς Κ (II; ίΏκας ΚίίΜκι!>ν Υποχ/>?(ιϊθ£ων για τιμ' iytaraoruarp. γράμμα Γ ϋtϊρυκτικέ< βΐυΐ-ηχαλί:ο uii νρύιιιυ l (ΐ]λ>KTpin] ivj-μγ,; α, ι.υοικό uipu) tai u6poti0T^|oi|).

7pi>Ttn παροχής"! -1ιΡη·νι>ρκινη Ίϋμογτ| 2 KuillviiiiHir οτο εί,ιιιιρικό ί ΙμϋΟρ'.'η υμοιισιιι Τ Ilnptmmir ουσινι^ ττροαίπων

Ιυμέσ- ή υποτομέας

Πψισριρμοι l-il. προς ιη1·1 πρασ^οη στην ιινιφό

1 Ιι μιορισμοι ως τρικ, ιην εσνική μί-ιιχιίμισΓ

ΙΐΑττιρηιτ) kui απ υπόσταση ίςοτλισμου (μη σιιμτιριλιιμ-μΊΐΝΌμΓνιυν τυτν πλοίων, των σΓροσκαο&Λ'. ή τιιτι λοιπού SEiiAiOfiou οίον ταμία των ' μπαοορων) (Π'Γ 633)

. φ. ^πηοΓούι, κ uitapiopoi'i κτιρίων .;α'(' Ν'-fj

fKmiypiimitt unrftumit

ώ. Vrr|pEoii"t, aiiOKruuoiat (O'C s7(S)

^τίμηΰίΓΛίΓτη^ .CPC SS442,

ιατ νττηρειτί!*; γ,α τη διοργανωοη

ΟΙΑ! iSplijiY

2. Ovhiy

4. Xupk ττερ'ορ,σμό. in tLaips-oq οχτώ τ,οί. οναφέ|κί\'ΐιΤ, οτΐί ΰριςόντιες ι π<ίχμ£ώΉ-ιχ.

J., 1. \ Oi^Vv

4. -Vipu; nj-piupvoiio, μι ridaLp* .jr] αυτά r,a\j αναψι' μονται οτκ οριςόντ.ιες υπογ^εώηιτς.

1., 2., S. OuoeV

4. Χωρίς Γφίαρισμό, ple ^αιρΗ-τη αυτά tou αναφι-povifli (ΤΓΛς npiGVtTJC υ^οχρΕ ύοε ις.

Χ CU-μϊς 1i"[Jl(Vj[OU(l>. \-Λ £ClI,[lfYir| αυτά TiOU

1 . 2.. 3, Ouotv

4 X^pk π ριορ σμό, ut ^αίριι'ΐΐ αυτό -ου

i)L,^l^, fl( TIC ίϊή': FrJUpjiUV

O.V; ui njrf^Fp'iiK τα 7fp<oiWt τ«,ι ύττοίοιν ι ^iETj'iiuv(Tij ,-κί)00ΐ|ί tivai <Ji'] Χιλη π,,ΐίίλουν "m έχουν upp.0tSio οιευίΐυντ'ΐ; και OvT^LiincTTtcirf rot', at '.ΐΓ.οίο·. οϊα ίλονν m tivai και >u to ^-ήκοοι tt|s Χιλη·: lu γόνιμη κιττο'.μ.ίϋ ή kOTOLK'.u ex του νόμου τη

1 ^u- 2. 4

\ΐ''['ίς Ίΐρ ο,ΉΠΐιϋ. ρ *rErlipn~iTj αΐ_τύ του ■.ivaCfFpov-ui. ιτπί jp.CmTiLk. ι.ποχμ*ώοει.ι;.

2., Ί> OlhVv

λιορΐι; Γ;ρΐϋρΐσμ.ι. μι ε^ι μ>0 | αυτά του αναψίμαλται tnic ομιςι'ιντικ υττοχρί'ΐοίΐίΐς.

Οϋοι'ν

J . 2., I. Ου&έν

4. ^FpiOplOUO, U£ £tULp£L'l| hutu 7TOU

avaorpovraL οης opiCuvrFC uruxpELuaj^

1., 2., 1 Ouhrv

4. Xupit, περιομισμο. ρ ίςαίρίτιη αυτά που uvojjii [hn-ia. τκ, ορι^αιίίς μες joe κ

2 . ΐ ΟυοίΛΚυιρίς τ:Εμκ>ριομό. μ£ t^aipJL'i] αι.τά Τ0·. ίίΜΐι>:/»ο^οι γτ(_ 0|">ιί<"πιεν" '-πιιγρπίιπίι^

I , 2., V Ου^-1 Xijuk ΤΓμιοΜ"ΐΐϋ. μ: rcaiptOl| αυτά rrou auiufpirvTui οτις οΰκ^τ^ς υ"πχρί rJitfEK:

1 OuiSjv, με t.l, ^ής ε^υψίΕοεκ:

Ο ι^ΐΊκτηΓίς n\ui. Tijv ϊυΓ(μϊρι^<7)ν kftf ττί"ρ'.<ΐί>ι.κ;ϋν τω\' οτταίυΐ'- η οϊίί'^ίνοη έχϋοοης j-ύ'α· στη Χιλή ο(|ϋίλουν να ^ουν αμμό&ιο ^iiiiI\iL.Tr'| kdi αιτικ/ΧίαοτάΓΐ tnu, ο; frrtri-j? oi|ff ί,λϋΐιν vu iivai kui οι (Suo υπήκοοι rjc ΧΛ·γ: lis- μΰ\π;_ιτ[ κατοι*άα ή χατιιιϋα ft του

wulo1. F| Χίλη 'f/'lii, ^ΓΟ>νΤ|Τη<. TfH' If.Ul

vOjiim npoaora <) οιινώιοκτηοία ii.onmni-dail) 'jEijpriin ιι^ηκΓι,κ της Χί\ήι: ί ύν 'V, τ^υ fLir.'^ijr'i ·-( '^Xnt'iif η τα* (<ιικιιιυ>μά™> οΐ.νώιΐ'ΚΓηοίχκ, Lt\:|k":n ο. 'jumvu ή νοίπκύ πρήο^πα Ti]c Χιλής. I n

Iritis ^MCr'T.Ht^ iH/TiiL-c, O'J νϋ:Ί\Κ·!> Kf-'OluTiil

τ-\·- Χιλ1^ *ϊνο; (ΐ|^ανΐίϊ|ίόι: με εχιι ettfvouoei το 85 % ίου (σ'ίριιΛϋ/οιι του οε

I και 1

ν·^ρίί 7TfpH'jro;:i'i. m ε!;αίριοη ουτά rav ava<i"[)o\Tai rn,<. opi'.'mvfc ΐ'Γ^νρΕώί'ϊ^.

!., 2.. \. Ουοεν'

4. Χι-ipk ntp'.Ojuopo, u iiuiptoq 'juia rail uvuipi[k>viui ijtu. υρι(ό\Ίΐί.ς υποχρεώοίΐ^.

Τρόποι Γτυρο^η*;:! ΛίκοΐΛορκική ττηρυχή 2. Jinauva.taorc ι>τι> ^^κρικό i. Ρμπορίκή ■"cpoiiiJiti 4. fltipouotu οινικών ^piXHJiMJv

.Ιψιπρ^μυί ·,κ rpL% ιην ΓρυιψΡΠ1] Οΐηΐ ιΓΓ03ΐί

J. μίορίΰμυι γοο; ιγ> *.lvjk''| μ: ιΐχφίυη

2. YUEIPlT.KI 1,ΠίΚΟϊΝ£!Νϊ\Σ

Ί αγυδμομίκ'ές υΓηρΓοΰχ κα: υτηΥπηρισίκ που σχετίζονται με τον ^*τρΐί»μο ι') τα^^μοαικο^-' ui-ti-kfipsTov \'ι αυιΐΐ'^αμί τον ακόλουθο κίπύλογο uTTiiTOfiiuv, ι-ίτε για ι-γχ^ριο ,-ίΐΐ yia β'νο -ροορι-ομό:

ί) Χειρισμός ΰΓοοτϊλλόαι νίιΐν vjioiTTdiV μηντ μιτίων, ο; ΟΤοι-οίΓδηποτΓ ειοους φΐ-οΐΜ' lu'oo (*), που ωέρουν δΐίυ^υνση του παραλήπτη, συ ιι pi λαμβπνομ ίΎ{·>·,

— της υβμιδι.κης ταχυδρομικής υπημίαίαι.

— άριστη ί>ϊαϋήμιαη,, >ΐί το ταχυδρομείο

ιι) XiipiLTutk otjii'iluv '<πι πακίΤίον ττου ψέρυυν 6ΐϊ.υ£)υνσ'| ίου -αραλήπη ί4)

ml Χειρισμός ενιιιπων που ψφυϋν διεϋυννπη του παραλήπτη ί'ι

ivj Χνψ\ϋ\ίϊκ αντικειμένων rou αναι/φονται παραπάνω ΐιπό ί)

ΚΠ1 JH) υί. l?L'CT|UtTLC η

*-γγΐ'ΐ)|.££νκ ταχυδρομικέ*, αποοτί'λϊ'ί η Ta^UiS[)Oji'Ki't aroar.iXk ι,τ ο^νϋί.ΓΊ-η a^i.\

ν) Υ,^ι^ίυίίς ίΓ!ΐγουθ"ας

παράδοσης για qvuKULirva ποιι αναφέρονται παραπάνω υπό r.i και iii)

ν\\ Χι-ριομάς αντο.? ιμέρων r:ou

ίϊΓΛ L/ί'ρθΙΛ" ΟΙΓϋϊΐΐΛ'ίΤη TOU

παραλήπτη

ι·,ί) X\\>w ι j τη j_*t π ι u του avae-tpovTui αλλού

I , 2., 1 Ουδέν, με εςαίμίαη ui ys νονός ότι iiLvniin τυυ ι.ΠΐίΓ'_-ιη SupTemrj V50 τψ 4ηζ Not^Rpinu I960 του-·· Ministerio del [ntt'rior-iYnwp^rm tmuTf^.v^v γ-οΊ^ονων^ <m οτο fflJecrciuum Fiat/.a de Lev Ν'ΊΟ-τηι; Ϊ0ϊ]ζ tavouupioo 19.S2 του 'ΜΐΊΪ^Γί'ΓΪ'ΐ dc IYjn>poriL' > Te let ornunie,u:i ones- Υπουργείο Mnu^opfjv kui J ηλιπ.κο ινωδών} ή τον We-όγων του._. τη Kp>j[o^ της Χ \Tfi_ υπομιτ νο αοκήοπ. μρΌο; τη^ ■■hn-.prciJ do Corrtfo.t de Chile', μονοπώλιο γτα τγ^' ίίσιιγώη ή, μ*τσ-(jO'xi κιιι r.upnopoi) τιυν itfvuopo-μικών ^ιντι κ υμένων (-objetoi. de tor r**sp ot ι lie ϊ a ·) Ταχυδρομικά αντι-πημαίνΜ. j-ihttoW urXte ταχυδρθμ;κκ καρτιέ και καμτκ μ? ηοη κοίαΡί^ημΛ'α Εαχυδρομικά τΛ*\ [^^φ^μίΛΤίίά c\^nL(,f". r^T\m-ρωίικα ύεΛίιο κα, ίΛτιίττα ό.^ν τον r_iSnh\; ^υμ?:εριλοα|ίανομΐνΝυ mu-^υι. u>i\tni μί OT'L^ria Bi.ullt. 8rty-ιιαπα ?.-""·>μιυματ^^ u:k"oo πυκί'τα βάρου·. μϊ^ρι jviic κιλού κα; ειδική Ταχυί'ροΐιΐΓίη l-rrj-uma rou oua'loto τα' οτην ίγγμοίΐ'ΐ ναι τη^" i£io*!iikir^ "ΙχητΛκών ιιηλ'υι.ίαιων porta les].

Ί \ti>pic TjpiopiouLi. \ΐί ίΙΐ}ψιαι\ αυτιϊ που avaU ρονται οτις υμιζόντ.εί υττοχ[ΐίί)ϋίπι_

1- 2.

Ouofv

4. Xiop't, ni-piopiouo, με ε^ίρ^α') αυτά που ανιΐφέρονταΐ orie ΐ'ριί,ονπΊε<. υποΐρκοοϊν;

Β Ιδ:υιπικά μισΟ[ι>μ:'νο κυκλύΐιατα

.13. Μεταβίβαση δίδομέλ'υιν y Κλεντρον^ο ιοχίιδρομΓίο

J. ι.\χ, 2 Χωρίς πιριοριομου,

\ Ι^ι^ιτάΐα·. ατά \'\\' Γαρα>'ίιρηση πψΜ piavu^Juv υπηι>'θΐΐΊν

4 Xwpk ριορισμό, με ε^αίμ:ση αυιά roi. (Τνΐιι,π [ΐο^ΐτι nric t -ii ζύ".τιί\ l^o^'ViuO^u;.

i. και 2 Xmpit. περιοριη^υς

l-iiapratai ο-ό την πι>ρΰ^£ί)μησ-| π^ριο-μ ojii'^Luv Γ.τημισκιίν

4 Χοιρις" περιοριτιιο, u* ι^αιρευη αιπά που uinrijfpuvni ιπις οι^ϋ'ιντιες υπηχρεώοΐκ.

C · Ο fpix ^πριπμρι,- τρ:ιιι *.-£j όηϋ(ΗΐΊ\ι on nipuXdppvr: ν<\ ΐΊΓ.α^υγη (-4d:iiisk>n^ irv pfiuiNjjtti (crr.irt'poric.j t.i Ίΐ;ν πημύ^πη {-ί·\ίί:η>^.). >') +Τοχ^6^κ)μιΐίό αν ικημί-μ,}. u--nip!f«"ταl a-u mTLkJi|ii".'ii "ti οττιίπ j'..,[v^|n;iiuL uriQuviiii^TOK ii_"lJiv|iOi παράγων, οπμπσιιχ r| l^u-hikoi, ιΊ! I f.^. πίίΟΤϋλή. τίΐ\ΐ/6ριιμι>:Γς klipLii,

i'l ίψτ.γι I'ifcthr ,kci'"_ ~: p.oSma.

[*> Oi U3ir]fiJ"nicc ir.fiiii'fiinc πορΊ^στ]^ μ,-οριί ι·α oi^Trflyuv-.n. ctioi, απο f(ίνυλυ l! μη ποχίι 'ητα kui φ;^-^γυί·ιτμα. vjn qXAai n.\rovtkiq^io ofiujc; πΑίΗ^μ'η απι> n> ηημ£ίι> ^ put \< τ'οη ς, παμ^δοοΐ] np'^n iniki'j ίιτ. iiro£t ki |. ιΤλ'αίη ιηο'| fJi! i"r"iin'^ifvoi\ ηι/ΐ'πίοΐη;^ α^Χ^^ηί- τ<· · "μικιρίαμοι, hil ii>u citr 5>νίη f-"ti"t; ιη μιττυ^ν', ίπι^;[ίί! υοη tiil ^ρύ^ϋί^ηυ.

Τ:>ίΐϊΐΐϊΙ νυροχηνΐ .Ιιαουνοριπι,ή τιιιροχή 2 Κατανάλωση £>τπ ΕξωτΕμ'νό 5. Εμτιορικη πρμί'-ίσία 4 I Ιΰρουοίιι φυσικών προοώττυν

ΙΙψιΟριιν,ιικ ως X\H\ 111V Προο^σσΕ, ΠΓην [1\οριΊ

IkpiopiapOL ιικ, Γμος ττ>ν τίΚ'Ική μί-ιο^ίίμιηη

ίΐ"ΐο\|κωσειη

1. Ί'πηρίσίίΐ. τηλΕΤΓ-κιννωνιόν

ΚΑΙΙϊΛ'Σ ΥΠίϋ'ΚΙΙΓΣ [ΗΛΓ.ΠΙ-ΚΟΙΝϋΜΩΝ (')■

Οι σπηρΕΟτΕ^ τηλϊ.πικοινωνκον πίΛίστανται οε urrutjopa ηλί-M(Xrp^\T]itKojA- σημΰτ·,ιν Ιηχων ΟΕίχιμίνων μι Εΐκόνιι, και συνδυασμών dimliv, α\ΐ£ά[π:ηια ογγο την οχνολογ/ία ποο viiqJcpona -fittjL. Ο πηρών ορ'.αμόι; bf\ κολυπΕί την οικονομική ομοστη-ιϊιΟΕητο γϊοιι Φ,τντστσται οτην παροχή υττηρεοίας" τη,; onoiac ίο ττριι-(όμ™ onulTfi τη χρησιμοποίηση σΠηρισίών Τη λ Γ. Π LK11LVLifVlflL"

Yiu τη μΕπάί>οσή του. Η παροχή υΓηρισίας τη<: οποία!, το ΠΕρτιχό μίνι ι μίτιΐι,ϋμίται μιοιιι υπημΕσι<νιν τηλΕπτκοινωνίοι; uhokettot σταυί

Opl.uc ko-L Hi. ΓρΟΟΤϋΟΕΟΕΚ. mu

Εχουν TjiTiT ttov κατάλογο Γιι>ν Εΐόικών un<>Vj>Eiiii»uv ποιι ανίΑαβί η Χιλή στον ev \6\ιι τομ'α, υττα-ιομεα ή βροστηριοτητα.

Γ) κοτάλογ'ΐί των οποχρΕωσιοιν πΕριλαμμανπ tlc jiaOTKEy ujtt|ρεοικ τοπικών τηλϊτικυινωνίϋν.

[ΐΓριλαμρ'άνκ μόνο ;3Vikec ku; ίιιΚΚ'ίτι; βαοικκ υπηρί-oiEC τι"|\επι-*.ι>!νω«ών μιγύ\ί|£ ο^οοταοηι.

ο ΊηλιτΛύνικΐι, uri|[>e"oitc (O'C 7 521)

|i Yrtipioilt μττύίνοοης ΟΕΟΟμΕνΐιΛ' TTUkiTOpTO

γωγήΟ- (CPC 752 ϊ)

\. Υτιηρίοίκ μΕΤοοοθ'|<

(Λιμινων κυκλοιματσμπα-γωγήκ." ICPC TS"Z

ο ΓηλίΠυπικΕΐ ut^pfoiic*' ICVC ~τ2)}

ε Τ'ΐλΐ^ρΐΗ,ΙΙΚί'ι; Vn|pi"OUk

;(ΊΤ wiZ2i

στ Υπηριστίΐ; y*iL

t.CP\ 7ϊ21" + '>!-)")

ΤΙΙοΟωμίι'ων kTJKAtuUOHJV

(("PC -ill" ■ 7523"') ι). 1 Ιλίκτρον.κσ TUTUhpOUlTO

Ιτην ΓΕριπτωστ] ιοίυιττκών υπηρεσιών που αποσκοπούν οτην ικονοποίηση ουγακριιίΕνυν

muyWV OfJiOU£V[-n ΠΟ^))\ώγ. 'ΌμίΚΟΛ' ΟτόμιΛ1 1)

οταμυτν <ττον τομίο τΐι>ν ττιλϊττικιηνίι»νιον ι,ατότ-ιν σμμοοινίας. η παροχή των η λόρ> υττηρεστών facv ?:a(ii(n ifiuopaiv] oi miam «νια μι τιρσίΛιοοη ή προορισμό tolil" χρηστΕΐ σημασιών Οικχύί'η' τη\*-γ; κοινωνίας

1 . 2. και ϊ. fti'oiv, μι tic Etijc iSaipfont:

Οι yoock: παροχής τηλί.θ(ιΛ'ΐκών eSvikuiv ή Siiovi.iv υπηρΓπιύτι !ϋτόλΐ|; ιποοτοσηι ripf^n '-a ιΐσστιιθπ ijm; soticd^d anorMiod nbiertj (ίημόυιιι ανοικτή ftoi-•'iiu*.

Υτ:6 τον όυσ τα'.^ώρηση*;, ή ίι^ιηι: από τη Subwrrctarij dc 1 eltcoiimnicacmnis (σφυπισρ-\Έίο I η\ΕΜίσινωνΐίιιν)

4 Χωμί'. rTtpiop;op0, ru ϊΕαίρίση αυτά 'συ αναψίροντοι otlv opiC0NTu\ ογο](]ιε ιίιΟΕκ.

I , 2., J. Ου«ν

4 Xuifnc Γ£Αΐι>|ηπμό, μ: ιϊαίριοη αΐ'τίι πον αναψί|)σ^ται οτ.ς opicovTJC oro^priiiOEn;.

1 . 2 κα". j

Οοόέν

Χιτιρίι. τ^Εριοριηώ, μί" itaipfoq ajra που avatpEpo^ai otic σρτζόιτίίς L.niv\rpcijoETC

1,2, S. Ouoiv

1 Xiuf^i. nipiiJ(>!i>y0, (if lEaiptmj αυτό noi1 dvai^jHivrciL οπς οοιζάντίΕΐ; oniijjpFilionc

Oi in'io οστφίοωι !*") 6fi>Mmv oti ι] ουγκίκριμίνη υπη'.ν-,ρκ m'aw.piTm μανό ση i-fii)(i (ιραιπηριοιήταη1 '.νν nEDiXuupcvovim στον αντίστοιχο σοιίμι': CCC ι^χ οι umpE

I :κ:ιο παικιγή ; I Λιιισι,'Όρ'ιική πτι,'ΥΙ 2 Κπτ,ιιιΛω,-ΐ] ιυ :<i..'rpii,u Τ ^ιτομικτι -l^olnhu - [Ιημο'.ηίι] gij,.t> Jjv .τρίκΜπωι.

Ίυμ*'πς i| οττοιοιΤΕας

ιμιορυμιιι ι·κ ιηΐ' Γμόορ'σοι; ^:ην π^[>|ΐ'Γ

Πί[ίΐ<»>ιιπμο: ujv ι~ρος ir* ιγΊΚίμ'] ',ίΗτι^τιριιιη

Π. Φωνητίνό ΤίΐχΐιΟρΟΙΙΕίο

ι. ΙΜηρουσριΐί online κα; ιΐνακτηοη οίβομΕνων

ία. Λ\ΊθλΑαγΓ) ηλικτι; ιονικών

ΒιλτκομΕν!<ς τηλ[''μ(ΐι-πτυπικις υΓη^οίις, oi_",_"Epiα^οθήκΕ^ης ναι npoiiiOipric πποσήκΕυσηι. και αιοκτιρηι.

ιγ. Λιοκωδικοποίηση και μετατροπή πρωτοκόλλοι,

if>. U\i}!K«fOpu\ online ή/vu'

ι~Ε£φγο^ιΟ ol.SlUFV'jV

μηιρΛαμριινομίνΓ]^ ττ|ς επι-l"*pvoolu<. lrjουνα\λαγης]

ΐπηαίοιιι. μι rjiotmSi utM) ο;.α:

lot. Λοιπά

1 i„ 3

Ouoey

4 Χωρίς πτριοριπμπ, μτ τ£οιμϊ"ση aum no',1 avauipavrui στις opito^Tiic: αΓυ\ριτίιθ(ΐί

) 2 J. Ouoiv

4 Χιοοις ΓΕριορισιιό, ι\ϊ ίςσ'ρισμ συιά ποιι uvaipi ρονται πις ορΙςι'ιντίΕί; υποχρέωση^

1 . 2..

OuotV

4. Χΐιιρκ "Εριορισμο, τίι ι^οίριση αιπά που αίοοΓμτητο. στις οοιζόπτις υποχρΕτίιΟίΐί

1.. 'ί. 3. Ουοιλ

4 Xtupic Τίριοριπμα. μ e£tiipim| αυτό που aviiu: ήλτο' πις οριςίΛΤίίς υπηχριώστις

1.. 2 5. Οοίκτ

4 Λι,.ρ,ι πι ρ-.op.oiui, ;ιε liatpiai] liiiio που ovat|ii'"po\'Tai στις οριςοντιΐ'ς ιιποχριώσπς

1,2,3. Ouoiv

4. Χωρίς πιριορισμό, le ι'£οίρεσΐ| uura rou a\ oos'poviuL στι,. οριζόπας uru\os'iuoiT<.

1. Οίΐ'ή. ·κ t\l ui)l I'cinpfOni.:

Υπο Τί·, όρο οάνσψϊΐί Έυμιιιωνίςις οιαφο ρΕακ,^ ονπαλ^ιι^ών ote/i το|ιίΐΐ ίων τηλεπικοινωνιών μί ίϊιιθνή ανάσοχο.

2. Χω.ο;ς a ιν.ηρ'οασύς

3. OuiVv, μι Tt io]<~ iioipioirt:

'"no τον opa ιαιπιιΐόλι,η, ckSeiol Ιυμ(>υση με ανάδοχο τον ίημοσίοΐι Abc.a για παροχή ,-π.μπλΐ|ρυιιατΐ"ϊ·, ιιπιι(ι>ιί-κ ut τον vtw

TOUflVO Τ1|\|"ΠΗ0ινω\ΤΐΊν

4. Χωρίς Γ.εριορισμο, μι ι£αίρϊ.στ] αττό τιου σνοι_υρο\τα: οτις οριζίΆ-αις υπονριώστις.

I . 1

1 . ■>-.. ϊ

0|J0F>

4 Χωρίς πιρισρισμο, μι ίςα:ριοΓ| αυτά που uvaij, ;ιυ\ται υπ^ ορ,ιΐιιπιος υ-ο^ΐϊώοιίι

I . 2.. 3 Ουοέι

4 Χωρίς πιριοο"οιιό, y-t ς^αψΕΟΓΐ αιιτά που aviwiFpovtai στ.ς σριςοντιες υπσχρειόσπς

!., 2., 3. Ουοι'ν

4 Χωρίς πψιορισρό, μ;" Εξαίρεση αυτά ποι πνοιιι'ρο\τιΐι σπς οριζόλτ« uno\pE(j>or'.

ί,. 2. 3 ΟυοΓϊ'

Ί \ωρμ. π;ριοριομο. ut f.^uijit/T'i αοτιι που ovuwrpunu: ittiu. opιςo^Ίllί" υπο^ρι ώσης

1 , 2.. i. Ouofv

4 Χωρί 'Fpiop-.οαό, fir ιΐοίρΕστ] οιιτά που αναβ,ϊΕρονται στις οριζόντια ι.πο\ριώσίπις

1„ 1, 3

Ouofv

4. Χίι^ιις περισ[πσ,ιό, ui !_ίαίρ£οη αυτά ^ου αναιμιροντα- ίττι^ οκζύντιτς u-u),pE(,;ort

Ι Οι,οει

2 Xiop:c πτριορίο^ιούι: 3. Ouofv

4. Χωρίς ηιριορ'ομσ, μι ε^ΐΐιριοη qiiu'i ποιι οναθ£μρι·ται οτ ι οριςσιτίίς uro\pi ωσΕΚ

4. Χωρ,ς πιριοριομό, ue ΕςαψΓσΐ] αιπά που ανσιιίΕροιπο: οτις opiilovrict υ^οχρΕοιίΕίτ^

1.2 3. Ouhiv

4 Χω[ϊίς πι ριορισιισ. μ? ί£αίρί"ση aijta που ανοφίρίΛται οτ.ι opiymifc υπαχρΕίίαιΐ!,

J JTJJ!^ j1i,ijlj| I-- Ί UV. 1ι)\ TTiUl.iJjIiH- ill φ llYl'J'Ll

, .ni'|ii[i|.in i.il τμ{\ itjv' ι-νο^ι ρ-,υνΓiiiiw]

j. K\TAIKtVAIIIKt.I YIIHIT.-11\!Σ ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΓ.ΙΣ YIIHPLIIH ΜΙΙλΛΝΤΚη*

1.. !. Xulply ~! piOp.l'UULC, , ' l CUTpf ('Π; Til

νΓγιτ.'ος ότι τα κριτήριο τοι; άμιΐοοιι 'J~ τταράγροι,κις 2 <τχι τ.κά ]κ v|v ηιόπβαση οιψ αγορά ει.κιμμόςολτιιι (ϋ |vjor| την ίίΐνική μϊταχπϋιση.

2. Οιι^ίν

■Ι. Xopk ττιρ.πμισμο. lu icaiptu'i uutj του αν αι,ιι' pLTMta οττί ορκίοντιες οποχρίωσι ,ς.

I.. 2 > ΟυΛί'ν

4. \ι·.ρίς Γ"piup'.nj.ii'i. ur rfcaiptoii αιπι'ι ποιι αναιϊφοντ^1- onu. οςιιίϊινι £<- υίαιγρΐώστ,,.

4. milPHin ΔΙΑΝΟΜΗΣ

Α. Υπηρεσίες παραγγεΜοσόχων (Cir 621/ (ΓΡΓ 6111} il i'C oil lj ((Ί'Γ ol2H

Η Υπηρίαίκ χον&ρκής ττώλησης ι.Π'Γ 6221 <ΓΡ( Mill) ι<"ΡΓ 6115} (ΓΡΓ 6121)

I νπηρΓΠ'!·, λΐον-κήί. ΤΤ;ιΐληΓΠ|ΐ. K'1'C 6311 (ΓΡΓ (ι il) [CVC 6] 112) (Γ1Τ "II ;> ΙΓΡ( γ.) 2ΙΊ ι.ΓΓι.' "1 ·1

Δ Λικαιόχρηοη {CPC Ζ°2'>)

1., ; Οιιοεν

\i,jpic ττ;ριαριαμο. ιιι εΕατρεσ'| υυιο που σναψίροντατ οτ'.ς ορίζοντας υττοχρΕόσιτς.

I.. ϊ . t

Χυιρις πριοοτσμο, ij ΐίΐιίριαη αυτά που if ικ,ϊΓοογατι ottl, up lovtt; ς ι.ττοχμι ώινις

1.. 2 . 1. Oufliv

4 Xui'i. πjf.npiojio. ιι:- Sua'juf-j αοτιι -του απιοέρολται oru. οριίόνπι^ ΐ'ποχμίώσΗί..

1.. 2 , 3

Ο'.ιδίν

I. Λοι,το

j ΙΙΗ'ΙΒΛΛΛΟΚΙΙΚΚί: ΥΠΗΙ'Ρ-Σ11.Ϊ (CIT 940i

Xtupk nlpiopicuo. fu ΐίοιρ;ση aura ttol it uijf ρονται οτις op Covtiil μττοχρι ώοτις.

1.. 2 , >. Duhrv

A. Xupic tti pi li pi ορό. ιιε fta;ptoi| uutl'l που

1.. > Χωρι^ TTLpiopLauoULv, ρ iCaipf."Fj τα

vryovin, ότι τα KpLT-jpni toii ά]ΰρου ')*

Τΐ!|>ί!| fxt'tXK 2 σ\Γίτι*.ό iii" Op1 ,ΤρόορΟΟ',^

ιπην uvapa ι yupunCii'. un μι |ίάο'| την 2. Ουσέν

4 \upk τττρ'ΐιριομο. ..ι ιίαιρισΐ] αυτό που ανοι,ιι' μοτΎοι οτις ιτρι<1όντιις υττοχρΓύιοΓ.ί.

1., 2 . 3. Oufirv

4. Χ',ιριΐ; rTtp.iipTOLio, [ϊι Γ^αίρϊοη auTa nuu uvuiiii ρονται οτι^ οριζοντϋί ιιποχρώοΕΚ.

1.2 5 I1..f>!\

4 ^Lif[ik "Γρκιριομο, ui ίί:α;ριοι^ α^ιτά rou ιτuin'poVTiu upi^^.Tj^ u~ovpiιίιοι^ς.

Χ,-ρ ι γι pauirjim με fioi|ii-ai| oino ττου nT'ai,!! |κ'ντα·. οτις tip'-Lovriic τιπογρεωσϊτν

1.. 2, i. ι,Ιτοό4. Χΐϋ(ΐίς ripnipiof-'Ί. lu £ul^hcii| αυτύ rrou ai'at)!|iov[ai or'.t οριίι'ητκ οΓ,οχρεώοπι..

1., 2. 3. Oiirv

4. Xi,i|ik iri'pLoinoTio με κοίρεαη ουτο που οτοι,Ίΐ^ΗπτίΓ. ατίί ομι^Γίαι.^ uro\pr (οσεις

1.. 2. 3. 4

Ουίιίν

Χωρίς τΐ|>κιριομο. με ι-ςιιίρεοη αυτά rou ίΐνιτι^'ρονται (i( ^ οριςόιτιες οπον.ΐίώοί.τι.

0 ΓΟΥΡΙΙIΙΚΙ1Σ ΚΑΙ ΓΛΞΙΔΙΩΤΙ kl.I YMHPD1IH

Λ ΞενοουχΗα κιιι εστιοτόριο ιοιιμτιίριλαμΙίον'Ομ^νων τυν υΠ)-|ιιαιών τροοοίκιοίας) ίΓΡΓ ίι41) (ΓΡΓ (Α2))>η' "43>

1.2.3

Πΐ'ί.(\

4 Χω(ΐίς ττεριοριοιιυ. μι fio"iroi| aura rou

] 2.3. Ρυοί'τ

4 Xoipk τ-ί·ρκΐ[!'-ίτμό. με ίίαίρεοιι ιωτά r"L οιοθί|ΐονται OTiL. (>ριΐόΗ.τιιο ο~οχ;ν"ώθ' u

3488 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

ι>0π<·ι παρον% I Λ:αΐ"ΐ'ι>ιιιαι,η .-ΜύΟ^η Ί kti.ιινιτλο>οI■ οί'. i^.i^iLiiKnj τ Πμ·"'[ρι·.ή πίνιυνιΐια 4 ΙΙαμιιΐίοπ yu.i.xijiv Γιμιι,ΊΔτ-ΐμίν

ιΐιιΐίΐΐί ή fiOTOLiriK.

Γ J ϊ μ ιι ο-ρ n.'Uiii ω·: ^[k'l Λ\Ύ- -'.'ΐΚ'βο^'] οιιμ' ί^ιιιιι'ι

Π; >ΐΓ>[ιισιιοϊ iw, πρΆ n|v rtWi'l μποιιμιοτ;

ΓΤμοοίϊπιΐ

Β. Jo βοιωτικό vpui.'iiu κ(ι: u"i]pt-o'Jl upyavuiunc πίριηγήοΕιιΐν (ΓΙΊ "4"11

v. Y~!)lh£Oily TH'IplCTTlhOll οοηγι

1 . 2, ;

OuiV

4 Win. wy.vy mu' μ <:ά··>ο\ αιπά sniii ιιναΐι>ί ρονται ιΤΓιΐ, οριο-οτικ υτ"ογρΓο>ΐι ii.

1 2..

Ol.V>

Χ'ΐ,ρκ τι oiop.ouo μ ιίϊαιοιιη αυτά ταΐ' αναι ί μπνϊαι γττιι; ορκονιιιι: ιταχριωοτκ;.

!., 2., !. Ovbt-v

4 Xwpk T-ij>M>|WJi.i>. μι ΓΜψιοη m ιύ-ου αναΐ-ίΕρονται στις ορίζοντας υϊτοχιιιώοΓ.,,".

1., 2 ί. Oiimv

-I Xuyk —μμ')μπι«ι μν ιίοίρΜη ouu rou ovtio?.'ρονται or.i; οριό'ιντικ υπιιχ'ΐίοιΰικ;.

\ ΥΙΙΗΡΙΣΙΡ.Σ ΛΝΛΥΙΧΙΙΣ, HOArllllllKLI Κι\1 ΛΟ\ΗΠΚΓϊ ΥΠΙΙΙΊ.Σ1ΕΣ ιι jiLpoiipr-'iuv τω\

ΟΤΓΠΚΟαΚΟυΟΤΙΊαιν UM]pEOlij>Vl

Λ. ^77-)proii(. i^iryuyiat. (olm-TE piAaupWopivuu τοι, Λάτροιι, mv 'ΐρχηοτο<>>\ ίων τ^ψ\·ύ\ \ \< ['ΐ'

Β. YnT|ii>i)iic iikijccuypJOttii;

1.. 2.. i

Ου fiii

I. Βι(ί\ιι>1Ί'ιΚίί. αρχίύι. i.oootiu και άλλί-ΐ. ttoXitictikec υπηρισίι'ι:

2ι Αί)\ητ.κΐί rrrfpfnir^ kui ά\λ;<: uniptoifi: itvavniyrn K'PC 0<i41) .CPC 9<·4«Γ,

4 Xiopk Γιριομισ^υ. r; fV'ipicn) lilitii rOL avai?: ponii; ατις o'Hvovtul" ι.Γ,οχρΕώοηι;.

1 2., 5. Oufv,-.

4 Χι.ιρ'ι. ri μι.ομιομό, μ: ι arpioi] uutu noi ovattE ροντα ι otic αμιίοντίΕς υπαχρΕι.'χνί.ιI , 2., !. Ouo,v

4 XiapiL "lfpiOpiOULI. ,J ELLliOsni] UUTLI που

(ίναιρί ρονται oTLt οριίοντίι, uravpiuaii.;

I . 2 mi 1. Ol'fiiT, μι ιΐίιιίριοη το yi-yuvni;

ότ μι-opri κι αΐϊαπη&νί ετΉώ'η; T1|-'v. "νι>μ'>.οό i^Ci'jnin, νια τις ιιΐ'νητιιίι. opvav;'i[i!".c που αν ιΓιύοαουν Επα^'\ΐλ|.ιατΐΜι. ι^κιοιημιοτ,^ι... f ΐιΆιην ιι βάοη την Γ>·ΊΚ'') μιταγί-ιριαιι1 μ οι-· rrii'iiriTtu η ^υμμιτοχη or 7-1 ■naaonpik οπο μιιι ομαιν 'ΐτιμ kVi kUTijyopiu αί)λ:)τικής εγ.Λήλιο'-η',. ιο μ-^ιμπ να 'Ίοπ-οτιιι ν iiiSiki'i κονίΛίί σγι" (ιΐ.ά ιίί" τη ΐΊ.'μι:ΐΐιιχΐ| ΐ'τητ ιΧιοκτηοία

^■.■Xllf.^r-;-- tTulpTiwV 111^ Ul'ipli Ml i7-lpV|0"'A' ίλιΐ^ίπτίι; KJi|KI-ΑΟ'ΊΚΚ |]-ι;1ΤΙ|ΟΙ r.

4. \ορ:ι_ τ7ΓρΌ|ΐιοΓ:Γι. μ; ,£0.ίμκτ-| αυτά mi. jvai i( ρονται "Κ 0;ιΙί'ΐι Π ΐ ι_ ι,το^ρίΊ'Μΐ

1.. 2., 3. Οι,ύι'ν

4. Χιωιι π!ριθ[ΐΐ(ΐμο. ui itaiplo-) ιιυιό mm υναΦίριττα: οτις ιιρ,ςαντιι-ι; uriivjiFojont;.

1., 2., '.. Oi'htv

4 Χωρίς Πιpicipiopo, μι itaipii1!] αυτα "ιιι. avtioipuv-aii οτΐι; ομιΰιντίίν. υτ-οχ[)Γ^>οι-!ΐ;.

L. 2.. ί

Ou.Sfv

τ. Χωρίς Tripiopunio, jii ιΕαίρτομ αι.τά Γιιυ ανιμϊ^Ρ^ ™ι ατ'ι; οριίοντιιι; υποχ|ΐιτιΐθΓ.ι_.

1-, 2, i OlWv

4 Xi'ipic r.i|>iop"mi(i. ;ιί iLoiptoi] αυτά rou ανάι>έρονται itt.c α[;ιίι'ιντιτί ι-ττοχμιώσΓίς.

lpOT-i>l ι-ιψϋ)ίης 1 Λιασυνηοιακή παροχή 2 kmcvaXidiiri ο\ι> ϊζοτίρκο >. Ιμπιΐμ \\\ ritpoin>ui 4. Π tip win (.hjol-vjuV 7t^l-ι.f■ί>ιoτ:l■i^,

ΙομΓΠι, η |ΐτ;ο-(>μϋΐ^

ίίί .ncffnopni ω·_ ,"ριχ Lqi fp-jn^ooi", i>n ν ιίγυμΰ

Πι punu^-m vil τίμικ ην i(l'iiii| μ π a y"ιμ ι γ,ι |

ii~ii^f£t.iiiriH

L. Λιηπύ ιΧΊ'Γ 9bW)

4. Xupk τϋ"ριιΐ|',ίη.ιό, με- ^αφ^οη aura που avii-vroimui ι'Τ'.ς ofii-lo^Tiit; ur ο y priori ι„

ϊ. Ατομα 'ίΐυ κατέχουν όπλα. πφηκτιΐικ iiXcc if ra/Hipuo ιιλκά υταβώΛΐΗ.ιν ani)mj yra κάτοχο ρηπη του tottol ΟΑΐμονη.-. tot κ aru μητρώα τηι; a^inWt ίτοΓ-ηύουοαι. αρχής < njiLiTiti.iiJ fi'j.iili?.idt)rti-h ι"^'τιι:υ m tw rtiro ϊΐΐυ μονής του*,- η oruiu ί)α ο'^ύγΕί γ^χιτίΜΐ ξ}·ν\ηί>.>. I κι lit \6\ ο LiiiTti ϋα ττρι'-πιΐ Ml ΙΓΐ^ληΟΪί ηίτηπη ίΤΤΊ] *Ρϊτ(?0"ϊ( >Τϊ Gdierπ 1 at Mi^nli/.Lii-ion Nitiorial del Mmiste-rio Dcferusa* ιίΓνι-ΐή Δίΐ'^%Όΐ| εθνικής. Κι\ητΜΐΝιιηϋι|^ Kir vrou ρν,'-iou ΑμυιοΟ.

4. Xojpk ηριορισμό, μί Ftai;>ior| αυτό, rou avat|)t ρονται στκ ηριί,όντιτς '-ΐκ-ΐτ^ρίώηπι:.

ii YilHI't.IILI Mf-.ΤΛΨΟΙ'ΛΣ

Α. Υτιηοίοτίς Γΐιιλχισσιιυν μττα-ΐΛψΛ i1tc 721)

α. α. MFra<popo ρΓΐβιιτώγ (( PC" "21 1>

β. MfTafiNifiu οο[)τίων ίί.ΊΌ 721 l)

ΥιηρΓαύΐ. ϋόρτωοης kol «(Λΐ/πωσης (("pc ""41 \ |CPC 742,

3. tl) ϊύ-ιτταίΓΓ^ JTUipiiau tir κιίΓατΚ^ιιίΓνη FTiOJ-νυιΐύι v.j Τ") ^αχΕΐ|> ση (ττίίλυυ μτ την £ίΚιν:ή οηϋοιιο τηί ΧΛήί" \ui[?i^ ΐίοιορ U|..VHli_

[ΪΙ ΑΑλκ ιίομψες ρμ^ιρκής ιτιΐ^υυσϊα*, να την παροχή δίΕΐΚ'ί'Α' υ^ηροιών ^αλασσϋ.ιν ^JTtH>Opiu- ti-nwi; Ofi-.l 1(11 ^UpiiUiK] ί j ρ

1. υ) Σι-Ίτταση ί'ΤΛΐρΕ"ίαί μί" xaTumtei^tvn. jt"u;-νι:μίπ .-m τη frni^ooLorj αΐι'Λπιι μί ιΐ|ν ιΐΚικ'ΐ ίτηuiiia του κρότοι", &υοτ.(ΐιτης Τ-ττς. rxaipi nit ■ \iiipk, -^ίpiopioLKiviu:

[ϊ) AiWii. μοργκ Γμπο|ΜΚΤ|-ν τταρουρας για ττ|ν ταραχή οίΕΪΚών υΓηρ>ΌΚΑ· I'tiXuni^ijA' ιιετικ ·ορών oiTtdi. ορί-Οτυι rapa-vaiu oiiblv μ; Πι_ l"Li|^ jciilpi"^-

ι'1, Ά\Λί<; μ(ΐ|Κ^ί"ζ Ερτιομί^Γ]·; rji|jthuJnit ιην τ*ι,κ>τςι| ·>·--·Κ-ι-η ^πηρΓηι^ν "uA^nLLij\ μΟίκυμυτ j £ΐημ(πν!-ι Tr|l ituvo" rm <j-f|i^uiv T[f"iy|, οί Ι^νοι ff*f'f«'r((jL' ^(τ^ϊ^'ϊ^ϊ1 ^., ■<( (|H)|njv Ίΰΐι ιί\λ·υΐί ^ΐΓικ>υί νο avuiVupotft" itillufioh iAfnt ^paoLijp.mr ϋ·_ "t>n ^vql ι.ι,τορ'πιηι.Εί ^ιι ιην ΊιΧρ^ή ι^Ο' ν.ι Κϊιι\\ \·ί\\-^ μί"ρ»"' ή ι-νιιλυΐ·. ιΑιιΐχλϊ|μ-ιμί'η|^ μπ-π (|Ηψΐκήι; ιιτιηρΓοίππ. οτ*_ϋ\rU η ιηί Lno.uij li^ot; \γ ^| ΰιΐλποηια μίτ[κΉΐ κι. 'η ι~<· ίιι\υ? ch ιΛηγι] υηΐι·,|ΐ™ΰηζ ■"■τ fla ?ici' iriiii eiTtujum. ΰτ· t.f|iuipiu.a kul α (ΐΓΓΟΚ^^πυτΕ· τ.κ'>τ>ι

Ol η' λόγω ^ pa στη (ju"> l r ι r(c τ:^Αλίΐμ1>ιΊν"'Λ. unaui. άί'^ιν

ο) φτϊορίπ. Km t.L]\j^ont, v1^ π pFdi ιίπ Ίΐιιλποη ων ιι π iii,.li>|h1jv ku oi ^ciju-fv ιπΐ|ρ;·ικ!ιν μι άμιππ -ΐ!0[.ιή ρ; .ιΐΐ'ΐ πι λ ύ ι i't οττο lov ι;π,ν>ριομο Uj\ _ψυν |πΓ£|ν ιην ΓκΛοοη τιμολιι

^ ΪΟυ. 11u jth ΙΛ' - Ι'ΤΤηρ.ΰΐΚ" Ι17ΙΙΐΐ:.\Γί'ί ΙΓνί'κϋ.ΙΐΛ-Ιΐ i k μ Ο |J \Ai L'O']^ i -<l|lfVl/.-Ul qui '·'■ ίίΐΐΐ Hi.1 Τα,ΐυν,άΐ ΜΤΠίρκϊΙϋ* J"l,j 0/[Ο |l'|i<_ ^1φί·\Ι_·_ L'TTI^pHiltlV μΐ Τ\Λ\

unoioc-- ιι Tri'ita^ niv (νΐ;ηρ;·.ι1α ή'ΐ ul w.j,- μονίμου·" i^iLpi'.pri.kmi^ πκίχαν^ν^κΊ ί |i) ιη\>η, γιπ hv.i> τους \o\tipintije ή γιυ Vii'.npiu^i'i τι-:ν tAltiuh to h, ihqi γΐιι μι ια^ιολη^η lvtolu, ΓίΛαΐ£ΐ il>ih,j οΛα-jv ω·. a£Tif,i"|H»,wv ^ίl^ ιι-r |ptou!iv. (Τϋμ^£piXu}i[iuvtfpr^(i3v tlijy υιΓηριιπϋν ifidinipw^ μ^ onLHoSrpiur ι,>ιι"ό. l-iiniJt iiroi-j tooTr f.njv oi^iev. οοικικ >Jit ίΐιο'ΐ,ιΐΗ^μομ.κΐ κ,, που rivai unnptii'ii^.t^ ■ ην r\'i'\! fi'fi (',Α:,·_ί.^ϋμ:"^,ί,ι I'^/M^ii'V

yi κιπάρι »"\ Tiiv ψι>ρτΐιΐ.τκόν, ι ^uMiuxto^ *n. Χιιπων ^Ύ[η!ιοιλ ι <i.\.\ti ;',_|,ρηΐ],α ^οι i>^ntL'."''.ll ρ ri|v t ΐΗυγω,-.ΐ wti ιη omi| t-jv f μ"ι·|n l^hitu\ rijj μt^^l■.|n-|H'nm-ύ> ΐϋρα\ή iitlj^iιρημΊΓΗκών τλη^ϋψορι^ν μί orojiyorTTiyii ιρα'Ό. ουμΓ.φΛπιι^ιΐνυμιΓιΊιν >ωι οι,.οιη^άΐων r\r|n>u-npi-r]l mil ij\'ul\.\4i\fiik. ηλίχιρονικών δεδομ^υν ίμε ίην fTHjiu-liiiii Τ(ιΐν ^ϋΐαΐείΐΐν ιΐμ οΐ'μ^υΐνϊϋί^

d ίτ^χίίρημαιμ.υν Λΐι it->£\ ο vii>|Jl ' ί \<τ·\.ΑΓιΐ ρΛπμ^Γ.'ιυ;"· η· ιιη^ J " \;υάΑιΐι·' ιηι. _uii|n ικι,.' h-.u r[HidAr|. π iciiTn.-f .τ,κγγ'ι jFrr^f h-- ^'·„ ^(""■■Κο^β^ί:- 'tii

-Ottl^u in. en ην πφ(\τΗ«η (C\\aci-ir.ii'j Γμ^ηυτί,κΰ:. .lrp^ciiu μ; .!.■ opL^'vi u υτι^ρΛυΐ^η oy i'hd μι -ι μ α'κλο^ιρίι, ι.... -. m.iwrr totj) με {ττι ι ljttl ι l- εγι^γ'ί^ΐ μιένΓ vuup\ΐΰκή Γιυ',ίΕιΰ

«Ιί ,((>(/ ^ <\ ifi.l>HC>')t, *ίι !Τ··3Ι,νΐύ·ν Ρ(Τ|·Α'υ:ίΐ ~\Ι'· :l_\lJH".,nOJ.i' Ί Li ,-ιΜΙ,»·^. ) r. fr. ^l)J..Χ.Ί■ " JjlJitH^JΠ <"iOpl"M

Jiit^m irjfuvqq'L Amor'np α^ί κχμυ,η 2 ΚααηιίΛιυίτη οίο .ϊωι,ρικσ FpnopLK'i ττορουπΐπ Δ Ifupo'jpiti ι^ιοκών rcfKint^rov

ι1;|>1ι>|· flllO WL. "pOi, 11 ]-." "11-υθ|Η»>η Πι]ν u^'in'i

Ίφίοριηροι t-Jv η;ΐιχ. τι]!· *νΛΐντ μ£"<τ\π|)ΐΓη

irTf}V_p!iijOi"K

γ Cvwdarn]: ^fίσοΌιση rtKui .ιών ii? πλήρωμα

6 Διατήρησί] και Ε-πιοιά;^^) ρίοττΑΐσμοι

-2 j 40)

ltl Υπηρεσίες στήρ^ης -ου οχ?-μποψορίς (CfT 74ί.

ΑλΛ*"ΐ, ιιτηρίοί^ οορίιύοηί: Kill Γκφορταϊσης (ΓΡΓ ^41ι

ούς (ί PC 74j%')

Β. MiTU'.'opE'c ε^ωτψικής ■vuloi-πλπία·. ιΓΡΓ ?22]

u. Μετουαρη tTujuiT^v ,ΓΡΓ ■321)

Ρ ΜίταΓ,χιρά οορτΐων ίΠ'Γ 7122'j

ΥπηρΕσει, i/jpTMa-ft. un Γκυάρτωοης

ιιγ πλήρωμα

ο. διατήρηση \u: Γ7τώιό[»ϊΐ(υαη

ΥττίμιαίίΈ. ρυμούλνηση*, ii"]1' 7 2240)

ifc. <n Υ^ηρεσίκ πήρ^ηι. που σιτίζονται uf τΐΐ". ?α\ύοοικ

Siuvo ουοκά η vom*u Γρόα<^πα μ "l( j f κ hi ^ ^a ^ i)fi\oyijoinA οχΰφος υ· ση ΧΑη Iva vojm ■> πρόοωπο Qt/ϊΛε; να ϊ'χί.ί την ΐΐ.ρχι κατοικία vol την πρανματι.κή ϊίιρα του στη Χιλή. κ<α ϋ- ioHH^X^L Tim V<H) lO^Tll ov f unjoLiLXuiv, H>

yrHkac δΐΕυϋυ%τή{, μπ r] πληρότητα tojv διευθυντικών ή οιοΐϊητικώι οτΛίχών or,d

f-πλέον ripioowpo απο το ?(' % του μφιαίου ιιετοχκιου κ'οαΛα-ίυυ ~fJf~r-| VO nivr|kfr o? (,m.tfiM[ ή ί'ου'κύ -"ρολνιπα τ [ι, Χιλής. I ια [it'X σκοπυυς αυτούς, ένα vopiito τιμάσοιτίο ue συυμίτοΥη στο υετοχικό ktOuWo ίίλλιιιι νομίΜΐΐι προ™ του που ΜΠί'χΠ Π-vUVOl, OWl\i1 vu ^IJJlpilpyfiiVnin

στ ι* προανανφιίί-ίσες ^"ιιιτήσεις

\1ΐϋ σνΥίοιοαηοτα (ηοττπιπκλ'κΐ -ι unopti \α νηολογήσει ίϊκάίίος ϊ&' η τιλιιοί,ίηοΐα των κο;νών ιδιοκτητών (ivu, υπήκοοι [ης Χιλ]|ς )ϊγ Μ3Τΐ>Λίο jk vojnL tai ικίΜ.υη ΜΐΊθ"χ:ο Γϊΐη Χι\ή. τιτ ΰΗ>ικτ|τικά οτΓλί^η πναί υπήκοοι της Xv»']i: και η πλείονότητπ κγ.

dirLV.Ko ή v.r-.κα Γροοωττα τη*, Χιλής. Γιο τουχ σκοπούt, αυτούι: tva νΐίΐιικο πριιοω-ο

<"uuurin^'j cc ίμί ι^νι^οκτηοΐιι ^on.uniddi]" που κατίχπ πκα^Ο', in>e"iXj ι να αυμμορο^ται οτι, rpoovaoff^fiaK ίυ-αιτήσεΐι.

fLa ^ίi uipiL το οΐίΰοΌ^ την EllvnCT] σημαία, ο πλίΗίΐρχικ;. οι ίΐ£ιωματ-κϋΐ του και το -ληρίιίμα οι,^ιλου1,· νπ r'r.ai inip.ouL τΐ|^ XuVfi:. Κτουτοΐι;, ■] nDiTeccion tiencraJ del TtiriroriiiMsifilimin- dc Ma.nn,i M^rcan:l* ΐΙη·*ή ΛιτΛνι^ βινιιΐ'ΐ)ΐης κι" ΐητορκή', Ν υ ν τιλ-ici ς κ iu τ^νμ-^ρ ιΐυ-ΐίΛ rj υΓίκπαοη, Εττιτρέπι σ:_ τροοοιρινή ,'ίύσΐ] την ^ρόαληιιη ^Λο^Ίαποΐι ττρΐκ"Ίο?"ΐ--<Μ', ,ί vZwttG\\ τον τ~λο άρχο ο οποίος, ·'· Πί ρίττΐι>αη, ο^ιί-h- vu rival ΐ'πήΐΐΗ^ της ΧιΛήι;.

ωυσ:ΜΪ η νομικά πρόοωπα της Χιλή; μπορούν να ίΓργάζυνται στ-f Χιλή υς χίι-jtKnft.*: Γ.οΛΑα'\ών uJTa'pOpt'n1

Οι rvoopTa<.fOf?i'"(, Ttpιονίζονται μονό ο'ΐα ικόψη της ΧΛής. Για τ·Λ\ aKornrt. αυτοί 11: Lf^D.-fitu^>f*jip σηιιαϊ'; uj-ταοορό Ετι^πιώ·.1 ναι φορτίου ιΜα 'Ιαλαοοη^. τοταιιών και AiU". ών pj'Tutu OLaiiocv.jv σηιΐΓ'-ΐΊΐ του

*ιΚ h^U H^OO'Ju 'ρίΤΟΰϋ Ηύι ίν >ά')γΐυ

σηι;;"ί(Α· κα, τ.>ν vii'Jnr^'iKLuv rvMiTatrraaHuv στο χαίρικα ι-Λατα ή στην ,\Γ·^^>'σιική

Π|--(1.·,ΐι1ι^-η f, ■\τ\ι

[ι5:κά πναφη που αποτελούν ι6ιοντηαί(.Ί qiLfUhius' ή νομίΊ^ ιροουΉ^ν TT-tHI κατοικούν σιτ| Χιλη &ύνανι.αι, υπό ορισμέ j ^ αι.νϋ-|ΐίς vu ^gVoyoinTui οτη Χιλή. ) in totJl iiyonoO^ αυτίιος, οτα τ^ικά σκάφη ·>ί\· auunfpiXuuJ^IrvOviai τα aXuu-τ;κά. Οι όροι που ατταίιοϋ',-τοι για τη νηο-^ιγ,ηοη nh,^ ptii'>ii>\ τ-υυ ϋΓοΐί.\ιη.ν ΐδίοκτηαΆΐ αλλοϊ^ΐΓών tivai οι ακόλουθο1: το uvWo^uto ουηκό ή νομικά πρόο^πο o^n\^fi vu iaT'Hcfi μόνψαοΤη Χιλη uu vu Ε-χίί ΐτρ· ι-.ι^ρια ίορα του οτη Χιλή ή^α αοκΕΐ μον.μα ΕτταγΛ'ίλματική η ϊ"μπορι\Γ| "ριτσίτιρ^τητα οτη Χιλή, \{ ναι,.τική αρνή Λϋνατα1. γ:α \6vouu ίΑνικη^. antpuXfu^, να ^ifiixVti ^^οΕκοί.ς Γί.()ΐορισμούί για τη kri-τουργίίΐ Τ(.ι\' ι~ν >> υ ι oxaycjv Τα uX\oaan0 οκάφη iT^ii'toyv μι χι^σιμοΐΐιΐον'ν uttη |>γ ϋϊΕ\; πλοήγησης,, αγκυμο|ΐόληοη<, κα' Χ:ρ-νικήί, π\.>ή\^σηί: όταν το ατταιτού^ ·η ναυ ι,\ΐχ ημϊί*.. Κατά lit, bfjaor|piuTi]TTi. ρυμούλκησης ή άλλους ελιγμούς σΐους λιμΓνκ της Χιλής, ^uiuvia1 να χρησιμΟΓοι-ηΟθ\.ν unvii ρνΐϊ^υλ^.»\ τι·ί urw τη οημαϊα τ γ: Χιλήί.

Οι πλοίιΐΐ'χ'11- οφει.^ί-ν να ει^αι υπήκουΐ της ΧΛής και "να tyov τη σχετική αναγνώ[κτΐ] tiro ττμ αρμά^ιυ f>['X\ Οι utujuaxiMii τι,}\· πκαθ(·η" τηί; Χιλή ι, ^«ρείλου^ να ιτναι υπήκοοι [ηί Χ'Αηι; τίαι εyycyραμμένοι στο Μητρώο ■ΰυιματικών («.Kcj>^tr<3 Oti^ia li.st). ffj ju ν.η ίου Γληικι>μπΐίΚ, TiihV otaoiov της Χιλήι, οφείλουν να ιτναι υπήκοοι της ΧΑης, να ί^ουν ό^ΐα απο if| Ναυτική Αρχή Mm \α ι ινοι ίγ\'.~\ [Μ}ΐμί\'\Λ στο οχίΤΛϊΊ Κ[ητρ(οο. 0' ^πυ^ίλματινιοι τκλαι ΐαι οι άοΕ-^ς ριυ χορηνοίνται οτο >ϋί·)τερΐκό ^χύουν νΰ ίτο.' πν,βΛχή νπηρ^ίί ^γο την -ί^οτητα του αίιωμιττίίϋυ κ^ίτον ί'τσι ορί-σιι uf αιΓολογτ|μίνη ατοΓμΊΐτη, ο Ιετικάς: Λ\·. υίίοντη^ (ου -! irrilorin Muritimov -le V:irma Miircaiitf- (Ynoopypio Θαλάσσης και Ι.μ^ορίκήί" Ναυτιλίας)

Οι πλοίαρχοι J"pntron ul nave-) oi^fiAolv να πναί υπήκοοι τγ^ \Al|c Ί ΐλοίορχ"·-· ση,.-αίνπ μυθικό -ρπο^πο :ni„ buvuui ίου σχιτίκου τίτλου που του anoWiiFi ο ]"λίκ0<: AifU'iXA'Ois του -TtrriTorio \fsiririTutf>- Jt-Mariiu Mi^fLjntc lYr.oupyri<i fOaXuorfrjc m. Ι!ατ7ορ*κής Ναυτιλίας), είναι ;£ουσΐυ£κ>-ίημ'νο να ίλη^ιΐ τα μικροί,»u σκάί,ιη ™ΐ

[μ&ποΐ ttu|h>tt]c L Λιυηϋι υρίΛκί'. πιιμυ^ή ?. Κα αΐΊ^λ^πη mo siuvt jf.ni i. 1 μτιψκή Γπααιιαια -. [1αμύΐ.>οίίΐ φυοκίων προου^ν

nrp'-uju-^un l!^ πικ< npowfmar πιτ,ν ΐι,πρά

I l£|infpm|.Ai, ω·. Γ\'ΐκ u,V ΓιΜκή LUTa^nauH]

ΓΤ|»>·ιίΙϊΐΐ^

OrOYpidlOilL

KUi (Χφόρτωίης [O'C 74\'))

Άλλ»ς αυμπληρωματυ^ς

υπηρεσίες μιταοορων {CPC "4^m

Τα {itiwhxipa !μ^ψ>\ϊι r>uiu>i |-rjvc r.ivr-οννσντοιι ι'ίΐ ouuu? raayouv tft εναο-ιιπίΐφορΕ"ς μι όγκο ι,ιορτίοι: του υπερβαίνει τους 'ΌΟ τόνο ης κατόη·. ^ημοιτίυυ οιαγω-ηαμου που oiiLavn ο χρηιπ (ς ιντος της arnL-muLj£vi|t προθεσμίας Οτον πρόκειται για 'ινκο ΕΉπθθΓΐΓμάτί)λ' r'H0 τόνων η λινό Γερο kcj' ΰίΛ1 uruip-Yfi ήΐα^ΰ-ιυο <Kiiyo\ "<'υ ς^ρΕ' τη οημαία της Χ'λής, η Ναυτική Αρχή fTTLTpj'rn τη μπαοορά του οορτνου σε αλλο-οαπα ε'.-ορ.κα αχοφη i'lUtci nicrcinlLAW. 0 περιορισμός τολ ε>'οομιταυορών πτα σ-και/η ιη-ς Χιλής. 6ε\ ναχνιΐ οτην περίπτωση ·χ>1·ιιθ\, που iptxμχπίΗ η vioo^iCfiu yia \-μίΛΚ της ΓΓΟίμχϊα*. Λγκλ

1 και 2 Ouoe'v

4. Χωρίς περιορισμό, lie" ίϊ;α;ρεπ"| αυτά παυ αναφέρονται one οριζόντων υποχριώοείς.

X'.livo oi u~.v<i)i.hi τιις Χ ι Xrjt. ή m uHnou^ui -ου -.οταιΐιΐύν μόν,μα στη Χιλή οιινανται ενε^ούν οχ r\i>,apYOL αλυ-υτικύΛ σκαφών i'pj^ronds Jc. pesca-'. χπρ'.ατί'ί υινχανής (- rr ι nil c ο-.-τη ^ ?ι onsr λ> -j 7 χηρια^'ς ("Uiotonsia.-.-), aXjii- οε ίίαλάσσιιΐ ύοατα ■;-ivi.inniTO.s pest adore**). ti\iric i-pcicadn-lts-j υπάλληλο- i] Epvarfi; για ίίχνικύ Ui-uma που αχνίζονται lu to ι-μ^όρο β'.ο-μη^ονικων κιιι ίΐαλασσίον προϊόντων, ή ως ~Λrjfnj£i« \,n ΐη^ παροχή υπηρίαύι·* βίομη-χα^κής ή γινίκης ούο^ς σε πλοία-ερ-γοστάσίίΐ ή αλιπιτικύ σκάφη ευόσον τυ £ΐ)τήσουν οι h'onXioriL ι-,ιγιϊήοοκ-.^) ou'rn το !)ι ωροόν μυθικά για την αρχική

Οργάνίίϋη tov ιΤ(ΠΐΚ(ϋν e"[iyU01 (ϊλ'.

Οι "ράκταρί.ς ΛίαμίΤαΚοιηπης η οι ίΐ.ττρο-οο>τοι των οορΐων εκμίταλλευσιΤΛ, των

Ττλυϊί-^ 01 ΓλίΊΟΚτήτΚ η 01 πλοίυπχΟΙ. !"ίΤt

jivai 'juaKu προσω.Π(ι Era νομικά («μπλοΐΛ \·α > ι\αΐ υττήν-inu τΐ]ς 0: πράκτορας που πναι υτΓΓίι'^^νιη yia ττ;ν ιώρτιιΐίη και Γ^ίί^πωΌη t^nntou οι τι}",ο ή m u7"UNi|KELaf.LiC -ίου uitju[ie'ρουν [u ρος ή ολόκληρο το qioprio υΐταί;ύ του οκα.οους tui τον λ'μιηκιυν ^'καΤίΐΓτάαΐυΐ1 ■) ταΐ^" pJOgfv ρια^ύριΐί οιο ^ιμιάς. ή α^τίοτροοα. οφίύλουν ΕΓί.αης να αιιμμοροώνονιαΐ ις oru ιήοεκ ΙτηΓ^έον ία άτομο ποι. i κςιορτώνουν. ιυταοοpT<uvoi_v kCii μΕταοί'ροΐιν. tal)i!)C καί, \rvim, χρηοΐμο-ττι·ΐθυν τους Αιμϊνίς Τ'|ι_ κυρίιυς χώ[?ας ή τον ■. |θυν την λιλή^. ιΛίυς όσον oi'opsi τα α\ι:υματα η Τα αλίΕΟματα fou μιτα-roiLiuvmi πανιι οτο πλυίο, ooe^ouv να

1. και 2r Ouotv

4, Χωρίς ΓΕ|)ΐορΐαμό, ur ί"ί.αηΐ!πη αι.τά που uvorjiEpoviai £τις οριίόντυς υπιτ^ΐίώοεις.

3492

ι

G

κ α

II

-S Β 3 a

II

11

■a

> ί

|

ο. ο

I

Ρ Ο15

£ ί if

e* α.

S f

-a =

■ε 1-5

-ο

Ο

ο to 8 ϊ

2 β

3

tr α c

ί S3

ο 6 ο

II

9- £

3 β Ε ο.

<j* —

II Η

if I

LP Ο

Ii

> »_#*

4*

ρ

I Β

a to >

c

α a.

FT 3 ■-ι I 1

a .5

a &

Ο

3 ο

&

1

1

Ο 5

a

3

i

a

ts C

■ρω

si

■a,

C ι

3.

1 £

ο

Ρ

υ· Ο

■Ρ"<=

a ε -so

> v

II3 e s

O rt ρ

•a »

Κ υ

oil cob

1 = 1

* = ω

■sit if s

So! >

it!

μ 3. η

c b > χ u C

ο g _ ** = -s

ε ο. =

oat"

5^

§■ 1

ft

•Q αϊ

·« -a

> ο

4s s a

6 Ϊ a. 5 =r 3 Ξ. ο -s 2

Βοΐο

ω —

■β *

si*

s g gill

I&1

s.

a.

ΦΕΚ73

■§.;

α.

ε

3.

θ-Ο

ϊ

"δ f

α. 2

S-Ε

ο. "ο

u

ω

ο u

ο

ο. 'υ<

« - ίο

■8.

ο

ο

ϊ

α 3-.

i|!!l|t

|I|!l!f

ι2

if film

§

ί

s

a.

Ι

I

ϊ

κ

Ξ.

&

&

ο

•3

I

I I

χ

3 Χ

ο

•3

!

■9

-6

to

<3

β3

8

•Ο

ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ {ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

Ε

Ο

Ο

■Βι-g

ο

I

η

ο

α.

I

a ο

•ο

I

1_Ρ Ο

-§■§

Ξ. t

. Q_ if

sa e •a

S a.

ο &

a

1

8.

if

■ 2 Β ' ^ c

I"

3

Ο

■ο

•6 S

Θα

g -a

s- >=

■ a y

'ft

ΓΧ 3ω Κ

e a.

|& fir

& 8 S §

rf at

3 "5

ei

•if? ρ

8

κ >■ α

: Ε" -i ε- ^ "

iff

3. Χ Ο

a

ο —■

S 2 Ξ-υ ο.

Ο.

3498_ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VUJ

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΝ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΏΝ

(αναφερόμενος ϋΐη άρθρο 1 ΐ 0)

ΜΕΡΟΣ Α

ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ Εισαγωγικό σημείωμα

1. Οι συγκεκριμένες υ-οχ|Ν:ώοεχ ot αυτόν τον rilvjKu ισχύουν μάνο γ'.α τα ίίιιιφη οτα OTioiu ιφαρμόίοντυ,ι ο: συΛήκις για τΐ|ν ίορυση της Κοτνι'πητας, υ-ο τους όροιις πιιιι οεοπιςοιί' in ιν λόγω "ιη^ηκες. Οι εν λόγοι υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τις σχέσεις μποξά της Κοινότητας και των κρατών ικΛυν αφενός, κιιι των χωρών εκτός Κοινότητος αψπέρου. Δεν επηρεάζουν τα (Ηκοώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που προκάπτοιιν από το κοινοτικό ίιίκαιυ.

2. Χμηοιμοποιοιλιυι οι ακόλουθες οίΛτομογραου*; ιπιιν ανοιχ/ΐονται ία κράτη υίλη:

Λ

Αυστρία

Β

Βέλγιο

I

ΙταΛίιι

D

Γερμανία

[ΚΙ.

Ιρλανδία

DK

Δανία

L

Λοο|εμ|ίού|ίγο

Ε

Ιοπανία

NL

Κάτω Χώρι l

F

Ιαλλια

FIN

Φινλανδία

Ρ 1

] 1ορτογαλια

GR

Ώλί'κ

S

Ιουτ|5ία

υκ

Κνωμένο Βασιλίπο

βΟιτ^ατρική* νομικού προσώπου είναι νομικό πρόσωπο που όντως τελεί υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου.

•Υποκατάστημα· νομικού προσώπου είναι ο χώρος επιχείρησης χωρίς νομιή προσωπικότητα, που ipuiviiai να έχει μόνιμο χαρακτήρα — όπως η Εττίΐίταοη μητρικού οορέα —, ήιοίνηση και ιίναι υλικά ε.οοοιιισμενο ώση. να επιτελεί επιχίιρημα-τιιίς ινίργπες με τρίτα μέρη. ιτοι ώστε αυτό, ivit γνωριί,ει άτι ϊϊα υπάρχει, ιγύοον είναι αναγκαίο, νομικός ί>εσμός μί το μητρικό φορέα, η κεντρική ιδρα του οποίου ρρισκεται στο εξωτερικό, οεν !)α πρέπει να έρχεται άμεσα ot επαφή με αιπόν το μητρικά φορέιι αλλά Οα μπορεί να επιτελιί επιχειρηματικές ενέργειες στον τόπο της επιχείρησης που αποτελεί την ιανιοοη.

ΤομιΊΐί. ή υττοτομευ ι;

Πιτρίοριΰμοι ων npot, ltjv τψΰοβοοη (πην uyupu

ΐΓΐ:[ΐιι>ρΐ(τμοι ι-ίς. η put, ιην εθνική μπ^εφιοη

ΠρόοίίπΕί; unoYj.'t<b(Hii.

I. OPIZONTICI YIIOXFEOIKJI

Ολοι οι ιομεις μου περιλαμβάνονται στον

παροντα πινακα

ϊ. It όλα Ιίί κράτη μτλη (') οι υϊίημίοΪΗ; που ί.£ωμούνται ως ιιπηρεούχ; κοινής ωιρελείυς nf εθνικό ή τοπκό Jimrcfoo Luropti να iktcuWi ^ντ,^ίμ,Μϋ <ρα τικών μο^ιΰ"ωλί(ιίν ή δικαιωμάτων uno-ώειστικότητας ττμου χορηγούνται of ΐοΕυπκοΟς εττι^ειρηματΕκοϋς τταράγηντκ, i1-)

3 a) il μπιιχιίρίπη που πιρΕ-χπίΐι σι t)u"yuT[]iK!"c (fTdij-wtiuv -της Χιλής) που tyouv {τυκαΐϊεί οϋμικιΐνϋ ur τη vopnOr-tfia κμύτΐ'ΐχ piXoi1*; *ut tol t^titv την καταστιπική τοιχέδμα. την κεντρκη διοικηοη και tuv κύριο τό~ο t^'KaTamuf^c οτην Κοινότητα by t m -Μί! ίνί Ttn οτα [Γα^α{]τ^μ-\Τιΐ ή ■'-ραντο-ρεία που tyn. η'κα,(ϊΐ(χτήίΜ·τ or aUo KfjiRiK μέλος ^ita παιρπα ή Ε"πιχι;ίρι[ση της Χιλήι: hTOUTOU;. αυτό οεν ίμηΑί-C?t *"vn κρύ Ltκ μέλος ι γ^κτιιυγ. την ίν λόγω \J ιοχπριση or "αριψτημιπα ή πρακτομπα ποιι (χει ΐομύσιτ or ά\λι> κράτος μ/λος μία πταιμπα ή ίτπχΗρηση [ης Xi\f|t όσον ιιο^ρά τη ^ραστη^ϊΐο ιητά tola uui f-fiaooc του πρώτου κράτους μέλους, tKTot, ιόν ara-γορΕ"0Ετ.αι ρητά η ευ λάγω επέκταση από Trjv κοινοτική νομοο^οία

Ji) Λιγότερο ευνοϊκή μ,τίτγείρ,στι μ-ορεί ν κ χορηγη^ί οτις ίιυγατρικτς [mv ιται-ptiiLv τη*. Χιλής) που r^otiv {τυιτιαίϊπ ούμψϋίν,ι ιιγ τη νομοί^ι π"ια ΐφ£που\ ■μέλους και ίχουν μόνη την κατα<τΕ0Τΐκή τους έορα στο έοαοος της Κοινό-ιητας, j κτός ιόν απο^Είχθε: όπ ^ν&ονται ιΐ^ιίΤΐλίομΟΤινύ PTtiirpu p. τη-h οικονομία noc από τα κράτη μίλη

Σύσταση νομικού Προσάττον

* S MLa nnipiia πΕ"ρ[ηριΐΤμΕνης tinKjvqt (ίΐιιμμπυχίντ) εταιρεία) μπορεί να (Tjfia-ί)εί ατό έναν ή τ7Ε;ϊΐσσότχρου·_ ΐορυτ>'ς. ίιΐ ιίηιυΤ'ΚΟ ,"|ΐ"<; κατπικει άΐΐ uwv ΚΟΧ (1:υ[)ώΓϋΐκός Οιν,^ομίϊος ΧύροΟ ή ήναι νομκο ηίόσωπο τ-ou LOX. Μια rtatptia μπορεί να ιίναι ιδρυτικό μίλος :φόοον και)] ίταίρος ^ιΐιιικίι οτιν ΕΟΧ f1) Ιί^ύοίν <ιι ιτγτιστοίχοι npni για την ίομ>ι.οη όλων Ttijv ΐιλλΐι>ν ΐύτων ^,oμ'.κ^JJλ■ ττροσώτΐΐύν.

(lj Στην 7ΐ£ρ.ττι--Η?η τΐ}^ Aunipirji,, της ■Iliv\ovtiui, no, nrjc ΐι.υη&ιοι, 6*τ ^οΐΛ' πνιΐληψί)η ηριζόνιιιν υποχρϊώοιίι, ym iyiri}pinuc που ifiuif]""vrfli ^ υπη^ιοΐΕΐ; tuLV^ ωφϊλΐιας

Επίΐηγημυιΐκή οημ^υ>πη. Οι UTn-|fjraif< ι:ι>ΐ\ής ^ψελ^ς υττάρ^υ^ oi ΐϋμύς ϋττωι, ι?ι οΐΛ-αφείι, ι·τηρρσίχ^ ττιι^^χής Εΐ-τΐινιημοΜί-ών ■i^iivtA' (^ιμ^αιιλώι'. οι ιηιηρΓοίες tyiruvac κιπ Ανάτττυέης πτον ιομί^α Κιΐν κοινω^ώ^ν είτιο^ημών κοι ιτϋινιημών ΐϋυ ιιιΐίρώτιυυ. gj uthjptois-c; ττχ^ικών Soviptiiv kul ανιϊλΜΟίΐΜ; LrT-qproiiC ym ία ΐϊφιβίΐλλι>ν ιικώ θέμιδα, ι^ιονομικκ ϋτιηρεοίίς. in un^ptouc prrQ^ijfjujv t(Ji μ fifJiVDl]TL*,m, ΐΡίΤημερίρς yiu 6λϊζ "ΐς pcfp^tc μ*-ίϋΐ,>ΐι[ΐ^ι Ili SiKuiiu^iiici απ»ιΛπι,ττι>ότη [ας ym τ.< λ- \j'iyvf ι^ηρίΑΐκ πιΐ[ι^ιη™ jlt(vq ιίυιΐΐΗ.Μυ;: ΕΠ·\Γΐ(ΐΐμ(τΤ!καυί τ-£ΐρ4ΓΊ,ϋν:ς. πΓ^. .if- ΐτ-ι^πρ^^αιΐ"^^ n^k^vdv r.ou rtf*ft ^ΐψιΛ ^υ&ί^^ιη.^^ Q-r ίημόβικ; Qpyi.- ρί την !'!ΐ(,-ι-ί\θ"ςη *.υ-.■vFjkpipiiur: LHiojyjmnnjv V1" υπηρίΛΐις, Αείιομι'ι·"ιΐ> on in υτιηρ^οιτς οιινης μΐϋώΐιαι, υτ:π^νθϋ\ jTimiji, οί υπίΐ'Κτντρ^υ .Ητΐίώο, &.ι iinn rpOhTLM' mi KiiTapTn'in \iirro-μρρής και Γΐιτι'ίληιιΐίόζ KjniiXnvov ftvtf 'ίψτα

(J) Miropii \-4i τταρπχι.ίρηθυύν ί"ξαLp£ih?ii, 6πον ανα^φπ τι·. *ν λογο ύ™*τΐ[ήιΐίΐί. ιΐι-ο&ΕΊχ^' ι'ιιι η μόνιμη κιπο^ιϋ luiiv ιϊ Xct,i \ ^ttipc ftri οΓΰΐίλπ απαρ*:Iγγ] Lη πμουπο^ΓΟη

Γ(Μ?ιΉΐ: ππ£*ϊ\[ής: ϊ Λίβοι/νιψι/Άη παροχή 2 Καιιτί'αληιϋη on> riiim^no *- Ρμ:ΐυριμ) Trqjumflic A ilti/«^in ^>υπΐυιΐν τΐιτοοώπίΛ

Τομέας ή υ^οίομέας

Πίμιυριομοί <υι; ϊτμος ιψ κροβοση <πψ (ΐγορσ

I Ιεριοριομοί ως προ>. ιην ρινική |ΐεταγτίρΐ£π|

Πικισδετες υτκιχρρώσας

Ν'ύμΰθΓίτύι των υΓ'ΐκατΉαττ[μσϊων £ίνων *τατ-ρειώι

1. S: Μια £εντ| εταιμϊίιι frou δτν iyp εγκαταστήσει νοιαικό πρόσωπα στη Σουηδία) διεξάγει τις εμπορικές της δραστηριότητες μέσυ νποκαταστήματι^ του είναι lyraTitrrrpvij οτη Σουηδία: ft* ανεξάρτητη διαχείριση και ί^ωριστές λογιστικές καταστάσεις.

S Τα οικοδομικά σχέδια διάρκειας μικρότερης από έτος απαλλάσσονται από ti|v απαίτηση ίδρυσης υποκαταστήματος, ή διορισμού uvTi-rpoaojnof του rivu* μόνιμος κάτοικος.

Νομι^ίσίη ιων ^πακαϊί^ττημχτ,των ξΐνων ααιρειών

3 S: 0 διευθύνων σύμβουλος και τουλάχιστον 50 % τιιΛ' μελών του διοικητικού συμβουλίου κατοικούν στον ΕΟΧ (Ευ-(>ωποικός Οικονομικός Χώρος)

0 διευθύνων σύμβουλος ενός υπο^α-ταοτήματος κατοικεί οτον ΕΟΧ (tiufHii-παίκός Οικονομικός Χώρος) {]).

S: Αλλοδαποί ή Σουηδοί πολίτες που σεν κατοικούν στη Σουηδή, και οι οποίοι επιθυμούν να διι^αγουν ηίΓΟ-dskfl δράστη ρυ'πητες οτη Σουηδία, διορίζουν και Ε^ράφουν στα μητρώα των τοπιχών αργ,ιϊη οντιπρόσ^πο αρμόδιο για ης rv λόγω δραστηριότητ-ίς ο οποίος uvai μόνιμος κάτοικος.

γ™ ΜπΕγώτι trijLpcla ή ιΐΕγύλ^ Qi^fitWi εχηι3ρτ|ΰη ττ>;

fiviJVrM μΛριπι, ή iiE σννιλι^

fi^''jJv£rt(lTv efljTrr Αρνηση τη-; HiWloiuoiK. HnpCirai

fPJ:'£ittitiiiitaifif umnol gcti\ n™EipBrafeoD OiinvD|iiiiQft Jtipoo ™ lwhL IJUOplf^ ίρβίΠΟΙΟΠΙΤΕι;

κτ£(ΰ(ΐρι*ιΤϊ ή o^ppofliiiK cmi^ipnaLniP

μίπ.ιμτ| lEnourb νσ&ς taj EupiJtjlKii) ϋιίΜνίπΰ Χώροιι OrtflriaTOCiatf|iramEE]0^^ £ραιτπ)χ4τηϊ£ς lEptumac ΐιίΗτΐστ^πημα στη Φτώουϊα,

ITfflTErTuTl ftJOK^i™

NtaipilioitaiWflflptpW φιρέο^ΜονίΜΐφιΐρύτιςρί^ΐΗΟίπι^ εήν «»fiEij*el-6η η μόνιμη nrroiKfaj οτην- Xd-yai ιώρα 6εν α^οτ^^ enaptirnirn TipoiiTii^wn

3) ΕίΠΟρική Mpowrin

4[ [JppQijiTTa φΐίΡίχύΛ1 τ^Μίυων

FEN- ΊαπλΔχκπον m ημιαυ ην διττών Εΐα**ΐ3ς

ίΰλη TitpQ me ΕΟΧ (Ευ pcujwtxfr; Gwov ομίίό; Χώρος). Εντοήτοι^ μπορσϋγναιΐα|Μ^ρτι&3ΰν Εξοιρέίΐρςγιυοριιιιιΐνρς

F(N Επν Toyjjjjaffiov ΤΟ ηω**" "nv Α"^ιί^ f^U fiiciHTTnUDi" mjfifVwiJoii τυϋ 5ιβι<Ηΰνι^τος4τώμΡουΑου «ταικουν μΛ>·μο. &αήςτου EmsDiufltart Οΐίο»*μικοΰ Χώριπι, onaircl-nii

ML ϋφσριαμϋΐ ΰιφ αγορή Ακίνητοι <πτο ψνηχά και\oyw& ΛρώιΒιΛίιιρίΗ) 6ev έ^ουν μόνιμη mnGirfa ξπη t**11QR^Eufiifflva μείον νΐμοαριθ. |8Ρ2ί90 anaii/lTM ό&αα υ>» Yjwi^eIod ftjjuvm; <ια να μτΐ^ρ^ ένος ϊολίττ^ς vu ατοχιήπΐ

ii(i£*jroji cdcoAa ΰΛαα για ύΐϋκζ QKvfrkriu;

Λ II <πώκτηοη\ 11 "γπρύ, κατΧος Και η ίνοιίΐαση η CFiilcfitwi| αιανήιου <πΰ \ύΑοδαιώ φοιρκΰ ή νομική

■Λαον eEjovnp οημονηκύ Ovwavt'k κοινωντχή ή mAjTLDtujl οΐ)μφ*ρονιο.

ΓπΑ·Μ·&ήπΰ« χίιΐους οιην lrf&crvoiift γη βτώ ντόπιες η α»^)£ιιπίς cmipcu^ ή υτηκύρυς Ολλαιν χ<υρι0ν. Σιην ΐκρίιπιιιπη voir 1 γη ττροίκτΙζϊΠΓΐ yiu 0ιθμι-(ανικη ΐΡήΟ'ί Ι'&ι.η ujiQ ιην μετσιιοίηίτη ^Εα^τγκαον 1|->o(PvHjiy), rf«n Λυ-ιΠΰν νΠ ϊΠ(Λϊ^ρηίΐΕΐ π npftUKnl οη b την Γ·' λήρί ΐΗΠίιηυη εΰν ηύουκομισκι UfETiitft ιηοΤυϋΟίηπκώ οπΰ to

■νβμί^ήΡ' unini γιο τσΙο; f^fS ι^άλων μικρΰΐν

J JC ΐυρίς ^tpiopLftuuuq >«j ιην 0]θρΰ πππίΤιην. ?Γ· iNffoui AtoiiJ: ΠΕριυριομΗ ΰοον σφω*ά to δικαΙωμΊ tuiinvin1 πρϋΰώιιυΓί'ίοιι ίεν ρναι ηολίϊΕς της περιφίρείίς Alind. κσι νυμίίών Jipnn<iffl<irt. mu imcii'niflLiiiv ναινπ ifvw

αΰ|ώώυ;ς "ΡϊΓ^ π^νηρηιν.

Ffi* (Νιμιοι ΑΙjncij ϊΤεριορισμίΗ ίιοον αφορύ ra Λικα[ωμ*-£vi(niqm(r|i «τι Ho ίιχοίωιίΑΐίτροττίζ ίΐΐπκίΕοιοίν ptannw-ii&ttr'aiitir* ncnj 6f" elnn πολίτη ιτ|·; ifrpLfltflSiffi ΛίΒΓίί,η νίΐμιΐιΐιντΐ|>ΐ[Ρήηΐϋν ι^ιΊς άβρσ offi τις ιφμΟΰιΐ^ ntrifi; rmv Nfifwr- Aland.

Επενίυσδίς

F. Οι ^νορρς απο αλλοίϊοπομς που uriEptkiivcfUV 33,33»,»των μετοχών η εκΛονΓΚων δικαιωμάτων αεήΑη υπαρχαυ9Ρςναλλικ^ς ΐΉίχειρ^αίΐς. ή 20% σε la^^^r^pim^to^i^yop^yi:. ι>^ολ£ί-νται υτη" ακόλουθη ρύθμ.ση ■ ένανμί/να μετά τη σχετική κοινοποίηση χορηγείται σιωπηρά ΰδΕί^. εκτός αν α Υπουργός Οικονο·

καίωμα ονοβαλ'ΐ'τιςεηΕν^υσ'Γΐ;

TpttfOL παρογήι. I. Διαίΐι'ν<τρnuiir] ιορ^χη 2 ΚίΠΛίγάΛοπη οτο c^icpiko Ρμίτ^ρ^ΐ] ιταρουοΐο. 4. Παρυοίρ tpudituv προοώττυν

Τομέας ή υποτομρος

ΓΚρπορίομηί [■><. *ιρος τι-|ν πμοαβοση πιψ ογορά

rkpwi|nopoi π|>υς ττιν i^vK^ μεταχείριση

riptaSfciec ι/πυχρεώοϊΐς

F 11 Είντι ουμμετοχή οι πρόσοίπίΛ ιδιωτικοποιημένες iraiprkc μπορπ. να ττεριορίζ!.ται κατά ένα |ιετα|ίλτ]τό ποσοοτό, ποιι καθορίζει η γαλλική κυβέρνηση \iu κάΟν τι r j η πωοη ΐιτωριοτά, του δημοπίιρυ μετοίκου κεφαλαίου.

t Πι εττενουοπι; στην Ιπττανία οπό ολλοδαττι. «υβερνήοιχ και αλλοδ\ΐΓθίις δημίκηους οορείς (νιου συνεπάγονται όχι μόνο οικονομικά, αλλά και μη οικονομικά συμφέροντα ων £ν λόγω oopiW, άμεσα ή ufow rrui-ρειών ή άλλων φορέων που ελέγχονται άμεαα ή έμμεσα οιό αλλοδαττές κυ^ί^νήοΕίς, απαιτούν τιροηγούμε^ άδίτα (ΐπό την κυβέρνηση

Ρ: Η ξένη ΰυμρτογή σε πρόαοατα ιδιωτικο--οιηνίείσες παιρείες μτορεί να ι-ιμιορΚίται ΟΕ μεταμΛητό ποοοοτό. rou καοΌρίι,ϊΐ η κυβέρνηση τη-, Πορτογαλίας για κάθε πε{)ί- ■ τττιυση cc^i'ipiora, του οημοσίου μρτοχικοϋ νιψαλαίου

1: Υπάρχει δυνατότητα χορήγησης ή διατήρησης δικαιωμάτων αποκλπστικότηται; σε πρόσυαια ιδιωτικοποιησε'ση: παιρ^ες In ι (λογικά δικ.αιιιματα σε πρόσφατα ιδιωτικα-ττοιηίίππΕς εταιρείες μποριΗ να υίάκπνται or ττιριορισμούι; οε ορισμένες περιπτιοσεις. liu ίΈντα.'τ.ή κε(?ί"δο. η αρόκΐΓ^ση σημαντικού ποοοστού rou μετοχικού κεφαλαίου εταιρειών ττοο ασκούν δράστη ριστητϊ ς οτον αμυντικό lopiu, στον ιοιιέα των μεταφορών ιων τηλεπικοινωνιών ku1 ιης ffpyn^ μπορτι ra υπόκηιαι στην ιγκμιση του Υπουργείου Οικονομ;Κ(ί>ν.

F: ! La τη σύσταση ιπιχρίρηςπ|ς στον τομέα ορισμένων j1) εμπορικών, βιομηχανικών ή βιοτεχνικών οραστηριΰτήτων. απαιτείται ειδική άίχτα ιάν ο forulVvuv σύμβοιΛικ δεν fjn άδεια παραμονή ς.

Ετηδοτήαπς

II επιλιίιμότητα για επιοοτήιίεις από την Κοινότητα και το κράτη μέλη μπορεί να ττεριηριίιται σε νομικά πρόσωπα που είναι ενκατεοτημίνα στο ί'^αψος κράτους μέλίιυς ή συ γ κι κριμένη ι. γεωγραφικής υποδιαίρεσης Χωρίς περιορισμούς για τις επδοτήσεις για έρευνα και ανάπτυξη. Χωρίς περιορισμούς γ.α TOi/>upT%imu auu είναι ιγιατεστημίνπ of κράτος μέλος aro μη κοκιτική ετα'ρ™. 11 παροχή, ή η ιτηδότηση, υπηρεσίας, οτον δημόσιο τομέα οεν αποτελεί αθέτηση της εν λόγω υτυχρέωση^,

(ι) Οι εμπομικίς. βιομηχ^ιΚΕς και Ριοτι-γνιι:ές δρααΐηρίοτΓΤΗς αφορούν "ΐομας ον.ω·^ άλλικ ΕΠΐχριρημ<ιΐΛθι ο ctaifcopikoi; ιυμϊαι;, η ήιύΐΐροη Ί,«>ιύνιων και η παροχή

(καιών aim iimpiorikn ιαμέο. Δη ιιιρΰροΰν lk τηληηκυινυϊνίΓς mi τις νιρημΐποπΐ'πυιΐκΐι; unrifiiiflifc.

Τρόποι πομοχής: 1. Διαουνορκικη παρογή 2 Κατανάλ^η οτο εξωίψικό J. ^μΐΐίίρικη παρουσία 4. JlUfJuiOia φυσικών προσώπων

Τομέας r'| ΐίϊίοιομίας

[Ιιτιιαρίύμοί ot προς ιτ> προ^οοη ππην ιιγορά

Ιΐιΐιιοΐιιαμσΐ ως πμος τιρ -ι*νική ιΐίταχιψισπ.

Ποςκ^ίττς υτιςρ^ρί^τικ

4. Χωρίς ΓΕμιυριομούς, Εντός urn ία μέτρα σχπ,ικά μι την tioaoo και την πμοσωρτνή διαμονή (') οε κράτος μέλος, χωρίς απαίτηση υπαγοιγής οτ έλιγχο των οικονομικών αναγκών για τις ακόλουυΈς κοτηγορίες φυσικών προσώπων που παρέχουν υπηρεσία;ί) προσωρινή τιαρουσία, υπό την ιδιότητα ΕνδοιϊπηρΕίηακύ μετατιΙΙέμΕνου Ι1), φυσικών προοώπων οτις ακόλοοσκ κιπηγορύς- υπό τον όρο όττ ο φορέίΐς παροχής υπηρίσιών κίναι νομικό πρόσωπο και σα τα ινδιαψφόμΓνα πρόσωπα έχουν σπαοχολΐ|θΕί mirv ev λόγω ooptu ή ιιττήμΕυν εταίροι του λόγω φορέα (αλλά όχι πλειοψηφικοί μέτοχοι], τουλάχιστον για το έτος που προηγείται της ίν λόγοι μετάθεσης.

Οι υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται οτο πλαίσιο του παρόντος πίνακα διν απαιτούν την επιδότηση από μέρους της Κοινότητας ή των κρατιόν μελών υπηρεσύις που nujiiYETat εκτός tou σχετικού rbtHfmirc

Εφόσον οι τυχόν επιδοτήσεις απευθύνονται οε φυσικά πρόσωπα, μπορεί vu περιορίζονται οίους υπηκόους ενός κράϊους. γίίλους των Κοινοτήτων.

4. Χωρίς περιορισμούς, (κτός από tu μέτρα που αφορούν τις κατηγορίες φυσικών πρςισώπων που αναφέρονται <τιη στήλη για την πρόσβαση στην αγορά.

Οι κοινοτικές οδηγίες για την αμοιβαία αναγνώριση πτυχίων δεν ισχύει για υπηκόοιις τρίτων χωρών. IL (Τγαγνώαιση πτυχίων rrau anurtiiTUi για την παροχή νομικά κατοχυρωμένων επαγγελματικών υπηρεσιών ατιό υπηκόους μη κοινοτικών χωρών εξακολουθεί να ι:μ:ιίπτει οτην αρμοδιότητα κάθε κράτους μέλους. εκτός Εάν τα κοινοτικό δίκαιο προβλέπει διαφιιρΕΤίκά. ίο δικαίωμα παροχής νομικό κιποχιιρυμένης επογγιλμα-τικής υιτημεσίας σι ένα κράτος μέλος δεν παρέχει δικαίωμα παροχής της εν λόγω υπη-ρςσίας of άλλο κράτος μιλος.

Ρ) Η SiiifKua τη\ >προο«ιΐΐίνη< ίΜαμονηΝ· ναΟομί^ΐΰ! οπό Tit νμύιη μϊλη im. Ε^ϋυν imnp^Oov, πππ του* koivornttn'n; νόμουι κανυ^ιημούς o\n.wn μΓ ιην rioofk>r τη ίκιΰμπγή \α\ την tpjapiii H ακρ^ήι; αιόρκπα p-u:<>pri να γοικιααιί ιΓιόλογα μι tu; fii-dupr-pit. ΚίΠητγηρίΕ,ς φικιικυν πρικιω^ιον ανοφ^ονιαι στί*· ππρόνιυ ϋΐνακιι.

(".ι Όλίς ί>ι άλλεί ατκιπήαεμ; ίων νομών kui κανονιιτμων τ\ι, Κοινότη ιοι; mi Ίυν κρατών μιλών σχ*-ιικό μί ιτρν είσοδο, ιη διαμυνή. την εργοοία ναι τϋ μέτρα «ιινωνικηι, ασφάλεια tfatoAouiJtfUV να ιοχϋπ'Λ'. συμ^ιπΛαμβ^ομίνωγ jajv κανηνκψών ο\πικά μί την neploim ίκαμο-ιής. τους tAa^iinouv μιπΟοιχ;, kuTMk iul tic σ^\λι>γ(Γίίζ otμφωvΓ(ΐ για touc μιοθΰύι;

(!) υ »ίν&ούπημιινμακά μίίοτιΐΐέιιενίίΐ,» ρρ;ζετϋι yuo:vo ιρόοΐϋττο ncnj αττποχολ^Γί'ΐ οε νυμινό ϊ,ρόηωττο. ά\λ>Γ αϊτό μη ηρ^Μκοπίκη/ οργ['ηΐι)οΓ|, το υποιν έχπ ouoruftd σιο EooqN>C ΐη<; ΧιΑής. και μίτιιιί^εται Λμιχηύρηά μι οκοττύ ιην kgooyji υπηρίοιας μέσω Εμπορικής napoufliac στο iSu^01^ ωραίους μέλους. Τα εν λτίγω νομικά πρόσωπο ηρέπρι να έχουν ωι; κύριο irmo άο»ηπτ|ς των πτιχειρημπίιιών itujt δρΑστηριοτήτων την ΧΛή νπι η μπόθεοή taut, upti^ci m Tp^^un^rrotiJun (ic ο^'ΐινιομο (γ^ιοφίίΰ. ΐΜίονοτΑπτημα Γ,ΐΐΎ<πρΐκήί ίου ε,- λο>ι. ΛΟμικίϊυ προοωτου ΐπ. ^ρά^·}ΐαιι ^ομί^ι τι πρώρας if flirt, πϋ ι'ίΐίίφος κ(ιύιι>υζ μίλοι-ς -no ιΐηυΐιι εφρριιύΟται η οΐ'νΛήιο] t.K

Ίρόπαι ιιρροχής- 1 Διαριηιφιιΐϊη ιπρογή 2 λ<ιι<ινόΛ*>οΐ) -πι, ιΐυτΓρικό I Ιμτ;ΐ'μικι\ napnodu 4. ΠαρσυΛί,ι μυθικών nprnofluiv

Τϋ|ΐέας ι; υτιοΊομίιις

I Ιεριορισμοί ως προς τιτν nfino|iuoi| στην αγορο Πτριυρυηιοί ΐιΐς τ:ρυς ιην ίί*νική μπαχείριση

Ανώτεροι υπάλληλοι νομικού προσώπου, οι οποίοι, κατά κύριο λόγο. ασκούν διευθυντικά "αθή κοντά στον οργανισμό, και εποττεύονπαι η λαμβάνουν οδηγίις xupwut ο^ιΊ το διοικητ.κό συμβοϋλ'ο ή από τους ρτυχσιχ; της ι ΓπχΓψησης ή ισοδύναμους παράγίΛΤες- οτα καθήκοντα ου μπερ ιλαμβόνυντα ι:

- - η διεύθυνση ταυ οργανισμού ή

τμήματος ή οπηρεσίας του οργανισμού.

— ο έλεγχος και η επίβλπ|ΐη της Εργασίας άλλων υπαλλήλων pj ιτιο-πτίκές, Β-χνικές ή .^ιικητικές αρμοδιότητες,

—■ η αρμοδιότητα να προσλαμβάνουν ιοι m ατολύουν ή να προτείνουν την πρόσληψη ή την απόλυση προσωπικού ή να προβαίνουν αν άλλες ?νέργεΐ£ι. που u^opouv το προσωπικό

ΠρούΓοίνσης σχετικά μί την μόνιμη κατοικία

Α: Οι διευθύνοντες σύμβουλοι υποκατα-στημάτΐιΛ' και νομικών προσώπων· πρέπει να iivm μόνιμοι κίιτοιίιιι τα φυσικά πρόσω-η που έχουν αρμοδιότητες στο πλαίσιο λΌμικού π^κισώπου ή υποκαταστήματος σχετικά μι την τήρηση του αυστριακού νόμου γιο το εμπόριο πρέπει να ιτναι }ΐόνιμοι κάτοικοι της Αυστρίας.

β) Τα άτομα που εργάζονται σε νομικό πρόσωπο και κατέχουν ειδικές γνώσεις πυυ είναι απα^ΗΐίτητΓς yia τη λειτουργία του φορέα, τον είαπλιστιο για έρτινα, τις τεχνικές ή τη διαχείριση. [iu την αξιολόγηση αυτών των γνώοεων. θα ληψθοϋν ιιπόυη όχι μιηιι οι γνώσιν σχετικό μί ΐο φορέα, αλλά kui κατά πόσον το άτομο έχει υψηλό επίπιδο ειδίκευσης σχετικά με έναν τύπο εργασίας ή εμποριών δραστηριοτήτων ι υ υ απαιτεί ειδικές τεχνικις γνώσεις, συμπεριλαμβανομένης της άσκησης αναγνωρισμένων ΓπαγγΕ'λμάτων.

ιό η -μοσωρτνη πσραιι.ΊΝΙ <ΜιοΓκς)ν

προσώπων στις ακόλουθες κατηγορίες"

α) Ατομα που hiv κατοικούν οτο έδαφι». κράτους μίλους στο i.nuio εφαρμόζονται σι συνθήκες της ΚΚ, ethii αντιπρόσωποι ενός φορέα παροχής υπηρεσιών και επιδιώκουν προσωρινή είσοδο μι σκοπό τη διαΓραγ)ιύτιτιστι της πώλησης υπηρεσιών ή τη σύναψη συμφωνιών για την πώληση υπηρεσιών στον ιν λόγω φορέα παροχής υπηρεσιών, στις πιριπτώσεις τιου οι εν λόγω αντιπρόσωποι δεν συμ-μιτέχουν στην πραγματοποίηση 0pOgiv πωλήσεων στο ευρύ κοινσ ή διν παρέχουν οι ίδιοι υπηρεοίί-ς.

β) Ανώτεροι υπάλληλοι, όπως περιγράφεται παραπάνω υπο ι) α), νομικού προσώπου, που είναι υπιύθυνοι για την εγκατάσταση, σε κράτος )ΐέλος, ιμπο-ρικης nupOLioioK φορέα που παρέχει υπηρεσίες στη Χιλή, εφόσον:

Τρόποι πομπχι|ς 1. Λιϋουνοριπίή παροχή 2. ΚίΠϋνάλωπΡί οτο tS^nfpiso 3, ϋμπυμίκή τιπρου^ύτ 4. Παρουσί·! ^(τικών ττμοΰωπων

Τομέπι; η υποτσμειίί

lltpiqiwppi ως προς την πράορΌση σιην αγιιρύ

!L|Hopu^joi ως προς ιην εθνική μι-ιιιχα^ιοη

ίΐρόοθηΐι» LflCOYpQtiOtlL,

— οι αντιπρόσωποι δεν συμμετέχουν Si ύμτικς πωλήσεις ή τι^κιχη υτιη-μεσιών και

— ο φορέας παροχής υπηρεσιών έχπ ως κύριο tccto άσκησης ίων επνχει-ρημυτικύν τον δ|ΧΜΓΐηριοτήτων το έδαφος της Χιλής και δεν rjf ι άλλον αντιπρόσωπο, γμαφ! in, ιιπο-κιπάστημα ή ^ογατμική mo ev λογω κράτος μέλος.

1 0 διευσύνων σύμβουλος βιομηχανικής εμπορικής η ρΊατι~χνικης επιχείρησης (Ί. ιιφό-υον δεν ήει ύδιια παραμονής, χρειόςπαι ιιόική εξουσιοδότηση.

I Η πρόσβαση σε βιομηχανικές, εμπορικές κ οι β'.οτεχνικι'ς δραστηριότητες ε£ιΐ|ΐάται απο τη χορήγηση άδειας παραμ<Λής και από ειδική ί^ουσιοοστηση για τη συνέχιση της δμαστηριόΤΓτιας

II. ΕΙΔΙΚΑ ΑΝΑΛΗΨΗII ΥΠΟΧΡΚΟΣΕΩΝ

7 [ΟΜΕΑΙ ΧΗΗΝίΜΟΙΙΙΐΊΏΤΐΚΩΝ ϊΊ,,ΪΡΕΙΪΩΝ [')

1. Οι Κοτνύχηΐτς Kill τα χράτη μέλη ιους αναλαμβάνουν υπυγ^είυοίτς σχετικά μι τις χ^>ημίποπΐτΓωτΐΓ;ϊ^ υπηρίοίίς σύμγωνα μ£ til οιατάΕεις της συνημμένης ■ο^υμψωνίας σχετικά μί τις Χρηματοπιστωτικές Υτημ^οϊεςη {η ουμ^αΜ^

2r Οι jy Xoyt j υποχρίι'ιχχϊι; υτ-,όίΓνταπ οτ*ιυς -rrpiopioTuiijc όσον αφορό την πρόσβαση στην ηγΰ[ώ και την ίϊΐννκη μΓΊΠχ£ίρΐοη (-το· ]ιψος γιο »ΰ\ους τ^ικ τομείς» του παρόντος Γΐνα\α και πτους περιορισμούς όα·ιν αφορά τους παρακάτω υποτομιτς

3. Οι αναλήυιτς υποχρεύατίιΐν σχετικά με τους τρόπους Ιωι 1. ισχύον μόνο για τις συναλλαγές που αναφέρονται σας παραγ(κΐοσυς Β. 3 και Β.4 του μέρους για την 7r^no[>aaii στην πγαρύ της ·ο^μυ<Λάας για τ κ αναλής^ΐπ, υποχοτώοιων οχΓ,,κά ρ" τις ^Γ|ματΑΐ^ςπι^τ^κ ΜπηρΕΰίΐν αντίρϊΰ^χιΐ

4. Με την ?πΐφυλα£η της παραπάνω οη μίτωση 1, οι ανάληψης υποχρεώσουν για την πρόοβαοτ| στην αγορά και την εΧίνΐκή μπαχειριση όσον αφορά τολ· τρόπο 4. γίΐι τις γ^ηματοπιατυιτίκΐς υ^ηριοίις ιΐναι αυτές που ττριέχαντοΕ στο μίρος για πόλους τους τομείς- του παρόντος πίνακα, οκοχ <τιτό τη Σουηδία για την οττοία οι υποχρεώσεις αναλαμβάνεται σύμφωνα με τη συμφωνία.

!>. Η είσοδοι, στην αγομχϊ νιων γ^ημπτυΌΐΚονομίΐών υπημιτ"ών ή Γφοτπντων μπορη να. οπόκπτοι οτην ι'ιπαρΕη, και οτη; συμμόρφωση προς *~να ρυθμιστικό πλίΐίσιο ττον uraioKorci οτην επίτευξη των στόχων τ;ου αναφέρονται οτο άρθρο 121.

ίί. Κατά γενικό κανόνα και χωρίς Λΐιτκρισιίς. τα χρηματοπιστωτικά ιαρόματα που έχουν ouorai'ti <η κράτος ριίλος της Κοινότητας οψΐίλουν να ijouv συγΏ-ϋριμένη νυμικη μοριμη.

(') Ot Εμπομικίί βιομηχυνικι-ι; και picri i-yvitcc επχ^ρήοϊ^ ικρυρούν τομί-ic όπυ>ί άλλοι επιχημηματικοί φυρΗί;, ο οίκοβορκός τομί<ΐΑ.. η διάθεΰη προϊόντων ta-. η παροχή ι*ιη-pijiwv οτον ϋ^ριοτικό τομρα Atv αφορούν til ιηλΓΠ^ΰιΐ'ωνίι-*; kiil ας χριιμΰτοπιΰιυτϋό; υ^Γ[μ;πίΗ,

V> Avii^t-ta μΓ ΐις tiVEi; ?ι'τϊγ^ιιικ. τπ ufli«^r:utm;μπίυ jiov our"ir|vn\Kn άμιοο nc ιίράΐΐ"- μίλος απο xpTpoionmnuiikO ιδρυμυ ιης ΧιΛήπ;, biy ifioKinvroj. μτ μψιϊιι μόνυν ε^οιρέοπΐ;, Oi" κανό\τς ιτμυλητηικής εποποιίας Γνπρμιηιαμπ'οος ct κοινοτικό ιτιιπε6ο, πνν |-jmpejrouv mni bv \όγ<·> θυγατρικές- να [Τ;ωιι«.-λΓ|ι(ούν uno may^pivti; £ιτοκολύ\ί>£ΐς γ\σ "Π]ν αΐΰ'ικίηςπ, νίων Eytaiaenionuv και τη ίιιιουνορΛϋκή παροχή υπηρεοιών οι- ολοκλιιοη ιην Κοινοιητα [χ εν ιοιίηιι, τα ev λόγω ι/ποϋαιαΐπήμιπιΐ ϊlJlnβά^o^Λ, htrva να νιτουργήοουν οίο ihtufvt Kpicumi, μίλου^ ιιττό αΐννθήκκ ιονοΐΑ-ψες με <ιυΐ^ με auris "υι' ια^όοίΛ· ym τα εγγώ[ΐα χρημοΐ^Λίατωτικά ώρύματο ίου EViiuiOTf κράνους μ£λιιυςτ μ* uit0](j<tuWi\. ϊιίΐ'^μΓνν.ιΐ. ^α Γ^^ο^·ν ο^ινμτ,ΐν ^^Γς iirui'^i-nt ν;ρο^Γ[ΐτι.ΐτΐήί ΓΠ·>τι^τα<; ι/πιΰς. ltiliv ιομέα inn, Ίρα-τΙ,ϊρν ken ίων ογτ»μών ιπλωνΓ χ^ΐιτπ] sio^uXni-βΓοίηοΐ] Km λοιρτέζ απυιιήοπί ψρμίγγί'ΡΦΤτα^, καΐ^ος και αιταιτιί^ΐις ιχεπ^ό μι ιην κοΊάρΐιοη και 6ημΐ>ο1ευαΐ] Χιτς-τΛτίκώΛ' καιαυτάοεων, ή, ιπον αοφολιστιίό ΐυμι-α, ειοιτ^^ ΰπαίιήοεις καΐώί^ΐ"ης εγγιηπαίν, αϋαπηηι. χωριστής κεφαλ(πο,ιηιΐ;θης, λαίτώι; κοι απυπηοΐί vu β^σκονται inn οικείο ί|)0Γπς μέλος ιι ϋεριοίΌίαΚά (πορεία m οποία ϋνιιτρο-j4dTuijoi?v τεχνικά αποθετυι ιΐκά κοι ΐοιιλάχΐϋΤΰν Lii γ,,ι τρίΐο iotf Αφιΐϊωμίου ψί^Ύγ^ίντητας 'u κράτΐ] μελη μτισροιλ Γ^ρμόί^ι^ ιοιις ίΐφιυμιΐΐμοϋς που ανπψέρϋνιιιι orov EV \ογω πίνπΑΐΐ μόΜίν ίκκτ> u^opd n\ fcuv,rf0Ti| ιυ υίΐιίκτηοην ίμττΰρ^ή^ Γ,·κατιί,τταϋΐι^ ami Χιλιανέ nr-ήκοο ι\ ιη Λΐϋίπ,ι.υμκικι\ ττπρϋχή un^oiinuiv ιτπο τι.\ Χιλή αι-νριύκ. ixa κράτος μι'Λΐΐ hrv μττο^ι να ιψΰ;ψόίπ αυτούς it>M< piLjfHtsjicuJC ονμπΓριλαιψίτνομΓ^.Α' αιηων ποτ; ϋψιψΊΐιν την ι^-κοιάσταοη. m ^υγαηϋκι'ι -ιη£ Χιλής την έχουν ηυπίΐίΉ « άλλα κμιπη μέλίΐ ιης Κοινοτητιΐΐ,, np^'J μόνον εάν αΐ.-κ·ι οι πη^φισμοι μτορούν να ρφι^ιμοίοιτοί -πιοης οϊ rmtfinEi, η οιιηκόηιχ άλλων κρπτών μϊΧών mip^mnj μτ njv κοινοτική νομοίΊιοίΐί.

['ρόποι παροχής 1. ^ιααίτΥοριαι-η lupoyji 2. Καιανύλωοη οίο ιΐωιηίΐΐΐό 3. Εμπορική παρουσία 4. nqxiuciq φυοΐκών προοώτΐων

I Ltpfiic ή unmopfOC.

1 Ιίριορίΐημοϊ ως Π|«>ί ιην iipooffHiq ϋΐην αγορά

I ΐΓριορισμοί ως προς την ΐ"θνΐίή μπαχι-ίριση

]]ρόσθπΓ<. ιιπυχρειϋοεις

Α. Ασς>αλΐίΓτικές υπηρεσίες και υπηρεσίες σχετικές μί ασφάλειες

1. Α" Απαγ'ο ρεύονται ol δ|Ηΐΰτηριότητες προώθησης και η διαμεσολάβηση για λογαριασμό θυγατρικής μη Ε\καταστημένης στην Κοινότητα ή υποκα-ταιίτημαιος μη εγκατεοτΐ)μι'νου otijv Αυστρία (Εκτός aro περιπτώσιτς αντααφάλιοης και επανεκχώρήσης)

Λ: Η σποχρίωτική ασοάλιοη εναέριων μ* τας/ορών unopu vu avfiVj^ifi^i μι>νον από ΰιιγατροίή εγκατεστημινη στην Κοινότητα ή από υποκατάστημα ίγκαπε-•ττημένο στην Αυσιρϊα.

DK. Υποχρεωτική ασφάλιση για τις Εναέριες μεταφορές μπορούν να αναλάβουν μόνον επιχειρήσιτι. εγκατεστημένες στην Κοινότητα.

Ι)Κ. Κανένα φυσικό ή νομικό πρόσωπο (συμπεριλαμβανομένων των ασφαλιστικών εταιρειών) διν μπορεί γκι επιχειρηματικούς λύγους στη Δανία να συμ-μετααχο στην άσκηση δραστηριοτήτων τιρυτασφάλισης για άτομα πυυ κατοικούν στη Λανία, για δανικά πλοία ή για περιουσιακά στοιχεία στη ΰανία, εκτός από τις ασφαλιστικές εταιρείες οι σιοίες έχουν λάβει άδεια λειτουργίας ίιυνάμει της δαιικής νομοϋΓσίας ή από τις οανικίς αρμόδιες αρχές.

D: Υποχρεωτική ασφάλιση για τις εναέριες μεταφορές μπορεί να αναλάβει μόνο θυγατρική ι-νκατεστημτνη στην Κοινότητα ή υποκατάστημα εγκαταστημένο στη Γερμανία

D: Εάν μια £ενη ασφαλιστική εταιρεία Ρ"χΠ ιδρύσει υποκατάστημα στη Γερμάνιο, μπορεί να συνάπτει ασφαλιστικές συμβάσεις στη Γερμανία για διισνείς μεταφορές μόνο μέσω υποκαταστήματος Εγκατεστημένου στη Γερμανία

1: Χωρίς περιορισμούς για το Επάγγελμα του αναλογιστή.

UN: Μόνον ασφαλιοτ.κές εταιρείες που έχουν την ιοντική έορα τους στον Γυρωπαικό Οικονομικό Χώρο ή που έχουν υποκατάστημα στη Φινλανδία μπορούν να παρέχουν ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο 3 στοιχείο α) του [ΐνημο-νιοο.

ΗΝ: II παροχή υπηρεσιών ασφαλει-ομεσίτη εξαρτάται από τη μόνιμη εγκατάσιαση Π]ς ιτπχείρησης πτον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.

1. Α: Οφείλεται υψηλότε.ρ<κ, οόρος επί των ασφαλίστρων για ασοαλιατικές συμβάσεις (με εξαίρεση τις συμβάσεις αντασφάλιοης και επανιϊχώρησης) που έχει αναλύβη ίι^ατρικήμη ινιατε-στημένη <πη» Κσκότητα ή υποκατάστημα μη εγκαιεοτημένο στην Αυστρία. Μπορεί να παραχωρηθεί απαλλαγή από του υψηλότερο ςχ>ρΐ).

Οι £.υρωπυικές Κοινότητα ς και τα κράτη μέλη τους αναλαμβάνουν πρό-οΛτεϊ υποχρεώσεις ποο περιέχοντοι στις συνημμένες «πρόσθετες υπιιχμεώσεις από την Κοινότητα και τα κράτη μίλη.

Τρόποι Γϋ|κ>\ής: 1 Δια<κ οριακή παρ"χή 2. Καταιαλωηη στο ίΐ^ιερικό 3. Εμπορική ΓαμοΐΜία 4. Π[ΐρυι·.ιύι φυοικιίιν προοώπων

'ίοιιέιις ή υποτομέας

Hj.|iuipti7n<Ji υς ιφος ιην npoojSdar] ίσην αγορά

Πφι^ΐ'ΐηιοί ως πρυν ιην ειλ-ική μπαχείριοη

ΙΙρότ^πες υποχρ£Οι>ης

F: Λοι,ιάλιοη κινδύνων σχετικά με τις χερσαίες μεταιχιρέ., μπορούν να αναλαμβάνουν pOVO OOUoAlOTLKTC ΕΤαίρΗίς

εγκαταστημένες οτην Κοινότητα.

Ι-, Ασφαλιαη της ufiiiouptiL εμπορευμάτων, ασφάλιση οχημάτων mi ασοάλιση ίτιθύνης σχττικά μί" τους κινδύνους που προσδιορίζονται τοπικά οτην Ιταλία μπορούν να ονα\αμ|χινουν μόνοι· ιιοοαλιατικές εταιρείες εγκατεστημένες στην Κοινότητα. Αυτή η επιςιύλαςη δεν ισχύ;ι γιο διεθνείς μετα-οπρές που πι ρ'Λαμ γίνουν πσαγωνις οτην Ιΐίύια.

S: Η -αραχή υπηριαιών πρυιταοςιάλισης εππρέππαι μόνο μέΰιυ φορέα παροχής ασφαλιστικών υπηρεσιών που έχει λάβει afiiu λειτουργίας οτη Σουηδία, υπό την προϋπόθεση όν ο ίένης φορέας παροχής ασφαλιστικών υπημιοιών κα! η σουηδική ασφαλιστική εταιριΉ* ανήκουν στον ίδιο όμιλο :ταιρειών ή έχουν ουνάψΕΐ συμοω-νία συνεργασίας υεταξύ τους.

Λ: Απογοριύονται οι δραστηριότητες προώθησης και η διαμεσολάβηση για λογα|ί.ασμό θυγατρικής μη εγκατεστημένης στην Κοινότητα η υποκαταστήματος μη εγκατι στημένου στην Αυστρία (εκτός απο περιπτώσεις αντασφάλισης και επσνικχώ ρήσης)

Λ: Η υποχρεωτική ασφάλιση εναέριων μεταφαι'ών μπομπ να αναληφθεί μ<ινον ατό συγατμική *γκαιι στημένη στην Κςε.-νότητα ή από υποκατάστημα εγκατεστημένο στην Αυστρία.

DK; Υπαχρευπική ασφάλιση yia tu, ΐ"ναέριες μεταφορές μπορούν να αναλάβουν μόνον επιχειρήσεις εγκατεστημένες στην Κο.νότητα

DK: Κανένα φυσικό ή νομικό πρόσωπο (συμπεριλαμβανομεΛ'ων των ασφαλιστικών εταιρε:ών) δεν μπορεί για επιχειρηματικός λόγους στη Δολία να ουμ-μετάσχϊΐ στην άσκηση δραστηριοτήτων πμωτασψύλισης για άτομα που κατοικούν στη Auvia. για δανικά πλοία ή νια Ίί ριουσιακίι μοιχεία στη Λα\τα, εκτός από τις ασφαλιστικές εταιρείες οι οπούς έχουν λάβει άδετα λειτουργίας δυνάμει της δανική., νομοθεσίας ή από τις δανικές αρμόδιες αρχές.

Α: Οφείλεται υψηλότερος φόρος επί των ααωαλίστρίιΐν γτα ασφαλιστικές συμβάσεις (με ίίαίμιοη τις συυ[ίάαεις ανταονάλισης και ιτιανεκχώρησης) ποιι έχπ αναλάβει θυγατρική μη εγκατεστημένη στην Κσηότητα ή υποκατάστημα μη εγκατεατημένσ στην Αυστρία. Μπορεί να παραχώρηση ϋπαλ-λαγή από τιιν υψηλότερο φόρο.

Τρόποι παροχής 1. Διασυνοριακή παροχή 2. Κιπιινολωοη στο εξωτερικό ί fcpiropw^ nnpououi 4 Πορουπία φυσικών προοώπων

Τομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως προς την πρόσβοοη σιηι αγορά

ΠΕ[ΐιοριομοι ως προς ιην οινική μεταχείριση

Πρόβειες υποχρεώσεις

ρ· Υποχρεωτική ασφάλιση για τις εναίριες μεταφορές μπορεί να αναλάβει μόνο θυγατρική εγκατεστημένη στην Κοινότητα ή υποκατάστημα εγκατεστημένο στη Γερμανία.

ϋ Εάν μια £ένη ασιραλιοτική εταιρεία ί-χη ιδρύσει υππκαιάοτημα οτη Γίμμανία, μπορεί να σε'νιιπτει ασφαλιστικές συμβάσεις στη Ιερμανία για διεσνείς μεταφορές μόνο μέσω υποκαταστήματος εγκατεστημένου οτη Ιερμανία.

I Ασφάλιση κινδύνων οχεηκά με τις χερσαίες μι ταφορές μπορούν να ανα-λαμβίινουν μόνο ασφαλιστικές εταιρείες εγκατεστημένες στην Κοινότητα.

I Ασφάλιση της μεταφοράς εμπορευμάτων, ασφάλιση σχημάτων και ασφάλιση ευθύνης σχετικά με τους κινδύνους που προσδιορίζονται τοπικά στην Ιταλία μπορούν να αναλαμβάνουν μόνον ασφαλιστικές εταιρείες l-vvuti-στηιιένες στην Κοινότητα. Αυτή η επις?ύλα£η δεν ισχύει νια ^f^vfK μεταφορές ποιι πιριλαμβάνουν εισαγωγές στην Ιταλία.

Α: Λεν χορηγείται άδεια σε υποκαταστήματα ζίνων ασφαλιστών εάν ο ασφαλιστής, οτη χώρα προέλευσης, διν έχει νομική μορφή αντίστοιχη ή συγκρίσιμη με συμμετοχική εταιρεία ή αλληλα-σφαλιοττκή ένωση.

GR: Το δικαίωμα εγκατάστασης 6εν καλύπτει τη σύσταση γραψειων αντιπροσώπευσης ή άλλης μορφής μόνιμη παρουσία ασφαλιστικών εταιρειών, με εξαίρεση την περίπτωση όπου tu εν λόγω γραοεία συστήνονται ως πρακτορεία, υποκαταστήματα ή κεντρική ι δρα

ΗΝ: Ο διευθύνων σύμβουλος, τουλάχιστον ένας ελεγκτής και τουλάχιστον το ήμισυ των ιδρυτών και τιον μελών του διοικητικού συμβουλίου και του εποπτικού συμβουλίου μιας ασφαλιστικής ποιρείας έχουν την κατοικία τους στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. εκτός εάν χορηγηθεί απαλλαγή από το ΐπουρνειο Κοινωνικών Υποθέσεων και Υγείας.

S: Οι εταιρείες ασφάλισης ζημιών που ESiv έχουν συσταθεί στη Σουηδία αλλά ασκούν δράστηριότητες στη Σουηδία — αντί να φορολογούνται ανάλογα με το καθαρό αποτέλεσμα — υπόκεινται σε φιορολογία που βασίζεται σε έσοδα που προκύπτουν από ασφάλιστρα που Μσπράττονται από δραστηριότητες πρω-τασφάλίστρ;.

^ Ο ιδρυτής ασφαλιστικής εταιρείας είναι φυσικό πρόσωπα που κατοικεί στον Ευρωπαϊκά Οικονομικό Χώρο ή νομικό πρόσωπο που έχει συσταθεί στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό ΧώΐΌ

Τρόποι παροχής· I. Διοουνοριακη τιπροχη 2. Κατονιιλωοη οιιι ιξοτεριεο J. Lpnopujf παρουσία 4. Ιίαρουπία φυσικών Γρι>αώπων

Τομέας η υπνομέας

ίΐεριομιαμοι ως προς up πρόορΌοη οτιρ' αγορά

ΗΝ: Οι ςένιη ασφαλιστές δεν δύνανται να λάβουν άδεια σιη Φινλανδία για την ίδρυση υποκαταστήματος για τη διεξαγωγή ικ νόμου προβλεπόμενων δραστηριοτήτων που άπτονται της κοινωνικής ασφάλισης (υποχρεωτική ασφάλιση συνταξιοδότησης, υποχρεωτική ασφάλιση ατυχημάτων)

1-: Μ σύσταση υποκαταστημάτων υπσκιτ-ται στη χορήγηση ειδικής άδειας για τον αντιπρόσωπο του υποκαταστήματος.

I [ Ιμόσβαση "ίο επάγγελμα του υναλο-γιστή έχουν μόνο φυσικά πρόσωπα επιτρέπονται οι επαγγελματικές ενώοεις (ποιι δεν έχουν τη μορφή εταιμιτών) μεταϊϋ φυσικών ατόμων1.

1: 11 παροχή άδε"ας για τη αύιτυση υποκαταστημάτων υπύκίτται τελικά στην αξιολόγηση των εποπτικών αρχιίιν.

IRL: Ιο δικαίωμα ιγκατάσταοης δεν καλύπτει τη σύσταση γραφείων σπι-προσώπευσης.

Sr Ol εταιρείες ασωαλισπκής δια^-σολάβησης ik>d δεν έχουν σιστα?> ί στη Σουηδία μπορούν να αποκτήσουν εμπορική παρουσία μόνο μέσω υποκαταστήματος.

4. Χυρίς περιορισμούς, [ιε εξαίρεση αιπά που αναφέρονται στο οριζόντιο τμήμα υπό il και ίί), με τους ακι'ιλουθους περιορισμούς:

GR. Η πλειονότητα των μελι/ν του διοικητικού συμβούλου μιας εταιρείας εγκα-τεςπημένΐ|ς imp1 εΛλέιδα είναι υπήκοοι ενός από τα κράτη μέλη της Κοινότητας.

ΙΙίΐιιορισμοί ω< προς ιττν εΐ)νιςή |ι£ταχεϊ[ϊεπη

llpooitnrc ιιτοχρεώοεις

Χωρίς περιορισμούς, με ιΕοίρεοη αυτά που αναφέρονται στις οριζόντιες υπο-χριώσιις uno i) και ii). με ιους ακόλουθους περιορισμούς:

Α' Ιη διαχείριση υποκατικττήμιιτος Da π(>έττει ντι αναλαμβάνουν δύο φυσικά πρόσωπα που κατοικούν στην Αυστρία.

UK: Ο γινικός πράκτορας υποκα-ταστή[ΐατος ασφαλιστικής εταιρείας υα πρέπει να έχιι κατοικήσει οτη Λανία κατά τα δυο τελιυταία έτη, tmk εάν είνα, υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη της Κοινότητας, ι") Υπουργός Εμπορίου και Βιομηχανίας μπορεί να χορηγήσει απαλλαγή.

□Κ: Υποχρέωση μόνιμης «ιταικίας για τους διαχειριστές καιτο μιλη του διοικητικού συμβουλίου μιας ποιρείας. Εντούτοις, ο Υπουργός Εμπορίου και Βιομηχανίας ιιπορεί να χορτ|γήσετ απαλλαγή από την ιν λόγω απαίτηση. II απαλλαγή χορηγείται χωρίς διακρίσεις

I: Υποχρέωση μέινιμης κατοικίας για το επάγγελμα του αναλογιστή

ΦΕΚ73

Ιρόποι ,ΤιΧ^Μίγης. 1 At/iouvoouii^ παρυφή Ί. ΚιΠϋνίΐλϋιαη mo ίΕωΤίρικο 1. Ρμποριή παρουσία 4 ΙΙαύϋι,'αία φυοικών πμοοώΓΛίν

Τομέας ή υποτομέας

Περιοριομυί ως προς την πμ<'!ο|ίοοη (πψ αγορά

Είεριορισμοί ως προς την εθνική μιταχείριοη

Πρόσθετες υποχραύασς

F. Ιραπιζίς ι:αι άλλες χρημαιο πιστωτικές υ^ρισίΕς [or εξαίρεση ιι»· ιιπφολιοτι κό τομέα)

1. (') Β Απαιτείται ^κατάσταση στο

Κέλνιο γι-ι u|v παροχή συμβουλευτικών υπηρισιών στον τομια των ΐ"πεν δύσεων.

Ι. Χωρίς περιορισμούς για τους ·ρεο-mrann di icrvizi iinan/jari* (φορείς που Mip(j[iiuv χρηματοοικονομικές

υπηρεσίες)

EL: Η πα[κ>χή επενδυτικών υπηρεσιών ή συμβουλών1 οίον τομέα των

ΙΓίΓΥΟυΟΓων njlOUnaOllE1 fin 1)

λ'Ί'ΤΥΠ'Ί άδειας γα την onoio απαιτείται το νομικό πμααωπσ να έχει συσταθεί ως κεφαλαιοεχική τ'| ως njHKi! .ττικι'ι εταιρ iu ή να Είναι ανεξάρτητος εμπορι υπμενι>ς, και στις δι a περιπτώσεις \ti >-\ι ί \Γ>-τρκη!ία-ταστοτική ιδμα στην Ιρλανδία (σε ορισμένες περιπτώσης μπορεί να μην arum™: άδεια. π.χ. οτον ο παρυχέας υπηρισιών τρίτης χώρας δεν εχπ εμπορική "αρουσία στην Ιρλανδία και η υπημισία διν παρέχεται οε ιδιώτες),1τα ") Χ°ρήγΐση αδείας ο> άλλο κράτος μέλος σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ για τΐς επενδυτικές υπηρεσίες

2. (') FIN. Οι πληρωμές κυβερνητικών

φορέων (δαπάνες) διαβιβάζονται με το Σύστημα Διακανονισμού Μλη-ρωμών μέοω της SampoBank Lid. Μπυριί να χορηγήσει απαλλαγή οπό την εν λόνω απαίτηση γα ιιδικιιΐίς λογούς από το Υπουργείο Οικονομικών.

1. Ολα Γα κράτη μέλη:

— Απυπιίτσι ίδρυση ιιδικης εταιρείας διαχείρισης για την πραγματοποίηση των δραστηριοτήτων διαχείρισης αμιιιβαίων κεφαλαίων και εταιρειών επενδύσεων.

— Μόνο εταιμείι ς rou έχουν την κάπα-στατ.κή τους έδρα οτην Κοινότητα μπορούν να ινεργσυν ως θεματοφύλακες των περιουσιακών στοι-χιίυν επενδυτικών οργανισμών.

DK. Τα ,τιστωτικά ιδρύματα μπορούν να διενεργούν συναλλα^ύ στο Χρηματιστήρια ΛΕιών της Κοπιγχάγης μι'τνο μέσω θυγατρικών που i-χουν συσταθεί στη Λανία.

1. Ουδέν 1 Ουδέν

1 S: Οι δρυτής μιας τράπεζας πρέπει να είναι φυσικό πρόσωπο που κατοικεί στον Ευρωπαϊκό Οικονομικά Χώρο. ή ςένη τράπεζα. 0 ιδρυτής τράπεζας καταθέσεων ταμιευτηρίου πρέπει να είναι φυσικά πρόσωπο που κατοικεί οτον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.

Οι Ευρωπαϊκές Κοινότητες ναι τα κράτη μέλη τους αναλαμβάνουν πρό-σθιτες αναλήψεις υποχρεώσεων που περιέχονται στις συνημμένες -Πρόσθετες αναληγΕίς υποχρεώσεων από την Κοινότητα και τα κράτη μέλη»

1: \\ παροχή κυι μΕταρ\|ίιΐϋη ^ημοΊοπαιωτικών π^μοφοοιών και En&^ynoio γ^ημιπι^τυπκών ί-ιΛομέν^ν ττου tpJtXfKEi εμπορικά και χρηματοπμικιτίιΐίύ: μέσα μπο|ΐει να απα-^Opn'ji-Lui ?φόοον οπά|ΐχει klvoltvc", vu ϋιγεί oopuim η οοφάλετα -nav ετι^ουτών Μονο τραπϊζΕς και εταιρείες πιι-ν&οσεων με άοπα λ£Πουργίας οφείλουν να α^μορφώνονται υιούς εταχπ ρηματικούς κανόνι\ όσον άφορο ιην παροχή ουμβουλχί^ στον τομέα των ι^εΛ'οϋοίων σχίΊΐκά με τα xfιηματοπιοιΐίτικά μίπα, συμβουλών ιντις επιχπρήοιίι; ΰχετικά μτ τη οομι) ι οι1 κΓ^ολαΐοΐί. in, βιομηχανική στριπηγιχή ten συναφή ίΐέμοπι. και oijpptjiLrXio^- καιΊ!)·, Km βυμρ\*Λων και υ,τιΐρϊΐτιιίΛ' οχ^ακά μί in, οι^-χιώνεύπτις on ΐι^' απόκτηση FT-ΐχί,ρι/οι ui1 f)i puLjfiiMjXnmxfi. iSjjninn^m'HijTic be rjirrTu vu ni(n\Q^f!iivm'v tij ί>ιο);Η]Ρΐοη περιουίτιοκυ4.· ΐποιχΗ^'νf: Ίο άτομα mu έχουν ciou.TLj&j-rnfc.. για ιη άLif^sipmjri οι,λλο^ιι^ν ττ,-ριπιιοιακών ιττοι^τίο^ •kopoi.'^m ltji^iaa για Lut^t ε-ίεν'έ'/τική δραστηριότητα mm ήΐΕςιΛγΓται από loo^ ε^οιτοΐ[>ου [η μένοιίζ οΐίμΙίοι.λύΐ-κ (&ιαχΐ:ΐ(Γΐΰΐι ουλλοίΐκών TiepioiOiawmv ι/ϊοιχείιΐιν, μι ΐ"ίαίρ(^[| τους OlLK_^j

Τρόποι παροχής I. Λιηαυνσριακη παροχή 2. Κατανάλωση στο εξωτερικό 3 Εμπορική παρουσία 4. ΙΙαροοΰίιι ^wmKwv προοώιτυν

Γομέας ή υποτομέας

Περιορισμοί ως π\κ*, την πρόαρΌοη στην αγορά

]t£piu|nopoi ως προς την εθνική μεταχείριση

Πρόσθετες υποχρεώαιτς

FIN: Τουλάχιστον το ήμισυ τοιν ιδρυτών, τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου, το εποπτικό συμβούλιο και οι εκπ|κΊσωπος ο διευθύνων σύμβουλος, ο κάτοχος πληρεξουσιότητας και το άτομο ηου έχει εξουσιοδοτηθεί m υπογράψει ιί. ονόματος του πιστωτικού ιδρύματος έχουν τιιν τόπο κατοικίας τους στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, εκτός εάν το Υπουργείο Οικονομικών χορηγήσει απαλλαγή. Τουλάχιστον ένας ελεγκτής έ:χπ τον τόπο κατοικίας του στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο

FIN: Ο μεσίτης (άτομο) στο χρηματιστήριο παραγώγων πρέπει να έχει τόπο κατοικίας στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. Μπορεί να χορηγηθεί απα,λλαγή από τψ-1-ν λόγω απαίτηση σύμφωνα με τους όρους που θέτετ το Υπουργιίο Οικονομικών.

FIN: Οι πληρωμές κυβερνητικών φορέων (δαπάνες! διαβιβάζονται με το Σύςπημα Διακανονισμού Ιίληρωμών μέσω της SampoBank Lid, Μπορεί να χορηγηθεί απαλλαγή από την εν λόγω απαίτηση για ειδικούς λόγους από το Υπουργείο Οικονομικών.

('R: Για τη σύσταση και τη λειτουργία υποκαταστημάτων πρέπει χα εισάγεται ένα ιλάχιστο ποσό συναλλάγματος, να μετατρέπεται σε ευρώ και να διατηρείται στην Ελλάδα καυ" όσο διάστημα εξακολουθεί να λειτουργά οτην αλλάδο μια Εένη τράπεζα1

— Ιία μέγιστο όριο τεσσάι>ων υποκαταστημάτων, το εν λόγω ελάχιστο ποσο ισούται |ΐ£ το ήμιτυ too Ελάχιστου πααού του μετοχικού κεφαλαίου πσο απαιτείται για τη σύσταση πιστωτικού ιδρύματος στην Ελλάδα.

— 1 :α τη λειτουργία επιπλέον υποκαταστημάτων, ίο εν λόγω ελάχιστο ποσό πρέπει να ισούται με το ελάχιστο μετοχικό κεφάλαιο που απαιτείται για τη σύσταση πιστωτικού ιδρύματος στην Ελλάδα.

I. Για την άσκηση δραστηριοτήτων πώλησης κατ' οίκον, οι διαμεσολαβητές πρέπει να χρησιμοποιούν φορείς που παρέχουν χρηματοοικονομικές υπηρεσίες, οι οποίοι έχουν λάβιτ άδεια λειτουργίας και κατοικούν στο έδαφος κράτους μέλους Tiuv Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

t Τα γραφεία αντιπροσώπευσης ξένων διαμεσολαβητών δεν δύνανται να διεξάγουν δρ^ιστημιότητες που αποσκοπούν στην παροχή επενδυτικών υπηρεσιών1

Τρύπινι παρυφής ]Γ Διπσυνοριακτ| rupuyri 2 Κπτπνάλωση ιττο E^iiiipuj? ί. Ιμπορική παροιισία 4 Πϋ^Χ'υΗιι ουσικών προσώπίΛν

Ιομεας γ| ι/ποτομεας

I ίεριοριομο[ ως τρικ; inv ιρόσρΌοη πιτ-1 πγηοά

ίίεριοριοικιί ως προς την ιίΗική μπαχίΓρκττ;

I Υπηρισίες εκκαθάρισης, συμπεριλαμβανομένου του τελικού διακανονισμού, μπορούν να παρέχουν μύ™ νομικά πρόσωπα δεόντως εξουσιοδοτημένα, υπό την επίβλεψη της ?|κιπεςας της Ιταλίας σε συνεννόηση με την ("miiob.

I- Η δημόσια προσφορά τίτλων μπορεί να διενεργηθεί μόνο από δεόντως εξουσιοδοτημένα νομικά Τρσσωπσ.

Ι: Συγκεντρωτικές υπηρεσίες κατάθεσης, κσταπίστευσης και διιύκησης μπορούν να παρέχουν μόνο νομικό πρόσωπα διόντως ιξουσιοδοτημένα, υιό την επίβλεψη της Consob ο! συνεννόηση )ΐε ιηνΤράπιςα της ίταλίας.

I: Στην περίπτωση συστημάτων συλλογικών επενδύσεων άλλων από τους ενα|>-μοντσμένους ΟΙΕΚΛ βάση της οδηγίας 85,'tl 1 /ΚΟΚ. ο θετιατοούλακαςίκαταπι-ατευματοδόχος πρέπει να έχει ouoruoii νομίμως οτην Ιταλία η οε άλλο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, με την ίδρυση υποκαταστήματος στην ίτα-λ,ία. Μόνο τράπεζες, ασφαλιστικές εταιρείες, οργανισμοί ιπενδυσεων σε τίτλους που έχουν τη νόμιμη κεντρική έδρα τους οτην 1-υρωπαϊκή Κοινότητα μπορούν να διεξάγουν διαχείριση των πόρων συνταξιοδοτικών ταμείων Οι εταιρείες διαχείρισης (αμοιβαία κεφάλαια κλειστού τύπου και αμοιβαία κ/υαλαια επί ακίνητων) πρέπει επίσης να έΐ(ουν συστα-νίει στην Ιταλία.

IRL: Στην περίπτωση συστημάτων συλλογικών επενδύσεων που έχουν συσταθεί υπό μορφή αμοιβαίων κεφαλαίων ή εταιρειών μεταβλητού κΓφαλα'.ου (άλλων από τις επιχείρησης σι \λον.κών ιπινδύσεων σε κινητί). αξίις. ΟΣΕΚΑ) ο !)ε μαεσουλακαι.,1 κατα π ι στ εο ματι ιδ<ίχσ^ και η εταιρεία διαχείρισης πρέπει να έχουν συσταθεί οτην Ιρλανδία ή οε άλλο κράτος μέλος της Κοινότητας, Στην πι ρί-πτωση ετερόρρυθμης εταιρείας επενδύσεων, τουλάχιστον ενας από τους ομόρρυθμους rralpouL πρέπει να έχει νόμιμη εγκατάσταση στην Ιρλανδέ.

(ΚΙ.- Γ«ι νϊΐ αποκτήσει την ιδιότητα ταυ μέλους Χρηματιστηρίου Λίιών στην Ιρλανδία, ένα νομικά πρόσωπο πρέπει είτε ί) να έχπ λάβε- άδεια στην Ιρλανδία, πράγμα που προυποσέτετ να έχει συσταθεί είτε ως κεφαλαιουχική είτε ως προσωπική εταιρεία με κεντρική/κατ ασιατική έδρα στην Ιρλανδία, είτε να έχπ λάβει άδπα σπό άλλο κράτος μέλικ. σύμφωνα με την οδηγία νια τις επενδυτικές υπηρεσίες της ΕΚ

Τρόποι ταραχής: 1 ,ΐιίίσυνορίΰκή παροχή 2. Καιι^άΛωση οτο εΕωτερικό 1 Ραιορική παρόμοια 4 Παρουσία φυσικών flpootiinijv

Τομέαί ή υποταμίΛ,

Πεμιοοωμΰί ως προς την ΐ!\ικη μιιιιχίψιοη

IRL Η παροχή επει£υ™ώνυπηρε™ώνή συμβουλών προϋποθέτεστε ι| χορήγηοη άδε ιας για την οποία απαιτείται το νομικό πρόσωπο να έχει συσταθεί οι< κεφαλαιουχική ή ωςπροοωηκήεταψίίαήναείναί ανεξάρτητος εμπορευόμενος, ωίοτις 5όο πτριπτώοε ις να ί-χιτ KmpiK^ (καταστατική έδρα στην Ιρλανδία (σε ορισμένες πι ριπτωσετς μπορί να μην απαιτείται άδπιι, π.χ. όταν ο παροχέαι. υπηρεσιών τρίτης χώρας δεν έχει εμπορική παρουσία οτην Ιρλανδία και η υπηρεσία δεν παρέχεται σε ιδιώτες), είτι ϋ) χορήγηση άδειας σε aMu κράτος μέλος σύμφωνα μι τψ οδηγία της ΕΚ γιο τις υτιν δντ.κϊς νιπηρεαίετ;.

Ρ Μ σύσταση τραπεζών τρίτων χωρών υπόκειται στην πα|ΐοχή άδειας που εκδίδεται, για κάθε περίπτωση ξεχωριστά, από το Υπσιιμγείο Οικονομικών. Η σύσταση τους οφειλή να συμβάλλει στην αύξηση της αποτελεσματικότητας του εθνικού τραπε-Οκσό συστήματος η να παραγάγει ^μαντικά αποτελέσματα όσον αφορά τη διεθνοποίηση της πορτογαλικής οικονομίας.

1'· Οι υπηρεσίες παροχής επιχειρηματικίΛ-κεφαλαίων δεν μπορούν να παρέχονται από υποκαταστήματα εταιρειών κεφαλαίων επιχειρηματικών συμμε ταχών που έχουν κεντρική έδρα σε τρίτη χώρα. [[διαχείριση των o-uvraaooomijv γ|>αφείων μπορεί να εξασφαλίζεται μόνον από εταιρείες που έχουν συσταθεί στην Πορτογαλία και από ασφαλιστικές εταιρείες που έχουν συσταθεί στην Πορτογαλία και έχουν λάβει άδετα να ασκούν δραστηριό-τττιες στον τομέα των ασφάλισε ων ζωής.

S Οι ι πιχειρήσεις που διτ έχουν atrmo'ori στη Σουηδία μπορούν νπ αποκτήσουν εμπορική παμουσίαμονο μέσω υποκαταστήματος, και στην περίπτωση των τραπεζών, επίσης μέσω γραφείου αντιπροσώπευσης.

4 Λωρίς περιορισμούς, μτ εξαίρεση αυτά που οναφέρεΛται στο οριζόντιο τμήμα υπό ίϊ και ιι), μι τους ακόλουθους περιορισμούς

F: Societes d'mvestisstmervt a capita! fixe: από την προϋπόθεση να έχει την γαλλική οπηκοότητα ο πρόεδρος του διοικητικού συμβουλίου, οι γεντπιί διευθυντές και όχι λιγότιρο από δΐ'ο τρίτα των διοικητικών στελεχών, καθώς επίσης, ιφόσον η εταιρεία που ασχολείται με τους τίτλους αξτιίιν έχει εποπτικά συμβούλιο, τα μέλη του εν λόγω συμβουλίου ή σ γενικός διευθυντής, και όχι λιγότερο από τα δύοτρττα' των μελών του εποπτικού συμβουλίου.

CR' Τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα οφείλουν να ορίσουν τουλάχιστον δύο άτομα αρμόδια για τις χρη ματοπτ στωτικές πράξεις του ιδρύματος, [[προϋπόθεση να έχοιν την υπηκοότητα της χώρας ισχύει νια τα ιν λόγω άτομα.

Χωρίς περιορισμούς, μί εξαήιεση αυτά που αναφί[)ονται στις οριΙέΛτιες υποχρεώσεις υπό ί) και ιμ. με τους ακόλουθους πδικούς περιορισμούς·

Ι: Χωρίς περιορισμούς για τους «pro-motori di servizi fmariiUrv (φορείς που παρέχουν χρηματοοικονομικές υπηρεσίες).

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ Η ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

Ασ^άλπις

α] Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση τη στενή συνεργασία μεταξύ των ρυθμιστικών και εποπτικών ασφαλιστικών αρχών των κρατών μελών και ενθαρρύνει τις προσπάθειες τους μι προωθήσουν τη βελτίωση των προτύπων όσον αφορά την επόπτευση

β) Ία κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξετάσουν εντός έξι μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις για άδετα για την αντίληψη υπηρεσιών πρωτασφάλισης, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτοντας η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την ενημέρωση της εν λόγω εταιρείας και την αιτιολόγηση της απσρριιρης της αίτησης

γ) Οι εποπτικές αρχές καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την ίξέτοση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή υπηρεσιών πρωτασφάλισης, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσετ της νομοθεσίας του εν λόγω κράταος μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης not/ υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής.

6) Η Κοινότητα καταβάλλει κάθε προσπάθεια γιο την εξέταση όλων των θεμάτων που σχετίζονται με την ομαλή λετιουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέα της ασφάλισης, και εξετάζει κάθι θέμα που θα μπορούσε να έχει επίπτωση στην εσωτερική αγορά στον τομέα της ασφάλισης.

ε) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι. όσον αφορά την ασφάλεια αυτοκινήτων, δυνάμει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύιτ την 1η Σεπτεμβρίου 2001. και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, tu ασφάλιστρα μπορούν να υπολογιστούν βάσει διαφόρων παραγόντων κινδύνου.

στ) Π Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001. και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, δεν απαπείται κατά κανόνα προηγούμενη έγκριση από τις εθνικές εποπτικές αρχές των όρων ασφάλισης και της κλίμακας των ασφάλιστρων που σκοπεύει να εφαρμόσει η ασφαλιστική εταιρεία.

ζ) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ση βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001. και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, δεν απαιτείται κατά κανόνα προηγούμενη έγκριση από τις ίθνικές εποπτικές αρχές της αύξησης του ύψους των ασφάλιστρων.

Άλλες χρηρίιΤσΓΠίΓΚίΓίκες υπημεσίτς

α) Κατ' εφαρμογή των σχετικών οδηγιών της ΕΚ. τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθι προσπάθεια για να εξετάσουν εντόΐ 12 μηνών από την υποβολή τους τις πλήρης αιτήσεις για άδειο για την παροχή τραπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγιττρικής μιας επιχείρησης πσυ υπόκειται στη νομοθεσία της λιλής. Στις πτρππώσΐις mu οι εν λόγω αιτήσεις απύρρίπτινται, η *ΐ£*χή του κρείτίευς μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για τηγ ενημέρωση της εν λόγω εταΐ|ΐιΙα^ και την αιτιολόγηση της απόρριψης της αίτησης

β) Οι εποπτικές αρχές καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την εξέταση ίων πλήρων αιτήσεων άδειας για ιην παροχή τραττείικών υπηρεσιών, jit ττ| σύσταση, στ κράτος μέλος. |ίάοει της νομοθεσίας του εν λόγω K|iutou< μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκπται στη νομοίεαία της Χιλής

γ·) Κατ' εφαρμογή των σχεηκίϋν οδηγιών της ΕΚ, τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για vu εξετάσουν εντός 6 μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις γτα άδεια για την παροχή επίτ&ΐΊΐκών υπηρεσιών aim τομέα των κινητών αξιών, όπως ορίζει ί) οδηγία για τις υπηρεσίες επενδύσεων, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυνατμικής μιας επιχείρησης που υπόκειται οτη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτονται, η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για τηγ ενημέρωση της εν λόγω εταιρίας και την αιτιολόγηση της απόρριφης της αίτησης

δ) Τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια γω να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήαίις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με. την εξέταση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή Τ(κιπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκετται στη νομοθεσία της Χιλής.

ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΠΑ ΤΙΣ ΑΝΑΛΗτΈΙΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

II Κοινότητα εξουσιοδοτήθηκε ™ αναλάβει ειδικές υποχρι ύσεις όσον οφορά τις χρηματοπιστ^ίτικές υπηρεσίες στο πλαίσιο της παρούοας συμφωνίας με βάση εναλλακτική προσέγγιση προς αυτή που καλύπτουν οι γενικές διατάξεις του μέ(>ους Γν'. κεφάλαιο ΙΓ iΧρηματοπτστωτικις υπηρεσίες). Συμφωνήθηκε άτι η εν λόγω προσέγγιση μπορεί να εφαρμοστεί υπό τους ακόλουθους όρους:

ί) άτι δεν αντιβαίνει σης διατάξεις της irapoiiout συμφωνίαςίί) δεν θίγει τον (ισθμό ελευθέρωσης για τον οποία όεομιι'ισνται tu μέρη της συμφωνίας δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.

Η Κοινότητα, με: βάση τις διαπραγματεύσεις, και υπά τους όρους και περιορισμούς ποιι τίθενται κατά περίπτωση, ενέγραυε οτον πίνακα της ειδικές υποχρεώσιτς σύμφωνα με την παρακάτω προσέγγιση.

Α. Πρόσβαση στην αγορά

Διπΰυναμιακό εμπόρια

1. Η Κοινότητα επιτρέπει στους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν rivtu μόνιμοι κάτοικοι να παρέχουν, ως κύριοι υπόχροι, μέσω ενδιάμεσου φορέα ή ως ενδιάμεσοι φορείς, και υπο τους όρους και προϋποθέσεις παροχής εθνικής μιταχείρτσης, ιις ακόλουθες υπηρεσίες.

α) ασφάλιση κινδύνων σχετικά με:

ί) τη θαλάσσια ναυτιλία και την ιμπορική αεροπορία, καθώς kul τις διαστημικές εκτοξεύσεις κατ φορτίο (συμπεριλαμβανομένων των δοουφόρων|. κατά τρόπο ώστε να καλύπτεται μέρος ή το σύνολο των ακολούθων στοιχείων: τα εμπορεύματα που μεταφέρονται, ίο όχημα που μιταφέρει τα εμπορεύματα και οι ενδεχόμενες σχετικές ευθύνες και

ii) τη εμπορεύματα υπά διεθνή διαμετακόμισηβ) σντασφάλιση κσι επαι'εκχώμηση και βοηθητικές ασι <ιλιστικές υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο ίν) του άρθρου Π 7 παράγραφος 9

γ) παροχή και μεταβίβαση χρηματοπιστωτικών πλημικραριών kui πείίργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο χν) tju άρθρου 11? παράγραψικ; 9 και οιιμβουλΕίΓίικές ςαι άλλες βοηθητικές ιτημεσίες, ιίαιρσυμίγης της ίιιαμιηοΧάβησης. σχετικά με τις τραπεζικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίας, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο Λνρ του άρθρου 117 παράγραφος 9.

2. Η Κοινότητα επιτρέπει στους μόνιμους κατοίκους της vu αγθ)>άζουν σΐί> έδαφος της Χιλής τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που αναφέρονται: α) στην υποπαράγραφο l.aj

β) στην υποπαράγραφο Ι.βΙ και

γ) οτις υποπαραγράφους ν) έιος χνί) του άρθρου 11 "" παράγραφος * t)«Topiia( παρουσίο

3. Η Κοινότητα παρέχει στους παροχείς χρημα-τοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής το δικαίωμα να εγκαθιστούν ή να ετεκτείνουν στο έδαφος της, μεταξύ άλλων με απόκτηση ήδη υπαρχοιισών επιχειρήσεων, εμπορική παρουσία

4. Η Κοινότητα δύναται να επιβάλει όρους, προϋποθέσεις και διαδικασίες για την παροχή άδειας γιο την εγκατάσταση και επέκταση εμπορικής παρουσίας, υπό τον όρο on δεν αντιβαίνουν στην υποχρέωση που έχει αναλάβει σύμφωνα ιιε την παράγραφο 3 και ότι συμβιβάζονται με τις άλλες υποχρεώσεις της παρούσας συμφωνίας.

Πρσυωρινή είσο&ιΧ njnioaimsoi1

5. α) Η Κοινότητα επιτρέπει προσωρινή είσοδο στο έδαφάς της για το ακόλουθο προσωπικό ενός φθ|Μ(ι παροχής χρηματοπκπωτικών υπηρεσιών της Χιλής

που εγκαθιστά ή έχει ιγκαταοτήσιι ιμπορική παρουσία στο έδαφος της Κοινέπτρας.

ί) το ανώτερο διοικητικά προσωπικά που κατέχει πληροφορίες σχετικές με την ιδιοκτησία που είναι βασικές για την εγκατάσταση, τον έλεγχο και τη λειτουργία των υπηρεσιών ίου φομέα παροχής χρηματοπιστωτ.κών υπηρεσιών και

U) ιούς ειδικούς για τη krtoujryia ίου φορέα ππροχής χρημιποοστωτικών υπημισιών.

β} Η Κοινότητα επιτρέπει, υπό τον όρο ότι υπάρχει προσωπικό με τα απαραίτητα npooovru στο έδαφος της. προσωρινή είσοδο στο έδαφός της για το ακόλουθο προσωπικό που συνδέεται με εμπορική παρουσία φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής:

ί) τους ειδικούς για τψ παροχή υπηρεσιών πληροφορικής, τηλεπικοινωνιών και τους λογιστές του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και

ϊι) τους ειδικούς γιο αναλογιστικές μελέτες και νομικά θέματα

Μη μεροληπτικά νιίι^'ιι

6. Η Κοινότητα καταβάλλει προσπάθειες για να άρει ή να περιορίσει ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις ατούς φορείς της Χιλής "ου παρέχουν χρηματοπιστω-tikec υπηρεσίες.

α) μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία εμποδίζουν τους παρχετς χρηματυπιστωτίϊών υπηρεσιών vu παρέχουν οτο κοινοτικό έδαφος, οπό τη μορφή rou καθορίζει η Κοινότητα, όλις τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που επιτρέπει η Κοινότητα|il μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία περιορίζουν την εξάπλωση τολ- δραστηριοτήτων των φορέί,ν παροχιες χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών σε ολόκληρο το έδαφος της Κοινότηταςγ) μέτ[ΐα της Κοινότητας, εφόαον εφαρμόζει τα ίδια μέτρα γιπ την παροχή τόσο των τραπεζικών- υπηρεσιών όοο και των υπηρεσιών του τομέα των κινητών αξιών, και εφόσον οι φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρισιών ιης Χιλής επικ/πρ^νουν τις δματ'τηνχάτη-τές τους οττ|ν παροχή υπηρεσιών στον τομέα Των κινητών αξιών και

δ) άλλα μέτρα τα οπούι, παρόλο που τηρούν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, επηρεάζουν αρνητικά την ικανότητα των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής να λειτουργούν, να είναι ανταγωνιστικοί μεταξύ τικις ναι να ειοιλ^ουν στην κοινοτική ειγορά

υπό τον όρο ότι κάθε δράση που αναλαμβάνεται βάσει της παρούσας παραγράφου δεν αποτελεί διάκριση εις βάρος των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του μέρου<_ που αναλαμβάνει την ιν λόγω δράση.

7. 'Οσον αφορά τα μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία αναφέ[>ονται στις υποπαραγράφους d στοιχεία α) και β|, η Κοινότητα καταβάλλει προσπάθειες για να μην περιορίσιι τις ισχύουσες δυνατότητες συμμέτοχης στις δημόσιες συμβάσεις, ούτε ιο οφέλη ποιι ήδη αποκομίζει η κατηγορία των φορέων παροχής χρημοτοιπστωτικών υπηρεσιών της Χιλής στο έδαφος της Κοινότητας, υπό τι>ν όρο ότι η ιν Χάγω δέσμ:υοη δεν έχπ ως αποτέλεσμα την εισαγωγή διοκρί-itiojv εις βάρος των φορέυν παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεα-,ςΛ της Κοινότητας.

Β. Εθνική ρίταχείριοη

1. Υπό τους όρους και προϋποθέσεις στις οποίες υπόκειται η χορήγηση εθνικής μεταχείρισης, η Κοινότητα παρέχει στους φορείς παροχής χρηιιατοπιατωηνών υπηρεσιών της Χιλής που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφος της πρόσβαση οία συστήματα πληρωμών και συμψηφισμού που οταχειμίζονται δημόσια νομικά πρόοωπα, KaL oru επίσημα μέσα χρηματοδότησης kui επαναχρηματοδότηοης που είναι διαθέσιμα στο πλαίσιο των συνήθων εμπορικών πράξε^εν Η παρούσα παράγραφος δεν αποσκοπεί στην παροχή πρόσβασης στις χρηματοπιστωτικές διευκολύνσος του δανειστή εσχάτης ανάγκης.

2. Στις πιριπτώσςις πιειι η Κοινότητα απαιτεί υπαγωγή, συμμετοχή ή πρόσβαση, σε αυτόνομο επαγγελματικό οργανισμό ελέγχου της αγοράς, σε χρηματιστήριο αξιών, σε: αγορά κινητών atiuv ή προθεσμιακή αγορά, ή οργανισμό συμψηφισμού τίτλων ή οποιονδήποτε άλλο οργανισμό ή ένωση, για να μπορέσουν οι φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής vu παράσχουν χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες επί ίσοις όροις με τους φορείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Κοινότητα^, ή στις πιριπτώσεις που η Κοινότητα παρέχει άμεσα ή έμμιοα στα εν λόγω νομικά πρόσωπα προνόμια ή πλεονεκτήματα γτα την παροχή τεηιιατοπισιυτικών υπηρεσιών, η Κοινότητα [ξοσφαλίζει ότι τα rv λόγω νομικά πρόσωπα παρέχουν εθνική μεταχείριση στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που κςπαικούν oru εόαφός τη!..

Γ. Ορισμοί

I ία τους σκοπούς της παρούσας προσέγγισης:

1. £)ς φορέσς παροχής χρηματοπτστωηκών υπηρεσιών που δεν είναι μόνιμος κάτοικος νοείται ένας φορέας παροχής χιεηματοπιατωτικών υπηρεσιών της Χιλής που παρέχει χρηματοπιστωτική υπηρεσία στο έδαφος της Κοινότητας μέσω ιδρύματος εγκατεστημένου στο έδαφος της Χιλής, ανεξάρτητα από το κατά πόσον ο εν λόγω φορέας παροχής χρημαπιτπστωτικής υπηρεσίας έχπ ή όχι εμπορική napouoiu στο έδαφος της Κοινότητας.

2. Ος -εμπορική παρουσία» νοείται μια επιχείρηση εντός του εδάφους της Κοινότητας για την ποροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, και περιλαμβάνει τις θυγατρικές εταιρείες πλή|ΐους ή μερικής ιδιοκτηοίπς, τις κοινές επιχειρήσεις, τους συνεταιρισμούς, τις προσωπικές επιχειρήσεις, τις επιχειρήσεις δικαιό-χρηοης. τα υποκαταστήματα, τα πρακτορεία, τΐΐ γραφεία αντιπροσώπων ή άλλους οργανισμούς.

Τρόποι napoyr

■:. 1 iiam/vopujKP, καρύγτι 2 KoTnvtiAiijJri ifw 'iuti'^rJi ϊ ίμΐϋ;»ΐιή παρόδια 4 rLipowia yuoiuLv ϊψοούΐΜν

Τιιμέίκ ή τ/ΠϋΊυμταί;

Περιορισμοί i.jt ιην προσββοη σιψ αγηρά

rirfiLopufpui ωι, προς "γί^ εθνική μπιΐχίψΐιτη j TTpiJiiJcTFi; utcj^hiiojil,

X1AH — EE

ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΩΝ ΑΝΛΛΗΨΤ.ΩΝ ΥΠΟΧΡΕΧΙΙίιΩΝ

Όροι και προϋποθέσεις που ε ιιηρειλΙ,οιύ την πρόσβαση σης αγί'ΐεές κοί στην ειδική μεταχείριση στις ιτδια ς ιιναΧήψι κ υποχρέωσε ων της Χιλής στον τομέα των χ^ημεττοπιστωτικών υπηρεσιών.

1. Στον παρόντα πίνακα εφαρμόζονται όλες αϊ προϋποθέσεις που επηρεάζουν όλους τους τομείς υπηρεσιών που βρίσκονται στον πίνακα του μέρους Β του παρα(ίτήμΛτος VU (υπηρεσίες) ικτόι. από τις ειδικές διατάξεις αυτού ιου παραρτήματος

2. Το Νομοθετικό Διάταγμα (iOO (1974t. καθεστώς ξένων εττενδόσΕων, 0ναι ένα εθελοντικό και ειδικά καθεστώς επενδύσεων.

ίΐς εναλλακτική Χύση στο σύνηθες καθιστώς εισόδου κεφαλαίων οτη Χιλή, ym επενδύσεις στην εν λόγω χώρα, οι ενδεχόμενοι επενδυτές μπορούν να ζητήσουν οπό την ί.πιτροτή Εξωτερικών Ρπενδύσεων να υποβληθούν οτο καθι οτώς ποτ περιλαμβάνεται στο ΤΝοιισθιτ:κό Διάταγμα όΟΟ

Οι υποχρεώσεις και οι όι σμεύσεις που περιλαμβάνονται στο κεφάλαια των χρηματοπιστωτικών υπηροιών και στο ττιρόν παράρτημα, δεν εφαρμόζονται στο Νομοθετικό Διάταγμα 600, Καθεστώς ξένων επενδύσεων και στον Νόμς- 1 S.6 ^ 7, Νομός γτα Ίαμεία επενδύσεων ξένου κεφαλαίου, στη συνέχιση ή ταχεία ανανέωση αυτών των νόμων, στις τροποποιήσεις τους και σε κανένα ιιδικό ήΐκαι εθελοντικό καθιστάς επενδύσεων ποιι μπσριί να ;ν·η>ιθιί ΰΐο μέλλον από τη Χιλή.

Για μεγαλύτερη ασφάλεια, η Επιτροπή Ξένων Επενδύσεων της Χιλής έχει το δικαίωμα να απορρίπτει αιιήσετς επενδύσεων μέσω του Νομοθετικού Λ'ατάγματος 600 και του Νόμου IS <η7. Επιειρόοθετα, η Ρπιτραπή Ξένων ίπενδύσεων ιης Χιλής έχει to δικαίωμα \α ρύθμιζε1 τους όρ'ει.ς και τις πρσ-υποθέσεκ για εαισε ςι'νη επένδυση που πραγμυτοποιί'ται σύυφωνα με- το Νομοθετικό Λιοταγμα 600 και τον Νόμο 1 8.0 >7.

3. Ο τομέας των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στη Χιλή παρουσάζετ μερική κατάτμηση, πράγμα ποτ σημαίνει ότι ιιι οντότητε-ς, εθνικές και ξένες, που εξουσιοδοτούνται να δράσουν ως τράπεζες δεν μπορούν να εισβάλουν απευθείας σί επιχε ιμήσεις ασφαλειών ή αξιών και ανείί*ίτα ΙΙαρόλα αυτά, ot εθνικές και ξΐνες τράπιςΐς nou λειτουργούν στη Χιλη, omipa οπό εξινυσιοδοτηση τον Ιμήμοτος επίβλεψης Τραπεζών και Χρηματοπιστωτικών Ιδρυμάτων (SB1F). μπορούν να δημιουργήσουν θυγατρικές ετυιρεΙες, με δικό τους κεφάλαιο, για να παρέχουν άλλις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες επιπλέον των κύριων εργασιών τους 11 κύρια λειτουργία των τραπεζιόν είναι να συγκεντρώνουν ή να δέχονται χρήματα απά το κοινό σε- τακτική βάση και να χορηγούν πιστώσεις οε χρήμα πσυ αντιπροσωπεύονται από τίτλους αξιών ή εμπορικούς τίτλους ή οποιονδήποτε άλλο πιστωτικό τίτλο

4. Οι υποτομείς και οι υπηρεσίες rou περιλαμβάνοντα: στον παρόντα πίνακα κ οί) Ορίζοντα ι συιιφοινα ιιι τη σχετική χτλιανή νομοθίςία.

5. Οι τρέχουσες πληρωμές και ol κινήσεις κεφαλαίων που πραγυαΤΟΠοιοιΊνται στο πλαίσιο αυτού του Κεφαλαίου υπόκεινται στις διατάξεις της παραγράφου ' του παραμτήιιιιτος XIV.

6. Σε σχέση με τον τρόπο 4 (κίνηση φυσικών προσώπων)

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση τις μεταφορές φυσικών προσώπων εντός μιας ξένης επιχείρησης εγκατεστημέιης στη Χιλή, σύμφωνα με τα αναφερόμενα στο σημείο 3 (εμπορική ΓΛηεσίισιαί. ανώτερου και εξετδιίίυμι'πιυ προσωπικού ποιι έχοεν υπημιιήσιι σ' αυτές τκ οργανώσεις τουλάχιστον κατά τη διάρκεια των δύο ετώι' που πμοηνοι/νται της ημερομηνίας τηι. αίτησης απυδυχης. ασ<ώ>τιις τον ίδιο τύπο δραστηριοτήτων στη μητρική τράηιζα της χώρας καταγωγής. Οπωσδήποτε, τα ξι'να φυσικά πρόσωπα θα μπορούν να απιπροσωπεύοι.ν κατά το ανώτατο όρια το 15 % του συνολικού προσωπικού που απασχολείται στη Χιλή, όταν ο εργοδότης απασχολεί πάνω απο 25 άτομα.

Θεωρείται ως ανώτερε προσωπικό εκείνα τα στελένη που υπόκεινται στην άμεση εποπτεία του διοίκηιικσύ συμβουλίου της επιχείρησης η σποία ετναι εγκατεστημένη στη Χιλη και που μεταξύ άλλων:

— διευθύνουν την οργάνωση ή ένα τμήμα ή υποδιαίρεση της οργάνωσης— επιβλέποιιν ται ελέγχουν τιτν εργασία των άλΊων ετεοπτών. επαγγελματικών ή διοικητικών υπάλληλων

- — είναι προσωπικά εξουσιοδοτημένα να προσλαμβάνουν και να απολύουν υπαλλήλους, να συνιστούν την πρόληψη, την απόλυση και κάθε αλλο μέτρο σχετικά με το προσωπικό.

ί!ς ίτδϊκευμι'νο προοωπικό θεωρούνται εκε-.va τι) πρόοωπα υψηλής εξειδίκι υσης που είναι απαραίτητα για την παροχή της υπηρεσίας λόγω των επαγγελματικών γνώοιών τους ή:

—■ επαγγελματικών τίτλων για έναν συγκεκριμένο ιύπο εργασίας ή δραστηριότητας που απαιτεί ειδικές τεχντκε-ς γνώσεις— βασικών γνώσεων για την παροχή της υπηρεσί.ις. την ομάδα έρευνας, τις τεχνικές η ιη διαχείριση της οργάνωσης και λόγω του ότι

— αυτό το εξετδικε-υμένο προσωπικό δεν ετναι διαθέσιμο στη Χιλή

Η κατηγορία ανώτερου και εξειδικευμένου προσωπικού δεν πεμιλαμβάνη ια μέλη του διοικητικού συμβουλίου (^ΐΕυθυναη) μιας ιταιρενας εγκατεστημένης στη Χιλή

Για vu είναι καθόλα νόμιμο, το ανώτερο και εξειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει να διαμένετ στη Χιλη. H χρησιμοποίηση των προμηθευτών παροχής υπηρεσιών είνα. προσωρινού χαρακτήρα διάρκειας δύο ετών που μπορούν να παραταθούν για δυο ακόμη έτη. ',Ό -ροσωπικό που ηοέρχεται στην ετηκράτετα της Χιλής δυνάμει αυτών των αναλήψεων υποχρεώσεων 'σ\ι υπόκειια- στις ισχυουσις διατάξεις της εργατικής νομοθεσίσς και της κοινωνικής ασφάλισης της χώρας.

c I. Διπαυνι>ρια>."ή ΐ"Λρο\ή ? }ϊ(πίΐνίιλιίρη tn& ιΐυπφινά ^ Ερτιπ-ρίκη Γαραυοία * ΙΙαροΐΆΐα γΐ>πυίιίιν ττμίΛοώπιΰΥ

rituaopiopoi ως iqxn; τι^ν Γροσβ<ιαπ στην αγορά

Περιορισμοί iot προς την tSviA| μπαχπφιοη

ΠρόοθΓΓΡΐ; ujioyjifuioeic

7 II Χιλή θα μπορεί να περιορίσει ή να επιβάλει, οι μη διακριτική βάση, ένα συγκεκριμένο τύπο νομικού προσώπου, συμπεριλαμβανομένων iiuv θυγατρικών, οποκαταιτπγμάτων, γραφείων αντιπροσωπείας ή κάθε άλλης μορφής εμπορική·, παρουσίας που Sa πμέπιι κι υιοθετησοι/ν οι σηόιηπς που εργαζοντα, στους ακόλουθους επί μέρους τομιίς: α 2\ συμπληρωματικές υπηρεσίες για τις τραπεζικές εντολίςν β) υπηρεσίες ασφάλισης και ίΜασφύλιπης- γί υπηρεσίες αξιών δ) άλλες χρηματοπιστωτικές υπηριοίες.

£ H εισαγωγή στην αγορά νέων νμηιιατατσστωτικών υπηρεσιών ή προιόνιων μπορεί να υπόκειται στην ύπαρξη και στη σύσταση ενός ρυθμιστικού πλαισίου μι σκοπό την επίιιυίη των στόχων που αναφψσνται στο ά|>θμο 12 S

9 Καμία από τις αναληφθείσες υποχρεώσεις της Χιλής brv εφαρμόζεται οτο σύστημα κοινωνικής ασφάλισης, περιλαμβανομένων και του Ιδρύματος Τυποποίησης (INI1) τοο νόμου 18.6S9, των συνταξιοδοτικών ταμείων του νομοθετικού διατάγματος J 500, των Ιδρυμάτων ιατρικής περίθαλψης (iSAlliESj του νόμου 18.9 33, τοο Εθνικού Ταμείου Υγείας (FONA5A) του νόμου IS.469, των ταμείων κοινωνικής ασφάλισης του νόμου 1Κ.833, του νόμου 16 744 για tu ατυχήματα στο χώρο εργασίας, της ασφάλιτας κυτά της ανεργίας του νόμοι» I 9.728. και των τροποποιήσεων αυτών των νόμων, δεδομένου ότι αιπές οι υπηρεσίε-ς παρέχονται από τα ιδρύμςτια που δημιουργήθηκαν βάσει νόμου για αυτούς τους σκοπούς και άλλα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα ιιέσω των οποίων παρέχονται ή θα υπσρούσαν να παρασχεθούν χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που συνδέονται με Το σύστημα κοινωνικής ασφάλισης.

10. Οι αναληοσττοες υποχρεώσεις της Χιλής οσνεν αι^ομά τα σχέδια προσωρινής προαιρετικής ασφάλισης θα ισχύσουν από την 1 η Μαρτίου 2005.

11. Σι σχέση με τις αναλήφιις υποχρεώσεων βάσει του τρόπου 2, αυτές δεν επιβάλλουν να επιτρέπεται στους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών να αοκούν εμπορικές δραστηριότητες ('dnmj; business^) ή να ανςιγγτλλονται (· solid ting.) στο έδαφάς τους. Η Χιλή θα μπορεί να καθορίσει τι σημαίνει •ασκώ εττπορικε'ς δραστηριότητες, kui "αναγγέλλομα>.

αι Τραπεζικές υπηρεσίες:

α 1. Υπηρεσίες τραπεζικών μεταφορών και τραπεζικών ενιρ-γειών:

Αποδοχή καταθέσεων (Περιλαμβάνει μόνον: τραπεζικούς τρεχούμενους λογαριασμούς, καταθέσεις ουεως, προθεσμιακές κϋίαυέσεις, λογαριασμούς καταθέσεων ιαμιιυΐη ρίοιι, χρηματοπιστωτικά μέσα με συμφωνία ιπαναγοράς, καταΟέσεκ. για έκδοση παραστατικών τραπεςικΛιν ιγγυησεωνί.

Χορήγηση πίστωσης

(Περιλαμβάνει μόνον: τρεχούμενα δάνεια, ιατοναλωτκές πιστώσεις, δάνεια με πιστωτικές επιστολές, ενυπόθηκες πιστώσεις, ενυπόθηκα υπισθσγραφημίνα δάνεια, αγορές χρηματοπιστοίΐΐκών μέσων με συμ-ι^Λία μεταπώλησης, πίστωση νια την έκδοση παραστατικού τρατι -ςικής ε"γγύησης ή άλλου τύπου χρηματοδότησης, έκδοση και δια-πικτγμάτευση πιστωτικών επι-ΐπολών για ι ιοαγωγι'ς κσι εξαγωγές, έκδοση και Επικύρωση πιστωτικών ετειστολών istanij py)

1. Χωρίς περιορισμούς

2 Χωρίς περιορισμούς

1, Στην περίπτωση ξένων ιμικεςικών ιδρυμάτων αυτά θα πρέπει να είναι τραπεζικές επιχειρήσεις που έχουν συσταθεί νομίμως στη χώρα καταγωγής τους, και να διαθέτοί ν το κεφάλαιο που καθορίζει ο χιλιανός νόμος

Τα ξένα τραπεζικά ιδρύματα μπορούν να λει-Ταοργούν μόνον

ι) μέσω της απόκτησης μετοχιΐιν οι χιλιαιΐς τράπεζες που έχουν ιδρυθεί ως ανώνυμες εταιρείες στη Χιλή

ιι) αν συσταθούν στη Χιλή ως ανώνυμες εταιρείες

ιϋ) ως παραρτήματα ξένων ανώνυμων Εταιρειών, περίπτωση κατά την οποία αναγνωρίζεται η νομική προσωπικιετητα της χώρας καιαγωγής Για τους σκοπούς της λιττουργίας των παραρτημάτων των ξένων τραπεζών στη Χιλή, λαμβάνεται οποτ^η ειε κεφάλαιο που έχει επενδυθεί πραγματικά στη Χιλή και όχι αυτό της μητρικής τράπεζας

1 Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς περιορισμούς

3, Ουδέν

Τρόποι πηρούς: 1 Δωαιινοριοκη ττπρυγη 2- Κϋνανολε>>η σιο liuntpup ι. Εμπορική παμ^υσία J Παροικώ ρυοικών προοώπων

Τομέας ή ςΆυτομέας

[Ιψιορισμυι ως πμος τιτν πρόσβαση οτην αγορά

Περιορισμοί υς προς την εΐΜκή μεταχείριση

f ίρόπϊϊετες υττοΐρεώοεν;

Αγορά τίτλων αξιών προσφερόμενων οτο κοινό [περιΛαμβάνει μόνον: αγορά ομολόγων- αγορά πισιωτικών επιστολών- την εγγραφή και τοποθέτηση τίτλων ως διαμτ.σολαβητές γκι μετοχές, ομόλογα και πιστωτικές ετηστολέ ς (Αναδοχή εκδόσεων)].

Έκδοση και λειτουργία πιστωτικίίΛ-κυρτών (S1) ίϊ)

(I Ιεριλαμβάνη μόνο τις πιστωτικές κάρτες που εκδίδονται οτη Χιλή)

Έκδοτη και λειτουργία χρεωστικών κοριών

Ταξιδιωτικές επιταγές

Μεταφορά κεφαλαίων {τραπεζικές μεταφορές)

Έκπτωαη ή αγορά συναλλαγματικών και γραμματίων

Εγγύηση σιητιλλαγ μ επικής Κ"1 τμιτεγγύηση σε εθνικό kui Εένο νόμισμα

Φύλαξη τίτλων uEiljv

Πράξεις στην σγορά συναλλαγμάτων πτπρεπόμενες από την Κεντρική Τράπεζα της Χιλής.

Πράξεις με παράγωνα προϊόντα επιτρεπόμενες απά Την Κεντρική Τράπεζα της Χιλής

(Περιλαμβάνει μόνον tor wards και swaps νομίσματος και επιτοκίων)

Προμήθειες εμπιστοσύνης Σχέδια προαιρετικής ασφάλισης

Κανένα πρόσωπο, φυσικά ή νομικό, εθνικό ή ξένο, δεν μπορεί να απαιτήσει απευθείας ή μέσω τρίτων, μετοχές τράπεζας- που, μόνες ή προστιθέμενες σ' αυτές που ήδη κατέχει, αντιπροσωπεύουν περισσότερο από 10 % του κεφαλαίου της τράπε-ζας, χωρίς να έχει λάβει προηγουμένως άδετα από τα SBIF. ίπίσην. αι εταίροι ή οι μέτοχοι ενός χρηματοπιστωτικού ιδρύματος δεν θα μπορούν να παραχωρήσουν ποσοστό των δικαιωμάτων ή των μετοχών της εταιρείας τους μεγαλύτερο από το 10%, χωρίς να έχουν λάβει άδεια από το MUF

4. Χωρίς περιορισμούς, μι εξαίρεση αυτό που αναφέρεται σπς οριζόντιες υποχρεώσεις

1. Χωρίς περιυρισιιούς

2. Χωρίχ; περιορισμούς

3. Χωρίς περιορισμούς έως την 1η Μαρτίοιι 2005.

Ύστερα από αυτή την ημερομηνία, χωρίς περιορισμούς σε σχέση μι το άρθρο 11 ίί παράγραφος 2ε. Τα σχέδια προαιρετιισίς ασφάλισης μπορούν να προσφερθούν μόνον uno τράπεζες εγκατεστημένες στη Χιλή βάσει ενός από τους διακανονισμούς που αναφέρθηκαν προηγουμένως. Για αυτά τα σχέδια απαιτείται προηγούμενη άδεια ιης SFU4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση αυτό που ιϊναςέρεται στις οριζόντιες υπο-χρεώσετς.

1. Χωρίς περιορισμούς

2 Χιφις ιΐνρισριομιιύς

3. Χωρίς περιορισμός έως την 1η Μαρτίου 2005.

Ύστερα από αυτή την ημερομηνία, ουδέν.

Χωρίς περιορισμούς με εξαίρεση outo που αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεώσεις.

Τρόποι παμυ^ς: 1. Διαουνσριακη παροχή 2. Κοιιινάλωση no εξωιιιιικό 3. Εμπορική παρουσία 4. Ilapowiu φοαιχών προσώπων

ΙΊεριορυμοί ιος προς την ηρόσβστη στην ryujxj

I Ιεριοριομοι υς ιψος την εθνική ιιετΰχιψιοη

ΠρόοϊΪΓτκ υποχρεώσεις

u 2. Υπηρεσίες συμπληρωματικές ίων τραπιίικών μεταφορών

Χρηματοδοτική μίσθωση !&)1 20) (Λυτές οι εταιρείες μπορούν να προσφέρουν συμβάσεις μίσθωσης για αγαθά ττου αποκτήθηκαν ύστερα ami αίτηση του πελάτη τους. δηλαδή δεν μπορούν να αποκτήσουν αγαθά για να τα απνεθεματο-πυτήσουν και ια τα προσφέρουν για μίσθωση)

Υπηρεσίες παροχής συμβιεαλών και άλλες βοηθητικές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες (81 333) (Πι-ριλαμβάνετ μόνο τις υπηρεσίες που παρέχονται στον τραπεζικό τομέα ταυ παρητος πίνοκα)

Πρακτορεία χρηματοοικονομικών απαιτήσεων τρίτων (fmlpnog)

Οι χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που συμπληρώνουν τις τραπεζικές μεταφορές θα μπορούν να παρέχονται απευθείας από τα εν λόγω ιδρύματα, με προηγούμενη άδεια του SBII-. ή μέσω θυγατρικών εταιρειών που θα καθορίσει αυτό εο τελευταίο.

1. Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς περιορισμούς

ϊ. Οι υπηρεσίες χρηματοδοτικής μίσθωσης Οεω|κιύνται συμπληρωματικές τραπεζικές υπηρεπίις και, κιτεά συνέππυ. το SBIF εχει τη δυνατότητα να διευρύνει ή να περιορίσει τη λεεεουργία των υπηρεσιών χρηματοδοτικής μίσθωσης που μπορούν να προσφέρουν αυτές οι οντότητες, οι Οποίες θα μπορούν να πα|ΐέχουγ μόνον ίκιίνες τις υπηρεσίες που επιτρέπονται ρητώς ar.ii το SBIF.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

1. Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς πι ριορισμους

3. Ουδέν

4. λωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αϊ/ιό Που αναφέρεται στις οριζόντιες υπο, χρεώσεις

1. Χωρίς περιορισμούς

2 Χωρίς τιεριορισμους

ϊ. Χωρίς περιορισμούς σε σχέση με το άρθρο ) Ιί, παράγραφος 2ε). Οι υπηρεσίες πρακτορείου, χρηματοοικονομικών απαιτήσεων τρίτων θεωρούνται συμπληρωματικές τ|*απεζικές υπηρεσίες και. κατά συνέπετα, η SBIF έχει τη δυνατότητα να διευρύνει ή να περιορίσει τη λειτουργία των υπηρι στων πρακτορείου που μπορούν να προσφέρουν αυτές οι οντότητες, οι οποίες θα μπορούν να παρέχουν μόνο ΐ"κεινες τις υπηρεσίες που επιτρέπονται ρητά από την SBIF

4 Χωρίς περιορισμούς, με Εξαίρεση αυτό που αναςιέρεται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

1 Χωρίς περιορισμούς 2. Χωρίς περιορισμούς

Ουδέν

Α Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

1 Χωρίς περιορισμούς

2 Χωρίς περιορισμούς

3 Ουδέν

4 Χωρίς περεοριπμοΐίς. μι εξαίρεση αυτό που αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

1 Χωρίς περιορισμούς

2 Χωρίς περιορισμούς

3 Ουδέν

Χωρίς περιορισμούς, μι εξαίρεση αυτά που αναφέρεται στις οριζόντιες υπο-χρεώσετς

β) Υπηρεσίες ασφαλειών και αντασφαλίΰεων:

1 Οι ασφαλιοτοΐς επιχειρήσεις στη Χιλή διαιρούνται σε δύο ομάδες: στην πρώτη ομάδα περιλαμβάνιηται οι εταιρείες που ασφαλίζουν αγαθά και ιδιοκτησία έναντι των κινδύνων απώλιιας ή καταστροφών, ενώ η δεύτερη περιλαμβάνει αυτές που καλόιττουν τα ότομα από κινδύνους ή που εγγτιώνται σ' αυτά. εντός ή στο τέλος μιας χρονικής περιόδου, τη χορήγηση κεφαλαίου, την πληρωμή καταβεβλημένου συμβολαίου ασφάλειας ζωής ή εισόδημα για τον ασφαλισμένο ή τους δικαιούχους του Η ίδια ασφαλιστική εταιρεία δεν μπορεί να συσταθεί για να κπλυπτει και τις δύο κατηγορίες κινδύνων.

2. Οι εταιρείες ασφάλισης πιστώσεων, ακόμη και όταν είναι ταξινομημένες στην πρώτη ομάδα, πρέπει να συσταθούν ως ανώνυμυ; ιτιαιρίίες με αποκλειστικό ανπκείμΐ"νο την κάλυυη αυτού του τύπου κινδύνων, δηλαδή, απώλεια ή καταστροφή της ιδιοκτησίας ταυ ασφαλισμένου, οφειλόμενη στη μη πληρωμή χρέους ή δανείου σε χρήμα, ενώ ετππλέιεν μπορούν ια καλύπτουν τους κινδύνους που σχετιζοντα! με Tjfv εγγύηση πίστης.

3. Π χιλιανός πίνακας ασφαλειών οεν περιλαμβάνει τις ασφάλειες που συνδέονται με το σύστημα κοινωνικής ασφάλισης

4. Οι αναλησθείσες υποχρεώστις της λιλης σε ότι αφορά την πώληση και διαμεσολάβηση ασςιαλετών διεθνών θαλάσσιων μεταφορών, διεθνούς εμπορικής αεροπλοΐας και εμπορευμάτων σε διαμετακόμιση 8α ισχύσουν μετά την πάροδο ενός έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου η Χιλή θα προβεί στις νομικές τροποποιήσεις που είναι αναγκαίες γιο την εφαρμογή αυτής της υποχρέωσης.

1

3522 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

TpojTiH ποροχής: 1, Λώΰΐ^ρΐιΐκή παρυφή 2 Κ^Γιΐναλωοη <τιο εΕωτφίκο ϊ Εμπορική τχαμουοΐα 4 Παρόμοια φυσικών προοώπων

Τομτας ή υποΊομεας

Jkpiopicpui ως προ·, ιην πρόο^ίκιη υιην αγιφύ

Περιύρΐΰμηί ιυς ϊτροι, ιην Εθν'ϋαή μίπτ^ιίριοη

ΠρόοΘι-ιίς υποχρΰΛπς

ΓΤώληβη άμεπων αοψαλ^ιών ζωής Ι,οεν τίΕρτλαμΡάνπ ασφαλείς ττον συνδέονται μρ ϊο σύστημα κοινωνικής ασφάλ,σηΟ (812111

HifeXfyorf A|i£ow ycvxxtin ιισφαλ£ΐών(ΒΙΐ9, Εκτος απΰ το ' 11299)

^A*™L|tuWr Tfj ^ρφμΐϋα aiipurtK κίρίβαλψης (JSAPRE5) (ηΑα&ή, τα ναμιχύ πράακΗατ μι ανοκΑ cr|v Λαροχή χητ^Όμχχάτ.

cmXfrow να ονμμπΑατουν οι 1 οντά ναι η χρημοτο£ύ'[τ|αη τον qdtclaiv ιΐρσίρχβται and τη νόμιμη ηβΦορο, vim ΛααΐΜτταν χαυ pcfffepl^i υ νύμος jio ης φΟβολογητίϊς αποδοχή ή ίνα μίγαλ^τερο χιχιό ανάλογα μβ την ■*αΙ*τικπι ΕβΙοης onof&Eurrai τι E&vTKrb Tmjdo Yyttm, (TON AS A). Φημόσια innipgata τον ^pr^rffro^crttftui απο το τρατος ναι τη νόμιμη cmiopd ™ <αοοστοΰ net. Eatopktti β νοιιΡν τ>α τις φορολχητητέις. ακο&οχίΐ. ία onolo ε^όι αχό κοτνού ΐΗκύβηνο για την ηληρομή τον κοροχύιν *ον

«Πιλοτής στ» OXato μπορούν να τφΟ^χ^ ήσουν άτομα ίου qfv rfvo. μίλη τνάς ISAPR£ Τίλος. fl*v ικαΐΑαμβΑΐΉ w τυ^Ι-ηοη

μεταφορών, διεθνούς εμπορικής αίροιλοΤας «οι έμπορος ΰτϋ>ν qg

1. Xtupk ττΓριοριαμαΟς

2. Χωρίς περιορισμούς

3) Οι ικηριαίΕς οαφαΛαών μπορούν να καραα-ρ^Ούν μονό απο ανώνυμες σσφΰλιατικίς ίταίρΕίβς hob ίτζύνν <ρισαιΜ οτη Χιλή και μϊ ■ΕΐΟκΛποΤιχΟ ιγγπ* Πμ Γ>ό ttjv σν&τπ^η foij οχπ* ταμία, dxe βρΰκπΓΟί fin <i\iagu. ασφάλκΑξ ζκιής ή αμεοτς τβνιιίΒς ασφάλΑΕςι Στην «ρίκίακτη τον jewutdjv αοναΑΛίάιν ϊτιστ+βΕίαν

κρ*ι* ναανβταβοΦν βςαιϋντιμις RQLpdtf «αν ίχουν ιβς αποκλΛνηικά πν-ικί£μ£νϋ την κάλυψη ν/αν κινΑύνίπν ίτντού ton γ&τιο» Η σύπααη iwv ανώνυμαν αο<ΓβΛ»ΰπκ-ύτν ctQipEiciiv itptrti ν4 YtvEi αΰμφιινο μ* Αιαιβ^ςταυ νύμουκΗΊ σνατνύμσιν crctifiodpv. Ot ασψόλει?ς μΛΓτροχΑ1 να συσταθούν viffuOE^ ή με τΠ με<!ΰλάβτ\σι\ οιτφαλίοππύν npfliCTOpDiv, 0' ΟΤΟίσι •fla να «τττ\τϋυν ηοητί ιηΐρβαΤΓ,οΐιίΓηϊΉ κρέκ& ν η *iduv εγγραφΕι οίο μηιραν χαυ χροτιΙ το Τμήμα Ε*φϊϊτΐ/ης Εγγιιηοεων και Aotpalcuiiv (SVS) Kin να πληρούν τις «ΐατίήα&ς ΤΠυ νομοί).

4) ΧΐΒϋΙςιιιρίϋριΟμΟ^ μί Εξαί+κβη ΙΡΠώ FID If

□ναφΕρΐται <πις ορι^ύντιες ^π^κώοΕί^.

2. Χωρίς περιορισμούς

4> λαι^ΐΕριρμιαμους. μ* &ξαΙ|Κοη αντοιτου ανοαι^ρεται σης OpV^oViU^t^OvpGliiac^.

Πώληση αηαλΐΐύιν Surftviiiv βολάΜπϋτν μ£τα»ι>ρών, διεθνούς ■μΐοοπής αεροπλοίας «οι ςμίαοΕυματατν at&stfvf\ ίι^μπακομιοη

ΐτοκς αιτο την (ναρφι ιοτρίος της τηρούσας ουμφαΜπ^ 'ΥυίΕρσ rjura αυτή την septo&a. η ■cvWriiTi αντύΤτ' ίιβμ τ»φαλΕιύιν &α μΑαρεΐ να VPnooGDcfoi υύναν οίο αοναλίοτυΐέΕ iiaiptlEC

1) Χωρίς Λ£μιοριομΰΰς Ιίος μκα ιην τηυρΙΑβυαη frroui ajia την Εναρξη ισχύος της Λα^ύοας αυμ^ρννίας ■Υαϊΐρααποαιιίή την niplofio. oufifv

(ΠίριΛαμβάνΐ! ta μ(ταφ«^μ^α ΐμηορΕφματα, ίο Ε>χημαΐ[θι> μτταφίρΕί εμκαρεΰμοτα ται ttjv οστική Ευθύνη κου μπορεί ha

πβριίΛμΡάνει τις εβνκές μεΐα*όρ£ς (ίνΰομβπρρορά,

nay lupiXa^vvrw αυτή π^' vmr\yapia w^nav ο*τχ tutTfpifriii; τους ναι είοιπευοπαι αττ) χώρα κα«Γν£ΐϊγιϊς τους ως ιέτοΐΕί

3> Xmptc «ρ»ρ«μο6ς ίας μ«& την irapiXflHTn ίκτος tmS την Ναρξη ισχ^ς της παρούσας ΟΐΐμφΟΝίας,

Μβτΰ σπό αυτή τη\' κίρΙοΑο, ηΐΕ^,ηβηαυτΦν tm ασναλαών' Βα μιιορβΙ να ίφι>οφίρίΤίπ μόνον1 ο/ιό

την »ΛΛτ]γορίίΐ ■πνοονοητ <τπς ιπτηρΐο^ τους και

j, Οι αΕΤφολίιηιΐΐίς ιπιηαΕοΐ€ς Cift>varv SaAjtooxjv μΕΤοφοΰΐον, Οίϊ»*»Κ*ς ΕμΙίΟριΚής Οίρ«ΐλΰΤπς RCI ^πυρΕομάτον οε οίεΟνή ΐταμείακοϋΐαη μποροΰ ν να χαρααχΕΦοΰν από ^'ώνυμ&; αοφαλιβΐκές «ιπρΐΐ£ςηυυ txaifv ouoToflri στη Χιλή ωι ^rj-ijv ος QnoxAfioTirA αντκήμ&τ> την ανάπτυξη τ»*1 υπηρεσιών γενικών ύμασπτν tjotpaJJawrv.

4> >Ι»ρΚ Ιέρυφισμούς» μι (j>cupter| οντΑ itoD avaff^wrtn one ooituvnet ΐπΐσγρΕώο£ΐςΓ

ϊ) Χωρίς π£ριοριομρΰ; ίπ*ς μΓτά την παρίΧϊνση ετοης απά την βναρςη ιοχοος Γης ΐαροΰοΐΐι; οομφονυΐς.

ΜετΑ arid (Πίτή την Ufila&a. uLf&^v,

4) ΧιορΙς^ριορίομούς μΕ εζαίρντη πντό ΒΟΐί cnu«^ctrrtn <mc ooiCovttk vtDTPE6aEic.

ΑσφαλίίομΕσΙΐΐϊς /ΛποιχΜΕται η uuiiEfa

μεταφοράκ, βι^θνασς Εμνορκ^ής οεροιΰΛΤος Jtm κμ>ι>ρΐυμύταΐν οτ

I) Χαιρ(ς ιΐ£ριαριαναύς ϊ) Χομ^Κ ηφιοριαμαύς

3) Πρΰια να: CYTpvpfl στα μητρώα πτυ SVE, mi να ΓίλτιΡΰι tv; tnnnit|0ivg κορ «^Γ&ορ^ζρι αυτό ίο τ&λπτοΐο. βα μχσρούν να χαρ&χρυϊ a\nt\ την ΐ)ΤτηρΕαια μώνον τα νομικΑ τρΰοω™ του έχοιτ» ονσΐαθεί νομίμως οτη ΧΛήγια αντόντον ονρϋχριμ&νο ονοπο.

4) \αψίς τεριορισμοιίς, μ& ^αίρεση οι/ΐΰ ποιι

1) Χωρίς *Εριορνπμσύς

2) Χωρίς νφιορτσμυύς

3) OuSev

4) Χιαρ[ς Λ'ΐιορισμοΟ^ με Εξαίρατη οππΰ etw V4tw£fftat ant DpitfoTiKua^PtfoFnc

Τμΰϊίοι τιπροχής: 1. Διασυνοριακή ππρσχη 1- Καιανύλυοη αιυ εEitfiEpitu I. Εμπομικη ncpouoin 4. Παρουοία γυΰικών qiooumuv

Ιαμέας ή υποτομέα*.

Περινρβΰμϋ] υι. κρος jj^ πρόοβοοη οτι^ν ayoj;a

Ασφαλπουεοίτες διεθνών Βαλάασιων μεταφορών. &ιτ9νούς εμπορικής αεροπλοίας και εμπορευμάτων σε &ιιΡνι) διαμττακό-μιοη (Περιλαμ)1άνει τα ικταφερό-μενα εμπορεύματα, to όχημα που μεταφέρει τα ιμπορεύμιπα και την αστική ευθύνη που μπορεί να πρόκυψη από αυτά. Δεν περν λαμρΐνπ την είΗική μεταφορά (ενοομιταφορά, σαμποτάζ)

Διαχιίριση σχίοίων προαιρετικής ασφάλισης μέσω ασφαλειών ζωής

Χωρίς τιεριομιομούς έως μετά την Παρέλευση none από την έναρΕη ισχύος Της παρούσας συμφωνίας.

Υστερα από αυτή την περίαοο, για αυτές τις ασφάλειες οι μεσίτες θα πρέπει να (ίναί νομικό πρόσωπα εποπτευόμενα οτη χώρα κιπαγω^ής ιους.

λωρις περιορισμούς έως την -ϊαμέλευπη πους ami την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Μετό απο αυτή την περίοίκι, για αυτές τις ασφάλειες, οι μεσίτες 3α πρέπει να είναι νομικό πρόσωπα επηπτι υόμενα στη χώρα καταγωγής τους.

Πρέπιι να ηγραφα στα μητρώο ιοιι SVS, και ra πληροί τις απαιτήσεις που αυτό καθορίζει. Θα μπορούν να παρέχον α<;τή την απηριπία μόνον νομικά πρόσωπα Που έχουν συσταθεί νομίμως στη Χιλή για αυτό τον συγκεκριμένο ακοπό.

Χωρίς περιορισμούς, μί. ε£αίρεση αυτό που αναφέρεται σης οριζόντιες υποχρεώσεις

Χωρίς περιορισμούς Χ ιο ρις π [«ορισμούς

Χωρίς περιορισμούς έως την 1η Μαρτίου 2005

Ύστερα uno αι/τή την ημερομηνία, χωρίς περιορισμούς σε σχέση μι το ά|)θρο 118, παράγραφος 2ι|. Τα οχέόια προαιρετικής ασφάλισης μπορούν να προσφέρονται μόνον από εταιρείες ασφάλειας ί,ωής (νκατειτϊημένΓς οτη Χιλή σύμφωνα μί αιπά που καθορίζονται παραπάνω. Τα εν λόγω σχ^οια και τα σχετικά ασφαλιστήρια ί'α πρέπει να έχουν εγκριθεί προηγουμένως από το SVS.

1 Χωρίς πιριοριαμσύς έως μετά την

παρέλευση έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Μετά ατό αυτή την περίοδο, ουσέν.

2 Χωρίς περιορισμούς έως μετά την

παρέλευση έταυς από την έναρΐ;Γ\ ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Μετά από αυτη την περίοδο, ou.Siv.

ϊ. Ουοέν

4 Χωρίς περιορισμούς, με εΕαίρεαη ιιυτό που αναφέρεται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις

I Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς περιορισμούς

3. Χωρίς περιορισμούς ι'ως την 1η Μαρτίου ;οο5.

Ύστερα από αυτή την ημερομηνία, ουοέν.

IfBjntu παροχής: !. Δταοιινοριυκή παροχή 2. Κατανάλωση στο eEtoTFfnKt* ϊ. Ι-μπσρική παρουοία 4. Παρουσία φιλικών upoo^ntjv

Τομιας ή υποτομέας

ΓΚριαμιομοί uj< ftpix: Tifv ^μϊidjpnKji[ Jlqv aycjpd

ΙΚμιοριημσι ϋ<: προ, την ιίΝι»ή μι-ιιρ^είριιΐη

J ΙρόιιίΓίΤίς υποχρεααεις

Αντασφάλιοη και αντεκχώρηση Ρφιλαμβάνει μεσίτες αντασφαλί-(ττωνί

Διακανονισμός

Βοηοητιτές υπηρεσίες ασφαλειών (Περιλαμβάνει μόνον παροχή συμβουλών, αναλογιστικές υπηρεσίες kui τιπηρεοίες αξιολόγησης των κινδύνων;

4. Χωρίς περιορισμούς, μι εξαίρεση αυτό nou αναφέρεται σης οριζόντυς υποχρεώσεις

Οι ί!ένες εταιρείες αντασφαλισεων και οι ϊέναι μεσίτες αντασφαλισεων πιιέπει να εγγράφουν οτο μιττρώα των ζένων αντα-σφαλιστών του SVS και να πληρούν τις απαιτήσεις που αυτό καθορίζει.

2. Χωρίς περιορισμούς

}. Οι υπηρεσίες ανταπφαλίσεων παρέχονται από ανώνυμες εταιριίες αντααφαλίσεων rou έχουν nuareSri στη Χιλή. σύμφωνα μL τις διατύίΐτς του νόμου περί ανωνύμων ετα-^ιειών και που έχουν άδεια από το SVS Οι ανί^υμες ασφαλ^κχς εταιρείες ΐϊα μπορούν επίσης vu παρέχουν υπηρεσίες αντασφαλισεων επιπλέον tcj\- ο,σςιαλισπκών δραστηριοτήτων ιους, εφόσον το καθορίζουν τα καταστατικά τους.

Καιά τον ίόιο τρόπο, οι υπηρεσίες απα-σφαλίσεων θα μπορούν επίσης "να παρέχονται από Εένους αντασφαλιοτές και ξένους μεσίτες ανταοφαλίοτων εγγεγραμμένους στο μητρώο πον διατηρεί το 5VS

Χωρίς περιορισμούς, με ιίαίρεαη αστό τιου αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρέωσης

1. Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς περιορισμούς

3. Οι υπηρ-σίες διακανονισμού των ζημιών μτορούν vu παρέχυπαι απι-υθείας υπό ασφαλιστικές εταιρείες εγκατεστημένε; στη Χιλή ή από \<ιιιΐΰΐ πρόσωπα ποιι ijuuv συσταθεί στη Χιλή κιιι ετναι εγγεγραμμένα στα μητρώα του SVS.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρέωσης

1. Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς περιορισμούς

3. Οι ροησητικέ.ς υπηρεσίες ασφυλοών μπορούν να παρέχονται μόνον από νυμινα πρι^σωπα naj έχον/ν ουοπατΗί στη Χιλή και είναι εγγεγραμμένα στα μητρώα του 5VS.

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που α\ίΐφέριτα\ στκ οριζά-κίς υποχρεώσεις

Χωρίς περιορισμούς, μί ειαίμεση αυτο που αναφέρεται οτις οριζόντιες υποχρεώσεις

Τα ασφάλιστρα που παραχωρούνται στο πλαίσιο αυτού του τίτλου υπόκεινται οε

φόρο ίι %.

2 .Χωρίς πιριορισμαύς 3. Ουδέν

4 Kfcioic περιορισμούς, με εξαίρεση aoT'j που αναφέρεται στις ορίςοντιες υποχρεώσεις

1. Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς πιριορισμούς 3 Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με- εξαίρεση αυτύ που αναφέρεται στις οριζόντιες υποχρεώσει..

1. Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς περιορισμούς

3. Ουδέν

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που αναφίρε-Tat στις ορίζοντας υποχρεώσεις

Τρ«κυΐ Πϋρογτ|ς 1 iiudiFVOpiafcri τ-αμαν-ή 2. ΙνίΓΤίΐΛάΑίιίαη οίο ίΐυπΕμίκό 3^ ί^μ'τ.ΰρική παυυυσίιΐ 4, Παρουοία ψΐτοτ,^ων κμικΐώιΐυΐν

ΓομΕης ή υτιοΐαμΈας

I Ιρριοριομοΐ ωί; προς την ϊΐρόΐΐβοβη <πψ αγορά

Πίρΐο|«ομοί ως προς -ιην εθνική μποχί^ρίοη

ΠρόοθίΤΕς νιπχμώΔοϊις

γ) Υπηρεσίες ιίιλων αξιών:

1. Η διαμεσολάβηση για τίτλους αξιών που προσφέ ρονται οτο κοινό μπορεί να γίνεται αττό wtpmi πρόσωπα που έχουν ως αποκλειστικά αντικείμενο η μεσιτεία για τίτλους αξιών, είτε ως μέλη ενός χρηματιστηρίου αξιών (χρηματυμεσιτες) ή εκτός χρηματιστηρίου (χρηματιστηριακές εταιρείες), φορείς που θα πρέπει να καταχωρηθούν στο μητρώο του SVS. Ωστόσο, η διαμεσολάβηση για μετοχές ή τίτλους αξιών παράγωγους αυτών (παραχωρημένο δικαίωμα ιγγραφής). μπορεί να yivn μόνον στο χρηματιστήριο απά χρημοΐομεσίτίς. Για τους τίτλους αξιών που δεν είναι μετοχές μπορούν να μεσολαβήσουν χρη-ματομεσίτίς ή χρηί-ΐατιοτηριακές παιρείες που είναι εγγεγραμμένοι οτα μητρώα του SVS.

2. Ο σκοπός της οικονομικής διαχείρισης χαρτοφυλακίου είναι η διαφοροποίηση των επενδύσεων, κατόπιν εντολής τρίτων, σε ένα σύνολο μέσων και μπορεί να πραγματοποιηθεί από διαμεσολαβούντες για τίτλους αίΐιών (χρηματομεσίτις και χρηματιστηριακές εταιρείες), ως συμπληρωματική δραστηριότητα για τους πελάτες τους

3. Οι υπηρεσίες εκτίμησης του κινδύνου των τίτλων αξιών που προσφέρονται στο κοινό πραγματοποιούνται από εταιρείες εκτίμησης του κινδύνου που συστήνονται με αποκλειστικά σκοπό τη διαβάθμιση των τίτλων αξιών που προσφέρονται στο κοινό, και πρέπει να καταχωρηθούν οτο μητρώο των Υπηρεσιών Εκτίμησης του Κινδύνου του SV5. Τον έλεγχο αυτών των υπη|ϊΐ"σιών έχει το παραπάνω αναφ*μθέν τμήμα εποπτείας. Εξάλλου, τον έλεγχο των υπηρεσιών εκτίμησης του κινδύνου, οε σχέση με την εκτίμηση των τίτλων αξιών που εκδίδουν τράπεζες και χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, έχει το Τμήμα Εποπτεία., Tgrv τραπεζών και Χρηματοπιστωτικών Ιδρυμάτων (SHIF).

4. [I φύλαξη των τίτλων αξιών, που συνίσταται στην υλική προστασία των τίτλων αξιών, μπορεί να αναληφαεί απά διαμεοολαβαύντες για τίτλους αξιών (χρηματομεσίτες kui χρηματιστηριακές εταιρείες), ως συμπληρωματική δραστηριότητα του αποκλειστικού αντικειμένου τους Επίσης, μπορεί να ανατεθεί σε εταιρείις κατάθεσης κιιι φύλαξης τίτλων άξιων που πρέπει να συσταθούν οκ ειδικές ανωνυ)ΐις εταιρείες με αποκληοπκό αντικείμενο να δέχονται την κατάθεση τίτλου αξιών προσφε.μύμονίιΐν στο κοινό από του., εγκεκριμένου., δια ναμου φορείς και να διευκολύνουν τις ενέργειες για τη μεταφορά ίων εν λόγω τίτλων αξιών (κεντρικά αποθιτημια τίτλων αξιών).

5. Οι υπηρεσίες ποροχήι. οικονομικών συμβουλών, Που περιλαμβάνουν δραστηριότητες Υ1" 'η)ν παΡ°λΠ συμβουλών σχετικά με εναλλακτικές λύσεις χρηματοδότησης, αξιολόγηση προγραμμάτων, δυνατότητρς επενδύσεων, στρατηγικές επαναδιάταξης των χρεών, μτορούν να αντιληφθούν από διαμΕσολαβούντες για τίτλους αξιών (χρηματομεσίτες και χρηματιστηριακές ιταιρείες) ως συμπληρωματική δραστηριότητα iw αποκλίκτττκαύ αιτίκε^ιένσυ τοι/c

6. Οι υπηρεσίες τίτλων αξιών που μπορούν να παρασχεθούν από τραπεζικά ιδρύματα απευθείας ή μέσω θυγατρικΐιν περιλαμβάνονται στιεν τομέα τραπεζικών υπηρεσιών του παρόντος πίνακα και αποκλείονται από το τμήμα υπηρεσιών τίτλων αξιών ίου παρόντος πίνακα.

" Οι υπηρεσίες διαχείρισης κεφαλαίων τρίτων μπορούν να παρασχεθούν από τους εξής φορείς·

α) διαχειριστές αμοιβαίων κεφαλαίων είναι οι ανώνυμες εταιριίες που έχουν αποκλειστικά στόχο τη διαχείριση των αμοιβαίων κεφαλαίων.

β) Διαχειριστές επιιρειών επενδύσεων χαρτοφυλακίου είναι οι ανώνυμεις εταιρείες που έχουν ως αποκλειστικό αντικείμενο τη διαχείριση των επενδύσεων χαρτοφυλακίου. Με την επιφύλαξη των παραπάνω αναφερθέντων, αυτές οι εταιρείες μπορούν να συμπεριλάβουν οτο αντικίίμενό τους τη διαχείριση αλλοδαπών εταιρειών επενδύσεων χαρτοφυλσχ ου,

γ| Διαχειριστές αλλοδαπών εταιρειών επενδύσεων χαρτοφυλακίου είναι ol ανώνυμες εταιρείες που έχουν αποκλειστικό αντικείμενο τη διαχείριση εταιρειών επενδύσεων χαρτοφυλακίου ξένου κεφαλαίου. Το κεφάλαιο που προστέθηκε σ' αυτές τις εταιρείες επενδύσεων θα μπορεί να μεταφερθεί στο εξωτερικό μόνον ύοτερα από πέντε έτη από την ημερομηνία κατά την οποία εισήχθη η συνεισφορά.

S. Η υπηρεσία των γραφείων συμψηφισμού των παράγωγων χρηματιστή ftiutfiliv προϊόντων μπορεί να παρέχεται από ανώνυμες εταιρείες που απασχολούνται αποκλειοτικά με αυτή τη δραστηριότητα και έχουν συσταθεί ατη Χιλή. Οι εν λόγω εταιρείες έχουν ως αντικείμενα να είναι ο αντισυμβαλλόμενος όλων των αγορών και πωλήσεων των συμβολαίων μελλοντικής εκπλήρωσης των συναλλαγών σε ικιοιάν τίτλων αξιών και άλλων παρόμοιων πράξεων για τις οποίες έχουν εξουσιοδοτήσει από το s\'i>.

Διαμεσολάβηση για τίτλους αξιών που προσφέρονται οτο καινό, μι εξαίρεση τις μετοχές (8Π21) Εγγραφή και τοποθέτηση τίτλων ως (ΐεσίλο|ΐ!]τές (αναδοχή εκδόσεων)

1 Χωρίς περιορισμούς 2. Χωρίς περιορισμούς

Η δραστηριότητα της μεσιτείας θα πρέπει να πραγματοποιείται μέσω νομικού προσώπου που έχει ovoraSii στη Χιλή και θα απαιτεί την προηγούμενη εγγραφή στο μητρώο των χρη-ματομεσιτών Kut χρηματιστήρια εταιριιών που διατηρεί το SVS. Επιπλέον της νόμιμης απαίτησης όσον αφορά το :νερ-γητικό, το 5VS μπορεί να επιβάλει, σε μη διακριτική βάση, μεγαλύτερες απαιτήσεις όσον αφορά ιην οικονομική φερεγγυότητα ίων δϊαμίσολαβούντων; λαμβάνοντας υπόψη το είδος των συναλλαγών τους, tu ποσά τους, τον τύπο των διαπραγματευόμενων μέσων και την κατηγορία των διαμεσολοβούντων οτην οποία θα εφαρμοσθούν

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που αναφέρεται στις οριζόντιες υπο-χρεώσικ

1. Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς περιορισμούς

3. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που αναφέρεται στις οριζόντιες υπο-χρίώσεις

Τρόποι παρυχής: I. Διασυνυριυκή παροιτι 1 Κατανάλωοη ινιο εξωτερικό ΐ εμικ>ρΕνη παρουοία 4. IkijnnOin φιλικών πριΌ^πων

Τομέας ή ι/7ίστομέϋς

Περιορισμοί ως προς την πρόσβόση οτην αγορά

[Ιφίορισμοί ως Γτρος ιην ΓιΚ-ική [ΐετιιχείριοη

ΙΙρόοθετο, κπο;κ>εώΰεις

Δκΐ[Ιισολάβη(πν ym μετοχές ανωνύμων Εταιρειών που προσφέρονται οτο κοινό (81321) (ΙΤεριλαμβάνει εγγραφή και τοποθέτηση τίτλων ως διαμεσολαβητές (αναδοχή ϋοόοιων)

Ενέργειες για χρηματιστηριακά παράγωγα που εκτρέπονται από το SVS (Περιλαμβάνει μόνο συμβόλαια. μιλλίΛίικής εντΑήρωσης για δολάρια και Επιιόκιο, και οποτόν (δικαίωμα Επιλογής) για μετοχές. Οι μετοχές 9α πρέπει να πληρούν τις προηγούμενες απαιτηθείς του γραφείου συμψηφισμού)

1 Χνφίς περ^ρισμυνς

2. Χωρίς περιορισμούς

3. I ια να εργαοτούν στο χρηματιστήριο, οι διαμεσολαβούν! εε φορείς (μεπίτες) σα πρέ-ιι ι να έχουν συσταθεί οτη Χιλή ως νομικό πρόσωπο και να αποκτήσουν μετοχή του αντίστοιχου χρηματιστηρίου καθώς επίσης και να γίνουν δεκτοί ως μέλη του ιν λόγω χρηματιστηρίου. Για δραστηριότητες μεσιτείας απαιτείται η προηγούμενη εγγραφή στο μητρώο των χρηματομεοττών και χρηματιστηριακών εταιρειών που διατηρεί το SV5. ίπιπλέον της νομικής απαίτησης για ενεργητικά, το SV S μπορεί να καθιερώσει, οε μη διακριτική βάση, μεγαλύτερες απαιτήσεις όσον αφορά την οικονομική φερεγγυότητα των διαμεοΐΐλορουντων, λαμβάνοντας υπόψη το είδος ίων ενεργειών τους, τα οχετικά ποσά, τον τόπο των διαπραγματευόμενων μέοων και την κατηγορία των διαμιαολαβούντοιν στην οποία *!μ εφαρμοσθούν.

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαί|>εση αυτό που αναφέρεται σης οριζόντιες υποχρεώσεις

1. Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς πιριορισμους

5. Για να εργαστούν στο χρηματιστήριη. οι διαμεοολαβσυντες φορείς (μεσίτες; 3α πρέπει να έχουν συσταθεί στη Χιλή ως νομικό πρόσωπο και να αποκτήσουν μετοχή του αντιστοίχου χρηματιστηρίου καθώς επίσης και να γίνουν δεκτοί ως μέλη του Ι ια δρασιηριότητίς μεσιτείας απαιτείται η προηγούμενη εγγραφή στο μητρώο των χρηματιιμεπιτών και χρηματιστήρια εταιρειών που διατηρεί το WS. Επιπλέον της νομικής απαίτησης για ενεργητικό, το SVS μπορεί να καθιερώσει, σε μη διακριτική βάση, μεγαλύτερες απαιτήσεις οικονομικής φερεγγυότητας για τους δια μεσολαβούσες, λαμβάνοντας υπόψη τυν τύπο των ενεργειών τους, τα σχετικά ποσά. Tuv τύπο των διαπραγματευόμενων μέσων και την κατηγορία των διαμεσσλάβοι 'ντων οτΐ|ν οποία θα εφαρμοσθούν.

4. Χωρίς ιεριορισμούς, ιιε εξαίρεση αυτά που αναφιρεται στις οριζόντιες υποχρεώσεις

1. Χωρίς περιορισμούς

2. Χωρίς περιορισμούς ί. Ουδέν

4. Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που αναφέρεται στις ορίζοντας υποχρεώσεις

1 Χωρίς περιορισμούς

2 Χωρίς περιορισμούς >. Ουδέν

Χωρίς περιορισμούς, με εξαίρεση αυτό που αναςΒ μεται ατις οριζόντιες υποχρεώσεις

ΦΕΚ 73

] ροττοι mipOYji*;: 1. Λιαοιίνυμίίΐκι) ^«ρι'χτ, 2. Κ.ΐιΐΓ.Υΐλ.οοη mi! ί£ΐοτΐ"|ΐκυ 3. Εμπορική παρο^ιη 4. 1 lupouou: γΐ^ϊών npocxjjtujv

Εμπορίκι c συναλλαγή μπΑλλων ■7τ0 ^μαπστή/ΗΟ ΐΠφώα^άνί-Ί μόνον χιιυοό και ααι'ιμι)

ν^ίμηοη τοΐ_, κινδύνου γιο τίτ-Xtiuc ii£tii>v (Λ^μά αττοχλοοχική τγ|ν ποημηοη ή Πίφμίΐιτη γνώμης για χρεόγραφα rw τΐ|ΗΐσψΕ ρονται οτο κοινπ)

^^■ϋϋρ,ΰΤμι·! ',α, ,":pG< "fi1 ^ptw^wj ajj;* miWi

I Xiiipic περιορισμούς 2. Xupk τΐΓρκιμιομοϋς

j Π ^ιπ^ΕαοΧά'ίηση γΐΰ χρυσό και σσήμι μηιρΓΪ να γίνϊι από νρίμαιομίΟίτΐΛ, y 10. οΐίό τους Voyiifiiuajici η για τρίτους οτο χρημίΐτκτιήρΐί». ουμφωΜί με toul, kuvqvl-■ηιοΟ'. tuu jjirjuimoirTpiw, fra vv tpvet-crri'uv στο xf>r|lutqottiplo, in ol.ui.iEno-λαβπυντο; ijJO(4X {jirmiFCJ ί*α nprri να ί'^ΐΛΛ TiwititV1 στη Χ*Λή "Li'u.iu τρο αωιτο και να α-ο*:,ήϋθυι μίττοχή του aW.crtoixoi' ^ΐ"]ματΐΕπ:γ)μ]ου iaftiliL. κα\

VU e^ouv VlVfs ^ΧΤίν' ^ίλ') τ^Ν I Ιίί

iS;11<στηί>υνιη 11^ μια".ΐίίυς arartriTtu η προηγούιΐΓνη Εγγραφή στο μητρώο ι ων \;>γ^ιτηροτι,!λ και χρηματιστηριακών ίταΐρπυΆ' τιου f>u_iTT](if L το SVS Ηπκλέον τηι; νόμιμης ι^αίτηοης για ΕνΕμγητικό. τ* r SVS μπίυίι να καυΊτρωσπ, Οί μη o-iu-κρ.οχή βάοη, μγαΛύΐϊρν. ΟΉιτντηαπς οικονΰμι-ίήι; ψΐρΕγ·γυότητας γ.α ΐαυς οίΑΐΐρσολαβούντίί, λαμ [ιόντος \>ίι(μ&\ >.» ίΐύος tiu\ ι-ι'Εργίlu'iv τους. τα ο\γπκ.ο ποσό, τον γι'Γγο των 6ΐαπ|κιγματΓΐιόμίΜιΐν μί-ρ«ν και την ΜΤΤηνομίη τ&ιν ^ΐιι;ΐ£σο-λαΰίΚ'ντωι' (ττην (none Kj'Xtpii'^PiMjv,

4. Χωρίς ττ?()ΐο[)ΐομΐΊύι_. m [£αϊμΕ.ση από ΤΓ>ιι ιη^ΟφΓΐ,ιι ΠΊι opitmT-iC nm-Xpf^KJtu:

1 Χι·>μί_ περιορισ,κΐυς 2. Χωμίι. rep .ορισμού ς

ατόμων, ση Χ',λή. Μ*ταί;ύ Tim1 Γί5ικ*!ϊ\' ίΐπυτιήσϊ£-λ· hl>l TtpFrn να πληρούνται ιϊΐα/ liti jii ^fi-ioAtno iijl mu^iiat ■rpiri--. vu ανηΐκ τουλάγΜτϊον κατά 60 % οτιφς κύμισι_ς εταίρους (φυσικό ή νομινιι TTp0CJ4uTiki της Π,ιιρίίιΐς lj ι\ά\ι-σ:ο ποσοστό } % j-ri tiuv σ-ικυΜματων Οθμμί"τσγΓ|ΐ; πτην ί.τΐίΐρείϋ ίχτίμησηι;,. Ilpir-i να ιγγραι|Η>ύν urn μητρώυ των οθονών ίΚΤ;.μΐ|σηί του *:ίν6ύνοο thu SV'.y

4. Χυρί', m piOfVafnnlt., ;:f ί;α!ρίση αυτό ποιι ιι\·αψΓρίτίΗ ittu: «ριζοντ^ι; l"to

Πίμιΐ^ίΓη-ΐ'ί ωί ΐρΓ··_ ιην γΛιμ] Jii γο^ημι^η

1. Χωρίο ΐφίοριομούς 2 Xupii ^Ε'ρκιρισμούς 1. Οιιώ'ν

[|ροι>Γ:.

4 Xmpic πιριορισμούί. μΓ tfjaiptoii αυτό που ιίλΤίφφίΤϋΐ am: [-ιριζ^τ^ι; ΐ·τ;ο-χρ^ώσεις

Τ. Xjyi-ik περιορισμούς

2. Χωμκ ττεριομιυμοιίι.

που ^aqii'jii ιαι otic υμ£όνπιν υιτοXpftilon.C

lLi.ir-ίΐι. '-ι-^ι.ι^ι-|'. [ ζ^ΐΛΐΓ-\Γψ ,'-,η ΐϊΐ^Λη - ^ιιυϊ.ιι VfV ·ηΐ' 7h,T nu,; ' L μι ■ υ μίτο") τ,ιψθ\>ο.α λ ^dououi ·;·\τ·\\.ι·κ ^ιί-ίΟι-τ,·

luUfiiL η ι.ττοΓομίιίς.

ΨύλυΖη t-tVujv ίΐζκ» του -priv-ματοποι.™ ατό ^ΐΑΐμίοα-talfiouvr?.; νια τιτ^θί.1, α^ών (ΝΠ19· ;Α:λ TtpAJif.avf: ut. L'rqpioTk τιυυ T^ouoipouy 'fupiic ~ou ~pa\u άτοπο ιοό> α~ό κο ιού τη υύλυ^ΐ], τον n.iiii/fijiiipn *αι τ) ρη·σΐ»!Γΐι.ηΓ:| ι ur> ΐιτλ,^ α^ΐώ (vi'TllWai-U: ΠΙΛων a^LiA'J .

Ψϋλαξη Πιΐ1 πμα\μοΊ0Γ0:πτιΐ. am ωορΓίς \ατάΟίιΓΓ|ΐ, και ψύ,Υα^ ιίτλίιν t<£uiv

Υτηρί •■■li t nfUfuv^ ^prjuaiLir'inuj-τικίνν συμμΌηΧών, ttl>u τταρ^ι/ίτΤκι αττό οιαιίΕΟολαβιιιινΤίς για tlt ■Viiuΰ α£ι·> 'ίί 1 ~Ί 5 2ι ι Η παροχή ν^ιηματ(ΐΓϋτΤΓ.)ΤΐΚ[ιί<" ουμρουλι-ν αί,κιρά αΐιΟκλΓ.ΐτπκό τις ΐ'Π)ρίϊτΰ <; τίτλων α£ι^ν του r^iAauliavnna' ιϊ αυιυ.1 τον jvunxn)

Ιΐίρίορίιτμοί TptX Ίην (tfviKlj μ; ι,τχΓ.ρΐϋη

ι J Xuip.v: -, fllOplC'Jl'l".

2 X< jpic rrp'.np (.TLLO'Il.

i ια ni| '.ιΐ-λαί; | ιπ\ι.:ν u^iu^ , αϊ ο uli, on-λυ·ϊοό^ΐΚ φπρκί ιμ^ΟΛκ κα: ■ράίτιιμΕς) Ou "in^n vu :'^in.ii' aijirrar'n <^η '·, \-\ νο,ΐ'κ-' Tpocvjru γ-.-λτλγfv τη·. mS:j'( ηυ ατπι ["|θηι; νια ,νίργητίκό. ίο SVS μΓορ.ι. 'Ώ %.UPUp''iOt-!, iTf liη

l>ia^ur.'f'j υπη. , [.γάλυτε αταιτήιι»· ,, ontovi'j.ii^c υψ.ν,ι οτηια·_ γ.Λ ·,(ΐυι. Οιΐί1;;αυ\λ|·1ουντΓι:. λαμβάνοντα ι. υττόυτί ιο i\b<K *<.iv ι-νΓ^γίιών του.,, πι οχΐιικο *"θθό. ta.tv την ^Ηΐη;«ι\μΐιΤ>'υόιν,^ΐΐ]ν ιυ'^ι,ν οι την νιτιηνορ-α κο. ί^αμεοο-λαβοιΆτ.Λ ιπη\ ηΓϋΐα On iLnipp.srtiioL"*

ΧωίϊΛ tj ρ i^pioiiiU'k, ,je ε£υίρ> ση αυιο του ava^'p'Tcn ατ,^ ορίζοντα l υπσ\ρϊύ>Ρ,"\·.

1 V:pu; τ> ■i.opun.ui1

2 XiiJpi γ γ plop l<">L ο U(,

3. Οι ετίχί ■ρηαΓ-κ <UTLi'^Oi]L και ·ρύλαΕηι_ τύλων α^ιών TTpfTT*"ι να .χιαινούν στη Χ'Λη 'η. l^iivuii.., ίταΐίΐίύ. nn.1 iSpuoi,-ιαι ίΐΓ.,κΧι κπ;κ.ιι \λ" αυιή τη Λροστηρ1!·-ΐιμα κπ1 m ίητήοοι^ ό^Ε"ΐι oro τη ^V.S.

του avu^F.piTaL an, opLii^Tii^. υτο

l h'\u[J|L "ί ρΐΓΓιρ.1.1, ι.ι ■_

2. Χ(?ρι. π*μ'.ομ.σίκιύ'.

5 1 lU τ\ '.τηρι-σ:!".^ njpo^iii ^ιηματηπ! ατοτΐ\ών c^.,|]|'!o^.,λoί^, "ϋυ ταρΓ^υνται ατό ^"οιυ^οΧαβϋΐ.'-τες ιρορΕ^ ν.α τϊτriJs ^ίι)!-Μ.ί τ;·]ΐΊσο;ϊϊο. araiii'im Γρπίηγουι-'νη ίγγραψή στο μητρώο ^ρη-ματί'ίίΐ ι? (ων και ·ΗιίηματΐίΠΐ|(Ηαΐ.ι;'ν ί";(ΐι-;>ί;ών π" οιαιηρί ιτο Sv'.S. Lr-rXiov νπμιυηι, ,ίταίτηοΐ|ι; γ.ιΐ ενεμγ'ηΓ.ΰ'ι, το S\ .S μτιιρ^ ι να mlVpoxin, rr] οισκρ.Λ^'ΐ. υιγ,ι\νΊ.^>ν k οττίιΐ i^niiu tm*-νοιακηι, ι^ρίνγυοτ'ΐΐαο vm tolc οιαιιε οϋλαβοΐΛΤΕΐ_ \;ιυ^άν.^τα·. υνόι,η m μ^Οΐν [:λ ATpyjuW ruUL, ν ^.τικο Γοσό, ΐιιν 10ro Τι ιν ίο urif κι\-ι u 11 γ υηί^Λί.ιν μεοων \.αι ν]\· καΐη^ορία τίΐν οίομΓσο-ΧαβουνΓ^ί. τιην or<^r ih ίοίηιμοη^ούν

4. Xmpis π.ι [nopiouoLJi,. ιιι ΕΐαρΕ^η αυτό rtl'J ΙΐνΟϋψίΤΠ' ΟΤΐί. (ΙΙΜί,Γίίΐυ-, '^γοllprftfOVu'. ΐ'ΐισ^ΡιόοίΤ,

2. Χ< ipk ΐΊΕ"ρΐί>ρισμούι:

-Ι Xn;pk τερΐο[)ΐπμούς, μ; ίίαίρ^οη υι.το του ίΓ,"(ί(|ΐΕ"ρεΐθΐ iitic οριζό1,^·: υ"01. Xupii, ,τφίπριΰμσύς 1 Χωρ\" ΠΓρ,οριαμίιϋί: 3. Oubfv

Xuj'ii; ΓΕρίιιρ^μοόν, r;j ]ζΐΊΐρίθη tiiiTd rut' ιινίϋ^ρείαι οτ^ οριζο\τικ ντ,··-•qn <'ίθ£κ;

ί. .\ι

2. Χωρίς ττεριορίΐΐιμούι;

Χωμίι: "φΐιιρίΓΓμους, ιίί ι^οίρεαη uuto ::(>'_ θΛΌί.ΐ[ίΕτοι οτχ opkoVEui; ΐιττσXpivKti L

11ϊόποl "cifκ->\r]^ I. Λιιιυυνομιιΐ-, πηρο\τι ? ^παιαλι ."ΐ| ιτό ι [plko 5 (■(.-coitf, ^-μο™η-1 'ίσμϋ .ιίμ u^'m^v r.^-yri,'

(Jiv πιμτλσμμύνονΊιΛί. ~j kulihi ττ!|ΗΓ[υ>σΐ]: η ώια^ΕLp.c?i| (.ιμο.βιιίων

^FLLlAU-iiA ,1,V,u8uTTjJ^ ίΤΟίρΤ.^-trr.'iSrnjiui γαρτογυ.*ίκ:ΐτιι. Μίυ pruijv iTii-l.'Ouw ων χο^τοωυλακ,οΐΛ mi ου^ιΐ£ιρί>οτν.·',ι· Tnuiiuvi

im^i1' I?) rj Lj>aXuiLu\ ιρίτων

Γραγ LlJl 0"O .(SU UiV. | ίΙΠΟ1

iiv r!pL\uj]J^(ivTU: Of kupin 'ψ^ΐω-ση η inayj ριπή συντα^: uύοΤΤΊΐύν UlpTLidV KCi q\ih<.l-)v ?TpOυιρίτκήι: •jiio0XLov)u

ιι Φομ*χ hiu\j ίυ.ζρηι: uucr pa1 ujy ια- ψαλαί.Λ

ιίι Ψυρϊϊ'. Ο,ΟΛμαμ rnj'. ΓΤΐιψίΐων intvrmnjijjv xqiTiiyuXti-L'ii'

in) Φυμϊ*. Λοχι^α-^ α,ίλο■ αμτΟίριΛιικίαΐ' Λπα\Ε"ίρκΐΓ| Γτ^Μο,ν rrnmipi-'iikii':

Χωρίς TfpioplO\ Oi <. \tOp\ H ;..i)plOT.!OH<_

I iu ix υ^ίϊίϋίίί ί-ιαν_;ΐρ.οη^ χαμίοοι. \,r-.i,ov τΐο'.ι παρέ\0Μ\ ^ιαμΕσολαβουντκ

'■'in ιϊτΛίιυ·, "<·:: ίγοον

συσταί!*". <ιτη Χι\η > ;c vo-.'.mi τηόοωι"0. απαιτΗτα·. ττμοηνουμη'η ιγγραι ι 1 στα μητρώο ^jqiiiSTiipjοτών κυι \^ηματι.ττη ,'.α^ω\ ίτα,ρίΐώ· "οο πκίΓηρίί ιι· S\S Ιτ.-λΕ-σν χης νόμιμης ο^ιιίτηοη·: γ'Ο η>ΐίνηΠ\π τα S\'s μπιρ;-. s 11 LULnipiii,i υί : γ τη Λ«γ"ρι[,''"1 μά\π|, jifVixXijiipiC ιΐΓϋΐτήοίΐι: ϋ'κυνομικηι: ο!μι^"πηκίς γ'-u τους iMupao-•Li^oiiLHtr λα^β^τιντοΛ uroL/j tip *ϊ-jOv: ujv ffv'jpNiuljv τοι\. io σγι.-,ιρ niijo. τον τύπο των ο'απρίΊγ^αΐΐ ui.'iii"Mj\

or, την vnT^uipm TiuV fiymC^o \ίΐ|ίοΐΛΤΐ,,ν οτην uruia %. Μ/αμμοσί"1· n_ ■,■

Xcjp1*. ΤΊ,ριορ'.σμιιυι. ;j j!iij'prai| αυτό

r'Jtj li.JMUJiTii <*TT'. (^Kf'VTfc ■_

\pj ώθ"ίΚ

1 Xiiip'i: !"jpiopiOT.h)Ui_

2 \i.,;.iic n* ;>iuplO!iou.

ί If [.rqjin'CiC σια^ΐ^ης u .xWnVi trr.<-W ."jiίΐγj.,UΤΟΓΟIE LTil! UVl aVitfVL}-t^

r;TQ^pi"L\ ττο'. ί'χουν ουιτταΐ!;-! αποκΧπ-t>nnii \' ΐΗ'τ-j T|) ■Sjuioi γ)[)ΐστητα στη Χιλή, μ·. aoiiii um. SVS Γ k. nAXooifrii,

J 11U!'F:!\ irf^Uat.jV ^UpTiX-iuXt'ti-Oll

11 !~u μθ ι1 - vu iMl!;;'j> u>viiii :^'πηι_ φορϋι_ ^■ιΐ-χ! '.-r- ι'ΐ|·χ ι-τ,λ.^ί-;,· πηΝ,τ. >ν X^pU'

J \wpu ~-!i>!Op>u*,-iii>-.. f--i '^ai^i..'-/ ainn που ανά* p. LMfTai .tiiv op-O^ti'^ ι.ττο^plvjOi^

1 .vmpiu ΓΓριοριομ.Η,ς.

2 Χωρ'.ι_ Γ,Γρ:ορ:σμου;

Ί> Χωρίς Τίριορι;ν,.θ'.·_ την ! η Mapriuu 2;i0i.

VnTtpa uni Γγ"| την ηυΓροίηντυ. y»p^. τ.ίριιΐ(ϊΚΓρ,ούς ι1! οχι:υη ut το αρ^ΐρ" 1 1 &, τΜρόνμαοι^ in in ryjfriu κρ·^-nr[pf η^,η·: οαΐΐιύλ πγ. λγ..ι··.(\\,·-: -a rpa au"pi)oijv μό\·ιτ, ,ιτ^ό ΐ-ομίΊί ^α\ηριαην αμοιβαίων κϋ^αλαι^·/ -:;ιι imipfiuv ; jtfvXl ι \,ιΐ^ΐιΐι.ιΐ.Ααν:,υ^ kaTi -ίΐτημίΝ'ουι- σΐη ΧΛη rL τοι-ί ί^ους όμουι; Γτου civaoi' j>Γτη miv npo^vmiah'^i..

Il' Γ^' \α\,ύ (.YrSui '\l 7pP TJ ι '"it

•χαΙΗΐ,Μ^ τροηγυΐ^^ίνη ,·.\ run s\'S

J X.npLC "ΐ[ϊΐοριομιρύι., μϊ H;oipun mnn run avir<h; pi !<rr or'ip ί,ι'.ι-ϊν^ '.ο

XpiijdJli.

II· ,Ίΐι'μΐ'ΐμΐ' ujc ΐτμικ, ΤΓ_ν ri^itLr'i μΐ-,Γίχηΐ'ίοΐι | ILpoanr υΓτοχρί"ώοι-ιι;

1. ',ίτρ'ς rjpLi,;nouoiJ'-2 Λωμις rF;mi[noiioik Ί. ίΐυο,'ν

4 XiopLt r;μιηρίιτμουι.. pj- Ε^αμχαη αυτό f'jy υ· <!ϊ* ;«7θ. iTJJu jJ^itJ+UK υπί> VpriJ<Ti".l

1 \ί·ιρίς τι puipinpoi'ic 2. Χωμ ί rrp.iipiομο'Λ

1 OPy^-v _i ί iilifMP^ I7fl" Tip nrwrflf TX-j' 0 ^θί\ΐ*ϊς iV ΕΤϋηΐίΚ·Λ }ΓίΙΛ"ί>υΟίι.Λ χι?ρrotpuXuKunj ivcipoe ]$.6Ί~) om. οπρίκ η untiMr^Li οτο UH-σιμιχ·'] Tfn- \L"£i"u

^ΐΊΙΟυ nOL F^f ".piJOVriUlOTli Ι·ίΙ ^-MO|Hl

ui vr.n μι,ινιιν μ^τό Γΐίιριιί>ιΐ nmi ίτύν ιΐιτό ιη·' μικ;ην.π καταΐι^ t'naiu ,-yj· \ ■ ί ι η ο^Γΐαφομά

4 Xopit; TTtJiinp.ououi. μ t-aipn1!! αιιτό πιι. iiVDLu'm ]d jTiii, ορΟι;·im I'la ΐμ! -ίί ',ωρ'ί ir,fpj^iiapOu^

1. X;opii_ η'Οίαρ,πα.ιΐΛ

3 \iup ς nip ΐι;ιΐαμους, (ως τΐ]ν l η Μαρτίου 200 ^

. πι pu Li * L"L.hi"i

■ αυτη τΐ]Ή ηαΓρθιΐ·|· .a.

Νωρίς τι*piopiaiioijk \u Εΐαίρ^οη ai-'ίά -·»/ (TiO^^tnu στ ^ !ψ'·ζι·\τΐϊ± ι ταΙΙίριιιμκτμοί ω:, προς τα ΐΓρόσ|ϊοοτ| σιην fiyupu

ΙΙ*μι.ψ-ομοι Τ|κη, την οΛική μίταχιιρκ>η

Υπη ι jf r" .α γρο-ορι υΛ1 ου μι, ι γ|ι?ι σ μου παρανυιγων τφοΐάντων (συμβόλαια. ιΐίλΑυντικής ΓΛτ\ή(>ωσης vu:

ϊ XinpL "(ριορισρσυι*

2.

1. Χωρίι; πίρτι^σμούς

Λωρίς ττφκιρίΰμούς

τίτΧουί, αξιώνΐ.

Ouotv

μελλοντικής εκτΑήρωσης και οποίον για τίτλους α£ιών, πΐΡΓ.τίτ να Τίκττη^ούν στη Χιλή at, ir-i_jvuur.t παιρεΰι. ϋΓοκλειστπώ για αυτή τη οραοτηριότητα, uf ooltu λί iToupyitu. του ..SVS. I α ε% λόγω γραi/ttU μτίιΊ',ΐ'ΐυν UI ΟνοΤί^ούλ' μόνον UITO

Χ|>τ[ιΐίΐττττήριχι ή ππι τους απίοτο-^οτί μίΟΐκτ; τους.

4. Χωρκ ττ ε ρι ορισμούς, ρ uaipJ.oT| am ο 4. .Xcupit πψιοριαμοιχ, jif t^uipioi] αΐ/ΐό του ανσοφίτσι <flx οριζόντιε, ς υττα- που ανιιψΐ'ρίΐαι στις opiCovrux; UmOXfiKijoiTv ζώσεις

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX (η ν α (ρ! ρ ό μ\ ι ς ο τ ο α ρ ί) ρ ο 12 7) ΑΡΜΟΔΙΕΣ APXFI ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠ1Π ΟΤΙΚΕΙ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

I ία την Κοινότητα:

Η Κοινότητα ίΤα ίιττοβάλίΐ ίνημρρωμιίνη κατάιτιαση τυιν αμχών rcoif ιίναι apujoi£<, Ylu τι^ yj7qjiarur"iniiAHfi- urri]pFiTLF-L-Για τη Χιλή:

Υπουμγίίο Οικονομικών.

3532

ι uvuot ρί> μ ί \ ο· <jt'> ή] ι'.'(ii) 1 ι :Ί

UfNAKhl ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΊΟΝ' ΤΟΜΕΛ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΊ ΛΣΗΣ

ΜΙ ροσ α ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Ειοογωγικό αηιΐίίωικι:

τη\' .ί>ρΐ-.^η ιηι; Κϋ.νυιηκιι;. ur.n iLiiic (';;><.'■( -ου ί^πΊΐ.υίη οι π' Λιιγω oii\[V|>!l,. Ol π u'yti) υ:;η);ρί'ώοπ<; !ΓΎΜ>ι,ν ιιόν;> yin Tit, n^infiu ΐιίταίυ της Κο.ν<ιττ|τικ κα> Tiuv κρατών ιΐίλών α<"'ΠϊΉ., <:u Τυ.^· χωρών ektoc Κιιινότηΐίΐι. αοπί'ΐΐαυ [7i!]|)t(jCni,\ τι) Λιι,ιτώ,'.στιι κοι tu. jjoju! υ,σ-ΐν twv .-[mi^v ;ΐλο» -<ιί π;)υ«τ™υν α-ό π· koivoTw'1 ίύιτκο.

2. AjH]oll!<>rniiHi\Tu' οι u-."iAoulW ■ιι.ι,"ιιι(;ι^ι'[ίίΐί|);κ οτην ανά·;!* ίπ'.-τ.τ iii ίρατ] [Άτ|:

,1 υ .τρίο

11

Hi V, in

ί

D

1 ;ρμιι- t\

1RL

Ip^.-i'&ii,

ηκ

i«vi,(

V'lJ-J uSdi'lp^'

Γ

[πτ;η·-(ΐ

<ν'Ι.

;■

ίαί.Λίο

γ\Κ

tb 'Λμνήίϋ

Γ

I InnT.jyuVa

LU<'s

s

Zm i^Li

'Λίυ·. ατρίι .·ομΐΐπυ rp..o,Wn.' >r.a\ vnpi^ -ρόσοι-ικι - 'in ι'λίοκ. ίι 1.el uru ίΆεγχυ όλ^ου voum^1 ~pot?wr.i>u

"^ruJ<uTuorr|Lia" vou^ou Γροσιητο^ σημότι ?τγ:^ε-ι(.ri|tium<rj |lov.Wl χωρίς ϊ^ια νομική ΓρυοωκικοίητιΓ. Uf ρίκά οτα -χ ί .ii uf'.' ii"i"|iuu> orwu η rpOr"inOO"f \τ\: ;.τ(Τριν^ ί"ΐιχί:ρτ|0ΐ]ι, τίοτ c-ιαΊ': π ι ι>ιίιΐί)ίι\ι>ν τροοωπινη uii ιον ι \ικο ίΕικΛι οπό του !,ν(ιΐ urap'.uT |τικ; νια πη ΐΐια-ραγματπιση ul τμίτοιν ώοτΕ, ω tui αυτοί γνυρί^αυν υτι Οα Lr.ayxn, fvof-youi'-voK, \-ιμ:ΐή σι.ΐνο;οτ| μί ην μητρικό oi.pFii Jou οττοίου η sipa nvui mn #ωτ.φΐκό. or, nvtu ι/ττοχρωυή'οΐ να ϊψχο ■"Μι ι·. auf<'\\ ίττιΐοή Ίί τον ;ν ν h,lJ ;_η rp *ύ (jKipf li. π\\χι μ~οι">^. vj σι,ναννάοσυνιυι w cjv :τ if ι.μηυ<ΎΓ».ή uovoo^i η nj υ Ίίλ^ ' ^iKLuiT) τη^ Γ:τ| ιρνη'. ,Τ'-^ lpllG.|n..

1 Ol'l/OMTH YUOXPLim.lE

Όλοι oi τομίχ που τΰ:ι>ιλαμΡ άνο-vim οτον παρόντα πίνακα

α'ί Π ιιττιτ^ειριση -οι. ταρΕχ* τσι σε ΒυγκτίΐΐΏΐ, ι^ανι^ν tmipEi^v) ττου ^L"jv πυΐτίηι,ί"; ον.',κ,ινα ;υ τη νιι,ιοίΐίπίϋ ι,ράτΐιυ·. /£λι·\,·- και του J^cik'v την καταστατκη t'ji.c £ί>ρα, τη^ ravip κή ΡισΙκηση και τπν κύριο ιοπο η·ναΐ"άττααΐ|^ στ^ν Κοινότητα on- *-εκτ; ίν^αί mu ιΐΓΐ,κατασΓήιιατα ή ΓρακτσρΕία ttulj ryja ' ■,'ΟίταΐΤΓηαΗ Lif άλλα ■"ρατ.σς ruAos μια vj\ ανη πα'-ρΕ,α ή ππινείρηση ΐΛτούιοίς, uuto σιν cum.oiCti t^u -φάτικ, jifXih, να ni>-\ ιην Γι λΟ)υ -ι ϊα γ>"ϊ ■ ii n ι j a? ..πινιπ,ιοτήμακι ij ττμσκτορ ί l ■ -ου ι'-νπ

ΐόρυοπ ο! αλ\ο κράτοί" -ΐ*'Χ.χ μια Γταιμϊτσ η ιττίχηρηοη τη*, ΧΐΧη<_ ασσ^ civ"!^ Ή Οι^στηι.νοτητά ΐ'^ί στα :'"ι^υφο·, iau ΓρώΐΟί. κρότου^ υέλοΐκ, thTOL --in ιχτυ\uptUiT'u ρητό -j fv taiyin ίη-τασι urn την ίοινυτική νομή πια

Εταιρί.τ<ΪΛ' τη£ Χιλής} r,ov εγτιυν αυοταυίΐ aup^iuvu \u ν-\ ^ιμοίΐεο^ι \ράτου,_ μί.\οι„_ και ιχουν μόνο την ναταστ,ατική τ<ν<: ih\»i ή up. κεντρ'ΐ,^ τοικ ο'οΐ'ΐηοτ] οτο ιοαψος τηι; Κοινότητας, <"κτός *"αν αποο^σει nn fr^ci 11 ^ ιιι.σίαιττ,κη ναι οιαρνη σχέση μι την οκηνο^ιο fvih. ατό τα κράτη μέλη.

Λ: Mi" ττ]ν ίπψϊΑαίϊη ισχυουσών συνθηκών, τα αλλι^απά ψυχικά ~ρόσΐυ?;α ϊ ούναντα, \·α άσκησαν, ίτι,ι/ηηματινϊ'ί ^Μπίηριοτητα ι~ ίσο-., όραμ. μί

j TO'.c Αυοτρια\ΰύΰ ιτήκοαυς. Κτουιοκ Γρέτιπ να υποβληθούν ατοΰπκτκό ίττ'ίί^' .-ίί ότι in ά"£ϊ*.π rpd$w-]U LtumpuKQji- ^πηϊΐΜΊιητπι; ply ur/-. LTCirvrai κανΕΛας είαουι, διάν,μ ση κατά την άσκηση tun ο^Γ.ιαίιν ΓϊϊίχΕ,μηI uaTAKtuv ΰραυττΐριοτητΐι>ν οτη ^tujia του αΧ,\ιΐ(Ίαπου οίσΐΐοι'ι Γροσώττυν

■ Κ.αν όιΛ1 rival Λυναΐό^ --ν. ν^ο|1\ηί>οιιν τα ί\ λϋ^η α~υόίΐ·τικά .ττπι^ϊία, "'

αλ.^οσπ-ό tpLπικό Tjjootj^o otfffiXn υττο^άΧΕτ εττίοημτι αί.τηυΐ| y,u .οη ' \iiT(t\inry}-f (ij τθί<. ΐίπ|ΐιιΐιΐΑ 'JJft. χυριΐ'. υ κατογι». άπν^ίΜ)!; :~πι■

ί ρηματικών upairiT|pi<>l.i'|u.jv .W tivu-. μόνιαοι, <όχ'Ίκας χη>_ .^ijiTTpinL. ^kav

απασαίιητικ ο ^κιμισμόί, Fra\■'ve")μπτιK.Fύ πντ,'.ΤΊροίτώτοίΐ i'^cw^rhcKflithe her (Jc-ί ιΛΪΤ>τυ h r^r ι} on Karf.kii u<rviua rmp. 1Λ.στρ.'α ! iu -a αποκτήσουν aor.u άηκησης ϊ-πχΓ.ρημαίικ^ν ^ραστηριπτιίτ^τν, τα αλλα^ατα voriiw'i rp.rao^i? η T^vniir ιΚΐ»; :?;ί,ρτνχ. Oo:iA[HiV m ιΐυπττ^ιυυ^ n^sfiv,-σμό και λ'α kiopiooLiv ε*κιγγ* \ματικο αντιτίΐάί.^ι:π<ρ rou να κατοικεί μόνιμα στην .\iioti?"li Mj /τιιψϋΧο ί.ττ Ιθ);σουο^ν πυν'.Ίηνύ:ν, Ο1 α\.\οίΝατ;οί ε"ιιγ-vjXiuit κο: amjipoifL.,-.;, σψιιΧου^ a UTu^\ciirv αίτηση για ιηη ρταγπ-| μ·ση ;ΐ; ιους υπηκοι^ΐί τη^: yjfitf.i-—---------—-------—------ί

(■IN, JOL'/iJ^-.Oi" Τα ι 'μ-La'j ΐ^ϊ1- ϊ,Ίρι Tl'.V ΠΟ·:ΐ'ίίί', Rif .5p^piv7f< ^J\oljv π.α fvai φυσικά TTpuouira rou κατοικούν στιΛ ι.ΟΧ ίΐυ^κΐιπαΐ'.ός ΟκΌιι.μικίΐ^ XiupMkj ή νοιί'νπ Γρόσ<"τα rοι "καΐΟίκτΗΎ iinviua or μια u~o πι: χ_ωρί\ το1. ΓΟΧ. ικτο^; ?άν τ.» Υτου^^το Κ-ΐτοριου και Κιομηνα·-.ας χορηγήσ:1. ί£αίρί"ση

S: Μια daipEu: ΗίριομίσιΐϊΛΊί £υίϊυ^-r]t, (.τυμρ to^r; rrar.iifaf j.n.f^tT να ονιττα^ιί απο έναν η Γίΐιιϋίϊότιραμς ιί>ρυΐ!ς Τα ι^ρυτίιιιι j^Ol κατοι^ί f u uTnv LOX -Ευ^υπαικος ΟίΚΓινοιίπκόί \ώρσ·.> ή εινσ; -.ομ'ϊή τρόικα του ι.ΟΧ .^ί:α iTuipj-ia Γ'ορι ■ ',α ιίνα ισρί·τκό μί\ιν t^naov ^α3ι Εταίρα ίσ.Γίΐΐ^ στιτ: L0X S: 0 buruiV\iu>v σΐ·μ|3ουλο^ ^αι ιουλαχιοτιη·

^0 % llj>V Ufl^V Tl'U ι>ί01?.Γ|Τ.Κ01Ι OM^ftOUVfJu \αΤ"ΐΉθ».λ ττικ tO\ ^upti-τ-αΛΟι Oimj\,o.iik0C \ulK1l.) Λντίατονα όροι icUJOLV Μα τη\· Ιοιι^ση

ιίί ττσρα^ωρηΐ^πιν r^aiuir.ic οο^· πναιίορό ("■ ίι^γυ .irj. rc^nt ;(ι\ π-τυ&ίΐχί';- ί γ, η ίοί .μη m-.ri'iK'a ^Γην \ογ.^ Vu-ip(i !^£ι

S" fvUa -ιτνη τταη^'λ!, ;roy fti"1. ί^ΐϊ ί"γ^ατίΊαΐΤ|αϊΐ νομικά -ρόσωτη <τη] Σουηδία) (W^ayn: τις .'-μ-ϋμικΓς ΐης οραΕΓπηριότητίι. ιιέσίυ υποκαιαο-τήμ,ττος, rt>»j ftvui κγκατίσίημίνα στη Inurjiiiu μ? ανεξάρτητη οιαγεί.μτσΐ] κα: £*\ιι>-ριοΤ;'ί λογιστικές *στσσιάθ]-ιςΓ Τα ^ΐκοΰομ'.κά ovtbiu tSu'ipKnac μικρόχψης ακό rros απαλλάσσονται anj την απαίτηση ίδρυσης υποκαταστήματα ή o.npLd'iixj (ίντιπΓχίΰώ'ίνι rau rivtn μόνμικ κατιόν

S: 0 αιευΟύ\^ν σόμ,'ίουλος ινός υποκαταη^τήματος μτγοιχϊ 1 οτον ί.ΟΧ ,Fup^-παι^ος Οικοδομικός Χώρου Ο

^ \t>i ή Σονηίιοί noXiitc τοι_- otr κατοικούν στη Σουη^'α, ναι οι

οττοίοι ίταΟυμούν να οι^αγουν Εμπορικές φαοτηριατητες οτη Σουηυία, OLOpiiouv nai Γγγμάιρονν στ<.ι '^ητμώα tuv Turnkey ap^Jjv avnniXJOuna ■ΌρμΓ^ιο για τις u λόγω σραονημιοτητίς ο υτιαιοί. ιιναι μόνμος κάτοικος.

Λ: Μόνο in Αυστριακοί υπήκοοι ή ία νομικά ττρσσωπα ή ίττιχΕυρήσΕτι; 'συ γ^οιλ' την ropa unju οτην Αυστρία δύνανται να :ίναι μντοχοι της Οοπτ-jrcii-hischt: Nation a lbank (Αυστριακή (-.ί)νι.κή Τράπεζα) Ια μέλη ταυ σιευ· SuvtiKou Γποσωταΐ,οό ομιλούν να Λναι Αυστριακοί υπήκασι.

| ΗΝ. ίοι λυχισαη-' το ήμισυ των juXwv του διοικητικού συμβουλίου και α

, lSi£U?uvu]v σύμβουλοι οοείλουν να κατοικούν μυνίμα στον ΚΟΧ iftupiu'a' iKuc Οικανοαικός .Χώρος), ί-χτός α^' το ΥτΜυργι;ο Ι-.μποριου κοί Βιομη^α| νιας είαιρεσίτ την ιν λόγω παιρεία uno τη σχετ-.νη (,πο^μίωση

j FIN. Η ar-όκτηση ίΐαοχών aru αλλοδαπούς, οε οποίες τους παρέχουν τίρισσό-ι τερο ατό m εν τρίτα τΐϋΛ δικα^μώτων ^ήοου. σε μίγάλτ^ ntupriiT ή

ιιεγαΛη EiL77i»piKfr ίτιχ^-ρηση ΐηί Φινλανδίας (pf nqnoonTfpuuc από 1 000 I υπάλληλους ή ιτε κύκλο rpvatrulA' τιου υπι-ρβαίνει τα \(ι7 εκατομμύρια

ι Efjp«i, η uf ^υν^λ^.ο ^'λογΜ^,ϊό ^ou νηφμαίνίΐ tu )b7 ιιταταμμύριη

ευρίιίί υ7ΐόκΕ\τα-ΐ ση|ν Εγκριση tjuv ο.νλΰν δικών αρχών άρ·'ηοη ιης πηβί--3Qi-',t|nlL" E^rtpi--T7i-r.(l μόν^λ- ι-αν tiflrriu iw miv^irvo σημαντινσ είΗτκό \ συμ^ρον. ΤΓνας αλλ^6απι»ι; που ίατοίχίΐ ί ktoc του tup^nuixou Οικονο! ^ικοίΊ .Χώρου και ασκπ ί-μπορκί"ς Λραατΐ|ρΐότητες <ος ΐαΐ[ι)ττκόί εΓΛγ^.ρημαI τΐίκ. ή οκ naipo<_ οινλίΤΛο^τ,ί: ϊλΕμ^ιρσοίΓμι^: ^ ιΐμ^^ρΐτέμηι: fiaiptiaL.

I χρί:ό£ϊ"Τίΐ: εμπορίκι] ά^εια. hay ίν^ις D,V),a^ar6c opyavioiioc ή ίσρι.-μα έ^π

! συσεαθεί uf βάση τη νσμοίΐίπία να! s'^ti την καταστατική του ί&ρα tit

j χωρά του FOX. οελ anain-ται a^?iu για τη 6ιε^αν(ύγη *~ιχεϊρηματική<. η

I >-μπσ(ΐΐκης οραστηριι>τΓΐταί ι£* Τ'ρ- ίγκαΓασίαση υποκαταστήματα^ οτη Φινj Αγορές, LirciVj^TLu'i':

! '\· Η απόκτηση, η αγορά, καϋώς και η ενοικίαση ή ΕίφΐσΟϋίση ακτνητου από | αλληοα^ά ουαικά ή νομικά τρόσοι'α oTiaim τη χσρήγηση aoi"io4, ατιό τις

αρυό^ιί,ς πίρΐί;ΐίρϊΐσκίί opvU (Lander) που θα ππο^αοιζίϊυν κοτά ποσαν ΐ^γονται ίίημ*ίντ:κά σ'κονομικά, κοΓ-ίΛΐκά ή ττολιτσττκά συμφέροντα.

: DK: Πί-ριπρίσμοί trrifv αν·ορά uhTvjfTuv από φυσικά κειγ νομικά πράοωττα που I b€V ϊ\οιλ! μόνιμη κατοικία σΐη χΰρα. [Ιεριορΐι^ΐο; στην αγορά \ top νικώ t

| γακ^' ππό α\Χοσυ^~ά γ,^Οίκα και νομί/ώ πρόοωττα

γ

I Γ.: ί'πίνυ^Λ^η γ><\ ταν tn;jpa ανίνήτ^^ ^ττσ >λ:Αρνήσεις, frnpoo^ '^ρύμιπα

| και ι>ημόσιτί ΓΠΓ,'ίΐ.μήσείς ττου ττ[?οέρχονται αττό χώρι-ς μτ] με'λη της

] Κοινό Γ-|ΓΟί

Μπορεί να ^\>^ιφ·]·^ϊ'\ tU'-ρϊο-- -- <wv ι^αοομά τι^ ιν '/"'·ν<./ ^i7.n~r\cz<:. --·'■·' ππυΛιχ?ίί ϋ·ι ι] μι>νιμη xuroiku: ο-ην ϊν λνγ^ \ia\m

GR: Σύμφωνα μτ τον νομο upiil 1S9 2/90, όπως τροπο™ιήί>η>α: από τον νόμα l''69!9l, ΐ| ι»αγήιΐΛ> one nopafiffli'ipift ni^ojk t+re άμτσα riiE μι ουμμιτοχή mu μπαχικύ κιψάλακι nc.pfiui. πυυ Stv έχπ ίιοαχ3ιί mo LX\rp\0 Χρηματιστήριο Αίιων και ποιι Kult^ii uKi\TTra στις rv Χάγ'ω Γίρΐ'ΐχίς η ο.τοιαοή™τΕ αλλαγή στη σόνί)ισΐ| Tuv μποχων της rv ίι'ιιγω παιρΗας υπόκεινται οτην έκδοση άδίΐας από τ,ς αομύδίΕς αρχές (Υπαυρ-yrv: Αμυνας -ττην iifwnwnri ^inonLn1 ή πιιιιιτών -μοπώϊτων ίΐτός EE).

IRL Απαιτητά! τφοηγούμίνη γραπτή ίγκριοη από την ιπτρο^ή έγγηιις ιόιοκτη-σίιιι; για τον προσπορισμό οποιουδήποτε κέρδους οτην ιρλιτναική νη από Γγχώρΐϊς ή αλλοδαπές traipris-t: ή υπηκόους αλλίινν χωρών Στην περίπτωση ττου η γη προσρίίπαι yi« |ΐκτμΓ[χαν(ϊή χρΊ<ϊη (άλλη ιβό τ-ρ μ/ταπιιίη.-η γεωργικών προϊόντων}, είναι δυνατόν να παραχωρηθεί παρέκκλιση από ιην fv λόγω ϋτιπίτηπη ftii1 προσκομιστεί οχπικό πιστοποιητικό αϊτό το Vroup-γείο ί.τπχΕίρήοεων τιι Απασχόλησης. 0 λ λόγω νόμος fit ν ισχύιι για γςιίες τντός μίγάλίον και μικρών πό\ΐ"ωι

I: Χωρίς περιοριομούς γιο την αγορά ακινήτων.

ΗΝ (Νήαο( Al,ind): Περιορισμοί όσον άφορο το δικαίωμα ιρυσικών προσώπων που δεν rival πολίτες της περινιρειας των Κήσων Aland, «υ νομικών προσώπων να αποκτήσουν και να εινοι κάτοχοι ιιι,ινητων σπς Ν'ήπους Aland χωρίς άοεω απο τις αρμόίπςς αρχές των νήσων.

HN (Νηοοι Aland): Πίριοριομαί όοον άφορα το δικαίωμα ενκατάσταπης kql to δικαίωμα παροχής υπηρεσιών φυσικών προσώπϋΑ' ποιι δεν ιίναι πολίτες της -ΕΐΗψέρπίΐί των Νήσων ιχουν κγ. τοπική υπηκοότητα Aland, ή νϋμικών τηιοσωπων. χωρίς όδπα αττό τις αομάί>ιες αρχές των Νήσων Aland.

En-Mar \c.

Ε: Οι επενδύσείς στην Ισπανία από αλλοδαπές KiipfjnTjoric και αλλοδαπούς δημόσιους φορείς (που οι'vtkovovtui όχι μόνο οικονομικά, αλλά και μη οικοδομικά ουμψιμαντα t<jv fv λόγω ^κρρεωνί. iiufna η μίαω ίταιριιών ή άλλων ijoprav που ρϋγχοντα'. άμε™ ή ί}ΐμΓοα από ιώλοίιαπίι; (J'fi(pvrfi7;"ic. (ϊπ^ίτοι/ι' Γ^ι^'ίίύμί^ι/ ά^ιια από nji' xupipv^m)

^ Οι ογοβίΐ αττό αλλοί>αιιούι. jiol iirrpjiuivouv 3>, 13 % των μποτών ί) τω\' ίκλογικών οικαίΟιμάτων οι- ήδη υπάρχουοϊς γαλλικΕς ίπιχί'.ρήοίΐς. ή 20% or γαλλικκ rraiiJiifc Ρ^οχΕκής ιιορ^ής. υπι'»((Ίνται στις ακόλοι^!.ς ραΐϊμί-βπς:

j'vtA1 μήνα μπα ΐη οχίπκή ti>!v«rjoi^oi]. ^ο^ηγίίται πωττ^χι ά&εια yiu αλλτς επϊνούοΕίς, ι-κτός ςάν ο ϊπουργάς Οικονομιιών αοκήοπ, ι>πά ιίαιρίΐ-τι«ς <njvfK|<Fi;, tu δικαίωμα α™0ο\ής της πι-ν6υαης.

ΐ: Η ΰνη ουμμΕΐοχή ot πρόοιρατα ιδιωτικοπαιημένί-ι. ΕταψιίΕι: μπύρίί να πι ριορΐςίΐαι κιΐΐά ί'τ-ic μπαβλτ|τό rooatno. κου tu^opiin Τ ιΌλλίΧ"ϊ κυ[ϋρνιιοη για ιύ£>ε πΓρίπτωαη ξτχίι>(ΐιαtu. τα\. όημοοίοί1 μιτοχικού κτ.ωα-λυιοιι.

F1 Πα τη ovorum] οιιχίίρηοης <nov louiu οριημίνων ι.μπορικίΛ', ^>μηχα-νικών ι| [ίιοτΓχηκών ίιραοτηιιιοτήτϋΐν. oroitriTai Γώική ehua ιόν ο διευθύνων ιτύμβϋυλοί; bty ίχιτ ίιδ™ Γαραμονΐ|ς.

I: Ύιτάρχίτ ουνατότητα χορήγησης ή οιαΐήρηοης δικαιωμάτων ατϊοκλίκτχνκά-τητας αι π[κκ»ροτα ιαιοηκοποιηθποΓ; εταιρΗι·ς. Τα ιχλογικύ δικαιώματα οι. πρόοΐ[Κπα ιδΛ/τικοπαιηίΙίίσίς (ταιμιτΕς μπύρίί να υπι/κΕτνται ον f^^ropi-ίηιούς οε οριαμένε-; πφιπτώοΐχ. ΙΊα πϊ\τα£ττ| πιρίοοο, η απόκτηϊτη σημα-νηνού πλούτου inn μίτο^ικοι') κι'οαληίυυ ηοιρε.Λν rou ααιούν ί,ραοτη-ριότητις οτον αμυντικό τομί"α και στπν τομ^α της ϊνίργπας μποριτ να i.roKfiioi οττην ίγκριαη του Υπουργτίου ΟιΚ(ΤΛΐμικών

.rk;n"|'iq;tjL mj>- "pen; ιην Α'ΐκη μΓτανι-uifdi τιη-c ί,ναίικπτιΟΓμ

|[ ΰ'νη συαιίϊτΐιχή <ΐΐ Γρόσυ)α(>ι !&ι<οτΐκ:οποιηί)ΐ[ι.ι:\; ΓταψΓίΓς pr~opfi vu τ.ι ;>"-θου,?τβ| σ*. \\f ΐαβλητΑ ποσσσιό, που ica'jopit.'1. i| κυ άρνηση t.jc Π(ΐρ τ.Γγα\ιας γιπ vufr ττοϊτττωση ς^γ,ωρίστύ, τον δτμίοσίου μιτο^ού κεφ'ΐJ r;'tJti"if^iLon^ ίτγ^ιτκί'ί ),ν "Dp1 μρίίμΓ> κατοικία

Λ' Oj βΐΐϊ,'ϊ^ ovtu. ουμμοίΛοι υ~θίΐ^αστηιιατ(ον κΐπ ναμικών ηροοώττ^ν -pjrn vu Ηναι μόνιμοι κάτοικοι της Αυστρίας· τα φυσικό ΰμόαωΓα ποα *\ο<Λ" αρμοοιάτητίί. στη rVtiLaio voin^in1 ττοατύπου η ΐ'^οκυταοτ^ρατίΗ: .-■γ/ακά lu την τήρηση ίου auaTfJiiiiniL νομού νια το ψΓ,ορίυ ηϊπτεΐ \u !'ίνα". μόν;μο·. κάτοικοι TT|t Αι^ηριας

Τομεϋί," η ν^οιομ^ο·;

Λ Ήλο: in aWuba^o'. urn^irtai τας foaTat^t; τχ^; νόμου rep\ iAWStViuv κιπ του ^ομου rFpi μόνιμης σιαμανης αχΕΐνκα fu Γτμ' Ηιίοδο, την πάρα-μπνή και "ϊΤ]>· Εργασία. J-nnArov. ο" α·λοίκιπο; Εογάττς. συμπτοιλαμμα-so'rii\oi. ίου ί>ϋΓΛύυ τροσι^.'.Μρύ καί τ;·^· ί τ. κουτών, μί ίξαιρΓοη τοιΐ υπηκόου*, του ΕΟΧ, υπόκπντα-. ιττις όιατύ^ς του νόμου τίρί αΛΛοδαττίκ i'fiVaTrvo'j iSui'tip^ou, ι^μ^Γμ'ΛσυΙ^ινοιίϊ'νιΐιι ίου Λίγχαυ σχπικά μί την ανϋμα ίργασιαί tu-. col συοτήμαίος ri^ouOTcocTJuV, Ιόν ί'ναί ίΤΤΕΐίΐυτηΰ τ;>αγαατοτου']σϊ_ι π^'οΐιοη που !~\εί ΐι^πη ΕΤΐΕΠωση σι ολόκληρη τη\ ΐιί'ΟΊρΐιΐκη οίνΠνυμία ή αί ολόκληρο τπν rjuia ΓΓΐ,ς αυαιρκικης uifK. μπορούν \α ^[-ι,ρΓι.αύν ara τον ίΛ,γχο σχίηκη μί την αγορά rpyu-σίας ο ιν \όγίυ ^νουτη·- και μίΐιον^μτνίχ ^Fpntioanc μαοϊκού προσυ;-Oi n'^o^TJk τ\λ 1 ϊΓΰμαΥΚΰυν ιίττπΰίίκτίκό cicnjpiu ότι νϋτίχουν rpL\ σχιστό/ 2> ^ ίου κ^υαλαίο^ τροσίιίΐιΐκήί: nutprra^, M'eriuuengc-sclK^JiiJir*! ή χραπνήί ί-ϊ^ρίΐας ϋ> ρ·ορ?ιΐμίνης t .Α'νης {»i!csd]v.|i«ift mu hi ^hunVHT h.iliLin.£ -t κί. ότι uokouv [ποοασιστικη (Πρροη ιπην ν\ λ.η ίταψίτα fa! powuii απο :αν ^·ϋ[[ο ττρί αλλοδαπού Γργαι-κοΐ: huya-μικοι .

2. hJAlKF.I TOMLURS lllOXPLtirFU (μί [ίαση τ (\ lair. π]ΐηΐττ| L Ν ISIC (ivui). ">)

Α. Γίωργία, θήρα, haooKOuia

ί Γί-ω-ργια. ΐίήρα. μι, ΐΐο^.αη τις υτηρί-Οίκ

2. Δασοκομία, υλ<-τουυ'. μ> :;ai-ρίση τκ υττη^σίΕ^

t ■ι.',Γ'.ΛαΞ ι

f^iyiAa!^[ για τη συσταοη γκι}^ικώ\· Ε'ττ^ΐρήσί'.ΐ'- από υ^ηκόου<_ χωρο^ μη pi.Xi'ji τη^ Kimητητιΐι, \<ι\ Τ\}\ ιΐ"όκτηση αμίτίλιύνων

Ι^ιιι'υλαίίη \.α τη^ ιί^όκτηαη α?τό υΓηκο^υι» χωρών ίκτός της KtifftiTT^tac Yiiiijv να γεωργική χρήοη. ^κτός n'rv χορηγείται σχηΐκή aotia- ^^;f^'όu(^η από ι:ι'»νιμ[.ϋί: νατοίκοιις χο^ϊών ίνεός ΐΐ]ς t-OK α όραστηριόπίτί-ς α\ί.υ[>σ5. .'U-iFia, XuTO'ijivia ιχ^ϋοτροφίίου ΰΐΐ μΟΛ'άίιων ττίνμαΊο^ήι; γο\^^ν pf ι£αίριγη tic υπηρίοίκ

Π Κ.

Ατόκτηση αϋΐιμίτοχηι: 2? % η ώ'ρισοότφο Of rXf'wr τ;ου i^ifuv ^.ιλογη 'on στην Λυστρίιΐ.

Εν,ι,Ηΐ να^η \α\ την απόκτηση ττλου^ pj (icVyiia] σημαύι ιατό vaurAuvtL ίτσιρίίί-c π\>υ htv e^uuv την ciipia r'^|Tfl τυΐΛ στο Bt'Xyio.

hny.'Xni:'! γ-u TVp ^Ίσντηι^υ u-o pov-Lpun, καπυί<ι>υς ^ιυμϋΛ' L-,'ΐσς του fvtk τμ^ιιιι η ,ϋ-νοΑυί^ϊου τμή[υπος ε-πιχι-' ρήσης στον tour α τη^: εμπορικής uXiriui, ιδιοκτη<τί."! ττλο!ΐυν πιι.· uipoui- τη Μανίκι] σιιμα:α από ι;ο"ΐμΓιυι_ ίοιοικοΐΐ χυρ^ ιτίτός ίης ΓΚ <α uaifjfoi] iij'.ii.-j ί^Γ^ίηση.. που iyji mjirroiin στη iavm

Tiij.it.ii; η υπυτυμϊΠί, , lirpnuLeptti ι\,. "|in>: ιην *'1ν.κΐ| μ,Ί^χίίρκιη ι,\^ ζ\Ύΐ; ϋίΠΰ'πχ

• 1 ί.Γΐ^ϋ.\ιΐ^-| γιο τη. Ενΰττύσίαση υίτηκόω1* \ύρύ± naoc τη^ Κοινότητα*; \ υπηκόιον χώρα·, εκτός της hZKI στην ψοτική ΐίσΧάσίτία ιοιοκιησία μ* σκοπό την iyViuoi-.<qXVippyi ΛίΓτη'-,- κολΑιε/ν υ rrm. υίΑΐμά tu υαλσ,-,ίΐ και ία ijjuKia.

■ ί f-^iuij.Wu >m την ιΰΐΊ-.τηϋΤ(Τ -Mm Ufv tir.ifcT^ .^μίτοχης μιγ^»/»ΐίης , ιντσ ">0 '.'ί. σ* r.\oii) μι γαλλική αημαύι, εκτό>_ t άν το * ι' ta'iyu πλοίο arorf

I \ιΐ fi: «ΛυκΛήροι. ιοκνίΐηοία Εττι,Γιρήσ·"ωι. που tM*vw τηι a.p'.a j'olki τους

ϋτην Γαλλία.

ι ΗΝ Ι.Γΐΐουλα^η νϋ την δ;οιςιη"ία πλο^ν α* ψ'%Χαν^ΐκτ[ σημα.α υι;ρτΐριΑομ[ϊιΐ-ναμϊ". ,ιΐν τΐιίν oAifl.tlkuA σκαψιύν; μ£- ε£αιρ!"ση [.ιτσω ίΤίχπρη.Λης που ΕΥ,π οΐί'τππη στ") <ϊη\λο.νΜ(ΐ

ι D: ■'ΐΟΓια άσκησης nXuuTiKiihV δρασ<ηριοτή;,)ν χορηνε:.ται μσνο οι rXnia οτα j οποία ηπρέΓΠΜΐ ^σ οηίουν Ί1 σημαία τηί ΓεοΛαπας I ΙρόκΕτται για a.Vευτιχά ίϊΛίίψη \ί<χ τα υΓι>ία το .ι-γαλίΤίοο με^ιο·; τίΐν ;.jjto^lhv κατί':χσι_ν j ίπτήκοοι της Κοι\'ότη τος ή t ίαψίάς rou ijtvjv rajtrraUf ί ούμοί^ με τους

j koivoni.i'Uf ruvcrvrc vlh ποιι j'ioiiv την Ttupiu Jiipn τους a. KjifiTix μ*\ος

jn χρήση tuv otu.kjv -pjrn va oioyjίριςοντίι: vui να ^ίϊϊ^ρ-ιύν ττρσ-j ΐ'ιυΐίί ru κατοικούν μόνιμα <ϊτη Γερμαπα !ια να αποκιηοουν αδίΐα αΛ'

γ ίΐας, ό\α m a^u ιΐ{ΐ\ά ακαοη ΓίρίΤϋ "·α \γ>\uyoi nuj -^επΊ-ό

I -τυυάκτκι χράτη ctii οπο α [ήροχίτα". ο λιμίνας νηολόγησης των οκα^ύν.

GR: Κ ιδ',οκτησίσ τλίικιυ urcu rjv ϊλΛην.ίή σημαία πιριορί-Οταί στ 49 '.ΐ για ία ."■υσνκά η νααΐΛά -τρόοωπα naoc hh

! IRE.: Κτκρυλι^η για την ανάκτηση ατιό υττηγόαυς ^opiiiv ncroc τη£ Κσ'νάΓητα*. 1 jAifurk.uv oKiitX'jv riOu jvuuv νηολογεί σιην 1;ι\ανάία

ι i. rnouXui.i| γιχι ΐΓ|·- ^αιο^η inn <i/A(i(Surumx >"κ.Γιχ inn μονι.μου^ vjtoKo'h.

j τη·. Κοινότητας Λίΐοψφ,^κής συμμέτοχης οε τλσ'α που οφουλ' τ\\ .τυ

λνή Πη,ΐαία η τ.γ.· α?"θ<τηοη ι ^τγχουοος ιΐυμρηο^ής va'JTlXuivrt ntii-I piii. στην liaAiy ιτπφι Kah\ γ-ΐ■ ιττν σ^ιρό "XnidiV φίρο^,1 τψ ιταI λ.κτ'ι οημαία ατϋ '[oXiko ^jpi.m ι'^στa

! NL: K^iauXairj για την ιδιοκτησία ·π\οΐυ>ν |η σλν*·ό'Γκή στιμα;.α, >πόί ιτν ι] | γρ,Γνιν.ΐϊη ιρ^γμ^ίϊ^Η1!*^^: α^ϊι> ναι.11ΛιαΜς niji/mij; που ϊ^ΟΐΛ' ςαιΰτυΠ; ι

| (ΙάϋΠ της υ.νλανόικής ν^μυυΐσιυ^, cwai -γκατΓστημτντς ητο Ην[.,μί%'(ΐ Βαο.\ειο ku. ("χουν τη\' πίκιγ,ιατική τους ϊt>pγf πιαχηριαηο στ^ Κάτοι XwpEt.

1 Ρ" Κπΐ(!ΐύλι.ιϊη γ'α [ην Ιδιοκτησία rAa:<j>\' ui πο(πογίΐλικτ| σΐ|μαία, μ> ί£αίρίίτη μ?σω ίΛίχι-ίρηΟ'μ: που ουοτα-ΠΕτ o^;η^■ Πορτί.νυλία

ι y Κπι^ύ^^η για την απόκτηοτ| σΐιμαϊτοχή*: SO % :\ rfinat^pTEpo ικ πλοία μρ ι ί^ίΐ^γ|διμ.-τί οημι-ΐ.'σ ρ ίΐ.αίριση μίπυ» fίρη<Τ'|ς rroc ■■)(; imntfyii στη

! Ιι>υηδΐα· ίδρυση ίηχίυήσΕϊιΐν ή απόκτηση συμμίτοχής 30% η πφίοσό| τεγκ' *>, τ::·χ> ιρησ; κ γίτ ασκούν ^ττορίκί'ς aXu πικίς ί>;ΜΐοτηρΐαιητΓς τι α

σου'μΝκό ytaiu, >χτοι_ «ν χυρίγπται ο^ΓΤίκη uftfLa. TL ίΊίυη^κή νυμο^ι-ί σία σ^ιτί'ίΰ μι την a\iEta Γ^ρίΐΛ·π ttc i>l< ^ πα u ο ο ι; υΐ^ rpi't ίο δικαίωμα αλιιίας λυι rinifijJiL!- τκ ^ινιττπτητΓι; γ'ΐι α> οΧίτιΤλο σκάι>η ν;ι α^οκιήσοιη' , άί>πα vu α-ΠοτίλΐσοίΛ1 iptliuH το·.· σου ιδικού hoXol

Ι^μιοριομοι υς προς τ^ν Κυνική μϊταχειριοη ιης εγκίτιΐκνκισης

L'K: ΕπιψύλαΕη για την απαίτηση πλοίων μ[ σημαία την Ηνωμένου βασιλείου, ιιτός ιόν η επινδυοη ιιήκϋ κηΛόχισιυν *aij 7ϊ % οι βρπανσνς ιτοΊπες rj/και or επιχειρήσεις ποιι ανήκον τουλάχιστον κατά 75 % οε βρετανούς πολίτες, και στις ίιύσ περιπτώσεις μονίμων κατοίκων με μόνιμη νατοικίίΐ το Ενωμένα Βαρ*λε".ο Η δϊαχιί^ση. η ίν.εύί'ΐ'νση ϊαι ο έλεγχος. Ίων τΛοϊων -pi-rii να πραγματοποιείται από το ίδαφος ίου Hvio|UV<>u Βασιλείου.

Γ. Οριιχιτα «αϊ Χαιο|ΐτία

U"). Λντληοη ηνΰρακα και λιγνίτη ιΕόρυξη τύρφης

H. ΚόμυΕη αργού πετμιλαιου ιοί ουσικού αερίου- με ε£αίμιση τις υτΐηρισίίς

12. Κίορυξη μεταλλιυμάτων ουράνιοι και 'ίομίου

15. Εξόρυξη μεταλλικών μπαλ· λειμ'.άτων

14. Λοιπά ορυχεία κα: λατομεία

CY,; Ίο δικαίωμα ι.Εερεύνησης kU3 ι~κμπάλλευσης όλων ίων ορυκτών μί εΐαί-ριση Tout υδρογονάνθρακες, τις στερείς καύσιμες ύλες, το ορυκτά ραδιενεργών στοιχείων και το νεωσερμικο δυναμικό, υπόκειται σε παραχώρηση του ελληνικού ιμέπους, μετά απή έγκριση τοι, Συμβουλίου Υπουργών

h: ΙιπωόλιιΕιι yiu επενδύσεις αττό χώ[·ες που οεν είναι [ΐέλη της Κοινότητας οε ομιΛΤά στσατ|γικής σημασίας

F: Ι-j εγκατάσταση ενός μη μόνιμου κατοίκου οτες εξορυκτικές βιομηχανίες πρίπι; να πραγματοποιείται ιιπό τη μορυή μιτις γαλλικής ή ι-υριιιπαικής συγατρινης. ιης οποίας ο γενικός διευθυντής πρέπει vu είναι μόνιμος κάτοικος στη Ιαλλία ή σε άλλη χώρο. και να δηλώνει nfv τόπο της μόνιμης κατοτκίος του σης τοττικις νομαρχιακές αμχίς

[ιΚ'. Ι-'τιψύνιί.η για την (Γ.Μί.ήτ)ση ΐΏριυνηση και τιαρσγυνή υδρογονανθράκων: σύμφωνα μι- την οδηγία 94|'22(ΈΚ της (ί)ης Μαίου 1994 (Ft L ]64 της 30.6 Ι°')4), ότσν διςιπ^πώνεται ότι μισ δεδομένη τρίτη χώρα δεν £™^υλύσσπ ί^Τυυς κοινοτικούς φορείς όοον αςιορά ιην πρόσβαιπ] σπς δραστηριότητες αυτές ή την άσκηση τους μεταχίίμιση ανάλογη εκείνης που επιφυλάσσει η Κοινότητα στους φορείς τΐ|ς εν λόγω τρίτης χώροι:, το Ibjijkiu^o δϋναταϊ κατόπιν τιροτόοεως της ϋπιτρο^ής, νσ επτρέγει οι. κράτος μέλος να αιινηΟει τη χορήγηση aiiuu^ σε ςιυρέα που οινσκιστικά ελέγχεται σπό την ενεχύμι-ιη τρίτη (ώρα ή/και ατώ υπηκόους της εν λύγοι τρ\ίηι_ χώριΐν (opoi)laui"nyTU)

Α. Μεταποιητικές βιομηχανίες

1 5. Βιομηχανία τρυψίμων και ποτών

16. ΙΙαριιγωγή προϊόντων καπνού

3 7. Ιίαραγωγή ιλωστουςΌντουργικών υλών

] Ν. Κιιτασκευή ι&ών !-i^ii(iuoiac. κατεργασία και βαφή γουναρικών

19. Κατεργασία ναι Siyi| δέρματος κατασκευή ιιδών ταίιδιοιί (ano-οκιυών), ισιητοΛ', εε&ών οελο-ιιοιίας, ιιαύι\ οαγμτποποιίας ναι οποδημάτων

Βιομηχανία ίύλου και κατασκευή προϊόντων από ξύλο και ιρεΑΛ. εκτός από τα έτππλϋ κατασκε ιή ειδών Κϋλαιϊοποιίας ναι στταρτιι-πλεκτικής

21.

Κατασκευή χαρτοπολτού, χαρτιού ϊι" προιόπων από χαρτί

Ουδείς

22.

Εκδόσεις, f κτσιτώσεις και αναπαραγωγή π|>οεγγεγμαμμέ:νων μέοων Γγγίκ^ηΐ ήχσιι και εικόνας ή μέσων κλημογορικής

23.

Ιίαραγωγή οπτάνθρακα (κοκ) προϊόντων διιΑισης ττπρελςιίου ndi πί/ρην.κών καυσίμων

24.

Παραγωγή χημικών ουσιών κπι χημικών προιόντίΰν

25.

Κιπασκειιή προϊόντων ιΐπύ ελαστικό (καουτσούκ) και πλαστικές ύλες

26.

Κατασκευή άλλων μη μεταλλικών ορυκτών προϊόντων

^ 7

> ίαραγωγή ]>α^*ών μέταλλων

28.

Κατασκευή μεταλλικών προϊόντων, με εξαίρεση τα μηχαιήμιιτα μι τα είίη είοιλι-αμαύ

Κατασκευή μηχανημάτων κα; εεδύν ίΗί>ϊίλϊσ|ΐε>ύ τ δ κ.ο

30.

Κατασκι-υη μηχανών γραφείου, λογιστικών μηχανών και εξοπλισμού πληροφορικής

31.

Κατασκευή ηλεκτρικών μηχανών ςαι συσκευών π.ο.κ.α.

32.

Κατασκευή ΐςοπλτσμοά και συσκευών ραδτοψωνίας. τηλεόρασης και επικοινωνιών

3 3.

Κατασκευή ιατριωιν αφάνων, οργάνων ακριβείας kui οπτικών οργάνων, ΐιπασκευή ρολογιών κάΒ; ε'ίκϊυς

34.

Κατασκευή μηχανοκίνητων οχημάτων, ουμοιιλκούμένων και ημιρυμοιΛκού μένων οχημάτων

Κατασκευή λοιπού εξοπλισμού μετα<ρρών

3ο

Κατασκειιή επίπλων- βιομηχανίες κατασκευών π.ει.κ.α.

3?

Ανακϋίλωοη

ΑΛΛΕΣ ΜΕΤΑΠΟΙΗΤΙΚΕ! ΒΙΟΜΙίΧΑ-ΝΙΙ:Ϊ

Λ: II παραγωγή όπλων ναι πυρομαχικών που οεν τφοορίςοντατ ειδικά για στρατιωτικούς σκοπούς υπόκειται στο κριτήριο της εθνικότητας μιας χοφικ μ/λίΜΐς iw JiOX Ι! ππμαγωνή ό:-.λων <αι πυρομαχικών που njioojn-ςονται ειδικά για στρατιωτικούς σκοπούς υπόκειται mo κριτήριο της αυστριακής εθνικότητας, ΐα νομικά πρόσωπα και υι προσωπικές εταιρεϊις οφείλουν να έχουν την καταστατική ή την κεντρική τους έδρα στην Αυστρία 0 ιττανν^αηκότ αντιπρόσωπος ή οι kuuoVvtmi ς εταίροι της επιχείρησης γ™ είναι ίϊουοιοδοτημινσι vu ιντργσυν ιξ ονόματος τη\ πρ'-ηετ να είναι μόνιμοι κάτο'.κοι μτας χωράς μέλοιίς του ΕΟΧ.

\ Παροχή ηλίιαρικού ρίόματος, φυσικού atpiou και νιη,ιού

Ml Ϊ1θμθ\ήη \jkTplKOL1 ρ*υμθΤΟν

(juolkou tup ίου. ατίιού .ια Ceotou νι ρου.

Λ ιρυρι·. ",ρμιριο,κ^ί

1·: 11υρ;ιχ;ο]/)ο;.ι_ κα. άόίΐΑ. mar tojieci ΐη^ uftf>or|X£Kifjlkt]*; ενεργιτης ν,-αρούν \α γ^ρηνηίίούν μι»Μΐ οί ΓάΛλ^'κ, ή kii'vuU'i'LC uh^u-ji-k kmOu'ic *aVi οι ^πη^ουι. τρίτον ^nini'-r. in το·η, i-hoW"- r\nr\ πι \.ι^ι πυ 'ΐυίιφΓΐ:οιτ]ται οίτυν aonpn την ? κμπ.'λλίυι^τι της (;ϊΐροη\ι κτρικήί

(MpYETat

Γ IN' i-ιςίίΛιΐ^ \ια ιτ.ϊ\:··ί··'ίι^ ei ι τ^ίρκ^η " t" ftiKi! fyiu'TtiypiO^Trt. πογ· jr;£ipoiA τιρ· τυμ ρπκη E.Tpt (ιιι ή ιον τήρα της ■nupyKr^c irj'pv'itKCR Στ? ■ "-Γt ς kjlr,i/i; ύλκ, ορυκτά pufiirvfpyiov οτοινα-ον και νκ^ί^ρμίκή (■■!ρν;ιαι oyh< ck*i ci^Fin ulut.i<^\fajot;l γλ inoptl ui xopr^iioti ;i! μη ϊοι "■,ιτα.Ί i^i-Oiiiii η ^ομικα TTrv.iij'.u Ίο .V^uiuvia της i\iif "ύλλ^σηι; υΐτόκ.ι-ται ni παραν(ο'ΐηοη ο~<> γρ Άλην,*^ κρατάς, μίτα ατό έγιφιοη (iru το I^pfioiAio ΥΓί>ΐ';ιγΛγ.

Ρ. I-πγί.\αΐη \ΐ[? ι Γ'\αύσ!"ΐι_ (ττχϊψηπη -ου οοκμ ^ραοτημιοτητκ Είσα-γιυι ηΐλ pfTaiuopuiV και "ρομη'Λτίί. (ρυσ:ϋου (upiou. 11 κυβψνηαη της Γίορ-Τ0'·ιΛίικ r.ur άρμοζα να νο^ορίσπ του·, όρους frou ripsnr να Τηρούν ο ίτ.ινπρήσί\ υΐ οττοΐί'ιζ ■πτι'Μίμούν να &ραιηηριυ.7>ι.ηί.ούν τ/ιν τομία

ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΪΛΗΙ

-----.--,---------.----.-.--.-—---■-----—-1Ιιψ. πι, ! nipn>fj,t>pi'i >κ m|Hk. πρ ιϋν n'l μίιί<ι^-ΐ|".ιη ιης ίτγχαι ΰγτι οΰηc

Όλοι ot τομ?ίν που πίρ.λαμβά^ι',.ται ' 1 I ΓΛηρυ^ί. <οι μ,τιι^'ΐάοίν παρόντα rH\uka

j Οι ττΛηρωρ,·ς r^ai dl ιανήοΊΐς ιίΓοαλαί<υι- που πραγματοποιούνται οτο πλαίυιυ αυτό»;

ιοι, κΓοαλα,ου ι-οχίντυΛί οτις οκιτι^Είς της ,ταραγράουυ ί του παραρτήματος 1 .MV.

1 2 Ίο νορρ.ΐιπκό άΐαίιτ,μα <iO{J l.] 9'4|, ο νο^κ που totnn τις Jirva; luirhi jf,^. απουλί1. rv(r ποκό ι:.!· εκούσιο kaiJioiiiJi: ίππ'Ουϋ^υν

1 ΐΐς t^-aWwit'w"] ν .ft ΐι> m^vu Kit.liin.LiL ϊ^ϋΰι"_ κι i"-a\nuj- γτί"| ν'νη πι

' -Sbvai^i etj■ ΊυτΕϊ". ^ι.νπιίοι να ς!|Γ|αοΐ^' οτυ up Ιττιτουπή Ξ.'νυν Lm^i'O'j.rv vu i.TOKfiVLui στο και'ϊπώς ποι, rtcniti-L το νοροΐΐίτιΐνό Λιΰτανιια 600

| Ο1 τνΟ\ ίίΜΛ^η^ϊΛί, ."liV^pf LiflllOS ^OXJ Γ> ρ'ΛίΙΐ :^(j\TJVT U1 ΟΙΠ \J<»i*U,.0

; vui ΐη\ j-,-αιά'ττιιοη Rm ιπο παρόι "αράρτημα hi ν ιοχύουι ro νοικΑετικό ounaypti (,|).) ινιι^οτώ^ c'vuiv iT7!vouoir.^J, τον νόμο ΊΚρ57 (νόμος γικ το ' ιαυϊτο Erfv<]LiOifjv iiVi.iv Μυαλαίι^ν'*. ν.α τη ουνΐ\ΐι·π| ι1] την οΊ,ι,.ιτη ανανέίθ"η αΐϋτώ'.1 [ Γι μ vojiijn \:u τρο^'Γί'ΐη.ν^ αυτί^· αι\ \ύμο?' η Τιϋ θ"θιοίΐΓΐ-'υ.ί (i/n^n r^\ai ίϊουσίο κη^ττ^ς r^iv^u^Juv ποι. |.-0ρΜ ν·ίΐ ^γνρηη οτο urX.\o\ η Χΐλη

■ I 'α μίγαΚυε: μη Π0(|χιλϊΐα ι F~LTpnn'| Eh'ov [rivosjorc ιν τγ]·. Χιλής t\*"i το ! ο uiWpa .ο (ΐΓυρριτττι. αιτείς '^ΛΟ'^ίΐιΐν μί^·> ruu νι^^ΕΤί-αύ inuT^^uTTiJt

nOO m\ ~n>i' ^ομοι. λ^^υΤ. f.TrVf^., η ΚππρυΓη Ee'"Vm:v ΐτι^ϋριΐιη t"in το , iWua^ia ν<ι jl^^'Xci toi-u opouc καϊ til προυτΐοΑ^ις Ζί-ννη mvouotuv fiac-n tou

ifHimiinip^^Toi: vouoftj-τ kou Λ'ατάνμττϋί- 600 tai tiu. 'ΐ'όμοι. L S_ci 5Γ

! T iii ιΐκα,.Ιιμιίτα ιοιοκττ|ΐτίαί ί] άλλο οικαι.'υμα o^jr.Kia μί γτ| που ανηκ,Η οτο ι κρατοο απορούν νια πΐίροχυΐροϋνται μι^-ο ί1! ouoiku ι'| ναμχά κρόηοΓα της ι Χΐλη<. Κ-μί,κγ^ ^η ΚίΙΓα iff. "-vaul αίιτ/ηί τη^ ^LaIίΐi:^lc. I ''u1 η κοητ^ή νη ι^

οττο.α ii'jvj. ΰκ ίί1 /iXiounrptf lmu τα οίΆορα mql f<o^ j γυίιόιΐίτρα uru την

ακτή

3541

Iαμεας

! ΙεριοριοΐΜΐ ί*. τ;κχ. γι|> ίΐΚι-,ή ■.iriL^iifiiar τη, Γ,-^σιάσΐϋοη^

Ακίνητη irrptOLoiu η nroia βρισνΓΓαι ο! (Συνοριακές πτμιο^ς κιιι ΐ\ΐ; (αμακτη-ριοτε', di-c συν οριακή Οί>νη· συνάμπ ιοί.· Decreto lit PuiTZni cle Lev 4, [16~. του Ministerio Rchtcioncs KtenoTcs ίΐεν hLvarai να αΓΟκτηΙνι, Κώ ως 'ίνοκτη,σιυ tin μπτά οποιυοήποιι αλλα τρόπι, ϋπό φυαί-ίά ττρόπιο^α. -οι. ΐ"χοΐ'\ την υπιχοπτητα μιας γ!Π.η\ικτμ; χώρα*: η ana νομικά τ-ροαυπι τον έχ^Ε/ν ιην ttjpur £ΰρ<ΐ τη/χ ot u.n <-'iif/ViKt'i ν_ώ;>ο ή το \ϊΐ?ά\θίθ κ^ι oroituv ανηνι- ιαυ\σγΐιΐΓιΐν -ατά 40'.':· otu -"(ΐλ,ουμενα ουαικύ πρϋσίϊΤΓΐΤ r| t λϊγχίταΓ πραγματί-κά αϋό αυτα.

Im τη μίΤίΙ',νορύ ή την πώληοη pipitawv cno *Γγά\αιο ή οία στοιχ!ΐ,ι τοιι ίνίρ^|τυχχ.ϋ μια*, υυισταμΕΛ'ηί κρακκης ίπιχΓίρηαηι. η Ε\ός οη^ιίοι^υ iimpta. η ^ιατη;ιιί. το ύ;;αίοιια να αττογαρευτι ή vu κιριορίζϊ'- την ατκκιηυη υερι-6ϊαιν ή αΐυΐχεί.'?ν to υ >~<-<t μγητικού Kuftiui. και να ττριορίζπ τϋ ίπκίΐ.ΐιίμα rniv-hS-1 Ten1 τη<. Κοινότητας \ κράτους μη ρλονς να έλθουν καίϊί εττί^Γίρηπη τ;ου ουιηάίϊηΐΏ κατ' αυτήν τον τρόπο ή τις Γρα^μΓνιοποιηϋποες arrn αυτήν jr;rvoi,CT.it Iit> nXrjiaio .ιιας manj<_ μ^αοορόι, η ftmlVogc η Χιλή «ν^ιται να \{\·γ.\ηΡγΊ\ ή \u 5'an|pn pTpu ογ<"τκη μ," την ^ΛΊκητητα tljv ηνΕΓ <ιό οή-λ>;(ών mi Τίΐίν >\Λ<,·)\ ίου διοι^ητ.Μΐύ ουτίβαυλιου.

ilpOL" το σκοπό αυτό

αι ·ώϋ)ΐ αέτρα ^m. ^ατηρηταΊ -\ Au^fluvLTOi μϊτω τη SiL'T( Of ΐιτχυ της παρούσα*; αν αφωνίας, το οτ;οίυ τη στιγμή της μΕταφοράς ή τηι_ &ιάίΐΕ-οη^. απαγορεύει ή nipmp-Cn την απόκτηση pipioiiuv ή στοιχείων τηυ ινιμγη τιϊοιι η ΐ)πι ι ioul" προρλίττυυινυυι, όρους Π]^ ι^νι-ιοτητας, iiEuiprnui. ως ιιιιρο OS iaji' και

|ίι υίΐ, -κρατική f-ίχπρηοη·' vorLrui aitfc ίπιχτ.ρηαη vol κατέχπ ή ίλΕγ'χει η Χι\ή us- συυμίτοχη οτο ·<α ςχι^αιό τηο ο όρο^ αυτός ^ριλαμβανπ kuSj .ταχίνρηοη πυο i^ii oi.oraiVi ρτά ιη Οί,ση α! ΐπγύ της ττα(ΐούοαί οομοω-v:«t. μ; p<r.jil>Kii ιλκοττο *ι·Ληαη η ί>:('ύΐίοη τηι_ οιιαμπο^ήι τηι_ ano Μςία\α.ο η rTra ^ol^j-al utv ίνξργηττίου μιας iiij/nupml^ \pirnH1-χίήιηοης η ^μιόοιου ς>αρέα.

S Π Χ,ίίή o.titipd το δκαί,ίμπ να Xuppavji η vu ^απιρεί ,-υτρα νυυ ίΊΛ0!οντΰι ρ τα k:pLiT|Tia Τη tu κ'ττον xxjutitiji, . mi £Oiif>p0C[inu νια την ari^TrfU Οΐί-ίΓη-1^ ff Τω J "^όί^^ς jjai*j^K Μ^ϊ^γύ ποι· τροΐ'-ματοττοιοι^αι. aro "Τίνάυτίι- ctH' (iaXol ονη [>α^Λ<ιμΕνου ptpov ς

Καί.ε ι^ι.αικο 7ρόΰυ:πο τηι: XiXi'ic ή πρόαοπο itoi. f^fi τΐ] μύ>·ηιη ίατοιίάα του στη Χιλή η νάΰι νομικό ^r■^,JσLLlίIO τηΰ ΧιΛηι_ Γόνατα1, να υτ-ρντήοΕ· ή να t^cy^fi γαίϊί rom -(KHtfnocn'tirr vfu αγ[κτϊ·*ίΐ: ^«ίίϊϊηρ^τ^τκ Ltt'^eov, η Χιλη όιατηίτίτ γο οκαίωμα λα λαμ|)αν!ΐ η >·α οιανηρϊί καΐΐΕ αέτρο που αψομά την ιοιοΜηοΙα ή τo^■ ί^εγχα τΐτοΐίΆ γ<γ,ών Oam' αυορα τα νομικά rpo^iunu, μπορΐ' να αν"αι(τ|ιίεί otl τα ψυοΐ"Κ"ό π^ιόοίίττα ti]l Χ,λης η τα τρόθίο_α ττου ινοαν τη μό'ΐμη κατοικία tol\ lit| χ^ρα ιΐμτή ί'ιΐ Yjiut την τλ> ίϋ ^ηι ·ΐιι οε κά'ΐι ■ υτηγπρ-ια kfooXu -·\·

Movipoc καιαίκος Οκιμίτται taih" τρόοοίττ*} που ΰια|.ιΛτί πτΐ| Χιλή ιουΚάχιατον j S ^ ημί"ρι-ς ta χμονα.

6 Κ Χιλη οίατηρι,ι u> λικαι^αα vu ^αμ(]αν!.. ή >.α .Viri|pn piipa rou rrrpui-no&touv tolk E^voUTtc ηπό ιη\· Κοινότηΐιι ui τις Γπε\·ουπι-^ τυίκ να αποκτήοουν οϊΚΉΐώαατα ή πρ(>χ-ιμήοεΐ ττου χορηγούνται ιπυχς αυτό-χΐΐονιι; Γ\ηί*υπμούς

Λ Γιωργίίΐ

Β. Αλιιία

rirpiivioiirji ίΐ^,ης -ψ 1>·ίϊι) μππχειρισς n]C ι-^αιύίΓ,αοηζ

Mf την εττ.ιμύλαιιη των δ'ατά£ιι<ιν ran προσαρτήματος στο παρόν παράρτημα (πρω ιόκολλο vm tic αλιππικές επιχετρήσιτς)

ΙΙαμαχύρηση ή άοπα unuro-nuL για τη χρησιμοποίηση ακτών, γατών γειτονικών ηιος τις ακτές (lerrenos dc piayaO, στήλης ύδατος (poixioncs di- agua) και τμημάτων του ϊ]αλάσσισυ βυοού itoodi marinosi για ττρ άσκηση δραστηριοτήτων νδοτοκαλλιέρλ ειας.

Μόνο φι,σικά πρόσωπα της Χιλής ή νομικά πρόσωπα που έχουν σοσταϋίί σύμφωνα jl£ τη νομοϋεοτσ, της Χιλής και αλλοδαποί αν μόνιμη κατοικία μπορούν να Είναι κάτοχο ι άδειας η παραχώρηση^ ym τψ άονη-η βραστή ριπτητων υδατο-καλλιιργΑΟς

Ιια τη συλλογή και την υΛύυση υδροβιολογικών πδών or- ύδατα εσωτερικής ναιισι-Γλυϊϋς, στα χωρικό Ofxrru και σιην αποκλειστική οικονομική ςώνη της Χιλής, απαιτείται η έτΐδιιση αδείας uto την Si il» ^^t' ret aria de l'e>t4.

j Movo φυσικό πρόσωπα της Χιλής η νομικά πρόσωπα που έχουν σιισταοΈτ σιιμφωνα ' γι τη νομοθεσία ιης Χιλής και αλλοδαποί ιιτ μόνιμη κατοικία μπορούν vu rival κάτοχοι αδτών γιο τη συλλογή mi την αλίιυση υδ[ιστολογικών ειδών.

Moth tq πλοία της λιλής ττιτμότπα1 να ώκνονν σί ύδατα τσωτερ:κης ναυσιπλοΐας, στα χωρΓκά ύδατα και στην αποκλΕτστική οιτ,ονομική ίώνη της Χιλής. Ία χιλιανα πλοία ορίζονται στον Ley dc Njvcgacion. H ιιροσβαση σ! δραστηριότητες βιομη μανική ς αλιείας utto πρώτες ύλςι; υπόκειται οτην προηγούμενη νηολόγηση του πλοίου στη Χιλή. H πρόσβαση οι δραστηριότητες βιομηχανικής αλιείας ιιπόκεπαι σε προηγούμενη νηολόγηση του πΑσίοο στη Xlta't

Μόνο φυσικά ή νομικά πρόσωπα της Χιλής μπορούν να νηολογήσουν τλοιο στη Χιλή. Τα νομικά πρόοωπα πί>έπει να ίχοιιν συστασεί στη Χιλή με κύριο κατοικία και πραγματική έδρα σιη Χιλή, και ο πρόιδρος του διοικητικού συμβουλίου, ο γειτκός δ^εο^υντής και η πλειονότητα τωι διευθυντικών ή διοικητικών στελιχών οφείλουν \α icvui φυσικά πρόσωπα της Χιλι'μ. Επ πλέον, πι.ΊίσσστΕρσ οπό το ^0 % tou \u\r--oiou μπσχικου νεφσλαίου πρέπει vu ανήκει στ φυσνιό ή νομικά πρόσωπα της λιλής. Γτα τους σιοπούς αυτούς, ένο νομικό πρόσωπο |if συμμποχή στο μετοχικό κιφάλαιο άλλου νομικού προσώπου που κατέχει πλοίο οςκίλει χα συμμορφώνεται πις προανα(;ιε|>ίΙεΌες απαιτήσεις.

Μια οτΑ'ίΛιυχτησια iccununidaJ) μπορτι να νηολογήσει πλοίο εάν η πλειονότητα τ<ον συνιδιοκτητών ιίναι χΛιανοί jit κατοικία εκ νόμου και μόνιμη κατοικία σιη Χιλή. Ια διοικητικιί στελέχη οφείλουν vu είναι φυσικά πρόσωπα της Χιλής και η πλιτονότητα τωι' ίιικαιωμάηη1 στη συνιδιοκτησία (tomimid.id) η;ιέτ:ίτ -να ανήκα σί ιρνοικά ή νομικά ^ικ'ισωπα της Χιλής Γ'.α τους σκοπούς αυτούς, ένο νομικό πρό-σωπιΐ μϊ συμμιτοχι| σε συνιδιοκτηοια (coiTiiinidadf που κατέχει πλοίο, οψειλπ να Γς'μμοροώνε-un ^τις πρΰσΛ'αί^ερΠΓίστς απαιτήσπς.

, Ιδιοκτήτης (ςιυσικό ή νσμικό nponiaro) αλιευτικού σκάφους που νηολογ'ήί'ηκί στη Ι Χιλή πριν από τις "0 Ισυνίοιι ]9°1 ίιιν υπόκτιται στα πμοσναψερόμινα κριτήρια Λικότητας

| Μπορούν να :"ί!αιρΓθθύν από τις προαναψΕ"[ΐσείσες απαιτήσεις τα αλιευτικά σκάφΐ| : άλλου κ|>άτους στα οποία έχουν χορηγήσει οι ναυτικές αρχές ειδική άδεια δυ™με-ι ι τΐαυσιών που παρέχονται από τον νόμο, όταν το κράτος αυτός χορηγεί στα πλοία τη·, Χ-λής αντίστοιχη άδεια Jjiiori τη^ αρ\ής ιης άμοιρα.στητας.

Ft πρόσβαση σι. αλι/ιτικές δράστη ρ ι στ ητε:^ μικρής κλιμοκας (ρείς^ anc.ianal) υπό-κτηαι onjv ε\ι,'ραφή οτο Registro Jc I'esca Artcsanj] Π εγγ[«κ,ή στο εν λύγω μπτρώο για αλιπσ μικρήζ κλίμακας (pesta anesanal) χορηγείται μόνο σι φυσικά πρσσ(οΓα ης Χιλής και αλλοδαπά ουσικά πρόσωπα μί μόνιμη κατοικτ,τ. ή σι νυμίΚιι προοιιι~ο πσυ έγπ συστα' Ί ί σΓ| Χιλή από τα προαναφερθέντα Γ[κισωπα

ΦΕΚ73

Τομέας

Πϊριυριημί'ί υς προς njv ι£ΐνικ·ι μι-κιχείριϋι) της ιγκιιιώίΓίασης

Η Χιλή διατηρεί το δικαίωμα να ελέγχει ττς αλιευτικές δραστηριότητες αλλοδαπών, περιλαμβανομένων των εκφορτώσεων ψαριών, της πρώτης ι~κφόρτωσης ψαριών που μεταποιήθηκαν στη θάλασσα *m την πρόσβαση στους λιμένε.ς της Χιλής ιλιμενικά προ™ μια).

Η Χτλή διατηρεί το δικαίωμα να ελέγχει τη χρήση ακτιύν. γσιών νειτονικών στις ακτίς Ittrrcnos dt playas). στηλών ύδατος iporcioneN dr agnaj κατ τριμάτων του θαλάσσιου βνθού (fondow marinos} για την χορήγηση ναυτικών παραχωρήσεων. Διευκρινίζεται άτι σ όρος -ναυτικές παραχωρήσεις" σεν περιλαμβάνε.: την υδατοκαλλιέργεια.

Γ. Ορυχιώ και λατορίία

ϊο κράτος έχει δικαίωμα προατμισης, οε κανονικές τιμις και συνυήκις αγοράς, όσον αφορά ορυκτά προϊόν πι προερχόμενα από ορυχεία στη Χιλή μι σημαντικά κοιτάσματα ΰορίου ή ουρανίου

Το κράτος μπορεί να απαιτήσπ από τους παραγωγούς να απομακρύνουν από τα ορυκτά προϊόντα τις μη παραχωρήσιμές ουσίες, που βρίσκονται σε σημαντικές ποσάτηπς στα προαναφερόμενα προίάπα kui οί οποίες μπορούν να χωριστούν οικΰΛΌμτκά και τεχνικά από αυτά. για τη διανομή τοις ή την ^ώλησή τους ίί ονόματα,, του κράτους. Για τους σκοπούς αυτούς, η οικονομική κα; τιχιτκή απομάκρυνση συνεπάγεται ότι το κύσεος για την ανάκτηση των σχετικών ουσιών μετά από την κατάλληλη τεχνική διαδικασία, καθώς και το κόστος για την εμπορευματοποίηση Γίιυς και τη διΐ£ΐ^·μ^ πρίττετ ιο nvu! χϋιιηλοϊίμο α.πσ την εμπορική α£ία της εν λόγω ουσίας,

Η ι£ερεννηση, η Εςιιετάλλεοση και η ετ:< £ε ργασια του λίθιου από κοιτάσματα καθε είδους σια ύδατα των ωκεανών, που υπόνιτνατι στην εθνική δικαιοδοσία, και από κοπάσ-,ιατα που βρίσκονται ε^ αλοκλήραυ η εν μέριτ σε ορισμένες περιοχές ορυχείων που έχουν χαρακτηρισθεί σημαντικές γιο την εθνική ασφάλεια, χαράκτηριομός που μπορεί να γί'-ιι αποκλιισττκά δια νόμου, μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο διοικητικών παιΐαχι,ιρήοτ.ων ή ειδικών ιπιχπρησιακών συμβολαίων <ιπ<· τις προϋποθέσεις ή με τους όροιις πκυ σε κάθε περίπτωση μποροέιν να καθοριστούν από τσν Πρόεδρο τι\ς οημοκρατίας με εκτελεστικό διάταγμα.

Οι φυσικές πυρηνικές όλες και το ιςυρυ^θέν λίθιο, καίίώς και τα συμπυκνώματα αυτών, τα υποπροϊόντα τους ή ο; ενώσεις των εν λόγω ουσιών μπορούν να αποτελέσουν το αντικιίμενο νομοιών πράίε.ων μόνο εάν ειτελούνται ή συνάπτονται από την F^npnTn) Πυριρ\κής Γνίρνειας της ΧΛής η με την τμοηγοϋμινη έγκριοή της Εάν η ιτπτροπή θεωρεί ενδεδειγμένο να χορηγήσει :γκριση. καθορίζει επίσης τους όρκ>υι, και τις συνθήκες που πρέπει να εφαρμοστούν.

Η είερευιηση, η ίτμετάλλει,ίτη και η ιπεξεργασία υγρών ή αέριων υδρογονανθράκων αττό κοιτάσμίιτυ κάθε είδους στα ύδατα των ωκεανών, που υπόκεινται στην εθνική δικαιοδοσία, κα1. από κοιτάσματα που β[πσκανται ι£ ολοκλήρου ή εν μέρι ι ορισμένες περιοχές ορυχείων rou έχουν χαρακτηρισθεί σημαντικές για την εθνική ασφάλεια, χαρακτηρισμός που μπορεί να γίνει αποιςλ/ιατικά δια νόμου, μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο διοικητικών παραχωρήσεων ή ειδικών επιχειρησιακών συμβολαίων υπο τις προϋποθέσεις ή με τους όρους που οε κάθε περί-ιττωση μπορούν νπ κιιθοριστούν από την Πρόεδρο της δημοκρατίας με εκτελεστικό δι όταν μα Λαυκρινιςεταί ότι ο όρος -επεξεργασία ■■ δεν τιεμιλτιμρ'άγει την αποθήκευση, τη μεταφορά ή τη διύλιση των ενεργειακών υλών που αναφέρονται στην ιν λόγω παράγραφο.

Λ Μπαποιηταή βιομίβανία

Ουδείς

Ε. Παροχή ηλικτρικού pcifjuiot, φυσικού αφίου και ύδατος

Η παραγωγή πυρηνικής ενέργειας για ηρψικοϋς σκοπούς πραγματοποιείται μόνο απο την Επιτροπή Νυρηνική., Ενέργειας της Χιλής ή. με την έγκριοή της, σε συνεργασία με τρίτους. Εάν η Επιτροπή θεωρεί ενδεδειγμένο να χορηγήσει έγκριση, καθαρίζει Γπίσης τους όρους και τις προϋποθέσεις που πρέπει να εφαρμοστούν.

1

3544

Πρη,-.in-i fj[fLi ΠΓίΐΤΟΚΟΛΛΟ ΠΑ ΤΙΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΕ! EiliXEJPHIFil

! 1οιοκτΐ]πϊα και ι'\ι-\\ο*;

FI >■} ή ·..-" f,i:-~n ·ί · '.·μικα ·. ·\ νΐ ■■ κζα rfioiJ^ra \'r.iy0"niu<', n.p1νί1 V· "' ι-,Γ^'1!'ιΊ I 11 VL| κ*ιτίΛϋυ\ ττλΓί' n^-iuko ρψίοι : ,j: ι-'^ίπΐ: ■.>,··ι.\>.ι\π:.· μι: 1 < ;.\^·\.ι τ:| γΥ-πλ^ ϊ-ιι^'] Voy ί) ■ ^Ίκ.ΐι^ΐηιΛ ua.f;.,tl',.^ ι ιιχ; ρηιτ.;·. .τη Α ^ | ito τον ο;ΐ..ι οι: ί—φι-πιΛί '.\μο-^-, * -or\YL\ -d ^ι.υ,κιι -poniuru ι^μ. Χιλήι ^UTfYOiK τ"Λ;. ι, ■ ι ] c>: k ό μψίαΐ-ο μ^υχινοι! U\*V ι·.οι. -.ίί1 Ύ'< : Χ;\".·ο· ι·· ιΐ| Pr'VF >μ·ο; ν!ι.ν-' r| ''(ii'ixri.i^v.'iv a'\-i. uf κώ' ίππιρηο: ιυν ι_'ιο ψατο·, ϋίλικ ττμ; Κολό'thic.

.I'll LU . 7 r' ' V.llLl ! Γι, , Ί l->fi ,1 >ϊ·ι,Ul>\'-> · ι'ι^" nl' VI» ; : .1 '"pik-"■,■.·"

kPu'ir;.<, lljAoi: i-j., ki.i^oTipLK r;:Tpiri:i -^>..!kri κλπ yihTiKft πράο^τΊτ της \ιληι: μ" -:<πέχίΐΐ"- γΑπο·_ηο-κο .j-puM) ιΐπ"-χ^ού Ai-.-LLVf-ioi- k-Ji Ό ί\ jγνο',- τη ·Ή ■■ίϋ.· ή ι ί;·!οτυρ<ν·j- iiWun^tK ■.'τ.'γείρτ'ι^ ■ .λ ·πο ΐϊκκ'.ιΐ; rmr ι r-ι τ<,\

Λ. i|h in im" TiVr; n \,μι,ΐ!ν ■■ μ t\l -·. ■ t.'ri 11 Ji^Olk

i\o;_L.k.ci π (■!']-:/ ; νκ,ιτι στ!»,;--si π.: | Χιλη. μ_£ Γ\ικνιηοΐ«> jupioH? ;_ίΐθ';κίΐι, ■ίΕοαλαιυιι Τ'" ογοιο αττοτΑϋ ιοιίΗτη/.τ.α

tfl>J i,h>V "j ."".■Ι'.,Ι' - ι,^ΐ'ι-ίΙ- >·. \Π .ότ^ΐΚι. Κί.1! UTTOi* \i'LC(L il'] 11\ΐ'ψ".f") sill |!0Υ Γ^,» ι s Ts I OKUiA'J..^ π U ί1-(ΐ'^'Λ Vi'l IV

-^Τηί'η γη1 <S<-\ ί *ι' ^>;·'"0; ·■- τ·- . _:i,:y jpoi" 'Μ ι j χ. .τ.." pv1"" ίΓ|Ι,ί ':-·ο,.'<- ομίΊ'ΐ. ~αί ΊΓγΌΐ ν ν in ^ npim

"τμοοιϋΓΟ ι' rhioir, ·\\· μ·ι> '·■,. ΐ"\''"'"-· ν"-^-^ ''' ^'""'o ι<7ι·^.'^·' ύΊΐο'ΐηϋύι vi-'iiikjj. ή <Jiiaik.> τρόπο;:!,).1 ι-y, Χ ·ν|-, και 1'~u[>l|\Vitj ·'γ| ijiii^Lpi^ij τ.α.τών, υπ' το\ ·Ίρο ι'ί- -ρυΓι,^ι ΓνκαυΤ'ΤιΗΐ^.Γο στη ^ράοκ, μ·Λπ%. kdL\ο-·1]nit, 07" το ιιτ,ϊΐ.ι kdTUViTO1 m ivrtLO' α τιμηο ^:ιLιι^o ΐΐΐι ι n ·,ι.κο "τρά^'^ιΐ Li^ r.\;\·- _"]. ίϊπ ιίί pi^iu LitTO\ ι - c ■ ■_■ ΐί i^cn ί, -no »ιι,γ\ΐ*'". λ *Λι, ' ^Γ,ί ~-:]\ \ \ι], ?*ιίτ^ικ^? vm το-- ϊ ν: γ-^ΐ' ιτ^ bun ;Ίρ >>η^ '\·'·. · κι Nui'n >γ,· ■ j

'.'^oj.a-.Wi', .ui^iTii ^ ·■· ·Δ..· ίί κι ■ •Wi; 'ik, ·λι τ . κΠΓ^υ^ΐιο,λ τιί vu ι-1 ιτθ'.ίΐ\ί'.ν οτο ί· ■ μύτικ f'i\,'i^ " ΐΥνικκ κιιι iifiiAifς c'hSj tit, αλίί ιος

rLiT-.ii τρ'ΚϊΊ ,^ί., ν ν-- i^j ΟΊ |ΐι> ^ ·ι .'ΐ ufjjVvi ·\ί~· ϋ μ^^ίΐο-, .L; ·~\ι ι,-· ιΐ;·Γ'.-ο iii'^ni ι Μοχιΐιΐ·. -ι* κιΧαLcjι■ το ο~ο\λ\ nmN ι ^'KrM^kT · ·ιι ι ΓαΊί'ΐΛ' γ ι (.γ 'Trii [uih..rpi. | . ομη.ι». ■] l. ·ι ' ■ ι ί-ι: 7 ■··,,·,■■·.·■-.·.'--' m-- h),.iul ^pi'i roi1 f\m ι yVfJi'n.i:. ,tiu ,Πίρ'ίιΐι ο\.η·rιρΖϊΪρ ο-.ιγ,^ι!^ ί'^'·:·· ιϋ Ρ ■-.■Ι' ,jpm 0ΐίι;ι^'· 'Ii'^i'^Of.'^ ΓΓ·' -ιΡοοη ιιΛί-.ΐκ piou^amiiL ιΛιιί*ι^,

oi,r::i ^-\α.'-{}·-τ·'ΐ/.{-■·■.,- ό^ι:·· ι.:· Ρ; jPj -j.ll.j^ !τρ·>οΊ"^τ ι^οιρίτΚυΛ (ώι ων ιΛίίίιΐν mi ι,?ν c?vt okhujv γ -τ ■ r; t _ j () υ ^ "iino:Hr *■-1 ..'h1 ι.-ιΐ LO'oiiL ιι· ί ι iroi ιγ\\ οι ιν ν ία ιν V.i ΐομικιτ rpiMora γί'; ; νυι !, k^i γ· ν·ί ηιίΓν'ιΐ τϊί ν1· ο iT.iiUnVui;.'■"" ^ i.fpHu *il ^^li,hT0'.' ^h1-' 'V^r. ^pS'li 1Μα\|Λΐ'1ι vii\|i'|t'li , Kl|!j\r,i|Jl ?γ·[ώρΜ MiplKlL kil ΐ.·υΠ-1ίΊ '"LiL'Hu ^Λ.

'. ρτοΐί* vii. .'.ο ττ;.γ].κ·.~' ·>υ! ιλίΗ· μι ■."-μ;ΐ(ΐ| ■ν..)νο·τα: n.Wuu ΐίΐ'\. <χν-·{>··ί^ κ u1" τα pino ^'(ΐτ|ΐΐ|θ·|, <υΐ LV.:ivtipio|i. 7u' ."·:.■'-ihiv Tk (ΐ\ΐϊ iinii'u hfjLiltt^-.io; ,ίε-c τμ· CL^Iio-Wo/^iiL Lu'punt rnn o^iti;> < ναι ,_ι ιίτΐ υ πτιμι-ΛΥΐ

-I MiTiijSijia<?r| ii^fuliv και σκαφών

— i l I Jif< 11 ι Π] Μ>ι Ι'|Ι| Ι·υ ΤΙ]·, \. ί"μ Ί Ύί ^ 1J L ι ·1"Τ[ι|1 ϊ\f (1 V i £ ' JT κ h 1 71'i^lp ΐμ'L ■, \\t " ΜΊ I η. 'η ^ r.i' f : pl^ll' ,H Is r r "ΚΟΙ' \i il

AlI 111.1 mu ΊΓκ'γιιυν η ι \ϊγ^οΐ"ν mh.'imkfL uiLiiV-ό ή oi'drj- ^pooi.irti :\θ',ιν το ό·Μΐΐω;ια vxi .Viullavnii.' l.iOu: urίίΐβίρι»" η·\ ολιγ <-κ liW' ΐ:κό οκά^-,. ι.Γϋ Toik ko-it: όροιι·. γ.ιιι.· κ^υικν ya uk η υιρίζΓΐ^μν: l; jXifxniKit, ί_τ:: vi:pi"jOJ u< t\j ι· ϋ ι μ ■ »ι' μ: iviSiu ■ ι." ι όγκου -f f"i \jiioL rim κατ/^'ΐ · η ; Χ Γγ^ιιι, ■■ ■ ,^γ-μΊ η ι n'.Tn^i r ·'·■·' >'·' '7\>. \l'.i]--. UTTO T'l, <.ij "i ουμι.ι κ, τι ·ν,]]ιΐ:.,7L^ii inrr.f 'ρ.Ίιο·. ·\' \"· '.aruy'',,]·- iol. σ\>τ\ί'\ΐ· ν*.μ hi)- i| oloι^.h τρο^ω^'ι, ι Tvol'.ot'Uli^ ''>·: !| "ι iTti^^viL. niJufii^\ <r.\:, ι-|;^ ι·_ ι\ι τ·λ>. -<n, ηι,ιΐκό μίρίΐΊΟ .ίί iir-(Kdr Kiyu\ir:oi' Tl'u kiir.^n'v r| ϊ,ν^' ,.,ν(ΐΓ',·' -, "Ui-^i: Ο' >: _<ϋ ^jr-o^o τ\]ί, .χ.Λ'Ίΐ; r^n ^ ιο .Ίΐπ.^ ομα vj ^up'Hn'i'lh ί'ί-ίΗυ μ:τίΐ[ί:|νυη·_ uoj ift. ciAl! iu< \0' ;ιλ'. πιτι^ιΐ ον ,u ·\ L-_f,j i'hi'- i^I'Iul. ορ^· . nou ιγί/'ί^'1 Vki \ι.> f] ΐΐ[|ΐΐ.τΐί'ιμ:ν;ν lJ^ ι ;-ι. τ ι. ^; ^ >.*τι^-ρ j^j μ; γΛ-κ'. ι]ίτκό mpi^m 1 · ί111 n ·ι_ \·- "P.J-' ί _ J .l.TI ^ ' · η '■!· y ι' · ■ in γ-".: ,,j '^ι Π k.'l " pt ι γ u-~ f ( ιιμ }, ^ *·\: .Τμ Ll^.

VE?: την jt-' ^ λ('^ι| τ. λ ^ιιιτ^ΐι;·. π μ; "(.ιρ^ύπι-". i'Miuuivia. ya πμ· ! ττ1 \^ τ; α ί> η.ιΐΛ>[)ίίι^, Ktirur.v αιι-]ι·ι <·Χ οτο ih.i^ip'irTi

L'L.^ikLU'i.i^'io iiipi.i.^. v.: j~i urT| ^imj fj^ ■ Oki'm' i' <>; !■_ OijU'ri'^ir.HdiM (KTii\Ai'i(j'iiH'\ κ fi ϊ it --^ r-kr;

"V }pfi(>l-pi't iTro τ\ιιιγι ο l■ ji_ ?7'Τ|ΐ" \<. "tj'iV iii.^: ^· ^ παληΛ1 i'.iro. <o. \χ· ■ "iVjiiTi. n? ur οτι 7\η'-υΐ.,τα· οι

iil.oi^lJhitiiTlU. ; ·ΐ" ^.ίnι^ϊ'uo .'in τ" παγικυ "·\ ·. ], 2. · ίπ -i tiu; ' ίΐροΊ'ο". κ·\:'-:.οΚ\ι<ί

lit π;1 .iVok-ViLj. ι^"ΐ τ:,ι·' ^lu'icrA; vat or ι-ι ij\,a['a'\\-,'r'^\'. Lr^;iuiv' Τιί\ .ϊ.ηοπιυ νντ· ιοί u',: tr.

" ^Tprx'vr.ii ί (iv οι <<\>o- anci fni ι>τ ;i l>i_. Vk^i ,f)i ού',^αι ·νι -iMiXa-i'im.vj, irvi'iAo^ [ όμαι^] kOi " ir irik_o ι ίλ m τγ. ίϊ\ fpOTTf ιΤΐΊνιν n]: f-ia^ liivurr1]^ -;|:.oS.n. 4^ i|iiEpmv.

'.i t.!.'|h<.V\u, ''ΊΙ μ<ρ:ΐ. - :tuv» ■ jil lv 0 ν'..^ ^ ν·<. ι HI ΜγιΛ·\α \\\ ,τν^ν ν μι τη1^ ^'.^vXoc^ ^'.n -Viiivii^.

' ι'1' r.opn. τ.ι· viwii'V-n \ '..ίι

Π .ΡΛΓΊΗλΙ.Λ Χ! (ίΐ.\·ίΐυι jitiutνο: στο up ί)ρο 1 3 7) ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ Γ!Α Ί II ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟ Γ ΗΤΑ

Πμοπαρτηΐ'Ω i ΦΟΡΕΙΣ ΚΕΜΤΡΙΚΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ

Φοριις που αναΟέτοι™ _υμβά__ιι; ρύμφωνϋ μι τις δ.ατώζΓίς του πιιρόντος τίτλου

ΙΙΡΟΜΗΘΓ.ΓΕΣ

Κατώτατσ upur 130 Π00 Ριζικά φοβηκΉΜΐ Δΐΐΐιιι,)ιοτυ (Ε7Δ) MI11PIIIH

nuac ομιίίΛΤί:; γπο τ:ροί'ύρτΐ]μα 4

Κατωτοτο ΰρ.α: 1 V 000 ΕΤΛ LP' Λ

orwc ορίζονται οία rpoouptriiu 5 Κατώτατο opm. S 000 000 ΕΤΛ Κατάλογοι ι/υρΐυιν ιιΊ:

Γ[! ή u α ί Φομπς των Ειιρωπαϊιώ-ν Κοινοτήτων

1 Ιο Σι,μβοι.Α'ιι της ΕιιρωΓι^κήι; [νωιτ-;ι.

2 II Ευρ^ταική Ετ-ϊροπή

Ιμήρα :

Kouthk ανουΊτουστι; α/ιχι'ς Αυστρία

Πα tnii.'-.'' οτιιν ay"y\:k"Ji γλώοιιιι είναι τα μιΐνσ σνΟεντικοί Λ Φορ*'ίι, τ.*ι.· καλύπτονται ίττί τιΐι τταρήντος ίΟΤ'ί Tt\ αί'ϊιψο?·Αα1. l-i_L.1cr.Tl Cham.-lien' Kundcikno'lerami

2 iti...'ral ΜιπΜτν [or Imtiyn Altair.-. Kun.i'smioistrrium hit .luwartig- An^ckgcnheitdn

3. I'-d'.'r.il Mioi.'Trv <>1 Labour, K.iirh _n_ ^oli.iJ atlaiis [^undtiniini^rdiTum [lit Λ,ι1">£ϊ", Gciiiodheit uiui

Soiialf.

Λ fulcra! Ministry nf I in_nce Bundesmini^cnum fur Fnianztn

a) rrotiireirani Office Air.tswirtsc haffistdlc

Ι'ί Η Χιλή ii-jVarpi1 on rloV.EC luil'j Ίί. £ιαιι·ιΜί_ iSuUKpmont ^101. Τίψορί'υν τυν ίνίίΓΛνκο χαμποήρα goi(tis'vl'>v Μντΰλάγ-ν .01/ Γταρον-.οι, προτίιψιημοτκ imhVvtt'i'iin η διστί'^υ^η lojj ΐϊπριιιιιηιΐ-τος ^ίΙ, i-|jiwiapT'|p- 1. Ii

b) l.liwsion I1IJ1 (procurement of technical appliances, equipments and goods for the customs guard)

c) Federal F.DP-Office (procurement of the Federal Minisiry of Finanie and of the Federal Office of Accounts)

5. Fedejal Ministry for Environmerit. Youth and I'amily — Procurement Office

6. Federal Ministry for hconomic Affair;

7. Federal Ministry oi Internal Affairs

a) Division Ι/ϊ (Procurement Office)

b) Division 1/6 [procurement of goods (other than those procured by Division ll/J) for the Federal Police]

c) EUP-Centre (procurement of electronical data processing machines (hardware!!

d) Division Π/Ί (procurement of technical appliances and equipments for the Federal Police)

e) Division 11/5 (procurement of teihnical appliances and equipment for the Federal Provincial Police)

f) Division 11)19 (procurement of equiment for supervision of road traffic)

g) Divsion 11/21 (procurement of aircraft)

8. Federal Ministry for lustice — Procurement Office

9. Federal Ministry of Defence (')

10. Federal Ministry of Agriculture and Forestry

11. Federal Ministry of Education and Cultural Affairs

12. Federal Ministry for Science and Transport

1 3 Austrian Central Statistical Office

14. Austrian l-ederal Academy of Public Administration

1 5. Inderal Office of Metrology and Surveying

16. Federal Institute for Testing and Research ArsenaJ (BVFA)

17. Austro control Gcs.m.b H. — Austrian office for civil aviation

18. Federal Institute for Testing of Motor Vehicles

19. Post and Telecom Austria

Υλικό για μη oipmuaiiKouc οκοΓούς m>u 7τίριλ_μ(ί-νπαι crro ψήμυ 3

Abteilung Hijl (prschaffung von technisthen Gcraien, Emrichtungcn und Sachgutern fur die -.ollwache)

Bundesrechenamt (EDV-Bereich des Bunriesminisieriums fur Finan„en und dei Bundesrechenamtes)

Bundesministerium fiit Umwelt, |ugeod und Familk. A mtwi rt so ha ftsstelle

Bundesministerium fur wirtschaftliche Angeleg en heiten. Am ts wirtschaftsstelle

Bundesministeriurri fur limeres

Abteilung 1/5 (Amtswirtschaftsstelle)

Abteilung 1/6 (Beschaffung aller Sachguier fur die Bundespohzei sowell sie nicht von der Abteilung 11.Π beschafft werden)

EDV-Zentralc (Beschaffung von fcDV-'Hardware!

Abteilung II/3 (Beschaffung von technischen Geraten und Einrichtungen fur die Bundespolizei)

Abteilung Π/ι (Beschaifung von technischen Geraten und Einrichtungen fur die Bundesgendarmerie)

Abteilung il/19 (Beschaffung von bmnchmngen 7.vi (jberwaihung des StraSenverkehrs)

Abteilung Π/21 (Beschafriing von Flugwugcn)

Bundeimini_rerium fiir )u_tiz, Amis win schaftsstclle

Bundesministerium fiir Landesverteidigung (Nichtknegs material nach Absdhnitt 3 dieser Anlage)

Bundesmmistenum fur Land- und Forstwirtschaft

Bundesministerium fiit Unterricht und kulmrclle Angelegenheiten

Bundesministerium fur Wissenschaft und Verkehr Osterreichisches Statislisches Zentralami VeiWwngsakademie des Bundes Bundcsamt fur Eich- und Vermessungswesen Βundesforschunks- und Priifzentruni .\rsenal

Austro Control Ges.rti.b.H. — Osterteichische Geselkchah fur Zivjllufifahrt

Bundesprwfanstalt fur Kraftfahrzeuge

Post und Telecom Austria Aktiengesell.icriaf.

ίου παρύνιος προ__[τιιίμιπος.

Β. Ο: λοιποί κΕντρκοί δημόσιοι φορείς, πιριλαμβανομένων των περιφερειακών «n υκοπεριφερειαιίύιν οποκαταοτημ-ΐΐΛ' τους, υπό την T!poumS3_0T| ότι οτν αναπτύσσουν -ραοττιριότ.ητΕς βιομηχανικού ή Εμπορικού χαρακτήρα.

Βέλγιο

fTp κείμενο ιτη γαλλική γλώιχια ετναι ™ μόνο auttevniti)

Α. (.'hat jederal (το ομοσπονδιακό κρότοι;)

1. Services du Premier Mimscre

2. Ministere des Affaires economiques

1 Ministere des Affaires etrangeres. du Commerce emeneur et de la Cooperation au developptment

4 Minister, des Affaires sociales, dc la Sante publique er de l'Ermronnernent

5. Ministere des Classes moyennes et de i'Agriculture

6. Ministere des Com mimical ions et de I Infra structure

7. Ministete dc la Defense nationale (') Μ Ministere de i'Empioi et du Travail 9 Ministere des finances

10. Ministere de la tonction publique

] 1 Ministete de I'Intericur

12. Ministere de la Justice

Β AuJtcj (άλλοι):

1. la Poste 0

2. la Regie des Batimenls

i. LOff.ce national de Securite Sociale

*. L'lnstiiut national d'Asiurances sociales pour Travailleurs independants

5. L'lnstitut national dAssurance Malatue-Invalidite

6. LOffice national des Pensions

7. La Caisse auxiliaire d'Assurance Maladic-lnvalidiie

8. Le Fonds des Maladies professionnelles

■> LOffice national de I'Etnploi

j1) ΐλικό για μη ^ιροτιωτικούς ακοπ^ύς που περιλαμΡ άι_ι_ι στο τμήμυ I τοα παρόντος προ«ψτήμιπ_ς. Ρ| Τιτιν-ρομικές υηηρΓρίις που τφοβλίπονιαι στο νίηιο της 24ης Λε-φβρίου 19θ _

I. (I'aiJiaiucntp — lAudmjr General ot Dt'niti.nkf 2 Ρητή·. Minisrcr's Office

J. Mini'.'ty of Foreign Affairs

4 Ministry of" Labour

S. Ministry oi Housing and Urban Mfailj

tl. . Ministry of Industry and Ί radc

7 Miuis'rv of I'injn'0

S. Ministry of Rescind:

9 Mini-try of Defunc {') 1.11

fO Mjjiis'iy of the JniLnor

II. Mini.sny of justice

12. Ministry of Ei Jesuitical Affairs

13. Ministry oi Cultural Affairs

14. MiiiiSKy .if "^rscultm^ and dslii ii^j 1 3 Mimfiry of Environment and Energy ί fi. Ministry of Γι>Μ.ι and Duties

1". Mini sir}'of Son. 11 Mfairs

1 ii. Ministry of Heal'li

L^. Minis'ry of hi,ijej" ion

20. Ministry of [.eonomk Affairs

21 Mira.stn of Ί ranspor.

Δανία

γ\'ο:νί!. πνα1 τι: ιν'ιό auftvn>.ol

— Γ-oiketinfic: —Ri^srevnioticti

— 2 dt-pannicnts

ϊ agtneie.s and institutions

— ' avenues .mo uMikiiions

- 7 agencies and institutions

— 3 ;i£cr<n0s and msirtiiciorii

— 1 agency

— Seveial m.stitiuitms

— 2 aj;cini< ^

— 2 directorates and .several police ofiues ,uid courts 10 ditursati .iuihnine>

— S institutions and several staie-ovcncd museums and higher (.duration ins'itutions

— !^ din-no'siis and ins-.uuuons

— 6 agenucs and icst-arch establishment 'Riso

— I age in ι

- 4 a^enh if-s and in-titurioiis ■— Several institution* including the vat? Scrum Institute

— Ιι (I iici'urates and 1 2 anivei ji.ic> .md other bi^ii'r education institutions

■— Sra;istK-il bureau (Statistics Dcmr-ark!

Γερμανία

[Τ,1 κι-ί)ΐενο ο-ιψ' αγγΛική γλΛιτσπ fhiu το ruivn atiftyniii)

1. Kdera! Foreign ()ftit c

2. Federal Chancellery

"I Federal Ministry ot I aho.ir am' Sochi Affairs

Ausivat [igc? Amt B'.mdeskau/.leramt

Eimdrsttun'stcriutii Itir Arbeit und Su'ai. dove sum1'

4. Federal Ministry of Education, Science, Research ana Bundcsministcntm'. fur Bildutig, Wissenschafr, l-orseh'.inj; i'cl'hrii)loi;y ond iechnclojjie

5. Federal Ministry fur I'ood, Agn. ulturc and forestry

6 Federal Mirustr.- ot Finance

7. FcdtTjl Ministry ol tlic Interior i<ivil goods only) S ftdcrjl Ministry ol Hcalrb

Bundesivmi-ieriuni iut V.inalirjng. I.^ndv.'irtsch.ir 'and l-ors:cn

H'.indesiinoisteriuii' der Γιηαηνντ-, BLindesministenurii de? Imsern Buridc',.r.iriiis,h.Tiun tin Cuvaudhc^

i'l Aw ■. tr ,ιι; ^ι.ιυ:κ··"·ιΧί. ηκι·-^.:; "·ι -TipiAapfiv'.VUi isto τ.ιημΊ t τον iqim'cx .yi'.-ναρ r|io ■

3549

■' Ιί <Λ γ.ϊΙ Mmi^r. lor Γ-lJ]! Ίν \ti.nr\ ^rHor i v.i/xrw. W «\r* π ai'il > .null

] 0 Mini:;.!-, 'if j.Mi,,,

i 1 k\.-.r,p.l Μιγϊιλ.ι1/ loi ItcQjonal ί .tanning, Budiiin^ .uni L'rkir, Dovr^ipnviv

I 2. t-tUVral Miijis"ry ol l'o-r λώ·: [ clt\ dji .ir uniLfUiosii*: ι

Π. ]jfd(.r,il MiiYi.'ir,. ot [rj.i.port

J-! K-lIl'tv, VfjnK:i- i-l m^'niiL ΛΙι,ιιγα

1 >. I'ttu.il Μιηι>'τ\" for ,-λ οτι,'ΐ":κ Co-npi-raurm

\ 6. Fodcrjj MmisT) ot HckiKo ;-i

\ KJlimI Vin^Li- of ( ιι· u^Tii^Lnr >,""ι,.ΐΓι. G'lT^er. ί.;· μ

F!i:nJc--rjir.i<,i.nJi:i ijr ImiuiIil', χί,ιογιτι Pr.uu'n :md

KllTjJt -rilTH^iTI JTLl iW luMl/

Κι υ ι d t? ^ π, i τι l ι'- i ι is it j J.i! Kan 1 no γ,: η utt^ . 'rtiiiwi.icn iitiJ

Η JuJcsriiniMLnui1": t'jr 'Jm. ] ekko^i^uriikauon ftd[iL-^sn.iTiL^'!TiLm: j"llr Vcrkuhc H-iij^i-:Jh -πίΐιΐΛ"· π ji ι <ι ι r Wn],i halt

E> iJ ililc 1Τ L11i ^tL ΤΊ ίί I! 1 ftjr witi ^"kiTt lit hi* Ζ J ^ LU1! 1 Γ-tn .Itb c11 Β li i idl1 s τ1ίϊ1" li > γ1? γi Lin-, ·]·■! \iV.UU'l^llV.g

^'(rn^^Ei-iTif Tifftrii U'f ' rrrUVr;. ^-ιί.,ΓΜ h j?. ir->0 Κ^λκ'.οιμ; I ■ ι [·α\ϊ

Σ,,.:ι._.ι.-»ί|

H- ii·. fn .'■H' , C ■ j_ I -~ ■— - -liifJI ιΊμ Ί,· ,ι' ^r. ι ν ls γ, ι ~, , ■'•.Lljjfpi.'i1 . "1 ι' I υ ι - Γ", π j Γ ir 11 l - ρ-·ϊ <L1aH, ■ "|1 " ' 1 ' 1 'f* ·Γί '^'^'

IrrruvUi

1 MlllliLLTlO dc λ'ΙΪΙΙΙΟ' f..tienm^j Miiji?vno ι3·. IVksus.i -1 -,. Μ in hi,-π ο KihiOITulI v !hoi.nLl;i ι Μ,γ,.·... no tU/l ιιιιυγκτ

Γί λ i'' ! or-ujti/"""

MitHMfTUJ j' I !!ίΕί.Ιι.ΡιιΤΪ v (ι ίΓΙΐΓ,Ι

S Mii"ii^:Lhi".i dc [r.ih.iii' ν Vu^cn S>Hia!<.i

Τ. Μ1ΓιΟίίΤΙΟ JO lilLlU.^.L ι-' ' ί jtv . ' ι

!0. Mir.KkTio ι].- \·>τκ ίΙι utj 1V<,L ■ ^ί::-ι· i-m urn

II. Mmi^torio j'l l,s l'<\>iilrriv ,j

I MirH-^tuno a Ι-ιί· . h.^'T^lΐ'πι:"·· r 'i'

I I. Mnn^on.1 -i'. '^,ιη:ι jl 1 1 rr*1. ir.

Μ MmihtL-rier Μί'Οϊο 'vi/ifi'-'iK

i- ·\κ ·ι~-·· II^ ι\γ; ι.Ίι ι ■ι.ι-.ι'1 l/li?1, .

Φινλανδία

('if κείμενη ί-njv ι.γγλική γλώ<™ είναι τη μόνο auoVvnun)

1. OFFICt ΟΙ' THE CHANCELLOR OF JUSTICE

2. ministry OF trade and industry

National Consumer Administration

Office of Free Competition

Consumer Complaint Board

National Board of latent* and Rcgistranon

01KE US Κ A NSL Ε RIΝ VTRASTO

KALTI'A-JA TEOIIdSUUSMINTSTFRlO

Kuluttaiavirasto

Kilpailuvirastn

Kul uttaiava litus latitakunta

Patent!!- |a rekisierihailitus

i MINI VERY Ot- TRAM SKIRT AND COMMUNICATION'S LIKENNt MINIS IhRIG

Telecommunications ^dmimstration Centre

4. MINISTRY OF AGRK ULTUKt AND F-ORES IRY National Lane Survey ot Finland

National Food Administration

5. MINISTRY OF JUSTICE

1 he Office of the Dar.i Protection Ombudsman Courts of LauPrison Admit iii (ration

6. MINISTRY OF EDUCATION National Board ol Education National Oflicc of Him Censorship

7. MINISTRY OF Dhl-F,NCE (') Defence Fortes

8 MINISTRY Ol- 1HE IMT.RIOR Population Register Centre Central Criminal Police

lelcnallintokcskus

MAA- (A Mhl'SATALOUSMIMS'ItRrO

MaanminauslajiO"

Ell ntarvi kevira.si ο

OIKEUSMINISTFRIO I ictos-jnjavaltuuteiun toimisto Titomioistuinlaitos

— Korkein oikeus

— koikcm hallintooikeu*

— Himoikeudet

— Karaiiioikeudel

— H a 11 mi υ-oil end cr

— Markkinaoikcus

■— Tyotuoptioistuin

— Vafcuuiusoikcus Vankeinhoitolaitos

OPETU SMINIST h tit 0

Opetushallitus

Vakion elokuvatarkastamo

PUOEUSTUSMINISTERIO I'uolu.sfus'VOimat

S1SA A SI Ai NM1Μ STF.R 10 Vifcstore kisteri kes k us Keskusrikospoliisi

Υλικό γιπ μη mpuTiioe.vouc flKonauc ττου "ψιλομβύντιαι mo ψήμα ϊ τ en 7inp6viuc ττοοοΰμτήιιατον

Mobile Police Frontier Guard

9. MINISTRY OF SOCIAL AFFAIRS AND HEALTH LI reemployment Appeal Board Appeal Iribunal National Agency fot Medicines National Board of Medicolegal Affairs State Accident Office

Finnish Centre lor Kadialion and Nuclear Safety Reception Centres for Asylum Seekers

10 MINISTRY OF LABOUR National Conciliators' Office Labour Council

11. MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS

12. MINISTRY OF FINANCE

Siate Economy Com roller's Office Sute Treasury Office

Π MINISTRY OF LNVIRONMhNT

Na:ional Board of Waters and Environment

Lnkkuva poliisi Raiavartmlaitos

SOSL1A1.I- JA TERVEYSMINISTERIO Tyo tto myysturvala uiakunta Tarkastuslautakunta LaaLelaitos

Tc rveydenhuol Ion ui kcusturvakes kus

Tapaturmavirasto

Sateilyturvakeikiii

Valrion turvapaikan hakijoiden vastaanotto-keskukset

ITOMINISTERIO Valtakunnansovittelijain toimisto Tybneuvosto

ULKOAS1A INMIN'ISltRIO

VALTIOVARAINMINISTEKIO Valtiontalouden lajkastiisvira-.n> Val'iokonttori

V ah ion ryomarkkinalaitns Verohallinto Tullihalbnto

V alt ι on vakuusrahaito

YMCAKISTOMINIS liRIO Vesi- ja yniparisiohalhtus

Γαλλία

(To uwvn οτη γαλλική νλώοαα fiviu ro μόνο αυ&νπκό) Α. ΙΊΐΓίοφϋΙεί emitcs achiteuiis (Κύριοι φορεκ-αγύΰαστές)

a) Budget general (γι·νικός προϋπολογισμός)

1. Services du premier mmislre

2. Ministere des affaires sociales, de la same et de la ville

3. Ministere dc I'inteneur ci de I'amenagenient du lemtoire

4. Ministere de la justice

5. Ministeic dc la defense

1. Ministere des affaires etrangeres

7. Ministere de I'education nationale

£ Minisltre de I'economie

!). Ministere de I'industnc. des posies et telecommunications et du Commerce cxteneur

10. MnirfVf tl_ ι ά. .iini.ii'lm". tin tranM>orT- ct ά\ι Il^.itj^iLit:

1 I M(ni-y γλ -Μ- ·> t-rVriy riS'.' ^ du il: nJipppotrMi', u ^ninniqur. * furj>c dt:! pen res r',t p\ er^n^g l'tirrtp.'i^Oi el .k' ^ήττι-ιι ϊ <:'. tl-. Ι,ιπι .ni.i:

Π Mmi^i-t' d'i Cr,,.';iii. de Ι'ντι.ρΙίϊΐ ft Ολ' l;> fori nation firoti^i^rntllp

l ί Min tu Li c ]γ·- ο: ik I;i fi;,'u uf'h^n.t

H. Mini-itrrt du bin.^t!

I 11 MiniMer/'" >. ο ! a.;>n, uit'rr. dc h p> ·.. hc

ί 'ί ^ί ι;» ί-iTcTf 2, l'cii.sdi;:n'n τ-- ■HipLTuus er £> Li γη.^ i-.<frH_lie

1 τ. MiniskrL dc J'environrKTTfcm

jS ΚΊϊγτκογ, ni ufivuon p.iblmu

lJ. Miiiistt'fv du lo'jeiTk1]!1

21'. Minimi r. u* fa coo* t r%l[nin

J1 Mincer,- des clcparttTi'" nta terfiTCurti d "rsutti-c-1'Ilt

22 Μ]!ΐι·ί!θκ fa ιοίΐτι.,··^ ;■; des ·ρι·γ*>

2* ry'.iui.'.or.. us Ι.ι crm.i iuniL.i:nn[

24 M"i,iLS,;Tij Je\ ^iil'lijs c^Lljaitarjt-. ot MLlirin^ Lit ΐ>ι*υπ^

[i) Η u t; ϊ* τ ,ι ]Ί ί . \< 1 ^ ,: |Κΐ |ΐτη μ lt r: p a u - o\ ι1 ^ ι α jj ο υ "< M-Ofj^uv .£ίυ>ο vci .ι\[ίι|ι;^Μο·ι,.,'

1 fr^ritLii^nL \^,·ν.ΐ,ιΙ·

γι 0> :n ρτ<· s spc t: a υ ^ J n 1 ve sor 'π οι κοί Χοναρι aauoi τον &η μό σι ου ταμπού )

I. hsnds foTu -p-icrs n;rirnij!

2 ^'jiii'n liri-inai-r di l'uii__i'W cir^irwrnjjrapHtiλ-- l- de E'inJij.-.rnc do. prti^nmmci audn'-visuds ^ !'(HjJ> u,'"iihiut! d'ar!i;ii^lijTHjnt (oikjlt ct d'urhin

■4 CjKsF ^,ΙΙ^ΤΙΟΙΠλ' di' j<> [LLi'Ti^ril^llOfl

Β. ί ^f;i:^LincM(*! publu:- nAUtHiatix ."r ίΛ\νΐϊπ jdmiJMtfrurtf (i.ti\,koL tV]UOcitn ."[ryavnyoi Ε>ΐι»ικ:ΐ)τ:κού ^upiuTr'ipu) 1. \tai.f'nuv di .Tarscc ,> Poj1 ι· "? .\l ^iemie do "^rw >. V.adti'iie des Kiawis i}'r[\^-rr.er

4 Vv. ice '^■UTfiL de- οΐ£Λ[ΐϋΠΚΛ -v" ^;un^ -.ounk Λ^^1.

!>. ν^ΟΏΓί';, iri,dTlLILF'.". d*. hr.-ilR,

f) Acltio'.- ii.i.MNak.' pinr I'^rirlior.iiion d-."^ t-ondiii'in- dc \.\τ\.κ<)

'.^Ώίί Π3".'!ΐ.ίλι pom1 J .:jrL'iiij rati on di. I'habiiai ι \n.ih^

Η \'<_nr\:<. iiaii'jiijlt: po-j: 1'^r.iploi (Λιιρ·Ί

■ϊ Λι?'-ΓΚϋ ηΠΗ'Γι ιΤ· ρου VjivVTinisa'son Jl--. lEiiTtyi,-- d'^inri' ιιιο Άτατοιι^

10. Assimbk'c pern;int;ntL' di-s kliar.ihrri d'a^ni'il-uru iAjJc^iJ

f 1 HrhhotliLrj! iiiVLOtiak

12 l;d'hotl'eqj^ π.ιΐιοη.ι|< οί irnivcr-iLiirc u"t Sir.ishi.Kiτι;

I Kur^ir d'etude- ilcs pos:,-* i\ tCKVor-r'i.'nu'iiinn'' iv.iiro-ncr iLlopuinii

il Corpse d<*s depots cl ^-oasi^naiiorii

1 τ Ciisse njijnnak dts -.ilkvatiorks laimliaks iCiij.]'i

! Γτ. Caisse iKinnnak c'^siirant-L iii^Lii it dc-. IrdV.nilJeurs saLinet jCnai::?

l~ ί aisso iKiiipiiak d'as^jraiwe-vicitlr^e de^ tTjvidleurs salaries [(. navrt;

1 8 Cai.sse rurionali' dtis ..jr ο routes lOhi)

Gnsso π iTHiiiak' mil im ire do scomte .souale (Cnrnssj

20 f'ai.s^ ru:i^nak de> r onumt/iLt^ h ι ,ΐοτϊϋ-ιΐο^ ^" dc- suli

23 Cajwe nationalc dc \Ίίίθηι:Γ,αΓ,κ,ι1κ>η· .')

22 Caiisc dc i^araiilic .Lu k^ri'-Cnr -lOu-ai

2n. Casa de eki^'ac?.

2^ Centre d^^y.igner'cn' iootechni^j^ *ie ri-w:'b'willet

25. Centro (3nudes cm itdieii c: dc pedai>o^.c appliquec du mirusurc de I'a^rkLiltiirt

2o i'entR d'f[udc Mj[,vneurc?i dt ^canre sou-ik

27 Ccntre.s de lartvuiion pi ole^ μ on no Ik' j grit, ok

2S '.cntrt π:ΐ[ιπιπί J'arr. . t de LufMrt 1 .'.-or^ iOmprdou

29. Centre i^jtioaia] de Μ cmenur.o^rapb.ie ft din; Ji.se

■fl ' en: re: na;ioUi."ti ljj otLii^v-, >■. ljl ^■επμϊγ,ιγτ p<mr frfi/ante fn-TJ.ip:e<

3! Centre national d'etude;- ·.{ doxperiTi:cnMtnm du markiT.Lsmo a^rinik-. du genii, rural, des l\lux et des furors

£ 2 ί en [re n.r;ronai dY io-cm differ p.*.:. J'j^LdfίϊΛ!Μ.ολϊ?,"< ίίί I'^dinAJntTi ^h'c^Wl1 !Hjofase,■

13. Centre national de formation et dc pciieciulfmrnion" uos piofessi-tirs d'cnsei^nemeitr menj^cr agneole

>■> Centre national de u.^Liiuentatinn pedagogue

M- i>n"Te national di_b. louvres nijivcrMtjirc^ <\ s<i>|jircs (I nonsk

'3?. Centre national d'optHaiti?ologie tk> Qinnzi^Vingt-s

!P (\n;r; ιυ'η·π;ι] d* piip.ir.ition ju pro femora ι do rravjux manuek idiu,τπί·. el dYn^ei^ncTT'ETU mena^c-i

1*-) Centre national te promotion rurale de ir.itnulkat

K1 Centre n.rion.d tie h reciierih'. ^ jentiikjue iCiyr.s,

•11 Centre regional ^education pop.ilair: d'Ue-d^-lTriiite

4 2 i.e-ntR d odiifati'jii popuiaire -." Jt sport il rcpM

4 j Ceii'.ros re^iori'.uix ik-\ Li.uvre-. univ'tTSiT^ires :Crous)

4J C'tTitrtj regional!* d: \.\ propnc\ lore^rieTL

1? Centre dc seounte -ouak dc trjvajllturs ί ι rants

4fj ChantLtleries des unnetsitCi

4 Γ College d*. France

Ay, ι.'οπιιτη^οη Ce.s [ijicj,3iii>ns dc boirr-e

4^ ί onseil sjnenu'jr de Li nci he

50. Conservatoire de I'espace littoral et des rivages lacustres 51 Conservatoire national de? arts it metiers

52. Conservatoire national superieur de musique

51 Conservatoire national supeneur d'art draniatique

54 Domaine de Pompadour

5 5. tcole ccntrale — Lyon

56. Ecole centrale des arts er manufactures

5," Ecole tran^Lse d'arclieologie d'Athenes

58. Ecole francaise d'cnreme-orieni

59 Ecole francaise de Rome

60. Ecole dea hautes etudes en sciences social^s

61. ficole nationals d'administration

62 tcole nanonale de laviation civile (Enac|

63. Ecole nationalc des Charter

64 Ecole rationale d'equitation

65. Eeole nationale du genie rural des eaun et des feirets (Engret)

t»6 tcoles nalinnalif dingeriirun

67. Ecole nationalc d'ingenieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires

6J> Ecoles oaticmales d'tngtmeur*; des travaui agncoles

69. Eeole nattonale des ingemeurs des travauJ ruraus et des techniques sanitaues

70 Ecole nationale des ingenieurs des travaux des eaux π forets fEnnel)

71. Fcnlp nationale de la magistrate

72. Eioles nanonales dc la marine marchandc

71 Ecole nationale de la sante publique (Ensp)

74. Ecole nationale de sti et d'alpinisme

75. fccole nationale superieure agronomique — Montpellier

76. rkole nationale supeneure.agtooomique — Renncs 77 Ecole nationale siipcneure des arts dccoranfs

78. Ecole nationale superieurc des arts et industries — Strasbourg

79 F.cole nationale supeneure des arts et industries teniles — Boubati

80. Ecoles nationals superieures d'arts et metiers

81 Ecole nationale supeneure des beaux-arts

• 82. Ecole nationale superieure des bibliothceaires

51. Ecoie nationale superieure de cciamique industtielle

84. Ecole nationale supeneure de 1 electronique et de scs application' (tnscai

Eeole nationale superieure d'horrieultute

S6. hcole nationale superieure des industries agricolcs alimentaires

I

S7. Ecole nationale uiperirure du paysage (Rattaehee a I'ecole nationale superieure d'horticulture)

SS. Ecole nationale supeneure des sciences agmnorniques appliquee-i (Enssa)

89 Ecoles nationales veterinaires

90. Ecole nationale de voile

91. icoles normales dinstituteurs et d'insiituinces 9 2. Ecoles normales nationales d'apprennssage

93. Ecoles normales superieurcs

94. Ecole polytechmque

95 Ecole technique professrondie afrrkole et InreKrert de Meymac ICvrrize)

96 Ecole de sylviculture — Crogny (Aubel

97 Ecole de viticulture et d'cenologie de la Tour-Blanche (Gironde)

95. Ecoie de viticulture — Avrze (Marne)

91 Etablissement nanonal de convalescents de Saint-Maunce

100. Etablissement nanonal des mvalides de la manne (Enim)

101. Etablissement national de bienfaisance Kocnigs-Wazter

102. Fondation Carnegie

103. Fondation Singe r-PoIignac

104. Fonds d'action sociale pour les travailleurs immigres et leurs families 105 H6pital-hospice national Duftesne-Sommciller

106. Institut de I'Elevage et de medtt_ine verennaire des pays tropicaus (lemvpr)

107 Institut francais d'archeologie orientale du caire

108 Insiiiut gcographupje national 109. Institut indu*tnel du nord

110 Institut international d'administration publique (Iiapl '

111. Institut national agronomique de i'aris-Grig non

112. Institut national des appellations d'origine des vins et eaux-de-Vie (Inaovev) 11 i institur national d'utronomie et tie geophysique flnag>

114. Institut national de la consommation (lnc|

11 >. Institut national d'edueation populaire (lncp)

11 6. Institut national d eludes demographmug^ped)

11 7. Institut national des jeunes aveugles — Pans

118. Institut national des jeunes sourds — Bordeaux

11 9 Institut national des jeunes sourds — Chamber/

120. Institut national des jeunes sourdi — Meu

121 Institut nationjl des |euncs sourds — Paris

122. Institut national de physique nucleaire et de physique des particules (Inpnpp)

123. Institut national de promotion supeneure agricole

Instil ui i><"iinl.ri.iT tit' k propT^u induMi <· 11hI ;.ϊ llllliUit natnin.il dc la i\\h. relic agriijiomiJi-lc ilnra)

1 !o Invirci: γι,ι;ιι>ιιλΙ dc rc.-ΐτ r> ί t pcdaginJi'iii' Jurpi

1 2 ~ ItVitlUi". i.a'i1 na I tu Ij ;..n ■:. .: dc Li τι·, Ιί r liJ. ItiLtikaL ί!ιν<.ππι

I tS. !η·ιιίηι η.Γ'ΐ'η.ιί des spor.dv.'it.ii' jia'iuii:i.i\ pi'i1. v.

1 ^('. Ι'1'lllU'..· π.γ k'tiai'X cc\ i-.llll'-L^ Jup.ict·.

I '· I irdbt:tti:.s naticial .vipcrl ji d.1 d'.iiriic iut\i'inclk de Rouen

1 ΊΊ initr.ut n.iti'iii.il dc rii lurdic t'n tnfanr.HJ'.iiL ci cr. ju'nni.inq-.n ^Inru)

1 < S. In.ntut national Jc r,\ her he iiir le transport ft Irur id-in'e flnrrst

I W In-tiViTs ιpginri..n>L υ'-ϋινιιΉΐι ikou

1 - > Invtiar s.ip' 'iitir tic mat. nj-jx u di. la rointruouii π.ό .miqui. dc Sam; Ouch

I Miner frt I'.im-.ct

j' M.ISCl I.U'IJM Ml'KilU

1 '.S Mi" wit ά in ri-.jrino

i T1 \Ui-re national | j Hiii-n r

14ii Music national d,= la Icjjicii d honneur

i-U Mum's dc !t p->;,f

M_ Must'jin n.r.i'.n.d d"i.i.s:ojrc ι\ίι irtcll''

34 Nl.nct λ ι j ■> .ι ί'. rc Rodin

I 4J 11'l-ep-.iii ihff. a, Γ .in'

] -I ~j Ofticc Jc i-'iipcrauofi .■! J a.L.Lici! imii'LTHtJire

1 +c O'ticc Iran. i:> cc ptokonf, dc; rcluijH.s ..t ap.itrtdes

1 \ Οΐΐιΐ c ιin'ioijj] (11- ar.i irm < nicbaltLin''.

M.S. Offne n.moiml <> la ,Ι-.is·..

14'1 Offi.-f n.i' i' ίί il .:'intorni,iri.r>n .tir les eic.ci^nct'icnts ci Io p'oressions (< inepl

1 '■•ii Ο ft ice iiJlii'ijjl d"in-.iiuj;ij:ri'h .Onii

I ϊ I. ORSl OM institut fraiii.us ilc rctKich^ st'cniiiitjji' po-ir le di'vcioppcpiT:". en. coopera'On

i ·>2 *Vli.t oi'i'\n. .on- π ( iiJtliT'.I irinc.il' pi'irr 1' ii

i 5 i. Kilaii tip Ij i.Ci o'liiTtc

1 > + lJarL_s natin.i.mx

!5> Ki'.iivoii lIc i.iu'ccs na'.ion.-ι ja

1 Sti. >viK:icar i:t'. irjo-p'.'it' i'linoi'in

1Ί" ihi-iT;'.1 π,ιιιοα,νΐΛ— .\is-ki ii.uiis

1 -N. I 'niversitc'

Λ(ιΙγ. or^JJiiSiH;1 pu-i'ii. .ίi'.tll'ίΐιΐί f/V'tri": ί;Μκοΐ ^ργκνιομοί;

I. Union di

ps GroLipen". err1. d',Vh;3b faHies i.(Jj>ap|

Ελλάς

J i^: ι1/ LMirr:.^ ιΚατάΛ,^,.ί ^y, ,j. >

I MitmMtv ^..t die Interior. I'uIiIk \ar"[]lvLr,illo-' and UcLciKr jli/unon (Yrov pyrin Ησωτ!ρΐ^·ΐΛ, Λ^υι;1ί'ί ViriKipiit; και

2 Mirmtry of FnrLigi, Affair-* \\, .,ι^ϊγΓίΊ l.-un*p w!>ei

1 ΜιηΐΊ:ι ν . Ϊ Na'.tonal Leonoti ι. ιϊτ,οι.ρ-γί .o KV κ. ή*. 0 iaivnpkiv

I Mrm-itn of finance iYrrwYi ιο l * lor- ιΐμ;ιαίνϊ

^ Μιπι-Ιγι ->J i V-vJnpiW ]il "ι "myy in Vmjt ivJihJ

γι Umijtrv oi hmirooniejir. Pljfimni: and i'jblit \Vorks i'l'r-^ -iy .n HifiutuVvftfOi:. Χ^ροτα^ι., -,α. ,y|u'ioi(.jv Τργον)

Mi'tjisuv ot l.dina"ioii jut. Religion ιν~·~<ι p\fo Ηΐνχήι, ΝιΐώΊίΚ kui 0;ι'"|ϊι-^ϊί'^αiut-)

Κ MiTiisirv ot Agin ikure Oroi ϊ'^ίο ki.ipy'iXi

IJ MtruiTrv nf kjhour :ind Sj μ i.j i srcurcj {tr..in[jyi ki ί,^νιτίπ·. k.n K(i,. ^vluj. Aooi*\itj*"i j\)

1 fl MmMr' .·ι I kakh .iiid 'jl i.il \\ eli.ip, πουργί Hi ϊ1·, ι -(ί·. I Iptn .μμι.I MlliL'T^ ·'<■ ijstiLe !: -'.".-^ :ki _\μ:1'>~' ■-tl;,

1 2 Min'stri of Οιΐίλΐκ1 lYroupv ί ' l-h-Vuu-uaOj

1 j. ΜϋιιΊ] y oi Mtah.m: ^.mtn ;",-i>e;>'! ,n Κ.ι^ορικηι. ν'αυτι) lay

1 * Ministry Mandolin and I In .k ι3 Α πνιρνι. id Μακ^ονία^-Γ^^η^ι

} Μ πu> rv ot thc- All."- uj Α'γ<· -,>y m \:> π ·η·^

1Mi'ii^r1- report and <."Uiri ΐίΐι,,ιτι m-. 0 "oup^f m UfTmO'inj [-,^uivi:v.iuvj

1 " Miii!>lr.r tor i'res-, and Vkdu 0"ini"'\! io j l.tol, mu Μίσ^ν I ^ρυ,^ιυ/ιηο

1 ^ Miiwrv _o the I'rit it Minister (Υτ-ουμγ.ίο Mpor.\uK τηι, Κυ'ίΐ'ν.'ψ.ηΟ

l1' -\nv; General S".itt {! ."ν.κό ImAi.o It'Uitlpl'')

?i> \,ivi Genera] '-·'3ft fi ί'·. imj 1: iu\j ο ΝαυτικοιΟ

il Λ ι rf< τ^. ■ *\nerdf Mutl ilcvn.^ I τ; Λ* ,i» ΛψυΓορίΛΟ

22 < ' neral Sei_reLdnar lor I nulir/ if, κ,'] [pi.[iuaTJ-ij lo('ruiuKi

2General S<vrr...na: for Greek-. Ln'in^ \bronii ιΠνικη l;ii.uui:if .υ Arti6i|pou h^.liviiiuno}

14 Goner.il SeereianaL lor Con'i.vrLe ■\*ύ·λ·) 1ραμμ<ιτ;;α K_?:opieLj

1 ^ ί ιτκπι) Secretariat for Kt^jr.h μιΊ ieJinulo^y Οινική ΙΓ·ιΐ|ΐΐχπ: ο Lut^.'Vite κα.!\-.·ολϋγ

2f< l.uiei.d Si.^re;jn,)" fo: Juduor'. ifmx^ Ip.iji'iamLi fiii'ii'^'iii'iric

Gvtier.ii Setre:anat tor F'uHn. Ά i.rk^ d"niKt| [ WLieiTra _inf'ui?iu» I \>\-a-<

15 Onerjl .SeLreliiri.it lot >ourh ilrvtv'j Iραιι^ατι-ια Nine Hvoq

General ^ei rttdna; for Ftirtli-i huui-Lftkni ΐΓινικη I οααμαιι-ϊΗ Λ,ιΐκη^ l.mji'ipuLL'miO

■■.ΤΤΟΚίΤ^Τι"» Hli|i_l

10. General Secretariat for Social Security (Γίν.κή rpuppuiiiu Κιΐινωνικών Αποαλκκων)

31. General Secretariat lor Sports (Γτνιϊή ΙρομματΕΐα ΑΐΛητιοροϋ)

32. General State Laboratory (lYvtico Λημίίο rou Kpurouc)

33. National Centre of Public Admin istration {Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης j !4 National Printing Office (Εθνικό Tuttoyjuuiiio)

35. National Statistical Service (Εθντνή ϊιατκτπκή ΥπηρΕσώ)

36. National Welfare Organisation (Εθνικός Οργιινίορός ΙΙρονοίας)

1"\ University n( Athens (Ε&νικό «ιι Ιίαΐοδιστρωκό Πιτνιτιπτήμιο Αθηνών) 3R University of Thetsaloniki (ΑριοτιπίΧτιο ΙΙανΕτηοτημιο F>iοοολονίκης) 39. University of Patras (IΙανεταοτήμιο ΙΙατρών) +0. University nf loannina {ΠΐΡΐΤΓ.οτήμιο Ιωαννίνων)

41. University oi Thrace ΙΔηροχρίτιιυ I Ιπνιπιττήμιο ΘράτηΟ

42. University ol Macedonia (Πανΐΐπσιήμιο Μακτίκινίας)

43. University of the Aegean (Πανίίπιστημιο Αο,αίοιι) 44 Polytechnic School of Crete (I [oAirti-yvcio ΚρήτηΟ

45. Sivitanidios I ethnical School |Ιι|·ιτανϋίΐος Σχολή}

46. Eginitio Hospital (Aiyivrprio Νοσοκομίίο) 4"". Areteio Hospital (Apirairio N'oooiOUtio)

48. Greek Atomii Energy Commission (Κλληνική Επηρυτη Αιομκής ΕνίργΕΜκ)

49. Greek Highway fund [Tuprio Εθνικής Ο&οκϋιΙας)

50. Hellenic Post (hL. Τ Α.) (Ελληνικά Ταχυδρομεία)

51. Workers I lousing Grgantsalion (Ορνανιιϊμό; ΕρνιπΊκήί Emiut)

52. farmers' Insurance Organisation ιΟργανισμ™; Injipymiv Λοψιιλίοϋιΐν)

53. Public Material Management Organisation (Οργανισμός ώιαχκίριπης Δημόσιοιι Υλικού)

54. School Building Organisation (Οργανισμός Σχολικών ΚπρΙωνΙ

ΙρλανΜα

(io KcifWii οτην αγγλική γλώασα dvai το μάνο αυθεντικό)

Α. Main purchasing tntilv (Κύριοι φορείς-ιιγοραοτΕΓ.) 1. Office ofpublii Works

Β. Other Departments (Αλλτς urqpedec) 1. President'.! Establish me nt 1 Houses of the Oireachta*. (1'ailjamcnt)

3. Department of the Taoiscach (Prime Minister)

4. Office of the lanaiste (Deputy Prime Minister)

5. Central Statistics Office

ΦΕΚ73

6- Department of Arts, Culture and ihe GaciWhl

Vauonaf Gaffery of in-Und

S- Department of Finance 0 State Lahnrjiory

10. Office of the Comptroller and Auditor-Genera]

1 ) Olijti ^f ihe AlTo-mey-General

I 2. Office of llit Director of Publn. t'ro'iecutioiis

II Valuation Olfrrc

14. Civil Service Commission

1 5 Office of ihe Pn-ihudinun

16- Office of the Revenue Commissioner'.

1 7 Depart me m of TustlLrI 8. Cornmissiontrs of Charitable Dnna'iuns and Bequest-* ior Ireland

19 Urpartrntm of the LmvjronmeijT

20- Department of F.duejuon

21- Dc-partmem of trie Marine

22. Department of Agriculture, Pood and Forestry

21 Dcpartrnem of Enterprise and EmploymeriT

24. Department of Touriirti and Ί ra.ie

25 riripartmtm of Defence (')

26. Department <?f Foreign Affairs

27. rVp^rtineni ·<ί Social Welfare

28. Department <jf Health

29 nejiartnitnl of Tr.inspi-prt, Hnergy and Coirmrjnicatir.>ns

Ιταλία

ill' jctr^cvii ιτπ)τ iiy>\jiii? γλόιηπ,ί είναι ττ> μάνο ίΐιτ^ιντικο)

Purchasing fcnrities {Φαρτ\ς ανοραπτιχ.)

Prc^rdecK)" of the ϊ ΐίϋΐιϋ} οί MHiisici', Ministry of Foreign Affairs Minis'tv of the ImcnoT Ministry of Justuc

Minisirv ot Drfen

AD

Ministry of Economy and Finance ^rjirmer Ministry of Treasury and Ministry of Finance)

WjuiS3iy of Produi-i'vc Acnviues fforncr Mimsiry of Industry, Irade. Handicraft und Tourism and Ministry of Foreign TradiJ

Ministry of Communication^ (former Ministry of Posts and Telecommunications}

Ministry of Agricultural dnd Foreslal Policies (former Ministry of Agricultural Resources,!

JO. Minisiry of Emironmen: and defenu ofterri'ory (former MinvAiy of hmiroijmen'i

Pre.sjdenza del ( DnsijiJjo dei MinisTn

Ministera degli Aifan listen

Minister^ dell'lnienio

Minister^ della Ciiistifti.i

Mini stir ο della Difepa

Ministtro deU'E^aiion-iia e delle Finance

Miniciero rklle Aiinnra Prod urn vc

MiJiisitiro <Jelk Con? unit a^iom

Ministcri? delle f'oJiTiche agriiok e forestall

MinisTero dt'HrAmbietitc e mtela de! Territorio

1 Μη στρατιωτικός εξοπλισμός nou ηΕριΛαμβάνετοΐΰΓτοτμήμα3του παρόντος προσαρτήματος

3 Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς nou περιλαμβάνεται, στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος

11 Ministry of Infrastructures and Transports (former

Ministry of Transports aitd Ministry of Public Works)

i 2 Ministry of Employment and Social Policies

(former Ministry of employment and social security)

13. Ministry of Health

14 Ministry of Education, University ni\d scientific

Research

l ϊ Ministry for Cultural Heritage nnd Activities

Mini stem delle Infrastnitture e Trasporti Ministere de! Lsvoro e delle ooliticlte socvali Miristero delta Salute

Ministero dell' Islruzione, Universita e Riceica scientifica Muiisiero per ι Belli e le allivua cullurali

Other national public body (Λοιποί εθνικοί Εημοσισι οργανισμοί)

1. CONSIP S.p A. (Concessionaire of Public Momiatic Services)

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ (To κείμενο οτη γαλλιν"ή γλώσσα elvni ίο μόνο αυθε\>πκό)

1. Ministere du Budget. Service Central des Imprimis et des Fourmtiires de ITitat.

2. Ministere de l'Agriculture. Administration des Services Techniques de ('Agriculture,

3. Ministere de [Education Nationale; Lycees d'Eiiseignement Secondaire et d'Eiiseignement Secondaire Technique:

4. Ministere de la Famille el de la Solidarite Sociale: Maisons de Retraite,

5. Ministere de In Force Publique Armee ,! - Gendarmerie - Police,

6. Ministers de la Justice Etablissements Penitieiitiaires;

7. Ministere de la Sante Publique: Hopital Neuropsychiatrique;

8 Ministere des Travau\ Publics. Batimenis Publics - Pouts et Chaussees,

9. Ministere des Conuminications Centre lufonuatique de ITitat

1Π Ministere de lEnviromiement. Administration de lEnvironnenien!.

Υλικό για μη στρατκοτικοϋς σκοπούς που περιλαμβάνεται σιο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος

ΚΛΤίΙ ΧΩΡΕΙ (To κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

List of entities (Κοιάλογος φορέων)

Ministries and central governmental bodies {Υπουργεία και υπηρεσίες κεντρικής διοίκησης) 1. MINISTRY OF GENERAL AFFAIRS

Advisory Council on Government Policy National information Otlice

2 MINISTRY OF THE INTERIOR

Government Personnel Information System Service

Public Servants Medical Expenses Agency Centra) Archives

Netherlands Institute for Firemen and Combatting Calamities

Nedierlands Bureau for Exams of Firemen

National Institue for Selection and Education of Policemen

25 Individual Police Regions National Police Forces Ϊ. MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

SNV Organisation for Development Cooperation and Awareness

CBI, Centre for promotion of import from developing countries

4. MINISTRY OF DEFENCE ,s

Central Organisation. Ministry of Defense

Staff, Defense Interservice Command

Defense telematics Agency {establishment of tins new service is expected to take place on 1 September 1997)

Duyvemian Computer Centre

(This service will be part of DTO and will consequently loose, as from 1 January 1998. its status as independent procurement service)

MINISTERE VAN ALGEMENE ZAKEN

Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor he! Regeriugsbeleid

Rijksvoorlichttngsdtenst (Dtrectie voor! tell (nig, RVD-DV, Directie toepassing couuiuinicatie-leciuuek, RVD-DTC)

MMSTERIF. VAN BINNENLANDSE ZAKEN

Dienst In fori uatievoo reletting Overlie ids personeel

Dienst Ziektekostenvooncieniug Overheidspersoneel

Centrale Archiefselectiediensi

Binnenlandse VeiligheiJsdienst (BVDj

Nederlands histituut voor Brandweer en Rampeiibeslrijding (ND3RA)

Nederlands Bureau Brandweer Examens (NBBE)

Landehjli Selectie en Opleidmgsiiistihmt Politie (1.ΞΟΡ)

25 Alzonderhjke pohtieregio's

Korps Landelijke Politiediensten

MINISTERIE VAN BlnTENIANTJSE ZAKEN

SNV, Organisatie voor Oiitwikkeiingssaraenwerkmg eu Bewust wording

CBI, Centrum tot Bevordenng van di Import ml Out wikke lingsianden

MINISTERIE VAN DEFENSE .

Centrale organisatie van liet niimsterie van Defensie

Staf Defensie Interservice Commando (DICO)

Defensie telcmataa Organisatie (DTO)

Duyvemian Computer Centrum (DCC)

Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος

Central Directorate, Defense Infra stucture Agency

The individual regional directorates of the Defence Infrastructure Agency

Directorate of material Royal Netherlands Navy

Directorate of material Royal Nedierlands Army

Information Technology Support Centre, Royal Netherlands Anny

Directorate of material Royal Netherlands Airforce

Defense Pipeline Organisation 5 MINISTRY OF ECONOMIC AFFAIRS

Economic Investigation Agency Central Plan Bureau Netherlands Central Bureau of Statisiics Senter

Industrial Property Office

Central Licensing Office for Import and Export

State Supervision of Mines

6. MINISTRY OF FINANCE

Directorates of the State Ta^ Department

State Tax Department/Fiscal Intelligence and , hi fori nation Department

State Tax Department/Computer Centre

State Tax Department/Training

7. MINISTRY OF JUSTICE

Service for judicial institutions

Service prevention, Youth protection and rehabilitation

Service Administration of justice

Central Debt Collection Agency of tile Ministry of Justice

National Police Services Force Immigration and Naturalisation Service Rib lie Prosecutor

Centrale directie van de Dienst Gebouweu. Werken en Tertetnen

De nfzonderhjke regionale direclies van de Dienst Gebouweu. Worken en Terreinen

Directie iiialeneel KoninHijke Mamie

Directie materiee! Koninklijke Landmacht

Dicnstcentniin Automatisenng Koninklijke Landmacht

MINISTERE VAN FQJANCIEN Direclies der Rijksbelastmgen Belastingdienst/FIOD

Bel ast ingdi en st/Autom a tiseringsce ntnim Belastingdienst/Opleidingen MINISTERIE VAN JUSTITIE Dienst justitide inrichtingeii

Dienst preventie, Jeugd beschermiug en reclassering

Dienst rechtspleging Centraal Justitie Incassobureau

Korps Landehjke Politiediensten hnmigratie- en Natural ι sat iedienst Openbaar Miuisterie

Directie mnterieel KC'iuiikli)ke Luchunachl

Defensie Pijpleidmg Organisalie

MINISTERIE VAN ECONOMISCriE ZAKEN

Economise he Contra led leust

Centraal Planbureau

Centraal Bureau voor de Statistiek

Seuter

Bureau voor de Induslnele Eigendom Centrale Dienst voor de Li- en Uitvoer Staatstoezich! op de Mijnen

MINISTRY OF AGRICULTURE, NATURE MANAGEMENT AND FISHERIES

Game Fund

National Inspection Service for Animals and Animal Protection

Plant Protection Service

National Forest Service

General Inspection Service

Agricultural Research Service

National Fisheries Research Institute

Government Institute for Quality Control of Agricultural Products

National Institute for Nature Management

MINISTERIE VAN LANDBOUW, NATUURBEHEER EN V1SSERIJ

Dienst Landehjke Service bij Regelingen (LASER) Jachtfonds

Rijksdienst voor de Keuring van Vee en Vlees (RVV)

PianCeuziekteukuudige Dienst (PD)

Staatsbosbeheer (SBB)

Algemene Lispediedienst (AID)

Dienst Laiidinnchting Beheer Landbouwgrouden (LBL]

Dienst Landbouwkundig Onderzoek (DLO)

Rijksinstituut voor Visserijonderzoek (RIVQ-DLO)

Rijkskwaliteit Instituut voor Land- en Tuinbouwprodukteu (RILJU-DLO)

histirnut voor Bos- en Naiuuronderzoek De afzonderlijke Regionale Beleidsdirecties

MINISTRY OF EDUCATION, CULTURE AND SCIENCE

Netherlands State Institute for War Documentation

Public Record Office

Council for Education

Advisory Council for Science and Teclmology Policy

Central Financial Entities

Inspection of Education

National Institute tor Ancient Monuments

National Institute for Archeclogical Soil Exploration

Council for Cultural Heritage

MINISTRY OF SOCIAL AFFAIRS AND EMPLOYMENT

MINISTRY OF TRANSPORT, PUBLIC WORKS AND WATER MANAGEMENT

Directorate-General for Civil Aviation

Directorate-General for Navigation and Maritime Affairs

Directorate-General lot transport

MINISTERIE VAN ONDERWI.TS. CULTUUR EN WETENSCHAPPEN

Rijksinstituut voor Oorlogsdocumentatie

Rilksarchiefdienst Onderwijsraad

Adviesraad voor het Wetenschap en Teclinologiebeleid

Raad voor Cultuur

MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN EN WERKGEL EGENHEID

MINISTERIE VAN VERKEER EN WaTERSTAAT

Di rec tora ai -Gene ra al R ij k si n ch tvaartd ι en st Directoraat-Generaal Scheepvaart en Maritieme Zakeu

Dnectoraat-Generaal Vcrvoer

Rijksinstituut voor Oorlogsdocumentatie

Centrale Financier Instelhngen Onderwij si nspecti e Rijksdienst voor de Motuunentenzorg Rijksdienst Oudheidkundig Bodemonderzoek

Directorate-General for Public Works and Water Management

Telecommunications and Post Department Rojal Netherlands Meteorological Institute Central Services

The individual regional directories of Water Management

The individual specialised services of Water Management

Service for Construction

Geo [lie trie Service

Advisory Council for Traffic and Transport

National Institute for Coastal and Marine Management

National Institute for Sweet Water Management and Waste Water Treatment

12. MINISTRY OF HOUSING, PHYSICAL PLANNING AND ENVIRONMENT

Directorate-General for Environment Management

Direciorate-General for Public Housing Government Buildings Agency National Physical Planning Agency

13. MINISTRY OF WELFARE, HEALTH AND CULTURAL AFFAIRS

Inspection Health Protection

Inspection Public Health

Veterinary Inspection

Inspectorate for Child and Youth Care and Protection Services

National Institute of Public Health and Environmental Protection

Social and Cultural Planning Office

Agency to the College foe Assessment of Pharmaceuticals

14. SECOND CHAMBER OF THE STATES GENERAL

15. FIRST CHAMBER OF THE ST ATES GENERAL

16. CABINET FOR NETHERLANDS ANTILLEAN AND ARUBAN AFFAIRS

Directors at-Geneva I Rijksw.iterstaat

Hoofddirectie Teleconmmnicatie en Post fComnkhjk Nederlands Meteorologisdi Insurant Centrale Dieusteu

De afzonderlijke regionale direclies van Rijkswatcrsiaat

De afzonderlijke special istische diensten van RijKswaterstaat

Bouwdienst Meetkundige dienst Adviesdienst Verkeer en Vervoer Rijksinstituut voor Kust en Zee

Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalval ei behand cling

MINISTERIE VAN VOLKSHUJS VESTING, RUIMXELIJKE ORDENING F.N MILIEUBEHEER

Direc t oraa! -Gen e ra a 1 Mi lieitbeheer

Directoraal-Generaal van de Volkshuisvesting Rtj ksgebo uw endi ens t Rijksplanologische Dienst

MINISTERIE VAN VOLKSC.EZONDHEID WELZUN EN SPORT

Ιι ι s pec t i e Gezondhe ids besch enu ί η g Inspectie Gezondheidszorg Veterinairc Inspectie

Inspectie Jeugdhulpverieniug en Jeugdbeschemriug

Rijksinstituut voor de Volksgezoudheid en Milieuhygiene (RTVM)

Sociaal en Cullureel Planbureau

Ageiitscliap t b ν lie! College ter Beoordelsng van Geneesmiddelen

TWEEDE KAMER DER STAT EN-GENE RAAL

EERSTE KAMER DER STATFN-GENE RAAL

ΚΑΒΓΝΕΤ VOOR NEDERLANDS-ANTE, LIAANSE EN ARUBAANSE ZAKEN

17. COUNCIL OF STATE

18 NETHERLANDS COURT OF AUDIT

19. NATIONAL OMBUDSMAN

20 CHANCELLERY OF THE NETHERLANDS ORDER

21. THE QUEEN'S CABINET

raad van state algemfne rekenkamer nationale ombudsman kanselarli der nederlandse orden

kab1net der kontngin

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ (To κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι -ίο μόνο αυθεντικό)

PRIME MINISTER'S OFFICE Secretarial-General, Prime Minister's Office High Commissioner for Integration and Etlinie Minorities

High Commissioner for tlie Questions on Equality Promotion and Family Legal Centre

Government Computer Network Management Centre

Conunission for Equality and Women's Rights

Economic and Social Council

High Council on Administration and Civil Service

Ministerial Department on Planning, Studies and

Support

Ministerial Department with Special Responsibility for Macao

Ministerial Department responsible for Community Service by Conscientious Objectors Ministerial Department for European Affairs Secretariat for AdniinistraUve Modernization High Council on Sports

PRESIDENCIA DO CONSELHO DE MIN1STROS Secretana-Geral da Presidency do Coiiielho de Mimstros Alto Coimssario para a Liugracao e Miliarias Ernicas

Alto Comissano para as QuestBes da Promocao da Igualdade e da Familia Centra Juridico-CEJUR

Centre de Gestae da Rede hifoniiatica do Govenio

Comissao para a Igualdade e para os Direitos das Mulheres Consellw Economico e Social

Conselho Superior da Adniinistraf ao e da FuncaO Publiea Gabinete de Apoio, Estudos e Planeaniento

Gabinele de Macau

Gabinete do Servi^o Civico e dos Objectores de Consciencia

Gabinete dos Assuntos Enropeus

Secretariado para a Modemuaf 3o Administrative

Conselho Superior do Desporto

2. MINISTRY OF HOME Αί FAIRS

S ecretariat -Genera 1 Legal Service

Directorate-General for Roads

Ministerial Department responsible for Studies and

Planning

Mi m s ten a 1 Department for European Affairs

National Fire Service

Republican National Guard

Civilian A dm imst rations

Police

-General Inspectorate on Internal Administration Technical Secretariat lor Electoral Matters Customs and Immigration Department Intelligence and Security Department

3 MINISTRY OF AGPJCULTURE, OF RURAL

DEVELOPMENT AND FISHERIES

Secretarial-General

Legal Service

Environment Audit Office

National Council of Agriculture, Rural

Development and Fisheries

Directorate-Genera I for Forests

Directorate Genera I for Fisheries and Agriculture

Directorate-General for Rural Development

Directorate-General for Control of Food Quality

Institute for Hydraulic questions. Rural

Engineering and Ennroment

Directorate-General for Culture Protection

Directorate-General of Veterinary

Regional Directorates for Agnculture (7)

Ministerial Department for Planning and Agri-food

Policy

General Inspectorate and Audit Office

(Management Audits)

General Inspectorate for fisheries

Equestrian National Service

National Laboratory for Veterinary Research

A MINISTRY OF THE ENVIRONMENT

Secretariat -General

Director a te-Gcneral for Environment

Regional Directorates for Environment (5)

5 MINISTRY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY

Sec re lariat-General Legal Service

High Council for Science and Technology Ministerial Department for Scientific Policy and Teclmologv

MINISTERIO DA ADMTNIS TRACA Ο INTERNA Secretaria-Geral Audtlona Juridica Direc^ao-Gera! de Viacao

Gabinete de Estudos e Plaueamento de Instalafoes

Gabinete dos Assuntos Europeus

Gabinete Nacional Sirene

Guarda Nacional Republicaua

Goveraos Civis

Policia de Scgurauca Pubhca

Inspccgao-Geral da Admiuistraciio Interna

Secretanado tecnico dos Assuntos para e Prpresso Eleiioral

Servico de Estrangeiros e Fronteiras

Servico de Infonnafooes de Seguranca

MENISTERIO DA AGRICULTURA, DO DESENVOLVTMFNTO RURAL Ε DAS PESCAS

Secretaria-Geral Audi ton a Jurldica Auditor do Ambiente

Conselho Nacional da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pcscas Direccao-Geral das Florestas Direc^ao-Geral das Pescas e Agricultura Direccao-Geral do Desenvolvimento Rural

Direccao-Geral de Fiscahjacao e Controlo da Qualtdade Alunentar

[nstituto de Hidriiulica, Engenharia Rural e Ambiente

Direccao-Geral de Protec^ao das Culturas Direccao-Geral de Veterinaria Direccoes Regionais de Agriculture (7) Gabinete de Plaueamento e Politica Agroahuieutar

hispeci^ao-Geral e Auditoria de Gest.lo

Inspecj;ay-Geral das Pescas Servico Nacional Coudehco Laboratono Nacional de Investigate Veterinaria

MMSTERIO DO AMBIENTE

Secreiaria-Geral Direccao-Geral do Ambiente DireccSes Regionais do Ambiente (5)

MINISTERIO DA CIENC ΙΑ Ε DA TECNOLOGIA

Secretaria-Geral Audi ton a luridica

Conselho Superior da Ciencia e Tecnologia

Gabinete coordeuador da Politica Cientifica e Tecnologia

6. MINISTRY OF CULTURE

Secretari at-General

Regional Directorates for Culture (6)

Ministerial Department for International Relations

Ministerial Department for Copyright

General Inspectorate for Cultural Activities

7. MINISTRY OF DEFENCE

Secretariat-General of the Ministry ol" Defence Legal Service

Directorate-General for the Navy

Directorate-General for Armaments and Defence

Equipments

Directorate-General for Infrastructure

Directorate-Genera) for Personnel

Directorate-GeneraI for National Defence Policy

National Seeurit) Authority

General-Inspectorate of Armed Forces

National Defence Institute

Council of Defence Science and Technology

Council of Chiefs of Staff

Military Police

Maritime Authority System

HyAograpine Institute

Alfeite Arsenal

Chief of Staff of the Armed Forces Chief of Staff of die Army Chief of Staff of the Naw Chief of Staff of the Air Force Commission on International Law of the Sea

Defence and Military Information Service Portuguese Commission of Military History

S MINISTRY OF ECONOMY

Secrekiri a I -Ocn era 1

Commission for the Imposition of Sanction* ui Advertising Matters

Commission for Emergency Energy Planning

Commission for Emergency Industrial Planning

Council of Competition

Council of Financial Securities

Sectoral Councils for Industry, Construction,

Energy, Trade and Tounsni

National Council of Quality

Directorate -General for Trade and Competition

Directorate-General for Energy

Directorate-General for Industry

Directorate-General for Tourism

Regional Delegations

Ministerial Department for Studies and Economic Prospective

Directorate-General for International Economic Relations

General Inspectorate for Economic Activities General Inspectorate for Gambling Council for the Economic Development

MINISTERIO DA CULTURA Secretaria-Geral

Delcgagoes Regionais da Culture (6) Gabinete das Relacoes kitemacionais Gabinete do Direito de Alitor InspectSo-Gera I das Actividades Culturais

MINISTERIO Da DEFESA NACIONAL

Secretaria-Geral do Minisleno da Uefesri Nacional Auditoria Juridiea DirecfSo-Geral da Marmlia

DireccSo-Geral de Armamento e Equipamento de Defesa

DireccSo-Geral de Infra-Estnituras

DirccfSo-Geral de Pessoal

DLreo;ao-Geral de Politica de Defesa Nactonal

Autoridade Nacional de Seguranca

h1spec9ao-Ge1.il das Forcas Annadas

Institute da Defesa Nacional

Conselho de Ciencia et Tecnologia da Defesa

Conselho da Chefes de Estado Maior

Policra Jtijiciana Militar

Sislcma de Autoridade Maritime

instiluio HidrogrufiLO

Arsenal do Alfeite

Estado Maior General das Forcas Armadas

Estado Maior do E\ercito

Estado Maior da Armada

Estado Maior da Forc.a Aerea

ComissSo do Direitn Man ii 1110 Intemaciona!

Service de Infomiacoes de Defesa e Militares Comiss-So Portuguese da Historin Milnar

MINISTERIO DA ECONOMIA

Secretaria-Geral

ComissSo de ApIica?jo dc Comias em Materia de Public idade

Comissao de Plarteaitiemo Energetico de Emerger.cia

Comissao de Planeamento Industrial de Emergence

Conselho da Conconencia

Conselho de Garantias Fmanceiras

Conselhos Sectorials da Industnn, da Construc-ao, da

fcnergia, do Comercio e do Tunsmo

Conselho Nacional da Qiinlidade

Direcc2o-GeraI do Comercio e Ja Conconencia

Dueccao-Geral da Knergia

DireccSo-Geral da Indiisina

DireccSo-Geral do Turisnio

Delegacies Regionais

Gabinete de Estudos e Prospectiva Economica

Direcfao-Geral das Relacoes Economicas hiteniacioiuus

luspec^ae-Geia! das Actividades Ecor.onucas

Inspeccao-Geral de logos

Const [ho para ο Deseuvolviiiiealo Economico

MINISTRY OF EDUCATION

Secretarial-General Social Security Fund Edtieation National Council Council of Directors-General Department for Primary Education Department for Educational Resources Management

Department for Secondary Education

Department for Higher Education

Regional Directorates for Education (5)Uuiversity Stadium of Lisbon

Nursery, Primary and Secondary Education

Establishments

Ministerial Department of Scholar Sport

Ministerial Department of European Affairs and

International Relations

General Inspectorate of Education

Ministerial Department for Financial Management

Ministerial Department for Prospective and

Planning

MINISTRY OF EQUIPMENT, PLANNING, AND TERRITORIAL ADMINISTRATION

Secretari at-Genera! Legal Service Environment Service

Commission for Support to Rehabilitation of the Territorial Administration Regional Coordination Committees

MINISTERIO DA EDUCACAO

Secretari a-Gera I

Cai«i da Previdencia

Conselho Nacional de Educa9ao

Conselho de Directores Gerais

Departaniento de Educacao Basica

Departauiento de Gestao dos Recursos Educativos

Departameuto do Ensino Secundario Departamento do Ensmo Superior Direc^Ses Regionais de Educacao (5) Estadio Universitario de Lisboa

Estabeiecunentos de Educaf ao Pre-Escolar e dos Ensiuos Basico e Secundario

Gabinete Coordenador do Desporto Escolar

Gabinete dos Assuntos Europeus e Relacoes Litemaciotiais

Inspecsao-Gera! da Educacao Gabmetc de Gestao Financeira

Departamento de AvaliacSo. Prospective e Plaueamento

MINISTERIO DO EQUIPAMENTO, DO

PLANEAMENTO Ε DA ADMQJISTRACAO DO

TERRTrORIO

Secietaria-Geral

Auditoria Juridica

Audi tori a Ambieutal

Comissao de Apoio a Restrutura(ao da Administracao do Tern ton ο

Comissoes de Coordeuacao Regional

Commission for Planning of Emergency Maritime Transport Council for Public and Particular Works Contracts

High Council for Telecommunications Department for Prospective and Planning

Directorate General for Autarquic Administration

Directorate General for Civil Aviation Directorate General for Ports, Navigation and Maritime Transport Directorate General for Regional Development

Directorate General for Territorial Planning and Urban Development Directorate General for National Buildings and Monuments Directorate General for Land Transport

Ministerial Department for Investment Coordination

Ministerial Department for European Issues and Externa) Relations General Inspectorate of the Ministry of Equipment, Planning and Territorial Administration

High Council for Public Works and Transport

Comissao de Planeamento do Transporte

Maritime de Emergencia

Conselho de Mercados de Gbras Piiblicas e

Parttculares

Conselho Superior de Telecomunicacoes Departamento de Prospectiva e Planeamento

Direccao-Geral da Administracao Autarquica

Direccao-Geral da Aviacao Civil Direccao-Geral de Portos, Navegacao e Transportes Maritimos Direccao-Geral do Desenvolvimento Regional

Direccao-Geral do Ordenamento do territorio e do Desenvolvimento Urbano Direccao-Geral dos Edificios e Monumentos Nacionais

Direccao-Geral dos Transportes Terrestres

Gabinete de Coordenacao dos Investimentos

c do Financiamento

Gabinete para os Assuntos Europeus e

Relacoes Extemas

Inspeccao-Geral do Ministerio do

Equipamento, do Planeamento e da

Administracao do Territorio

Conselho Superior de Obras Piiblicas e

Transportes

MINISTRY OF FINANCE MINISTERIO DAS FiNANCAS

Secretariat-General Directorate-General for Customs and Special Taxes on Consumption Directorate-General for European Studies and Internationa! Relations Directorate-General for Studies

Secrelaria-Geral

Direccao-Gerai das Alfandegas e dos Impostos Especiais sobre ο consumo Direccao-Geral de Assuntos Europeus e Relacoes Internacionais Direccao-Geral de Estudos e Previsao

Directorate-General for Iriformatics and Support to Taxation and Customs Services

Directorate-General for the Protection of Civil Servants-ADSE

Directorate-General for the Budget Directorate-General of Patrimony Directorate-General for the Treasury Directorate-General for Taxation General Inspectorate for Finance Institute for Information Technology Customs Stabilization Fund Taxation Stabilization Fund Public Debt Regularization Fund

12. MINISTRY OF JUSTICE

Secretariat-General Legal Service

Directorate-General for Fighting Against Corruption, Fraud and Economic-Financial infractions Directorate-General for Registers and Other Official Documents Directorate-General for Computerized Services

Directorate-General for Judiciary Services

Directorate-General for the Prison Service

Directorate-General for the Protection and Care of Minors Prison Establishments

Ministerial Department responsible for European Law

Ministerial Department responsible for Documentation and Comparative Law

Direccao-Geral de Informatica e Apoio aos Servicos Tributarios e Aduaneiros

Direccao-Geral de Proteccao Social aos Funcionarios e Agentes de Administracao Publica-ADSE

Direccao-Geral do Orcamento Direccao-Geral do Patrimonio Direc?ao-Geral do Tesouro Direccao-Geral dos Jmpostos Inspec?ao-Geral de Financas Instituto de Informatica Fundo de Estabilizacao Aduaneiro Fundo de Estabilizacao Tributario Fundo de Regularizacao da Divida Publica

MINISTERIO DA JUSTlCA

Secretaria-Geral

Auditoria Juridica

Direcgao Central para ο Combate a

Corrupcao, Fraudes e Infraccoes EconornicoFinanceiras

Direccao-Geral dos Registros e Notariado

Direccao-Geral dos Services de Informatica

Direccao-Geral dos Servicos Judiciarios

Direccao-Geral dos Servicos Prisionais

Direccao-Geral dos Servicos Tutelares de Menores

Gabinete deDireito Europeu

Gabinete de Documentacao e Direito Comparado

Gabinete de Estudos e Planeamento Gabinete de Gestao Financeira

Ministerial Department responsible for

Studies and Planning

Ministerial Department responsible for

Financial Management

Ministerial Department responsible for

Planning and Coordinating Drug

Control

Criminal Investigation Department Social Services

National Police and Forensic Science Institute

Forensic Medicine Institutes Legal Courts

The High Council of the Judiciary Public Prosecutor office

13 MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

Secretariat-General Legal Affairs Department Interministerial Commission for Cooperation

Interministerial Commission for Community Affairs Interministerial Commission for Migration and Portuguese Communities

Council of Portuguese Communities Directorate-General for Bilateral Relations

Directorate-General for Foreign Policy Directorate-General for Community Affairs

Directorate-General for Consular Affairs and Portuguese Communities

Gabinete de Planeamento e Coordenacjio do Combate a Droga

Secretaria-Geral

Departamento dos Assuntos Juridicos Comissao Interministerial para a cooperacao

Comissao Interministerial para os Assuntos Comunitarios

Comissao Interministerial as Migracoes e Comunidades Portuguesas

Conselho das Comunidades Portuguesas Direcijao-Geial das Relacoes Bilaterais

Direccao-Geral de Politica Externa Direccao-Geral dos Assuntos Comunitarios

Direccao-Geral dos Assuntos Consulares e Communidades Portuguesas

Policia Judiciaria Servicos Sociais

Instituto Nacional de Policia e Ciencias Criminals

Servicos Medico-Legais Tribunals Judiciais Conselho Superior de Magistratura Ministerio Publico

MINISTERIO DOS NEGOCIOS ESTRANGEIROS

Directorate-General for Multilateral Affairs

Ministerial Department por Information and Press Diplomatic and Consular Inspectorate Diplomatic Institute

14. MINISTRY FOR QUALIFICATION AND EMPLOYMENT

Secretariat-General Interministerial Commission for Employment

National Council for Health and Safety in the workplace Statistics Department Studies and Planning Department European Social Fund Department

Department of European Affairs and

External Relations

Directorate-General for Employment

and Vocational Training

Directorate-General for Labour

Conditions

Legal Department

Centre for Scientific and Tecnicaf

Information

15. MINISTRY OF HEALTH

Secretariat-General

Department for Studies and Health

Planning

Health Human Resource Department

Direcgao-Geral dos Assuntos Multilaterais

Gabinete de Informacao e Imprensa

Inspeccao Diplomatica e Consular Institute Diplomatico

MINISTERIO PARA A QUALIFICAQAO Ε Ο EMPREGO

Secretaria-Geral

Comissao Interministerial para ο Emprego

Conselho Nacional de Higiene e Seguranca no Trabalho

Departamento de Estatistica Departamento de Estudos e Planeamento Departamento para os Assuntos do Fundo Social Europeu

Departamento para os Assuntos Europeus e Relacoes Externas

Direccao-Geral do Emprego e Fonnacao Professional

Direccao-Geral das Condicoes de Trabalho Gabinete Juridico

Cenlro de Informacao Gentifica e Tecnica

MINISTERIO DA SAUDE Secretaria-Geral

Departamento de Estudos e Planeamento da Saude

Departamento de Recursos Flumanos da Saude

Directorate-General for Health Installations & Equipment Directorate-General for Health General Inspectorate of Health Institutes of General Clinics National Health Council

16. MINISTRY OF SOLIDARITY AND SOCIAL SECURITY

Secretariat-General

National Council for Social Economy

National Council for third-age policy

National Council for Rehabilitation and Integration of Dissable People Department of Statistics, Studies and Planning

Ministerial Department for European

Affairs and International Relations

Directorate-General for Social Works

Directorate-General for Social

Security Schemes

General Inspectorate for Social

Security

Social Observatory

17. PRESIDENCY OF THE REPUBLIC

Secretariat-General of the Presidency of the Republic

Direccao-Geral das instalacoes e Equipamentos da Saiide Direccao-Geral da Saude Inspeccao-Geral da Saiide Institutos de Clinica Geral Conselho Nacional de Saiide

MINISTERIO DA SOLIDARIEDADE Ε SEGURANCA SOCIAL

Secretaria-Geral

Conselho Nacional para a Economia Social Conselho Nacional para a Politica de Terceira Idade

Conselho nacional para a Reabilitacao e Integragao das pessoas com Deficiencia Departamento de Estatistica, Estudos e Planeamento

Gabinete de Assuntos Europeus e de Relacoes Intemacionais Direccao-Geral da Accao Social Direccao-Geral dos Regimes de Seguranga Social

Inspeccao-Geral da Seguranca Social Observatorio Social PRESIDENCIA DA REPUBLIC A Secretaria-Geral da Presidencia da Repiibiica

18.

CONSTITUTIONAL COURT

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

19 COURT OF AUDITORS TRIBUNAL DE CONTAS

Directorate-General of the Court of Direc?ao-Geral do Tribunal de Contas Auditors

20. OMBUDSMAN PROVEDORfADE JUSTICA

ΣΟΥΗΔΙΑ

(To κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι to μόνο αυθεντικό)

Royal Academy of Fine Arts Public Law-Service Offices (26) National Board for Consumer Complaints

National Board of Occupational Safety and Health Labour Court

National Agency for Government Employers

National Institute for Working Life

National Labour Market Board

Board of Occupational Safety and

Health for Government Employees

Museum of Architecture

National Archive of Recorded Sound

and Moving Images

The Office of the Childrens'

Ombudsman

Swedish Council on Technology Assessment in Health Care Royal Library

National Board of Film Censors Dictionary of Swedish Biography Swedish Accounting Standards Board National Housing Credit Guarantee Board

National Housing Board National Council for Crime Prevention

Criminal Victim Compensation and Support Authority

Akademien tor de fria konsterna Allmanna advokatbyraerna (26) Allmanna reklamationsnamnden

Arbetarsky dd ssty relsen

Arbetsdomstolen Arbetsgivarverket

Arbetslivsinsiitutet Arbetsmarknadsstyrelsen Arbetsmiljonamnd, statliga sektorns

Arkitekturmuseet Arkivet for ljud och bild

Barnombudsmannen

Beredning for utvardering av medicinsk

metodik, statens

Biblioteket, Kungliga

Biografbyra, statens

Biografiskt lexikon, svenskt

Bokforingsnamnden

Bostadskreditnamnd, statens (BKN)

Boverket

Brottsforebyggande radet Brottsoffermyndigheten

ΦΕΚ73

Byggforskningsradet Centrala forsoksdjursnamnden1

Centrala studies! odsnamnden

Datainspektionen

Departementen

Domstolsverket

Elsakerhetsverket

Exportkredilnamnden

Finansinspektionen

Fiskerivcrkel

Flygtekniska forsoksanstalten.

Folkhalsoinstitutet

Forskningsradsnamnden

Council for Building Research Central Committee for Laboratory Animals

National Board of Student Aid Data Inspection Board Ministries (Government Departments) National Courts Administration National Electrical Safety Board Export Credits Guarantee Board Financial Supervisory Authority National Board of Fisheries Aeronautical Research Institute National Institute of Public Health Council for Planning and Coordination of Research National Fortifications Administration

National Conciliators' Office National Defence Research Establishment

Defence Material Administration National Defence Radio Institute Swedish Museums of Military History National Defence College The Swedish Aimed Forces Social Insurance Offices Geological Survey of Sweden Geotechnical Institute The National Rural Development Agency

Graphic Institute and the Graduate School of Communications The Swedish Broadcasting Commission

Fortifikationsverket

Fbrhandlare (K 1996:01) for statens kop av farjetrafik till och fran Gotland Forlikningsmannaexpedition, statens Forsvarets forskninesanstalt

Grafiska institute! och institutet for hogre kommunikations- och reklamutbildnmg Gianskningsnamnden for Radio och TV

Forsvarets materielverk Forsvarets radioanstatt Forsvarshistoriska museer, statens Forsvarshogskol an Forsvarsmakten Forsakringskassorna Geologiska undersokning, Sveriges Geotekniska institut, statens Glesbygdsverket

Handelsflottans kultur- och fmidsrad

Handikappornbudsmannen Haverikommission, statens Hovrattema (6)

Humanistisk-samhallsvetenskapliga forskningsradet

Hyres- och arendenamnder (12)

Swedish Government Seamen's Service

Ombudsman for the Disabled Board of Accident Investigation Courts of Appeal (6) Council for Research in the Humanities and Social Sciences Regional Rent and Tenancies Tribunals (12) Remand Prisons (28) Committee on Medical Responsibility National Agency for Higher Education Supreme Court

Register Authority for Floating Charges

National Institute for Psycho-Social Factors and Health

National Institute for Regional Studies Swedish Institute of Space Physics Swedish Immigration Board Swedish Board of Agriculture Office of the Chancellor of Justice Office of the Equal Opportunities Ombudsman

National ludicial Board ofPublic Lands and Funds

Administrative Courts of Appeal (4) National Chemicals Inspectorate National Board of Trade Swedish Transport and Communications Research Board National Franchise Board for Environment Protection National Institute of Economic Research

Swedish Competition Authority

Haktena (23)

Halso- och sjukvardens ansvarsnamnd Hogskoleverket Hogsta domstolen Inskrivningsmyndigheten for foretagsinteckningar

Institut for psykosocial miljomedicin, statens

Institut for regionalforskning, statens Institutet for rymdfysik Invandrarverk, statens Jordbruksverk, statens Justitiekanslern Jamstalldhetsombudsmannen

Kammarkollegiet

Kammarratterna (4)

Kemikalieinspektionen

Kommerskollegium

Kommunikationsforskrungsberedningen Koncessionsnamnden for miljoskydd Konjunkturinsritutet Konkurrensverket

College of Arts, Crafts and Design

College of Fine Arts

National Art Museums

Arts Grants Committee

National Art Council

National Board for Consumer Policies

Armed Forces Archives

National Laboratory of Forensic

Science

Correctional Regional Offices (6) National/Local Institutions (68) National Paroles Board National Prison and Probation Administration Enforcement Services (24) National Council for Cultural Affairs Swedish Coast Guard Nuclear-Power Inspectorate National Land Survey Royal Armoury

National Food Administration The National Gaming Board Medical Products Agency County Labour Boards (24) County Administrative Courts (24) County Administrative Boards (24) National Government Employee Salaries and Pensions Board Market Court Medical Research Council Swedish Meteorological and Hydrological Institute Armed Forces Staff and War College Swedish National Collections of Music

Konstfack

Konsthogskolan

Konstmuseer, statens

Konstnarsniimnden

Konstrad, statens

Konsumentverket

Krigsarkivet

Kriminaltekniska laboratorium, statens

Kriminalvardens regionkanslier (6) Kriminalvardsanstalterna (68) Kriminalvardsnamnden Kriminalvardsstyrelsen

Kronofogdemyndigheterna (24) Kulturrad, statens Kustbevakningen Karnkraftsinspektion, statens Lantmateriverket

Livrustkammaren/Skoklosters slott/ Hallwylska museet Livsmedelsverk, statens Lotteriinspektionen Lakemedelsverket Lansarbetsnamnderna (24) Lansratterna (24) Lansstyrclscrna (24) Lone- och pensionsverk, statens

Marknadsdom stolen

Mcdicinska forskningsradet

Meteorologiska och hydrologiska institut,

Sveriges

Militarhogskolan

Musiksamlingar, statens

Naturhistoriska riksmuseet Naturvetenskapliga forskningsradet Naturvirdsverket

Nordiska Afnkainstitutet

Museum of Natural History Natural Science Research Council National Environmental Protection Agency

Scandinavian Institute of African Studies

Nordic School of Public Health Nordic Institute for Studies in Urban and Regional Planning Nordic Museum

Swedish Delegation of the Nordic Council

Recorders Committee

National Board for Intra Country

Adoptions

National Board for Public Procurement

National Fund for Administrative Development

Swedish National Committee for Contemporary Art Exhibitions Abroad National Board for Industrial and Technical Development

Office of the Ethnic Discrimination

Ombudsman; Advisory Committee on

Questions Concerning Ethnic

Discrimination

Court of Patent Appeals

Patents and Registration Office

Co-ordinated Population and Address

Register

Swedish Polar Research Secretariat Press Subsidies Council National Library for Psychology and Education

The Swedish Radio and TV Authority Governmental Central Services Office

Nordiska halsovardshogskolan Nordiska institutet for samhallsplanering

Notarienamnden

Namnden for internationella adoptionsfragor

Namnden for utstallning av nutida svensk konst i utlandet

Narings- och teknikutvecklingsverket (NUTEK)

Ombudsmannen mot etnisk diskriminering, namnden mot etnisk diskriminering

Patentbesvarsratten

Patent- och registreringsverket

Person- och adressregisternamnd, statens

Polarforskningssekretanatet Presstodsnarrmdeii

Psykologisk-pedagogiska bibliotek, statens

Radio- och TV-verket Regeringskansliets forvaltningsavdelning

Nordiska museet, stiftelsen Nordiska radets svenska delegation

Namnden for offentlig upphandling Statens fbrnyeisefond

Supreme Administrative Court Central Board of National Antiquities and Nalional Historical Museums National Archives Bank of Sweden

Administration Department of the

Swedish Parliament

The Parliamentary Ombudsmen

The Parliamentary Auditors

National Social Insurance Board

National Debt Office

National Police Board

National Audit Bureau

National Tax Board

Travelling Exhibitions Service

Office of the Prosecutor-General

National Space Board

Council for Working Life Research

National Rescue Services Board

Regional Legal-aid Authority

National Board of Forensic Medicine

Sami (Lapp) School Board

Sami (Lapp) Schools

National Maritime Administration

National Maritime Museums

Local Tax Offices (24)

Swedish Council for Forestry and

Agricultural Research

National Board of Forestry

National Agency for Education

Swedish Institute for Infectious

Disease Control

National Board of Health and Welfare Swedish Council for Social Research National Inspectorate of Explosives and Flammables Statistics Sweden

Regeringsratten

Riksantikvarieambetet och statens historiska

museer

Riksarkivet

Riksbanken

Riksdagens forvaltningskontor

Riksdagens ombudsman, JO

Riksdagens revisorer

Riksforsakringsverket

Riksgaldskontoret

Rikspolisstyrelsen

Ri ksrevisio η sverket

Riksskatteverket

Riksutstallningar, Stiftelsen

Riksaklagaren

Rymdstyrelsen

Radet for arbetslivsforskning

Raddningsverk, statens

Rattshjalpsmyndigheten

Rattsmedicinalverket

Sameskolstyrelsen och sameskolor

Sjofartsverkei

Sjohistoriska museer, statens

Skattemyndighelerna (24)

Skogs- och jordbrukets forskningsrad, SJFR

Skogsstyrelsen Skolverk, statens Smittskyddsinstitutet

Socialstyrelsen

Socialveienskapliga forskningsradet Sprangamnesinspektionen

Statistiska centralbyran

Statskontoret

Stralskyddsinstitut, statens

Styrelsen for internationelli utvecklingssamarbete, SIDA

Styrelsen for psykologiskt fbrsvar

Styrelsen for ackreditering och teknisk kontroll

Svenska Institute!, stiftelsen Talboks- och punktskriftsbiblioteket

Teknikvetenskapliga forskningsradet

Tekniska museet, siiflelsen

Tingsratterna (97) Tjansteforslagsnamnden for domstolsvasendet Toialforsvarets pliktverk Tullverket Turistdelegationen Ungdoms styrelsen Universitet och hogskolor Utlanningsnamnden Utsadeskontroil, statens

Vatten- och avloppsnamnd. statens

Agency for Administrative Development

National Institute of Radiation Protection

Swedish International Development Cooperation Authority National Board of Psychological Defence and Conformity Assessment Swedish Board for Accreditation

Swedish Institute

Library of Talking Books and Braille Publications

Swedish Research Council for Engineering Sciences National Museum of Science and Technology

District and City Courts (97) Judges Nomination Proposal Committee

Armed Forces' Enrolment Board

Swedish Board of Customs

Swedish Tourist Authority

The National Board of Youth .Affairs

Universities and University Colleges

Aliens Appeals Board

National Seed Testing and

Certification Institute

National Water Supply and Sewage

Tribunal

National Agency for Higher Education National Veterinary Institute Swedish National Road and Transport Research Institute National Plant Variety Board Labour Inspectorate

Public Prosecution Authorities incl. County Public Prosecution Authority and District Prosecution Authority National Board of Civil Emergency Preparedness

Verket for liogskoleservice (VHS)

Vetcrinarmedicinska anstalt, statens

Vag- och transportforskningsinstituF, statens

Vaxtsortnamnd, statens Yrkesinspektionen

Aklagarmyndigheterna ink! lans- och distriktsaklagarmyndighcterna

Overstyrelsen for civil beredskap

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

1 CABINET OFFICE

Civil Service College Office of Public Services The Buying Agency Parliamentary Counsel Office

Central Comuter and Telecommunications Agency (CCTA)

2. CENTRAL OFFICE OF INFORMATION

3. CHARITY COMMISSION

4. CROWN PROSECUTION SERVICE

5. CROWN ESTATE COMMISSIONERS (VOTE EXPENDITURE ONLY)

6. CUSTOMS AND EXCISE DEPARTMENT

7. DEPARTMENT FOR INTERNATIONAL DEVELOPMENT

8. DEPARTMENT FOR NATIONAL SAVINGS

9. DEPARTMENT FOR EDUCATION AND EMPLOYMENT

Higher Education Funding Council for England Office of Manpower Economics

10 DEPARTMENT OF HEALTH

Central Council for Education and Tiaining in Social Work Dental Practice Board

English National Board for Nursing, Midwifery and Health Visitors

National Health Service Authorities and Trusts

Prescription Pricing Authority

Public Health Laboratory Service Board

U K. Central Council for Nursing, Midwifery and Health Visiting

1 i DEPARTMENT OF NATIONAL HERITAGE

British Library Bntish Museum

Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)

Imperial War Museum

Museums and Galleries Commission

National Gallery

National Maritime Museum

National Portrait Gallery

Natural History Museum

Royal Commission on Historical Manuscripts

Royal Commission on Historical Monuments of England

Royal Fine Art Commission (England)

Science Museum

Tate Gallery

Victoria and Albert Museum Wallace Collection

12 DEPARTMENT OF SOCIAL SECURITY

Medical Boards and Examining Medici! Officers (Wai Pensions)

Regional Medical Service

Independent Tribunal Service

Disability Living Allowance Advisorv Board

Occupational Pensions Board

Social Security Advisory Committee

13 DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT

Building Research Establishment Agency

Commons Commission

Countryside Commission

Valuation tribunal

Rent Assessment Panels

Royal Commission on Environmental Pollution

14 DEPARTMENT OF THE PROCURATOR GENERAL AND TREASURY . SOLICITOR

Legal Secretariat to the Law Officers

15 DEPARTMENT OF TRADE AND INDUSTRY

National Weights and Measures Laboratory

Domestic Coal Consumers' Council

Electricity Committees

Gas Consumers' Council

Central Transport Consultative Committees

Monopolies and Mergers Commission

Patent Office

Employment Appeal Tribunal Industrial Tribunals

* 16. DEPARTMENT OK TRANSPORT

Coastguard Services

17 EXPORT CREDITS GUARANTEE DEPARTMENT

18 FOREIGN AND COMMONWEALTH OFFICE Wilton Park Conference Centre

19

GOVERNMENT ACTUARY'S DEPART/MEN Γ

20. GOVERNMENT COMMUNICATIONS HEADQUARTERS

21 HOME OFFICE

Boundary Commission for England Gaming Board for Great Britain Inspectors of Constabulary Parole Board and Local Review Committees

22 HOUSE OF COMMONS

23. HOUSE OF LORDS

24. INLAND REVENUE, BOARD OF

25 INTERVENTION BOARD FOR AGRICULTURAL PRODUCE

26. LORD CHANCELLOR'S DEPARTMENT

Combined Tax Tribunal Council on Tribunals Immigration Appellate Authorities Immigration Adjudicators Immigration Appeal Tribunal Lands Tribunal Law Commission

Legal Aid Fund (England and Wales) Pensions Appeal Tribunals Public Trust Office

Office of the Social Security Commissioners Supreme Court Group (England and Wales) Court of Appeal - Criminal

Circuit Offices and Crown. County and Combined Courts (England & Wales) Transport Tribunal

27. MINISTRY OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FOOD

Agricultural Dwelling House Advisory Committees

Agricultural Land Tribunals

Agricultural Wages Board and Committees

Cattle Breeding Centre

Plant Variety Rights Office

Royal Botanic Gardens, Kew

28 MINISTRY OF DEFENCE 1

Meteorological Office Procurement Executive

29. NATIONAL AUDIT OFFICE

30. NATIONAL INVESTMENT AND LOANS OFFICE

31 NORTHERN IRELAND COURT SERVICE

Coroners Courts County Courts

Court of Appeal and High Court of Justice in Northen Ireland Crown Court

Enforcement of Judgements Office Legal Aid Fund Magistrates Court Pensions Appeals Tribunals

32. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF AGRICULTURE

3 3 NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF ECONOMIC DEVELOPMENT

34 NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF EDUCATION

3 5. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT

36 NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF FINANCE AND PERSONNEL

Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται οτο τμήμα 3 του παρόντος προοαρτήματο;

37. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT 01: HEALTH AND SOCIAL SERVICES

38. NORTHERN IRELAND OFFICE Crown Solicitor's Office

Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland

Northern Ireland Forensic Science Laboratory

Office of Chief Electoral Officer for Northern Ireland

Police Authority for Northern Ireland

Probation Board for Northern Ireland

State Pathologist Service

.39. OFFICE OF FAIR TRADING

40 OFFICE FOR NATIONAL STATISTICS

. National Health Service Central Register

41. OFFICE OF THE PARLIAMENTARY COMMISSIONER FOR ADMINISTRATION AND HEALTH SERVICE COMMISSIONERS

42. PAYMASTER GENERAL'S OFFICE

43. POSTAL BUSINESS OF THE POST OFFICE

44. PRIVY COUNCIL OFFICE

45. PUBLIC RECORD OFFICE

46 REGISTRY OF FRIENDLY SOCIETIES

47. ROYAL COMMISSION ON HISTORICAL MANUSCRIPTS

48 ROYAL HOSPITAL, CHELSEA

49. ROYAL MINT

50 SCOTLAND, CROWN OFFICE AND PROCURATOR Fiscal Service

51. SCOTLAND, REGISTERS OF SCOTLAND

52. SCOTLAND, GENERAL REGISTER OFFICE

53 SCOTLAND, LORD ADVOCATE'S DEPARTMENT

54. SCOTLAND, QUEEN'S AND LORD TREASURER'S REMEMBRANCER

55. SCOTTISH COURTS ADMINISTRATION

Accountant of Court's Office Court of Justiciary Court of Session Lands Tribunal for Scotland Pensions Appeal Tribunals Scottish Land Court Scottish Law Commission Sheriff Courts

Social Security Commissioners' Office 56 TILE SCOTTISH OFFICE CENTRAL SERVICES

57. THE SCOTTISH OFFICE AGRICULTURE .AND FISHERIES DEPARTMENT

Crofters Commission

Red Deer Commission

Royal Botanic Garden, Edinburgh

58.

THE SCOTTISH OFFICE INDUSTRY DEPARTMENT

59 THE SCOTTISH OFFICE EDUCATION DEPARTMENT

National Galleries of Scotland

National Library of Scotland

National Museums of Scotland

Scottish Higher Education Funding Council

60 THE SCOTTISH OFFICE ENVIRONMENT DEPARTMENT Rent Assesment Panel and Committees

Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland Royal Fine Art Commission for Scotland

61. THE SCOTTISH OFFICE HOME AND HEALTH DEPARTMENTS

HM Inspectorate of Constabulary Local Health Councils

National Board for Nursing, Midwifery and Health Visiting for Scotland Parole Board for Scotland and Local Review Committees Scottish Council for Postgraduate Medical Education Scottish Crime Squad Scottish Criminal Record Office Scottish Fire Service Training School Scottish National Health Service Authorities and Trusts Scottish Police College 62 SCOTTISH RECORD OFFICE

63. HM TREASURY

64. WELSH OFFICE

Royal Commission of Ancient and Historical Monuments in Wales

Welsh National Board for Nursing, Midwifery and Health Visiting

Local Government Boundary Commission for Wales

Valuation Tribunals (Wales)

Welsh Higher Education Finding Council

Welsh National Health Service Authorities and Trusts

Welsh Rent Assessment Panels

Τμήμα 3

Κατάλογος προϊόντων και εξοπλισμού που αγοράζουν τα υπουργεία αμύνης της Αυστρίας, του Βελγίου, της Δανίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Ισπανίας, της Φινλανδίας της Γαλλίας, της Ελλάδας, της Ιρλανδίας, της Ιταλίας, του Λουξεμβούργου, των Κάτω Χωρών, της Πορτογαλίας, της Σουηδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου και τα οποία καλύπτονται από τον παρόντα τίτλο

Κεφάλαιο 25 Αλάτι, θείο, γαίες και πέτρες, γύψος, ασβέστης και τσιμέντα Κεφάλαιο 26 : Μεταλλεύματα, σκουριές και τέφρες

Κεφάλαιο 27 : Ορυκτά καύσιμα, ορυκτά λάδια και προϊόντα της απόσταξης αυτών, ασφαλτώδεις ύλες, ορυκτά κεριά

με εξαίρεση ,

ex 27.10 : ειδικά καύσιμα κινητήρων (εκτός της Αυστρίας) καύσιμα θέρμανσης και κινητήρων (μόνο η Αυστρία)

Κεφάλαιο 28 : Ανόργανα χημικά προϊόντα, ενώσεις ανόργανες ή οργανικές των πολύτιμων

μετάλλων, των ραδιενεργών στοιχείων, των μετάλλων των σπανίων γαιών ή των ισοτόπων

με εξαίρεση ;

ex 28.09 ' εκρηκτικά

ex 28.13 : εκρηκτικά

ex 28.14 δακρυγόνα αέρια

ex 28.28 : εκρηκτικά

ex 28.32

. εκρηκτικά

ex 28.39

. εκρηκτικά

ex 28.50

: τοξικά προϊόντα

ex 28,51

' τοξικά προϊόντα

ex 28.54

. εκρηκτικά

Κεφάλαιο 29 : Οργανικά χημικά προϊόντα

με εξαίρεση .

ex 29.03

: εκρηκτικά

ex 29 04

. εκρηκτικά

ex 29.07

: εκρηκτικά

ex 29.08

: εκρηκτικά

ex 29,11

. εκρηκτικά

ex 29.12 :

: εκρηκτικά

ex 29.13

: τοξικά προϊόντα

ex 29 14 :

■ τοξικά προϊόντα

ex 29.15

τοξικά προϊόντα

ex 29,21

' τοξικά προϊόντα

ex 29.22 :

: τοξικά προϊόντα

ex 29,23 :

τοξικά προϊόντα

ex 29.26 :

. εκρηκτικά

ex 29.27 :

: τοξικά προϊόντα

ex 29 29 :

εκρηκτικά

Κεφάλαιο 30 Φαρμακευτικά προϊόντα Κεφάλαιο 31 : Λιπάσματα

Κεφάλαιο 32 : Δεψικά και βαφικά εκχυλίσματα, ταννίνες και τα παράγωγα τους, χρωστικά και άλλες χρωστικές υλες, χρώματα επίχρισης και βερνίκια, μαστίχες (στόκοι), μελάνια

Κεφάλαιο 33 : Αιθέρια έλαια και ρητινοειδή, προϊόντα αρωματοποιίας ή καλλωπισμού παρασκευασμένα και καλλυντικά παρασκευάσματα

Κεφάλαιο 34 . Σαπούνια, οργανικές ουσίες επιφανειακής δράσης, παρασκευάσματα για πλύσιμο (αλισίβες), παρασκευάσματα λιπαντικά, κεριά τεχνητά, κεριά παρασκευασμένα, προϊόντα συντήρησης, κεριά και παρόμοια είδη, πάστες για προπλάσματα και «κεριά για την οδοντοτεχνική»

Κεφάλαιο 36 Πυρίτιδες και εκρηκτικές ύλες, είδη πυροτεχνίας, σπίρτα, πυροφορικά κράματα, εύφλεκτες ύλες (μόνο η Αυστρία και η Σουηδία)

με εξαίρεση τα : (μονο η Αυστρία)

ex 36.01 : προωθητικές πυρίτιδες

ex 36.02 εκρηκτικές ύλες παρασκευασμένες

ex 36,04 πυροκροτητές

ex 36.08 : εκρηκτικά

Κεφάλαιο 35 Λευκωματώδεις ύλες, κόλλες, ένζυμα

Κεφάλαιο 37 : Φωτογραφικά και κινηματογραφικά προϊόντα Κεφάλαιο 18 ' Διάφορα προϊόντα των χημικών βιομηχανιών

με εξαίρεση :

ex 38.19 ■ τοξικά προϊόντα (εκτός της Σουηδίας)

Κεφάλαιο 39 : Τεχνητές ρητίνες και πλαστικές ύλες, εστέρες και αιθέρες της κυτταρίνης και τεχνουργήματα από αυτές τις ύλες.

με εξαίρεση

ex 39.03 : εκρηκτικά (εκτός της Σουηδίας)

Κεφάλαιο 40 ; Καουτσούκ φυσικό ή συνθετικό, τεχνητό καουτσούκ και τεχνουργήματα από καουτσούκ

με εξαίρεση

ex 40.11 : επίοωτρα αλεξίσφαιρα (έκτος της Σουηδίας)

Κεφάλαιο 41 : Δέρματα (άλλα από τα γουνοδέρματα) (εκτός της Αυστρίας)

Κεφάλαιο 42 : Τεχνουργήματα από δέρμα, είδη σελοποιίας και λοιπού εξοπλισμού για όλα τα ζώα, είδη ταξιδιού, σακίδια χεριού και παρόμοια. Τεχνουργήματα από έντερα (άλλα από τα έντερα μεταξοσκώληκα) : (εκτός της Αυστρίας)

Κεφάλαιο 43 Γουνοδέρματα και γουναρικά, τεχνητά γουνοδέρματα

Κεφάλαιο 44 - Ξυλεία, ξυλοκάρβουνα και τεχνουργήματα από ξύλο : (έκτος της Αυστρίας) Κεφάλαιο 45 : Φελλός και τεχνουργήματα από φελλό

ΦΕΚ73

Κεφάλαιο 46 Τεχνουργήματα σπαρτοπλεκτικής και καλαθοποιίας Κεφάλαιο 47 . Ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή του χαρτιού

Κεφάλαιο 48 Χαρτί και χαρτόνια, τεχνουργήματα από κυτταρίνη, χαρτί ή χαρτόνι (εκτός της Αυστρίας)

Κεφάλαιο 49 : Προϊόντα των εκδοτικών οίκων, του τύπου ή άλλων βιομηχανιών που

ασχολούνται με τις γραφικές τέχνες. Κείμενα χειρόγραφα ή δακτυλογραφημένα και σχέδια ■ (εκτός της Αυστρίας)

Κεφάλαιο 65 . Καλύμματα κεφαλής και μέρη αυτών

με εξαίρεση : (μόνον η Αυστρία) .

ex 65 05 : στρατιωτικά καλύμματα κεφαλής

Κεφάλαιο 66 : Ομπρέλες για τη βροχή και τον ήλιο, ράβδοι (μπαστούνια), μαστίγια κάθε είδους και τα μέρη τους

Κεφάλαιο 67 Φτερά και πούπουλα κατεργασμένα και είδη από φτερά ή από πούπουλα Τεχνητά άνθη, τεχνουργήματα απο τρίχες κεφαλής ανθρώπου

Κεφάλαιο 68 ■ Τεχνουργήματα από πέτρες, γύψο, τσιμέντο, αμίαντο, μαρμαρυγία ή ανάλογες ύλες

Κεφάλαιο 69 Προϊόντα κεραμευτικής

Κεφάλαιο 70 : Γυαλί και τεχνουργήματα από γυαλί

Κεφάλαιο 71 : Μαργαριτάρια φυσικά ή από καλλιέργεια, πολύτιμες και ημιπολύτιμες πέτρες, πολύτιμα μέταλλα, μέταλλα επιστρωμένα με πολύτιμα μέταλλα και τεχνουργήματα από τις ύλες αυτές- απομιμήσεις κοσμημάτων

Κεφάλαιο 72 : Νομίσματα (μόνο η Αυστρία και η Σουηδία)

Κεφάλαιο 73 : Τεχνουργήματα από χυτοσίδηρο, σίδηρο ή χάλυβα

Κεφάλαιο 74 ; Χαλκός και τεχνουργήματα από χαλκό

Κεφάλαιο 75 : Νικέλιο και τεχνουργήματα από νικέλιο

Κεφάλαιο 76 : Αργίλιο και τεχνουργήματα από αργϊλιο

Κεφάλαιο 77 : Μαγνήσιο και βηρύλλιο και τεχνουργήματα από μαγνήσιο και βηρύλλιο Κεφάλαιο 78 : Μόλυβδος και τεχνουργήματα από μόλυβδο Κεφάλαιο 79 : Ψευδάργυρος και τεχνουργήματα από ψευδάργυρο Κεφάλαιο 80 : Κασσίτερος και τεχνουργήματα από κασσίτερο

Κεφάλαιο 81 : Αλλα κοινά μέταλλα που χρησιμοποιούνται στη μεταλλουργία και τεχνουργήματα από τα μέταλλα αυτά

Κεφάλαιο 82 . Εργαλεία και συλλογές εργαλείων, ειδη μαχαιροποιίας, κουτάλια και πιρούνια από κοινά μέταλλα. Μέρη των ειδών αυτών.

με εξαίρεση :

ex 82.05 : εργαλεία (εκτός της Αυστρίας)

ex 82 07 ■ εργαλεία, μέρη αυτών

ex 82.05 : εργαλεία του χεριού (μόνο η Αυστρία)

Κεφάλαιο S3 . Διάφορα τεχνουργήματα από κοινά μέταλλα

Κεφάλαιο 84 ■ Λέβητες, μηχανές, συσκευές και μηχανικές επινοήσεις, μέρη αυτών των μηχανών ή συσκευών

με εξαίρεση :

ex 84,06 κινητήρες

ex; 84.08 : άλλοι κινητήρες

ex 84.45 : μηχανές

ex 84.53 . αυτόματες μηχανές επεξεργασίας πληροφοριών (εκτός της Αυστρίας) ex 84.55 : μέρη μηχανών της κλάσης 84.53 (εκτός της Αυστρίας και της Σουηδίας)

ex 84 59 : πυρηνικοί αντιδραστήρες (εκτός της Αυστρίας και της Σουηδίας) Κεφάλαιο 85 Μηχανές, συσκευές και υλικά ηλεκτρικά και τα μέρη τους με εξαίρεση .

ex 85.03 ηλεκτρικές κυψελίδες και συσσωρευτές (μόνο η Αυστρία)

ex 85.13 : εξοπλισμός τηλεπικοινωνιών ex 85.15 · συσκευές διαβίβασης

Κεφάλαιο 86 : Οχήματα και υλικό για σιδηροδρομικές ή παρόμοιες γραμμές και τα μέρη τους.

Μηχανικές συσκευές σηματοδότησης για τις γραμμές συγκοινωνιών (στις οποίες δεν περιλαμβάνονται οι ηλεκτρομηχανικές)

με εξαίρεση :

ex 86.02 ex 86.03 ex 86.05 ex 86.06 ex 86.07

ηλεκτράμαξες σιδηροδρόμων τεθωρακισμένες λουτές σιδηροδρομικές άμαξες τεθωρακισμένες τεθωρακισμένα βαγόνια βαγόνια συνεργεία επισκευής βαγόνια

Κεφάλαιο 87 . Αυτοκίνητα οχήματα, εκτός του τροχαίου υλικού για σιδηροδρόμους και τραμ, τα μέρη και εξαρτήματά τους

με εξαίρεση :

ex 87.08 : άρματα μάχης και αυτοκίνητα τεθωρακισμένα

ex 87.01 ελκυστήρες

ex 87.02 ' στρατιωτικά οχήματα

ex 87.03 : οχήματα επισκευών

ex 87.09 ' μοτοσικλέτες

ex 87.14 : ρυμουλκούμενα

Κεφάλαιο 88 Αεροπλοία (μόνο η Αυστρία)

Κεφάλαιο 89 : Θαλάσσια και ποτάμια ναυσιπλοία με εξαίρεση :

ex 89.01 : πολεμικά πλοία (μόνο η Αυστρία) ex 89.01 Α : πολεμικά πλοία (μόνο η Αυστρία) ex 89.03 : πλωτές κατασκευές-(μόνο η Αυστρία)

Κεφάλαιο 90 : Όργανα και συσκευές οπτικής, φωτογραφίας ή κινηματογραφίας, μέτρησης, ■ ελέγχου ή ακρίβειας. Όργανα και συσκευές ιατροχειρουργικής, μέρη και εξαρτήματα αυτών των οργάνων και συσκευών

με εξαίρεση :

ex 90.05 : διόπτρες

ex 90.13 : διάφορα όργανα, λέιζερ (laser) ex 90.14 '. τηλέμετρα

ex 90.28 : ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά όργανα μέτρησης

ex 90.11 : μικροσκόπια (εκτός της Σουηδίας και της Αυστρίας)

ex 90.17 : ιατρικά όργανα (εκτός της Σουηδίας και της Αυστρίας)

ex 90.18 : συσκευές μηχανοθεραπείας (εκτός της Σουηδίας και της Αυστρίας)

ex 90 .19 : συσκευές ορθοπεδικής (εκτός της Σουηδίας και της Αυστρίας)

ex 90.20 : συσκευές ακτινών Χ (εκτός της Σουηδίας και της Αυστρίας)

Κεφάλαιο 91 : Ωρολογοποιία

Κεφάλαιο 92 : Μουσικά όργανα, συσκευές εγγραφής ή αναπαραγωγής του ήχου, συσκευές εγγραφής ή αναπαραγωγής των εικόνων και του ήχου για την τηλεόραση, και μέρη και εξαρτήματα των συσκευών αυτών

Κεφάλαιο 94 : Έπιπλα, έπιπλα ιατροχειρουργικά και μέρη αυτών. Είδη κλινοστρωμνής και παρόμοια

με εξαίρεση .

ex 94.01 Α : καθίσματα αεροσκαφών (εκτός της Αυστρίας)

Κεφάλαιο 95 ; Είδη και τεχνουργήματα από ύλες που μπορούν να λαξευτούν ή να χυτευτούν

Κεφάλαιο 96 : Σκούπες και ψήκτρες, είδη για το πουδράρισμα (πομπόν) και κόσκινα

Κεφάλαιο 97 : Παιχνίδια για παιδιά και ενήλικες, όργανα αθλητισμού και μέρη αυτών (μόνο η Αυστρία και η Σουηδία)

Κεφάλαιο 98 : Διάφορα τεχνουργήματα

Προσάρ-mua 2

ΦΟΡΕΙΣ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΜΕΝΉΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ

Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνη με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια : 200 000 ΕΤΔ

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

Κατώτατα όρια . 200 000 ΕΤΔ

ΕΡΓΑ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

Κατώτατα όρια : 5 000 000 ΕΤΔ

Κατάλογος φορέων

1. Αναθέτοντες φορείς περιφερειακών και τοπικών δημόσιων αρχών

2. Οργανισμοί δημοσίου δικαίου όπως ορίζονται στην οδηγία 93/37/ΕΟΚ - Ως «οργανισμός δημοσίου δικαίου» νοείται κάθε οργανισμός :

- που δημιουργήθηκε ειδικά για να ικανοποιήσει ανάγκες γενικού συμφέροντος που δεν έχουν βιομηχανικό ή εμπορικό χαρακτήρα, και

- που έχει νομική προσωπικότητα και

- του οποίου, είτε η δραστηριότητα χρηματοδοτείται κατά πλειοψηφία από το κράτος, τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου, είτε η διαχείριση υπόκειται σε έλεγχο από το κράτος ή τους οργανισμούς αυτούς, είτε άνω του ημίσεως του αριθμού των μελών του οργάνου διοίκησης, διεύθυνσης ή εποπτείας ορίζεται από το κράτος, τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου.

Οι κατάλογοι των οργανισμών και των κατηγοριών των οργανισμών δημοσίου δικαίου που πληρούν τα εν λόγω κριτήρια παρατίθενται στο παράρτημα I της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Οι κατάλογοι αυτοί είναι ενδεικτικοί (βλέπε Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, L 199, της 09.08.1993. σ. 56 και C 24 ] της 29.08.1994, σ. 228).

3595

Κατάλογος των οργανισμών και κατηγοριών οργανισμών δημοσίου δικαίου

I. ΒΕΛΓΙΟ Οργανισμοί

Archives generales du Royaume et Archives de TEtat dans les Provinces - Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provincien.

Conseil autonome de l'enseignement communautaire - Autonome Raad van het Gemeenschapsonderwijs,

Radio et television beiges, emissions neerlandaises - Belgische Radio en Televisie, ■ Nederlandse uitzendingen,

Belgisches Rundfunk- und Femsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft (Centre de radio et television beige de la Communaute de langue allemande - Centrum voor Belgische Radio en Televisie voor de Duitstalige Gemeenschap), Bibliotheque royale Albert ler - Koninklijke Bibliotheek Albert 1. Caisse auxiliaire de paiement des allocations de chomage - Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeri ngen,

Caisse auxiliaire d'assurance maladie-invalidite - Hulpkas voorZielcte- en Invaliditeits verzekeringen, Caisse nationale des pensions de retraite et de survie - Rijkskas voor Rust- en Overlevingspensioenen,

Caisse de secours et de prevoyance en faveur des marins naviguant sous pavilion beige Huip- en Voorzorgskas voor -Zeevarenden onder Belgische Vlag,

Caisse nationale des calamites - Nationale Kas voor de Rampenschade,

Caisse speciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs de

rindustrie diamantaire - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bale van de

Arbeiders der Diarnantnijverheid,

Caisse speciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs de I'industrie du bois - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van Arbeiders in de Houtnijverheid,

Caisse speciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupes dans les entreprises de batellerie - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van Arbeiders der Ondememingen voor Binnenscheepvaart, Caisse speciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupes dans les entreprises de chargement, dechargement et manutention de merchandises dans les ports debaTcaderes, entrepots et stations (appelee habituellement «Caisse speciale de compensation pour allocations familiales des regiones maritimes») - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd Bijzondere Compensatiekas voor kindertoeslagen van de zeevaartgewesten),

Centre informatique pour la Region bruxelloise - Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest,

Commissariat general de la Communaute flamande pour la cooperation Internationale -Commissariaat-generaai voor Internationale Samenwerking van de Vlaamse Gemeenschap, Commissariat general pour les relations internationales de la Communaute francaise de Belgique - Commissariaat-generaai bij de Internationale Betrekkingen van de Franse Gemeenschap van Belgie,

Conseil central de 1'economie - Centrale Raad voor het Bedrijfsleven,

Conseil economique et social de la Region wallonne - Soctaal-economische Raad van het Waals Gewest,

Conseil national du travail - Nationale Arbeidsraad,

Conseil superieur des classes moyennes - Hoge Raad voor de Middenstand, Office pour les travaux d'infrastructure de 1'enseignement subsidie - Dienst voor Infrastructuurwerken van het Gesubsidieerd Onderwijs, Fondation royaie - Koninklijke Schenking,

Fonds communautaire de garantie des batiments scolaires - Gemeenschappelijk Waarborgfonds voor Schoolgebouwen,

Fonds d'aide medicale urgente - Fonds voor Dringende Geneeskundige Hulp, Fonds des accidents du travail - Fonds voor Arbeitsongevallen, Fonds des maladies professionnelles - Fonds voor Beroepsziekten, Fonds des routes - Wegenfonds,

Fonds d'indemnisation des travailleurs licencies en cas de fermeture d'entreprises - Fonds tot Vergoeding van de in geval van Sluiting van Ondememingen Ontslagen Werknemers, Fonds national de garantie pour la reparation des degats houillers - Nationaal Waarborgfonds inzake Kolenmijnschade,

Fonds national de retraite des ouvriers mineurs - Nationaal Pensioenfonds voor Mijnwerkers,

Fonds pour le fmancement des prets a des Etats etrangers - Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten,

Fonds pour la remuneration des mousses enroies a bord des batiments de peche - Fonds voor Scheepsjongens aan Boord van Vissersvaartuigen,

Fonds wallon d'avances pour la reparation des dommages provoques par des pompages et des prises d'eau souterraine - Waals Fonds van Voorschotten voor het Herstei van de Schade veroorzaalit door Grondwaterzuiveringen en Afpompingen,

Institut d'aeronomie spatiale - Instituut voor Ruimte-aeronomie, Institut beige de normalisation - Belgisch Instituut voor Normalisatie, Institut bruxellois de 1'environnement - Brussels Instituut voor Milieubeheer, Institut d'expertise veterinaire - Instituut voor Veterinaire Keuring,

Institut economique et social des classes moyennes - Economisch en Sociaa! Instituut voor de

Middenstand,

Institut d'hygiene et d'epidemiologie - Instituut voor Hygiene en Epidemiologie, Institut francophone pour la formation permanente des classes moyennes - Franstaltg Instituut voor Permanente Vorming voor de Middenstand,

Institut geographique national - Nationaal Geografisch Instituut,

Institut geotechnique de I'Etat - Rijksinstituut voor Grondmechanica, Institut national d'assurance maladie-invaiidite - Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering,

Institut national d'assurances sociales pour travailleurs independants - Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen,

Institut national des industries extractives - Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven,

Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre - Nationaal

Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers,

Institut pour ['amelioration des conditions de travail - Instituut voor Verbetering van de

Arbeidsvoorwaarden,

Institut pour 1'encouragement de la recherche scientifique dans I'industrie et 1'agriculture -Instituut tot Aanmoediging van het Wetenschappelijk Onderzoek in Nijverheid en Landbouw, Institut royal beige des sciences naturelles - Koninklijk Belgisch Instituut voor Natu u rwetenschappen,

Institut royal beige du patrimoine artistique - Koninklijk Belgisch Instituut voor het Kunstpatrimonium,

Institut royal de meteorologie - Koninklijk Meteorologisch Instituut, Enfance et famille - Kind en Gezin,

Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtingen,

Memorial national du fort de Breendonck - Nationaal Gedenkteken van het Fort van Breendonck,

Musee royal de l'Afrique centrale - Koninklijk Museum voor Midden-Afrika, Musees royaux d'art et d'histoire - Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Musees royaux des beaux-arts de Belgique - Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van Belgie,

Observatoire royal de Belgique - Koninklijke Sterrenwacht van Belgie,

Office beige de 1'economie et de ['agriculture - Belgische Dienst voor Bedrijfsleven en

Landbouw,

Office beige du commerce extdrieur - Belgische Dienst voor Buiteniandse Handel, Office central d'action sociale et culturelle au profit des membres de la communaute militaire Centrale Dienst voor Sociale en Culturele Actie ten behoeve van de Leden van de Militaire Gemeenschap,

Office de la naissance et de 1'enfance - Dienst voor Borelingen en Kinderen, Office de la navigation - Dienst voor de Scheepvaart,

Office de promotion du tourisme de la Communaute francaise - Dienst voor de Promotie van het Toerisme van de Franse Gemeenschap,

Office de renseignements et d'aide aux families des militaires - Hulp- en Informatiebureau voor Gezinnen van Militairen.

Office de securite sociale d'outre-mer - Dienst voor Overzeese Sociale Zekerheid,

Office national d'allocations familiales pour travailleurs salaries - Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers,

Office national de 1'emploi - Rijksdienst voor de Arbeidsvoorziening, Office national d.es debouches agricoles et horticoles - Nationale Diensi voor Afzel van Land - en Tuinbouwprodukten,

Office national de securite sociale - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. Office national de securite sociale des administrations provinciaies et locales - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten,

Office national des pensions - Rijksdienst voor Pensioenen,

Office national des vacances annuelles - Rijksdienst voor de Jaarlijkse Vakantie,

Office national du lait - Nationale Zuiveldienst, Office regional bruxellois de 1'emploi - Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling,

Office regional et communautaire de 1'emploi et de la formation - Gewestelijke en Gemeenschappelijke Dienst voor Arbeidsvoorziening en Vorming,

Office regulatetir de la navigation interieure - Dienst voor Regeling der Binnenvaart, Societe publique des dechets pour la Region flamande - Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaams Gewest,

Orchestre national de Belgique - Nationaal Orkest van Belgie, Orgartisme national des dechets radioactifs et des matieres fissiles - Nationale Instelling voor Radioactief Afval en -Splijtstoffen,

Palais des beaux-arts - Paleis voor Schone Kunsten,

Pool des marins de la marine marchande - Pool van de Zeelieden ter Koopvaardij, Port autonome de Charleroi - Autonome Haven van Charleroi. Port autonome de Liege - Autonome Haven van Luik,

Port autonome de Namur - Autonome Haven van Namen, Radio et television beiges de la Communaute francaise - Belgische Radio en Televisie van de Franse Gemeenschap,

Regie des batiments - Regie der Gebouwen,

Regie des voies aeriennes - Regie der Luchtwegen,

Regie des postes - Regie der Posterijen,

Regie des telegraphes et des telephones - Regie van Telegraaf en Telefoon,

Conseil economique et social pour ia Flandre - Sociaal-economische Raad voor Vlaanderen,

Societe anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxeiles - Naamloze

Vennootschap Zeekanaal en-Haveninrichtingen van Brussel,

Societe du logement de ia Region bruxelloise et societes agreees - Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkendc maatschappijen,

Societe nationale terrienne - Nationale Landmaatschappij,

Theatre royal de la Monnaie - De Koninklijke Muntschouwburg, Univetshes relevant de ia Communaute flamande - Universiteiten athangende van de Viaamse Gemeenschap,

Universites relevant de la Communaute francaise - Universiteiten aihangende van de Franse Gemeenschap,

Office flamand de 1'emploi et de la formation professionnelle - Viaamse Dienst voor Arbeidsvoorziening en Beroepsopleiding,

Fonds flamand de construction destitutions hospitalieres et medico-sociales - Vlaams Fonds voor de Bouw van Ziekenhuizen en Medisch-Sociale Instellingen,

Societe flamande du logement et societes agreees - Viaamse Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen,

Societe regionale wallonne du logement et societes agreees - Waalse Gewestelijke Maatschappij voor de Huisvesting en erkende maatschappijen,

Societe flamande d'epuration des eaux - Viaamse Maatschappij voor Waterzuivering, Fonds flamand du logement des families nombreuses - Vlaams Woningfonds van de Grote Gezinnen

Κατηγορίες

les centres publics d'aide sociale (τα δημόσια κέντρα κοινωνικής αρωγής) les fabriques d'eglise (τα εκκλησιαστικά συμβούλια).

Π. ΔΑΝΙΑ

Οργανισμοί

Kebenhavns Havu, Danmarks Radio, TV 2/Danmark, TV2 Reklame A/S, Danmarks Nationalbank, A/S Storebseltsforbindelsen,

A/S Oresundsforbindelsen (alene tilslutningsanlsg i Danmark), Kobenhavns Lutthavn A/S. Byfornyeisesselskabet Kobenhavn, Tele Danmark A/S with subsidiaries FynsTelefon A/S,

Jydsk Telefon Aktieselskab A/S, Kjabenhavns Telefon Aktieselskab. Tele Sonderjylland A/S, Telecom A/S, Tele Danmark Mobil A/S

Κατηγορίες

De kommunale havne (δημοτικοί λιμένες),

Andre Forvaltningssubjekter (λοιποί διοικητικοί οργανισμοί του δημοσίου). III. ΓΕΡΜΑΝΙΑ

1 Νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου

Οι αρχές, οργανισμοί και ιδρύματα δημοσίου δικαίου που έχουν συσταθεί από τις ομοσπονδιακές, εθνικές ή τοπικές αρχές ιδίως στους ακόλουθους τομείς :

1 1. Αρχές

Wissenschaftliche Hochschulen und verfaBte Studentenschaflen (επιστημονικές ανώτατες σχολές και αναγνωρισμένες φοιτητικές οργανώσεις),

berufsstandiche Vereinigungen (Rechtsanwalts-, Notar-, Steuerberater-, Wirtschartsprufer-, Architekten-, Arzte- und Apothekerkammern) [επαγγελματικές ενώσεις (σύλλογοι δικηγορούν, συμβολαιογράφων, φοροτεχνικών, ελεγκτών, αρχιτεκτόνων, ιατρών και φαρμακοποιών)],

Wirtschaftsvereinigungen (Landwirtschafts-, Handwerks-, Industrie- und Handelskammern, Handwerksinnungen, Handwerkerschaften) (επιχειρηματικές και εμπορικές ενώσεις . γεωργικές και βιοτεχνικές ενώσεις, βιομηχανικά και εμπορικά επιμελητήρια, βιοτεχνικά σωματεία, ενώσεις εμπόρων),

Sozialversicherungen (Krankenkassen, Unfall- und Rentenversicherungstrager) (social security institutions' health, accident and pension insurance funds), [κοινωνικές ασφαλίσεις (ταμεία ασθενειών, ασφαλιστικοί φορείς ατυχημάτων, ταμεία συντάξεων)], kassenarztliche Vereinigungen (ενώσεις ιατρών ασφαλιστικών ταμείων), Genossenschaften und Nerbande (συνεταιρισμοί και άλλες ενώσεις).

1.2. Οργανισμοί και ιδρύματα

Τα νομικά πρόσωπα μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα, που υπόκεινται σε κρατικό έλεγχο και ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον, ιδίως στους ακόλουθους τομείς :

Rechtsfahige Bundesanstalten (ομοσπονδιακά ιδρύματα με νομική προσωπικότητα), Versorgungsanstalten und Studentenwerke (ταμεία προνοίας και φοιτητικές ενώσεις), Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen (ιδρύματα πολιτιστικά, αρωγής και αλληλεγγύης)

2. Νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίου

Τα νομικά πρόσωπα μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα, που υπόκεινται σε κρατικό έλεγχο και ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον, συμπεριλαμβανομένων των «Kommunale Versorgungsunternehmen» (κοινοτικών δημόσιων υπηρεσιών), ιδίως στους ακόλουθους τομείς '

Gesundheitswesen (Krankenhauser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und Tierkorperbeseitigungsanstalten) [υγειονομικοί φορείς (νοσοκομεία, θεραπευτικά κέντρα, ερευνητικά ιατρικά κέντρα, κέντρα ελέγχου και διάθεσης ζωικών αποβλήτων)],

Kultur (offentliche Biihnen, Orchester, Museen, Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Garten) [ρολιτιστικός τομέας (κρατικές σκηνές, ορχήστρες, μουσεία, βιβλιοθήκες, αρχεία, ζωολογικοί και βοτανικοί κήποι)],

Soziales (Kindergarten, Kindertagesheime, Erholungseinrichtungen, Kinder- und Jugendheime, Freizeiteinrichtungen, Gemeinschafts- und Biirgerhauser, Frauenhauser, Altersheime, Obdachlosenunterkunfte) [κοινωνικός τομέας (νηπιαγωγεία, παιδικοί σταθμοί, κέντρα αναψυχής, άσυλα παιδιών και νεολαίας, εγκαταστάσεις απασχόλησης ελευθέρου χρόνου, δημοτικές και κοινοτικές κατοικίες, οίκοι γυναικών, γηροκομεία, καταλύματα αστέγων)],

Sport (Schwimmbader, Sportanlagen und -einrichtungen) [τομέας του αθλητισμού (κολυμβητήρια, αθλητικές εγκαταστάσεις)],

Sicherheit (Feuenvebren, Rettungsdienste) [τομέας ασφάλειας (πυροσβεστική υπηρεσία, υπηρεσίες διασώσεως)],

Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volkshochschulen) [εκπαίδευση (κέντρα μετεκπαίδευσης, κατάρτισης, επιμόρφωσης, εξειδίκευσης, λαϊκά πανεπιστήμια)],

Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Grofiforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine, Wissenschaftsfbrderung) [επιστήμη, έρευνα και ανάπτυξη (ερευνητικά κέντρα, επιστημονικές εταιρείες και ενώσεις, κέντρα προώθησης των επιστημών)],

Entsorgung (StraBenreinigung, Abfall- und Abwasserbeseitigung) [καθαριότητα (υπηρεσίες οδοκαθαριστών, απορριμμάτων και αποχετεύσεων)].

Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtpianung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen, Wohnraumvermittlung) [οικοδομικός τομέας, έργα πολιτικού μηχανικού και στεγαστικός τομέας (σχέδιο πόλεων, πολεοδομία, επιχειρήσεις στέγασης, μεσίτες κατοικιών)],

Wirtschaft (Wirtschaftsfarderungsgeselischaften) [οικονομία (επιχειρήσεις οικονομικής προώθησης)],

Friedhofs- und Bestattungswesen (υπηρεσίες νεκροταφείων και ταφής), Zusammenarbeit mit den Entwicklungslandern (Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshiife, Ausbildung) (συνεργασία με τις αναπτυσσόμενες χώρες : χρηματοδότηση, τεχνική συνεργασία, αναπτυξιακή βοήθεια, κατάρτιση)

IV. ΕΛΛΑΣ Κατηγορίες

Τα λοιπά νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου των οποίων οι συμβάσεις δημοσίων έργων υπόκεινται στον έλεγχο του κράτους

V. ΙΣΠΑΝΙΑ Κατηγορίες

Emidades Gestoras y Servicios Comunes de }a Seguridad Social (διοικητικοί φορείς και κοινοί οργανισμοί κοινωνικής πρόνοιας)

3601

Organismos Autonomos de la Administration del Estado (αυτόνομοι οργανισμοί της κρατικής διοίκησης)

Organismos Autonomos de las Comunidades Autonomas (αυτόνομοι οργανισμοί αυτόνομων κοινοτήτων)

Organismos Autonomos de las Entidades Locales (αυτόνομοι οργανισμοί τοπικών αρχών) Otras entidades sometidas a la legislation de contratos del Estado espanol (λοιποί φορείς υπαγόμενοι στη νομοθεσία του ισπανικού κράτους στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων).

VI. ΓΑΛΛΙΑ Οργανισμοί

1. Εθνικά δημόσια ιδρύματα .

1.1. επιστημονικού, πολιτιστικού και επαγγελματικού χαρακτήρα : College de France,

Conservatoire national des arts et metiers, Observatoire de Paris.

1.2. Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία :

Centre national de la recherche scientifique (CNRS), Institut national de la recherche agronomique,

Institut national de la same et de la recherche medicale.

Institut francais de recherche scientifique pour le developpement en cooperation (ORSTOM)

1.3. διοικητικού χαρακτήρα :

Agence nationale pour I'emploi.

Caisse nationale des allocations familiales,

Caisse nationale d'assurance maladie des travailleurs salaries,

Caisse nationale d'assurance vieillesse des travailleurs salaries,

Office national des anciens combattants et victimes de la guerre,

Agences financieres de bassins.

Κατηγορίες

1. Εθνικά δημόσια ιδρύματα : universites (πανεπιστήμια),

ecoles normales d'instituteurs (παιδαγωγικές ακαδημίες)

2. Δημόσια ιδρύματα διοικητικού χαρακτήρα σε περιφερειακό, νομαρχιακό ή τοπικό επίπεδο :

colleges (γυμνάσια), lycees (λύκεια),

etablissements publics hospitallers (δημόσια νοσοκομεία), offices publics d'habitations a loyer modere (OPFILlVf) (δημόσιες υπηρεσίες κοινωνικής στέγης)

3. Ενώσεις αρχών τοπικής αυτοδιοίκησης :

syndicats de communes (ενώσεις κοινοτήτων), districts (επαρχίες), communautes urbaines (δήμοι),

institutions interdepartementales et interregionales (διαπεριφερειακοί οργανισμοί). VII. ΙΡΛΑΝΔΙΑ Οργανισμοί

Shannon Free Airport Development Company Ltd, Local Government Computer Services Board, Local Government Staff Negotiations Board, Coras Trachtala (Irish Export Board), Industrial Development Authority, Irish Goods Council (Promotion of Irish Goods), Coras Beostoic agus Feola (CBF) (Irish Meat Board), Bord Failte Eireann (Irish Tourism Board),

TJdaras na Gaehachta (Development Authority for Gaeltacht Regions), An Bord Pleanala (Irish Planning Board).

Κατηγορίες

Third Level Education Bodies of a Public Character (δημόσια ιδρύματα ανωτάτης εκπαίδευσης),

National Training, Cultural or Research Agencies (εθνικοί, πολιτιστικοί ή ερευνητικοί οργανισμοί),

Hospital Boards of a Public Character (νοσοκομειακά συμβούλια δημόσιου χαρακτήρα), National Health & Social Agencies of a Public Character (εθνικοί οργανισμοί υγείας και κοινωνικής πρόνοιας δημόσιου χαρακτήρα).

Central & Regional Fisheiy Boards (κεντρικά και περιφερειακά συμβούλια αλιείας) VIII. ΙΤΑΛΙΑ Οργανισμοί

Agenzia per la promozione dello sviiuppo nel Mezzogiorno Κατηγορίες

Enti portuali e aeroportuali (λιμενικές και αερολιμενικές αρχές), Consorzi per ie opere idrauliche (όμιλοι επιχειρήσεων για υδραυλικά έργα), Le universita statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per ί lavori interessanti le universita (κρατικά πανεπιστήμια, πανεπιστημιακά ινστιτούτα, όμιλοι επιχειρήσεων για τις εργασίες ανάπτυξης των πανεπιστημίων),

Gli istituti superiori scientifici e cultural), gl) osservatori astronomici, astrofisici, geoiisici ο vulcanologici (ανώτατα επιστημονικά και πολιτιστικά ινστιτούτα, αστεροσκοπεία, κέντρα αστροφυσικής γεωφυσικής και ηφαιστειολογίας).

Enti di ricerca e sperimentazione (ερευνητικοί οργανισμοί), Le instituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (δημόσιοι οργανισμοί κοινωνικής πρόνοιας),

Enti che gestiscono forme obbligatorie di previdenza e di assistenza (φορείς που

διαχειρίζονται υποχρεωτικά συστήματα κοινωνικής πρόνοιας), Consorzi di bonifica (όμιλοι επιχειρήσεων εγγείων βελτιώσεων), Enti di sviluppo ο di irrigazione (οργανισμοί ανάπτυξης ή ύδρευσης), Consorzi per le aree industrial! (όμιλοι επιχειρήσεων για τις βιομηχανικές ζώνες), Comunita montane (ενώσεις τοπικών αρχών ορεινών περιοχών), Enti preposti a servici di pubblico interesse (οργανισμοί κοινής ωφελείας),

Enti pubblici preposti ad attivita di spettacolo, sportive, turistiche e del tempo libera

(δημόσιοι οργανισμοί των οποίων οι δραστηριότητες αφορούν τα θεάματα, τον αθλητισμό,

τον τουρισμό και τον ελεύθερο χρόνα),

Enti cultural! e di promozione artistica (πολιτιστικοί οργανισμοί και οργανισμοί προαγωγής των τεχνών).

IX. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Κατηγορίες

Les etablissements publics de lTitat places sous la surveillance d'un membre du gouvemement (δημόσια ιδρύματα του κράτους που εποπτεύονται από μέλος της κυβέρνησης),

Les etablissements publics places sous la surveillance des communes (δημόσια ιδρύματα που εποπτεύονται από κοινότητες),

Les syndicats de communes crees en vertu de la loi .du 14 fevrier 1900 telle qu'elle a ete modifiee par la suite (ενώσεις κοινοτήτων που συστάθηκαν δυνάμει του νόμου της 14ης Φεβρουαρίου 1900, όπως τροποποιήθηκε μεταγενέστερα).

Χ. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Οργανισμοί

De Nederlandse Centrale Organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderzoek (TNO) en de daaronder ressorterende organisaties

Κατηγορίες

De waterschappen (υπηρεσίες υδραυλικών έργων), De instellingen van wetenschappelijk onderwijs vermeld in artikel 8 van de Wet op het Wetenschappelijk Onderwijs (1985), de academische ziekenhuizen [ινστιτούτα επιστημονικής εκπαίδευσης (1985) (wet op het Wetenschappelijk Onderwijs) (1985), πανεπιστημιακές κλινικές]

XI. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

I

Κατηγορίες

Estabelecimentos piiblicos de ensino, investigacao cientifica e saiide (δημόσια ειαιαώευτικά, επιστημονικά και υγειονομικά ιδρύματα),

Institutos publicos sem caracter comercial ou industrial (δημόσια ινστιτούτα μη εμπορικού ή βιομηχανικού χαρακτήρα),

Fundacoes publicas (δημόσιοι οργανισμοί), Administracoes gerais e juntas auton0mas (οργανισμοί γενικής διοίκησης και αυτόνομα συμβούλια).

XII. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Οργανισμοί

Central Blood Laboratories Authority,

Design Council,

Health and Safety Executive,

National Research Development Corporation,

Public Health Laboratory Services Board,

Advisory, Conciliation and Arbitration Service,

Commission for the New Towns,

Development Board For Rural Wales,

English Industrial Estates Corporation,

National Rivers Authority,

Northern Ireland Housing Executive,

Scottish Enterprise,

Scottish Homes,

Welsh Development Agency.

Κατηγορίες

Universities and polytechnics, maintained schools and colleges (πανεπιστήμια και πολυτεχνεία, δημόσια σχολεία και κολέγια),

National Museums and Galleries (εθνικά μουσεία και πινακοθήκες).

Research Councils (ερευνητικά κέντρα),

Fire Authorities (πυροσβεστικές αρχές),

National Health Service Authorities (υγειονομικές εθνικές υπηρεσίες). Police Authorities (αστυνομικές αρχές).

New Town Development Corporations (οργανισμοί ανάπτυξης νέων οικισμών), Urban Development Corporations (οργανισμοί οικιστικής ανάπτυξης).

XIII. ΑΥΣΤΡΙΑ

Όλοι οι οργανισμοί που υπόκεινται στο δημοσιονομικό έλεγχο του Ελεγκτικού Συνεδρίου CRechnungshof) και δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

XIV. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οι δημόσιοι ή ελεγχόμενοι από το δημόσιο οργανισμοί ή επιχειρήσεις που δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

XVI. ΣΟΥΗΔΙΑ

Όλοι οι μη εμπορικοί οργανισμοί των οποίων οι δημόσιες συμβάσεις υπόκεινται στον έλεγχο της εθνικής υπηρεσίες δημοσίων συμβάσεων.

Πέραν των φορέων που παρατίθενται στο παράρτημα I της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, σι ακόλουθοι φορείς θεωρούνται ως οργανισμοί δημοσίου δικαίου κατά την έννοια της εν λόγω οδηγίας :

Αυστρία : «Austrian State Printing Office»

Δανία: ((Copenhagen Hospital Corporations («Hovedstandens Sygehusfaellesskab»)

Ιρλανδία: «Forbas», «Forbairt»

Λουξεμβούργο : «L'entreprise des Postes et Telecomunications (Postal business only)» Πορτογαλία : «INGA (National Agricultural Intervention and Guarantee Institute/Instituto Nacional de Intervencao e Garantia Agricola)»

«Institute for the Consumer / Instituto do Consumidor» «Institute for Meteorology / Instituto de Meteorologia» «Institute for Natural Conservation / Instituto da Conservacao da Natureza» «Water Institute / Instituto da Agua» «ICEP / Instituto de Comercio Externo de Portugal» ((Portuguese Blood Institute / Instituto do Sangue» Ηνωμένο Βασίλειο :»Ordnance Survey»

Προσάρτημα 3

ΦΟΡΕΙΣ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΟΕΝΗΣ ΩΦΕΛΕΙΑΣ Φορείς που παρέχουν υπηρεσίες σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια : 400 000 ΕΤΔ

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

Κατώτατα όρια : 400 000 ΕΤΔ

ΕΡΓΑ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

Κατώτατα όρια : 5 000 000 ΕΤΔ

ΦΕΚ73

Κατάλογος φορέων:

Αναθέτοντες φορείς κατά την έννοια του άρθρου 2 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, οι οποίοι είναι δημόσιες αρχές ή δημόσιες επιχειρήσεις και ασκούν μία ή περισσότερες από τις δραστηριότητες που αναφέρονται παρακάτω :

α) τη διάθεση θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε θαλάσσιους μεταφορείς ή μεταφορείς εσωτερικής ναυσιπλοΐας·

β) τη διάθεση αερολιμένων ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς μεταφορείςΟι δημόσιες αρχές ή οι δημόσιες επιχειρήσεις που απαριθμούνται στο παρόν προσάρτημα (αναθέτοντες φορείς στον τομέα των αερολιμενικών εγκαταστάσεων και αναθέτοντες φορείς στον τομέα των εγκαταστάσεων θαλάσσιου λιμένα, λιμένα εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών) της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ πληρούν τα κριτήρια που καθορίζονται παραπάνω. Οι κατάλογοι αυτοί είναι ενδεικτικοί (βλέπε Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, L 199/84, της 09.08.1993 και C 241/228 της 29.08.1994).

Τμήμα 1

Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσυτλοίας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων

ΑΥΣΤΡΙΑ

Λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που ελέγχονται εν όλω ή εν μέρει από τα ομόσπονδα κρατίδια Lander και/ή Gemeinden.

ΒΕΛΠΟ

Societe anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles.

Port autonome de Liege.

Port autonome de Namur.

Port autonome de Charleroi.

Port de la ville de Gand.

La Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse havenlnrichtingen.

Societe intercommunale de la rive gauche de I'Escaut - Intercommunale maatschappij van de linker Scheldeoever (Port d'Anvers).

Port de Nieuwport.

Port d'Ostende.

ΔΑΝΙΑ

Οι λιμένες που ορίζονται στο άρθρο I, παράγραφοι I έως III, του νομοθετικού διατάγματος bekendtgyrelse nr. 604 af 16 december 1985 om hvilke havne der er omfattet af lov om trafikhavne, jf. lov nr. 239 af 12 maj 1976 om trafikbavne.

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οι λιμένες που διέπονται από το νόμο Laki kunnallisista satamajarjestyksista ja liikennemaksuista (955/76).

Saimaa Canal (Saimaan kanavan hoitokunta).

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Οι θαλάσσιοι λιμένες που ελέγχονται εν όλω ή εν μέρει από τις περιφερειακές αρχές (Lander, Kreise, Gemeinden).

Λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοίας που υπόκεινται στο Hafenordnung δυνάμει των Wassergesetze der Lander.

ΕΛΛΑΣ

Ο Οργανισμός Λιμένος Πειραιώς (Organismos Limenos Peiraios) ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του Α.Ν. 1559/1950 και του νόμου 1630/1951.

Ο Οργανισμός Λιμένος Θεσσαλονίκης (Organismos Limenos Thessalonikis), ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος Α.Ν. 2251/1953.

Αλλοι λιμένες που διέπονται από το Προεδρικό Διάταγμα 649/1977 (Εποπτεία, οργάνωση λειτουργίας και διοικητικός έλεγχος λιμένων - supervision, organization of functioning and administrative control).

ΙΣΠΑΝΙΑ

Puerto deHuelvanoO συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 2 deoctubre de 1969, no 2380/69. Puertos y Faros. Otorga Regimen de Estatuto de Autonomia al Puerto de Huelva.

Puerto de Barcelona που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2407/78, Puertos y Faros. Otorga al de Barcelona Regimen de Estatuto de Autonomia.

Puerto de Bilbao που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2048/78. Puertos y Faros. Otorga al de Bilbao Regimen de Estatuto de Autonomia.

Puerto de Valencia που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2409/78. Puertos y Faros. Otorga al de Valencia Regimen de Estatuto de Autonomia.

Juntas de Puertos που λειτουργούν δυνάμει του Lei 27/68 de 20 dejunio de 1968 &; Puertos y Faros Juntas de Puertos y Estatutos de Autonomia και του Decreto de 9 de abril de 1970, no 1350/70. Juntas de Puertos. Reglamento.

Λιμένες που διαχειρίζεται η Comlsion Administrativa de Grupos de Puertos, οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Ley 27/68 de 20 dejunio de 1968, Decreto 1958/78 de 23 dejunio de 1978 and Decreto 571/81 de 6 de mayo de 1981.

Λιμένες που απαριθμούνται στο Real Decreto 989/82 de 14 demayo de 1982. Puertos Clasificacion de los de interes general

ΓΑΛΛΙΑ

Ο φορέας Port autonome de Paris που συστάθηκε δυνάμει του νόμου 68/917 της 24ης Οκτωβρίου 1968 ((relative au port autonome de Paris».

Ο φορέας Port autonome de Strasbourg που συστάθηκε δυνάμει της σύμβασης της 20ής Μαΐου 1923 «entre l'Etat et la ville de Strasbourg relative a Ia constitution du port rhenan de Strasbourg et a I'execution de travaux d'extension de ce port, approved by the loi du 26 avril 1924».

Λοιποί λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που δημιουργήθηκαν ή διευθύνονται δυνάμει του άρθρου 6 (navigation interieure) του διατάγματος 69-140 της 6ης Φεβρουαρίου 1969 «relatif* aux concessions d'outillage public dans les ports maritimes».

Οι αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των άρθρων L 111-1 και επόμενα του «code des ports maritimes».

Οι μη αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των άρθρων R 121-1 και επόμενα του «code des ports maritimes».

Οι λιμένες που διευθύνονται από περιφερειακές αρχές (departements) ή λειτουργούν δυνάμει παραχώρησης χορηγηθείσας από περιφερειακές αρχές (departements) δυνάμει του άρθρου 6 του νόμου 86-663 της22ας Ιουλίου 1983 «completant la loi 83-8 du 7 janvier 1983 relative a la repartition de competences entre les communes, departements et l'Etat)).

3610

ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των Harbour Acts από το 1946 έως 1976.

Port of Dun Laoghaire που λειτουργεί δυνάμει του State Harbours Act του 1924.

Port of Rosslare Harbour που λειτουργεί δυνάμει του Finguard and Rosslare Railways and Harbours Act του 1899.

ΙΤΑΛΙΑ

Οι κρατικοί λιμένες και άλλοι λιμένες που διαχειρίζεται η Capitaneria di Porto δυνάμει του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 raarzo 1942, n. 32.

Οι αυτόνομοι λιμένες (enti portuali) που έχουν συσταθεί δυνάμει ειδικών νόμων σύμφωνα με το άρθρο 19 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Port de Mertert που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου της 22ας Ιουλίου 1963 «relative I'amenagement et a ['exploitation d'un port fluvial sur la MoseIle».

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Havenbedrijven, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του Gemeentewet van 29 juni 1851.

Havenschap Vlissingen, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 10 September 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Vlissingen.

Havenschap Terneuzen, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 8 april 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Terneuzen.

Havenschap Delfzijl, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 31 juli 1957 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Delfzijl.

Industrie- en havenschap Moerdijk, που συστάθηκε δυνάμει του gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Industrie- en havenschap Moerdijk van 23 oktober 1970, που εγκρίθηκε από το Koninklijke Besluit nr. 23 van 4 maart 1972.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Porto do Lisboa που συστάθηκε δυνάμει του Decreto Real do 18 de Fevereiro de 1907 και λειτουργεί σύμφωνα με το Decreto-Lei no 36976 de 20 de Julho de 1948.

3611

Porto do Douro e Leixoes ρου συστάθηκε δυνάμει του Decreto-Lei no 36977 de 20 de Julho de :1948,

'Porto de Sines που συστάθηκε δυνάμει του Decreto-Lei no 508/77 de 14 de Dezembro de 1977.

Portos de Setubal, Aveiro, Figueira de Foz, Viana do Castelo, Portimao e Faro που λειτουργούν δυνάμει του Decreto-Lei no 37754 de 18 de Fevereiro de 1950.

ΣΟΥΗΔΙΑ

Λιμένες και τερματικοί σταθμοί σύμφωνα με το lagen (1983:293) om inrattande, utvidgning och avlysning av allman farled och allman hamn, the forordningen (1983:744) om trafiken paa Gdta kanal.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Οι λιμενικές αρχές (harbour authorities), κατά την έννοια του άρθρου 57 του Harbours Act 1964 providing port facilities to carriers by sea or inland waterway (νόμου που παρέχει διευκολύνσεις λιμένα σε μεταφορικές επιχειρήσεις θαλάσσιας ή εσωτερικής ναυσιπλοίας).

Τμήμα 2

Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των αερολιμενικών εγκαταστάσεων

ΑΥΣΤΡΙΑ

Austro Control GmbH

Φορείς, όπως ορίζονται στα άρθρα 60 έως 80 του Luftfahrtgesetz 1957 (BGBI. Nr. 253/1957).

ΒΕΛΓΙΟ

Ο φορέας Regie des voies aeriennes, ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος «arrSte-loi du 20 novembre 1946 portant creation de la reegie des voies aeeriennes», όπως τροποποιήθηκε με το «arrete royal du 5 octobre 1970 portant refonte du statut de la regie des votes aeriennes».

ΔΑΝΙΑ

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας δυνάμει του άρθρου 55, stk. 1, lov om luftfart, jf. lovbekendtgarelse nr. 408 af 11. September 1985.

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οι αερολιμένες που διαχειρίζεται η «Ilmailulaitos/Luftfartsverket» δυνάμει του Ilmailulaki (595/64)

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Οι αερολιμένες που ορίζονται στο άρθρο 38 παράγραφος 2 του Luftverkehrszulassungsordnung της 19ης Μαρτίου 1979, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με το Verordnung vom 21 Mi 1986.

ΕΛΛΑΣ

Οι αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του νόμου 517/1931 για τη σύσταση της Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας (ΥΠΑ) (Ypiresia Polhikis Aeroporias (ΥΡΑ)).

Οι διεθνείς αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του προεδρικού διατάγματος 647/981.

ΙΣΠΑΝΙΑ

Οι αερολιμένες που διαχειρίζονται οι Aeropuertos Nationales και οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Real Decreto 278/1982 de 15 de octubre de 1982.

ΓΑΛΛΙΑ

j Aeroports de Paris που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων του litre V, articles L 251-1 a 252-1 du ' code de I'aviation civile.

Aeroport de Bale - Mulhouse, που συστάθη κε δυνάμει της convention franco-suisse du 4 juillet 1949.

Οι αερολιμένες που ορίζονται στο άρθρο L 270-1, code de I'aviation civile.

Οι αερολιμένες που λειτουργούν σύμφωνα με το carrier de charges type d'une concession ■ d'aeroport, decret du 6 mai 1955

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει της σύμβασης εκμετάλλευσης (convention Sexploitation) δυνάμει του άρθρου L/221, code de I'aviation civile.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Οι αερολιμένες του Dublin, Cork και Shannon που διευθύνονται από το φορέα Aer Rianta-Irish Airports.

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας «Public Use License», χορηγηθείσας δυνάμει των Air Navigation and Transport Act No 23 1936, the Transport Fuel and Power Transfer of Departmental, Administration and Ministerial Functions Order 1959 (SI No 125 of 1959) and the Air Navigation (Aerodromes and Visual Ground Aids) Order 1970 (SI No 291 of 1970).

ΙΤΑΛΙΑ

Οι πολιτικοί εθνικοί αερολιμένες (aerodromi civili istituiti dallo Stato) που αναφέρονται στο άρθρο 692 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n, 327.

Οι φορείς που εκμεταλλεύονται ης αερολιμενικές εγκαταστάσεις βάσει παραχώρησης χορηγηθείσας δυνάμει του άρθρου 694 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Aeroport de Findel

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει των άρθρων 18 και επόμενα του Luchtvaartwet της 15ης Ιανουαρίου 1958, όπως τροποποιήθηκε στις 7 Ιουνίου 1978,

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα Aeroportos de Navegacao Aerea (ANA) EP δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος Decreto-Lei no 246/79.

Οι αερολιμένες Aeroporto do Funchal και Aeroporto de Porto Santo που απέκτησαν περιφερειακές αρμοδιότητες δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος Decreto-Lei no 284/81.

ΣΟΥΗΔΙΑ

Οι κρατικοί αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του lagen (1957:297) om luftfart.

Οι ιδιωτικοί αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας εκμετάλλευσης που έχει χορηγηθεί σύμφωνα με τον ως άνω νόμο, εφόσον η εν λόγω άδεια πληροί το κριτήριο του άρθρου 2, παράγραφος 3, της οδηγίας.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα British Airports Authority pic.

Οι αερολιμένες που έχουν το καθεστώς κρατικών εταιρειών περιορισμένης ευθύνης (public limited companies - pic) σύμφωνα με το νόμο Airports Act του 1986.

Προσάρτημα 4

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Περιλαμβάνονται οι ακόλουθες υπηρεσίες του γενικού καταλόγου υπηρεσιών (Universal List of Services):

Αντικείμενο υπηρεσιών

Αριθ. Αναφοράς ΚΤΠ (CPC)

Υπηρεσίες συντήρησης και επισκευής

6112,6122, 633, 886

Υπηρεσίες χερσαίων μεταφορών συμπεριλαμβανομένων

712 (εκτός του αριθμού

των υπηρεσιών θωρακισμένων οχημάτων και των

αναφοράς 71235), 7512, 87304

υπηρεσιών ταχυμεταφορών (courrier), εξαιρουμένης της

μεταφοράς ταχυδρομείου

Υπηρεσίες αεροπορικών μεταφορών επιβατών και

73 (εκτός του 7321)

εμπορευμάτων εξαιρουμένης της μεταφοράς

ταχυδρομείου

Χερσαία και αεροπορική μεταφορά ταχυδρομείου,

71235, 7321 ,

εξαιρουμένων των σιδηροδρομικών μεταφορών

Τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες

752* (εκτός των 7524, 7525,

7526)

Υπηρεσίες πληροφορικής και συναφείς υπηρεσίες

84

Υπηρεσίες λογιστικής, λογιστικού ελέγχου και τήρησης

862

λογιστικών βιβλίων

Υπηρεσίες έρευνας αγοράς και δημοσκοπήσεων

864

Υπηρεσίες παροχής συμβουλών διαχείρισης και

865, 866**

συναφείς υπηρεσίες

Αρχιτεκτονικές υπηρεσίες- υπηρεσίες μηχανικού και

867

ολοκληρωμένες υπηρεσίες μηχανικού- υπηρεσίες

πολεοδομίας και αρχιτεκτονικής τοπίου- συναφείς

υπηρεσίες παροχής επιστημονικών και τεχνικών

συμβουλών υπηρεσίες τεχνικών δοκιμών και αναλύσεων

Διαφημιστικές υπηρεσίες

871

Υπηρεσίες καθαρισμού κτιρίων και υπηρεσίες

874,82201 - 82206

διαχείρισης ακινήτων

Υπηρεσίες δημοσίευσης και εκτύπωσης έναντι αμοιβής ή

88442

επί συμβάσει

Υπηρεσίες αποχέτευσης και αποκομιδής απορριμμάτων,

94

υπηρεσίες υγιεινής και συναφείς υπηρεσίες

I

Σημειώσεις στο προσάρτημα 4

* Με εξαίρεση υπηρεσιών φωνητικής τηλεφωνίας, τηλετυπίας, ραδιοτηλεφωνίας,

τηλεειδοποίησης και δορυφορικών υπηρεσιών ** Με εξαίρεση υπηρεσιών διαιτησίας και συμβιβασμού.

Προσάρτημα 5

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ Ορισμός κατασκευαστικών υπηρεσιών :

Ως σύμβαση κατασκευαστικών υπηρεσιών νοείται η σύμβαση που αποβλέπει στην εκτέλεση, ανεξαρτήτως μέσου, κατασκευαστικών έργων πολιτικού μηχανικού ή κτιρίων κατά την έννοια του τμήματος 51 της Κεντρικής Ταξινόμησης των Προϊόντων (CPC).

Κατάλογος του τμήματος 51, της CPC

Ομάδα Κατή- Υποκα- Τίτλος γορία τηγορία

Αντίστοιχη

αναφορά

ΔΤΤΒ-ISCI

ΤΜΗΜΑ 5

ΤΜΗΜΑ 51 511

5111 51110

5112 5113

5114

5115

5116

51120 51130

51140

51150

51160

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΕΣ: ΧΕΡΣΑΓΕΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ Προπαρασκευαστικές εργασίες σε εργοτάξια κατασκευαστικών έργων Διερευνητικές εργασίες του χώρου των 4510 εργοταξίων

Εργασίες κατεδάφισης 4510 Εργασίες διευθέτησης και εκκαθάρισης 4510 εργοταξίων

Εργασίες εκσκαφών και μετακίνησης 4510 γαιών

Εργασίες προπαρασκευής εργοταξίων 4510 για ορυχεία

Εργασίες ικριωμάτων 4520

512

5Ϊ21 5122

51210 51220

Κατασκευαστικές εργασίες για κτίρια Για μονοκατοικίες και διπλοκατοικίες Για πολυκατοικίες

4520 4520

3616

Ομάδα Κατή- Ϋποκα- Τίτλος γορία τηγορία

Αντίστοιχη

αναφορά

ΔΤΤΒ-ISCI

513

514

515

5123 5124 5125 5126

51230 51240 51250 51260

5127 51270

5128 51280

5129 51290

5131 51310

5132 51320

5133 51330

5134 51340

5135 51350

5136 51360 5137

51371 51372

5139 51390

5140 51400

Για αποθήκες και βιομηχανικά κτίρια 4520

Για εμπορικά κτίρια 4520

Για δημόσια κτίρια ψυχαγωγίας 4520

Πα ξενοδοχεία, εστιατόρια και 4520 παρεμφερή κτίρια

Για σχολικά κτίρια 4520

Για υγειονομικά κτίρια 4520

Για άλλα κτίρια 4520

Κατασκευαστικές εργασίες πολιτικού μηχανικού

Για αυτοκινητόδρομους (εκτός των 4520 υπερυψωμένων αυτοκινητοδρόμων), οδούς, δρόμους, σιδηροδρόμους και διαδρόμους αεροδρομίων

Για γέφυρες, υπερυψωμένους 4520 αυτοκινητόδρομους, σήραγγες και υπόγειους σιδηροδρόμους

Για υδάτινες οδούς, λιμάνια, φράγματα 4520 και άλλα υδραυλικά έργα

Για αγοϊγούς μεγάλων αποστάσεων, 4520 γραμμές (καλώδια) επικοινωνιών και μεταφοράς ενέργειας

Για τοπικούς αγωγούς και καλωδιώσεις1 4520 βοηθητικά έργα

Κατασκευαστικές εργασίες στον 4520 εξορυκτικό και μεταποιητικό τομέα

Κατασκευαστικές εργασίες για αθλητικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις αναψυχής

Για στάδια και αθλητικά γήπεδα 4520

Για άλλες αθλητικές εγκαταστάσεις και 4520 εγκαταστάσεις αναψυχής (π.χ. πισίνες, γήπεδα τένις, γήπεδα του γκολφ)

Κατασκευαστικές εργασίες για έργα 4520 πολιτικού μηχανικού π.δ.κ.α.

Συναρμολόγηση και ανέγερση 4520 προκατασκευασμένων κτιρίων

Ειδικές κατασκευαστικές εργασίες για εμπορικά κτίρια

Ομάδα Κατή- Υποκα- Τίτλος γορία τηγορία

Αντίστοιχη

αναφορά

ΔΤΤΒ-ISCI

516

5151 51510

5152 51520

5153 51530

5154 51540

5155 51550

5156 51560 5159 51590

5161 51610

5162 5163

5164

5165

517

51620 51630

51641 51642 51643 51644

51649 51650

5166 51660 5169

51691

Εργασίες θεμελιώσεων, περιλαμβανομένης της έμπηξης

πασσάλων

Διάνοιξη φρεάτων ύδατος

Εργασίες κατασκευής στεγών και στεγανοποίησης

Εργασίες σκυροδέματος

Εργασίες ανέγερσης χαλύβδινων δομικών μέρων (συμπεριλαμβανομένων των εργασιών συγκόλλησης)

Εργασίες τοιχοποιίας

Αλλες ειδικές κατασκευαστικές εργασίες για εμπορικά κτίρια

Εργασίες κτιριακών εγκαταστάσεων

Εργασίες εγκαταστάσεων θέρμανσης, αερισμού και κλιματισμού

Εργασίες υδραυλικών εγκαταστάσεων

Κατασκευαστικές εργασίες εγκαταστάσεων φυσικού αερίου

Εργασίες ηλεκτρικών εγκαταστάσεων

Εργασίες ηλεκτρικών καλωδιώσεων και εξαρτημάτων

Εργασίες εγκατάστασης συστημάτων πυροσβεστικού συναγερμού

Εργασίες εγκατάστασης συστημάτων αντικλεπτικού συναγερμού

Εργασίες εγκατάστασης κεραιών σε κατοικίες

Αλλες ηλεκτρολογικές εργασίες κτιριακών εγκαταστάσεων

Εργασίες μόνωσης (ηλεκτρικές καλωδιώσεις, στεγανοποίηση, θερμομόνωση, ηχομόνωση)

Εργασίες τοποθέτησης περιφράξεων και κιγκλιδωμάτων

Αλλες εργασίες εγκαταστάσεων

Κατασκευαστικές εργασίες ανελκυστήρων και κυλιόμενων κλιμάκων

51699 Αλλες εργασίες εγκαταστάσεων π δ.κ α.

Εργασίες αποπεράτωσης κτιρίων και τελειωμάτων

5171 51710

Υαλοτεχνικές εργασίες και εργασίες τοποθέτησης υαλοπινάκων

4520

4520 4520

4520 4520

4520 4520

4530

4530 4530

4530 4530 4530 4530 4530 4530

4530

4530 4530

4540

Ομάδα Κατη- Υποκα- Τίτλος γορία τηγορία

Αντίστοιχη

αναφορά

ΔΤΤΒ-ISCI

5172 51720

5173 51730

5174 51740

5175 51750

5176 5177 5178 5179 5180

51760 5)770 51780 51790 51800

Εργασίες επίχρισης κονιαμάτων 4540

Εργασίες χρωματισμών 4540

Εργασίες τοποθέτησης πλακιδίων 4540 δαπέδων και τοίχων

Αλλες εργασίες διάστρωσης και 4540 επένδυσης δαπέδων, επένδυσης τοίχων καθώς και τοποθέτησης χαρτιού τοιχοστρωσίας (ταπετσαρίας)

Εργασίες ξυλουργικής και μεταλλικών 4540 κατασκευών

Εργασίες κατασκευών εσωτερικής 4540 διακόσμησης

Εργασίες κατασκευών εσωτερικής 4540 διακόσμησης

Αλλες εργασίες αποπεράτωσης κτιρίων 4540 και τελειωμάτων

Υπηρεσίες ενοικίασης εξοπλισμού 4550 κατασκευών ή κατεδαφίσεων κτιρίων ή εργασίες πολιτικού μηχανικού μαζί με χειριστή

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΠ

ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΠΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗ ΧΙΛΗ (αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

Προσάρτημα 1

ΦΟΡΕΙΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια 130 000 Ειδικά Τραβηκτικά Δικαιώματα (ΕΤΔ) ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4 Κατώτατα όρια 130 000 ΕΤΔ ΕΡΓΑ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5 Κατώτατα όρια 5 000 000 ΕΤΔ

Α. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝ

Presidencia de la Republics

Ministerio de Interior

Subsecretaria de Interior

Subsecretaria de Desarrollo Regional

Oftcina Nacional de Emergencia (ONEMI)

Direccion de Seguridad Publica e Information

Comite Nacional Control de Estupefacientes (CONACE)

Servicio Electoral

Fondo Nacional

Ministerio de Relaciones Exteriores

Subsecretaria de Relaciones Exteriores

Direccion General de Relaciones Economicas Internationales

Instituto Antartico Chileno (INACH)

Direccion de Fronteras y Limites (DIFROL)

Ministerio de Defensa Nacional Subsecretaria de Guerra Subsecretaria de Marina Subsecretaria de Aviation Subsecretaria de Carabineros Subsecretaria de Investigaciones

Direccion Administrativa del ministerio de Defensa Nacional

Direccion de Aeronautica Civil

Direccion General de Movilization Nacional

Academia Nacional de Estudios Pollticos y Estrategicos (ANEPE)

Direccion General de Defensa Civil

Ministerio de Hacienda

Subsecretaria de Hacienda Direccion de Presupuestos Servicio de Impuestos Internos (SII) Tesoreria General de la Republica Servicio Nacional de Aduanas Casa de Moneda

Direccion de Aprovisionamiento del Estado (Chilecompra) Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras Superintendencia de Valores y Seguros

Ministerio Secretaria Genera! de la Presidencia Subsecretaria General de La Presidencia Comision Nacional del Medio Ambiente (CONAMA)

Ministerio Secretaria General de Gobierno Subsecretaria General de Gobierno Instituto Nacional del Deporte (HMD) Division de Organizaciones Sociales (DOS) Secretaria de Comunicacion y Cultura (SECC)

Ministerio de Economia, Fomento, Reconstruction y Energia Subsecretaria de Economia Subsecretaria de Pesca

Secretaria Ejecutiva Comision Nacional de Energia

Comite de Inversiones Extranjeras

Servicio Nacional del Consumidor (SERNAC)

Fiscalia Nacional Economica

Instituto Nacional de Estadisticas (ΓΝΕ)

Servitio Nacional de Pesca (SERNAPESCA)

Servicio Nacional de Turismo (SERNATUR)

Superintendencia de Electricidad y Combustible

Centro de Information de Recursos Naturales (CIREN)

Corporation de Investigaciones Tecnologicas (INTEC)

Instituto de Fomento Pesquero (IFOP)

Instituto Forestal

Instituto Nacional de Normalization (ΓΝΝ) Servicio de Cooperation Tecnica (SERCOTEC) Fondo Nacional de Desarrollo Tecnologico y Productivo Corporation de Fomento de la Production (CORFO)

Ministerio de Mineria

Subsecretaria de Mineria

Comision Chilena de Energia Nuclear (CCHEN)

Comision Chilena del Cobre (COCHILCO)

Comision Nacional de Energia

Servicio National de Geologia y Mineria (SERNAGEOMTN)

Ministerio de Planificacion y Cooperation

Subsecretaria de Panificacion y Cooperation Corporation Nacional Desarrollo Indigena (CONADI) Fondo de Solidaridad e Inversion Social (FOSIS) Fondo Nacional de la Discapacidad (FONADIS) Instituto Nacional de la Juventud (rNJUV) Agencia de Cooperation Internacional (AGO)

Ministerio de Education

Subsecretaria de Education

Comision Nacional de Investigation Cientifica y Tecnologica (CONICYT) Direccion de Bibliotecas, Archivos Museos (DIBAM) Junta Nacional de Auxilio Escolar y Becas (JUNAEB) Junta Nacional de Jardines Infantiles (JUNJI)

Consejo Nacional del Libro y la Lectura

Consejo de Caiificacion Cinematografica

Fondo de Desarrollo de las Artes y la Cultura (FOND ART)

Ministerio de Justicia

Subsecretaria de Justicia

Corporaciones de Asistencia Judicial

Servicio Registro Civil e Identification

Fiscalia Nacional de Quiebras

Servicio Medico Legal

Servicio Nacional de Menores (SENAME)

Direccion Nacional de Gendarmeria

Ministerio de Trabajo y Prevision Social Subsecretaria del Trabajo Subsecretaria de Prevision Social Direccion del Trabajo Direccion General del Credito Prendario Instituto de Normalization Previsional (INP) Servicio National de Capacitacion y Empleo (SENCE) Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones Superintendencia de Seguridad Social Fondo Nacional de Pensiones Asistentiales

Ministerio de Obras Piiblicas

Subsecretaria de Obras Piiblicas Direccion General de Obras Piiblicas

Administration y ejecucion de Obras Piiblicas

Administration de Servicios de Concesiones

Direccion de Aeropuertos

Direccion de Arquitectura

Direccion Obras Portuarias

Direccion de Planeamiento

Direccion Obras Hidraulicas

Direccion Vialidad

Direccion Contabilidad y Finanzas Instituto Nacional de Hidraulica Superintendencia Servicios Sanitarios

Ministerio de Transporte y Telecomunicaciones Subsecretaria de Transportes Subsecretaria de Telecomunicaciones Junta Aeronautica Civil

Centra Control y Certification Vehicular (3CV) Comision National de Seguridad de Transito (CONASET) Unidad Operativa Control de Transito (UOCT)

ΦΕΚ73

Ministerio de Salud

Subsecretaria de Salud

Central Abastecimientos Sistema Nacional Servicios de Salud (CENABAST)

Fondo Nacional de Salud (FONASA).

Instituto de Salud Piiblica (ISP)

Superintendencia de Isapres

Servicio de Salud Arica

Servicio de Salud Iquique

Servicio de Salud Antofagasta

Servicio de Salud Atacama

Servicio de Salud Coquimbo

Servicio de Salud Valparaiso-San Antonio

Servicio de Salud Vina del Mar- Quillota

Servicio de Salud Aconcagua

Servicio de Salud Libertador General Bernardo O'Higgins

Servicio de Salud Maule

Servicio de Salud Nuble

Servicio de Salud Conception

Servicio de Salud Talcahuano

Servicio de Salud Bio-Bio

Servicio de Salud Arauco

Servitio de Salud Araucania Norte

Servicio de Salud Araucania Sur

Servicio de Salud Valdivia

Servicio de Salud Osorno

Servicio de Salud Llanquihue-Chiloe-Palena

Servicio de Salud Aysen

Servicio de Salud Magallanes

Servicio de Salud Metropolitano Oriente

Servicio de Salud Metropolitano Centra!

Servicio de Salud Metropolitano Sur

Servicio de Salud Metropolitano Norte

Servicio de Salud Metropolitano Octidente

Servicio de Salud Metropolitano Sur-Oriente

Servicio de Salud Metropolitano del Ambiente

Ministerio de la Vivienda y Urbanismo Subsecretaria de Vivienda Parque Metropolitano de Santiago Servicios Regionales de Vivienda y Urbanismo

Ministerio de Bienes Nationales

Subsecretaria de Bienes Nationales

Ministerio de Agricultura

Subsecretaria de Agricultura Comision Nacional de Riego (CNR) Corporation National Forestal (CONAF) Instituto de Desarrollo Agropecuario (INDAP) Oficina de Estudios y Politicas Agricolas (ODEPA) Servicio Agrieola y Ganadero (SAG) Instituto Investigaciones Agropecuarias (INIA)

Ministerio Servicio Nacional de la Mujer Subsecretaria Nacional de la Mujer

Gobiernos Regionales -Intendencia I Region

Gobernacion de Arica Gobernation de Parinacota Gobernacion de Iquique

Intendencia Π Region

Gobernacion de Antotagasta Gobernacion de El Loa Gobernacion de Tocopilla

Intendencia ΙΠ Region

Gobernacion de Chanaral Gobernacion de Copiapo

Intendencia IV Region

Gobernacion de Huasco Gobernacion de El Elqui Gobernacion de Limari Gobernacion de Choapa

fi Intendencia V Region Gobernacion de Gobernacion de Gobernacion de Gobernacion de Gobernacion de Gobernacion de Gobernacion de

Petorca Valparaiso

San Felipe de Aconcagua

Los Andes

Quillota

San Antonio

Isla de Pascua

Intendencia VI Region

Gobernacion de Cachapoal Gobernacion de Colchagua Gobernacion de Cardenal Caro

Intendencia VII Region

Gobernacion de Curico Gobernacion de Talca Gobernacion de Linares Gobernacion de Cauquenes

Intendencia VTII Region

Gobernacion de Nuble Gobernacion de Bio-Bio Gobernacion de Conception Gobernacion de Arauco

Intendencia IX Region

Gobernacion de Malleco Gobernacion de Cautin

Intendencia X Region

Gobernacion de Valdivia Gobernacion de Osorno Gobernacion de Lianquihue Gobernacion de Chiloe Gobernacion de Palena

Intendencia XI Region

Gobernacion de Coihaique Gobernacion de Aysen Gobernacion de General Can-era

Intendencia XII Region

Gobernacion de Capitan Prat Gobernacion de Ultima Esperanza Gobernacion de Magallanes Gobernacion de Tierra del Fuego Gobernation de Antartica Chilena

Intendencia Region Metropolitana Gobernacion de Chacabuco Gobernacion de Cordillera Gobernacion de Maipo Gobernacion de Talagante Gobernacion de Melipilla Gobernacion de Santiago

Β. Οι λοιποί κεντρικοί δημόσιοι φορείς, περιλαμβανομένων των περιφερειακών και

υποπεριφερειακών υποκαταστημάτων τους, υπό την προϋπόθεση ότι δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα

Προσάρτημα 2

ΦΟΡΕΙΣ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ

Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια 200 000 ΕΤΔ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

Κατώτατα όρια 200 000 ΕΤΔ

ΕΡΓΑ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

Κατώτατα όρια 5 000 000 ΕΤΔ

Α. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝ

Municipalidad de Anca Municipalidad de Iquique Municipalidad de Pozo Almonte Municipalidad de Pica Municipalidad de Huara Municipalidad de Camarones Municipalidad de Putre Municipalidad de General Lagos Municipalidad de Camina Municipalidad de Colchane Municipalidad de TocopUla Municipalidad de Antofagasta Municipalidad de Mejillones Municipalidad de Taltal Municipalidad de Calama Municipalidad de OUagiie Municipalidad de Maria Elena Municipalidad de San Pedro De Atacama Municipalidad de Sierra Gorda Municipalidad de Copiapo Municipalidad de Caldera Municipalidad de Tierra Amarilla Municipalidad de Chanaral

Municipalidad de Diego De Aimagro Municipalidad de Vallenar Municipalidad de Freirina Municipalidad de Huasco Municipalidad de Alto Del Carmen Municipalidad de La Serena Municipalidad de La Higuera Municipalidad de Vicuna Municipalidad de Paihuano Municipalidad de Coquimbo Municipalidad de Andacollo Municipalidad de Ovalle Municipalidad de Rio Hurtado Municipalidad de Monte Patria Municipalidad de Punitaqui Municipalidad de Combarbala Municipalidad de Ulapel Municipalidad de Salamanca Municipalidad de Los Vilos Municipalidad de Canela Municipalidad de Valparaiso Municipalidad de Vina Del Mar Municipalidad de Quilpue Municipalidad de Villa Alemana Municipalidad de Casablanca

Municipalidad de Quintero Municipalidad de Puchuncavi Municipalidad de Quillota Municipalidad de La Calera Municipalidad de La Cruz Municipalidad de Fiijuelas Municipalidad de Nogales Municipalidad de Limache Municipalidad de Olmue Municipalidad de Isla De Pascua Municipalidad de San Antonio Municipalidad de Santo Domingo Municipalidad de Cartagena Municipalidad de El Tabo Municipalidad de El Quisco Municipalidad de Algarrobo Municipalidad de San Felipe Municipalidad de Santa Maria Municipalidad de Putaendo Municipalidad de Catemu Municipalidad de Panquehue Municipalidad de Llay - Llay Municipalidad de Los Andes Municipalidad de San Esteban

Municipalidad de Calie Larga Municipalidad de Rinconada Municipalidad de La Ligua Municipalidad de Cabildo Municipalidad de Petorca Municipalidad de Papudo Municipalidad de Zapallar Municipalidad de Juan Fernandez Municipalidad de Con - Con Municipalidad de Buin Municipalidad de Calera De Tango Municipalidad de Colina Municipalidad de Curacavi Municipalidad de El Monte Municipalidad de Isla De Maipo Municipalidad de Pudahuel Municipalidad de La Cisterna Municipalidad de Las Condes Municipalidad de La Florida Municipalidad de La Granja Municipalidad de Lampa Municipalidad de Conchali Municipalidad de La Reina Municipalidad de Maipii

Municipalidad de Estacion Central Municipalidad de Melipilla Municipalidad de Nunoa' Municipalidad de Paine Municipalidad de Pefiaflor Municipalidad de Pirque Municipalidad de Providencia Municipalidad de Puente Alto Municipalidad de Quilicura Municipalidad de Quinta Normal Municipalidad de Renca Municipalidad de San Bernardo Municipalidad de San Jose De Maipo Municipalidad de San Miguel Municipalidad de Santiago Municipalidad de Talagante Municipalidad de Til Til Municipalidad de Alhue Municipalidad de San Pedro Municipalidad de Maria Pinto Municipalidad de San Ramon Municipalidad de La Pintana Municipalidad de Macul Municipalidad de Pefialolen

Municipalidad de Lo Prado Municipalidad de Cerro Navia Municipalidad de San Joaquin Municipalidad de Cerrillos Municipalidad de £1 Bosque Municipalidad de Recoleta Municipalidad de Vitacura Municipalidad de Lo Espejo Municipalidad de Lo Barnechea Municipalidad de Independencia Municipalidad de Pedro Aguirre Cerda Municipalidad de Huechuraba Municipalidad de Padre Hurtado Municipalidad de Rancagua Municipalidad de Machali Municipalidad de Graneros Municipalidad de Codegua Municipalidad de Mostaza) Municipalidad de Peumo Municipalidad de Las Cabras Municipalidad de San Vicente Municipalidad de Pichidegua Municipalidad de Donihue Municipalidad de Coltauco

Municipalidad de Rengo Municipalidad de Quinta De Tilcoco Municipalidad de Requinoa Municipalidad de Olivar Municipalidad de Coinco Municipalidad de Malloa Municipalidad de San Fernando Municipalidad de Chimbarongo Municipalidad de Nancagua Municipalidad de Placitla Municipalidad de Santa Cruz Municipalidad de Lolol Municipalidad de Chepica Municipalidad de Pumanque Municipalidad de Paredones Municipalidad de Palmilla Municipalidad de Litueche Municipalidad de Pichilemu Municipalidad de Marchihue Municipalidad de La Estrella Municipalidad de Navidad Municipalidad de Peralillo Municipalidad de Curico Municipalidad de Romeral

Municipalidad de Teno Municipalidad de Rauco Municipalidad de Licanten Municipalidad de Vichuquen Municipalidad de Hualafte Municipalidad de Molina Municipalidad de Sagrada Familia Municipalidad de Talca Municipalidad de San Clemente Municipalidad de Pelarco Municipalidad de Rio Claro Municipalidad de Pencahue Municipalidad de Maule Municipalidad de Curepto Municipalidad de Constitution Municipalidad de Empedrado Municipalidad de San Javier Municipalidad de Linares Municipalidad de Yerbas Buenas Municipalidad de Colbun Municipalidad de Longavi Municipalidad de Parral Municipalidad de Retiro Municipalidad de Chanco

Municipalidad de Cauquenes Municipalidad de Villa Alegre Municipalidad de Pelluhue Municipalidad de San Rafael Municipalidad de Chilian Municipalidad de Pinto Municipalidad de Coihueco Municipalidad de Ranquil Municipalidad de Coelemu Municipalidad de Quirihue Municipalidad de Ninhue Municipalidad de Portezuelo Municipalidad de Trehuaco Municipalidad de Cobquecura Municipalidad de San Carlos Municipalidad de Niqu6n Municipalidad de San Fabian Municipalidad de San Nicolas Municipalidad de Bulnes Municipalidad de San Ignacio Municipalidad de Quillon Municipalidad de Yungay Municipalidad de Pemuco Municipalidad de El Carmen

Municipalidad de Conception Municipalidad de Penco Municipalidad de Hualqui Municipalidad de Florida Municipalidad de Tome Municipalidad de Talcahuano Municipalidad de Coronel Municipalidad de Lota "Municipalidad de Santa Juana Municipalidad de Lebu Municipalidad de Los Alamos Municipalidad de Arauco Municipalidad de Curanilahue Municipalidad de Canete Municipalidad de Contulmo Municipalidad de Tinia Municipalidad de Los Angeles Municipalidad de Santa Barbara Municipalidad de Laja Municipalidad de Quilleco Municipalidad de Nacimiento Municipalidad de Negrete Municipalidad de Mulchen Municipalidad de Quilaco

Municipalidad de Yumbel Municipalidad de Cabrero Municipalidad de San Rosendo Municipalidad de Tucapel Municipalidad de Antuco Municipalidad de Chilian Viejo Municipalidad de San Pedro De La Paz Municipalidad de Chiguayante Municipalidad de Angol Municipalidad de Puren Municipalidad de Los Sauces Municipalidad de Renaico Municipalidad de Collipulli Municipalidad de Ercilla Municipalidad de Traiguen Municipalidad de Lumaco Municipalidad de Victoria Municipalidad de Curacautin Municipalidad de Lonquimay Municipalidad de Temuco Municipalidad de Vilcun Municipalidad de Freire Municipalidad de Cunco Municipalidad de Lautaro

1

3632 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

Municipalidad de Perquenco Municipalidad de Galvarino Municipalidad de Nueva Imperial Municipalidad de Carahue Municipalidad de Saavedra Municipalidad de Pitrufquen Municipalidad de Gorbea Municipalidad de Tolten Municipalidad de Loncoche Municipalidad de ViUarrica Municipalidad de Pucon Municipalidad de Melipeuco Municipalidad de Curarrehue Municipalidad de Teodoro Schmidt Municipalidad de Padre De Las Casas Municipalidad de Valdivia Municipalidad de Corral Municipalidad de Mariquina Municipalidad de Mafil Municipalidad de Lanco Municipalidad de Los Lagos Municipalidad de Futrono Municipalidad de Panguipulli Municipalidad de La Union

Municipalidad de Paillaco Municipalidad de Rio Bueno Municipalidad de Lago Ranco Municipalidad de Osorao Municipalidad de Puyehue Municipalidad de San Pablo Municipalidad de Puerto Octay Municipalidad de Rio Negro Municipalidad de Purranque Municipalidad de Puerto Montt Municipalidad de Calbuco Municipalidad de Puerto Varas Municipalidad de Llanquihue Municipalidad de Fresia Municipalidad de Frutillar Municipalidad de Maullin Municipalidad de Los Muerrnos Municipalidad de Ancud Municipalidad de Quemchi Municipalidad de Dalcahue Municipalidad de Castro Municipalidad de Chonchi Municipalidad de Queilen Municipalidad de Quellon

Municipalidad de Puqueldon Municipalidad de Quinchao Municipalidad de Curaco De Velez Municipalidad de Chaiten Municipalidad de Palena Municipalidad de Futaleufii Municipalidad de San Juan De La Costa Municipalidad de Cochamo Municipalidad de Hualaihue Municipalidad de Aysen Municipalidad de Cisnes Municipalidad de Coyhaique Municipalidad de Chile Chico Municipalidad de Cochrane Municipalidad de Lago Verde Municipalidad de Guaitecas Municipalidad de Rio Ibaiiez Municipalidad de O'higgins Municipalidad de Tortel Municipalidad de Punta Arenas Municipalidad de Puerto Natales Municipalidad de Porvenir Municipalidad de Torres Del Paine Municipalidad de Rio Verde

Municipalidad de Laguna Blanca Municipalidad de San Gregorio Municipalidad de Primavera Municipalidad de Timaukel Municipalidad de Navarino

Β. Οι λοιποί αποκεντρωμένοι δημόσιοι φορείς, περιλαμβανομένων των υποκαταστημάτων τους και όλοι οι άλλοι φορείς που ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον και υπόκεινται σε αποτελεσματικό έλεγχο διαχείρισης ή χρηματοοικονομικό έλεγχο των δημόσιων αρχών, υπό την προϋπόθεση ότι δεν ασκούν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

Προσάρτημα 3

ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΟΙΝΗΣ ΩΦΕΛΕΙΑΣ

. ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια 400 000 ΕΤΔ

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

Κατώτατα όρια 400 000 ΕΤΔ

ΕΡΓΑ

' όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

Κατώτατα όρια 5 000 000 ΕΤΔ

Α. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝ

Empresa Portuaria Arica Empresa Portuaria Iquique Empresa Portuaria Antofagasta Empresa Portuaria Coquimbo Empresa Portuaria Valparaiso Empresa Portuaria San Antonio Empresa Portuaria San Vicente-Talcahuano Empresa Portuaria Puerto Montt Empresa Portuaria Chacabuco Empresa Portuaria Austral

Aeropuertos de propiedad del Estado, dependientes de la Direccion de Aeronautica Civil.

Β. Όλες οι άλλες δημόσιες επιχειρήσεις, όπως ορίζονται στο άρθρο 138 παράγραφος γ), οι οποίες ασκούν μία ή περισσότερες από τις παρακάτω δραστηριότητες :

α) τη διάθεση αερολιμένων ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς μεταφορείς· και

β) τη διάθεση θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοίας ή άλλων

τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε θαλάσσιους μεταφορείς ή μεταφορείς εσωτερικής ναυσιπλοίας.

Προσάρτημα 4

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Προς το σκοπό του παρόντος τίτλου και με την επιφύλαξη του άρθρου 137 παράγραφος 2, δεν εξαιρείται καμία από τις υπηρεσίες του γενικού καταλόγου υπηρεσιών.

Προσάρτημα 5

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Προς το σκοπό του παρόντος τίτλου και με την επιφύλαξη του άρθρο 137 παράγραφος 2, δεν εξαιρείται καμία κατασκευαστική υπηρεσία, σύμφωνα με το τμήμα 51 της κεντρικής ταξινόμησης προϊόντων (ΚΤΠ) σχετικά με τα κατασκευαστικά έργα.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII

ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΕΦΑΡΜΟΓΉ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV, ΤΙΤΛΟΣ Γν

Προσάρτημα 1

ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΕΙΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ (αναφερόμενες στο άρθρο 137 παράγραφος 3 και στο άρθρο 138 στοιχείο θ))

Κανόνες που εφαρμόζονται στις παραχωρήσεις δημοσίων έργων

1. Οι διατάξεις σχετικά με την εθνική και τη μη διακριτική μεταχείριση εφαρμόζονται στους καλυπτόμενους από τον παρόντα τίτλο φορείς που αναθέτουν συμβάσεις για παραχωρήσεις' δημοσίων έργων, σύμφωνα με το άρθρο 138 στοιχείο ί). Στην περίπτωση αυτή, οι φορείς δημοσιεύουν ανακοίνωση σύμφωνα με το άρθρο 147.

2. Ωστόσο, η δημοσίευση ανακοίνωσης δεν είναι απαραίτητη όταν μία σύμβαση για παραχώρηση δημοσίου έργου πληροί τους όρους που παρατίθενται στο άρθρο 145.

3. Πέραν των διατάξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εφαρμόζεται η εθνική νομοθεσία των Μερών περί παραχωρήσεων.

4. Οι παραχωρήσεις δημοσίων έργων που αναθέτουν οι κοινοτικοί φορείς του παραρτήματος I, προσάρτημα 3, εμπίπτουν στον παρόντα τίτλο σύμφωνα με τις κοινοτικές οδηγίες στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων.

Προσάρτημα 2

ΜΕΣΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗΣ (αναφερόμενα οτο άρθρο 147 παράγραφος 11 και στο άρθρο 142)

ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων http://simap.eu.int

Αυστρία

Osterreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung Sarnmlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes

Sarnmiung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes - administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil

Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen Βέλγιο

Νόμοι, βασιλικά διατάγματα, υπουργικές αποφάσεις, εγκύκλιοι - Le Moniteur Beige Νομολογία - Pastcrisie

Δανία

Νόμοι και κανονιστικές ρυθμίσεις - Lovtidende

Διχαστικές αποφάσεις - Ugeskrift for Retsvaesen

Κανόνες και διαδικασίες διοικητικού περιεχομένου - Ministerialtidende

Αποφάσεις της Επιτροπής προσφυγών για τις δημόσιες συμβάσεις - Konkurrenceredets

Dokumentation

Γερμανία

Νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις - Bundesanzeiger - Herausgeber: der Bundesminister der Justiz

Δικαστικές αποφάσεις : Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

Ισπανία

Νομοθεσία - Boletin Oficiat des Estado

Δικαστικές αποφάσεις - ουδεμία επίσημη δημοσίευση

Γαλλία

Νομοθεσία - Journal Officiel de la Republique francaise Νομολογία - Recueil des arrets du Conseil d'Etat Revue des marches publics

Ελλάς

Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (Government Gazette of Greece)

Ιρλανδία

Νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις - Iris Oifigiui (Επίσημη Εφημερίδα της Ιρλανδικής Κυβέρνησης)

Ιταλία

Νομοθεσία - Gazetta Ufficiale Νομολογία - ουδεμία επίσημη δημοσίευση

Λουξεμβούργο Νομοθεσία - Memoria Νομολογία - Pasicrisie

Κάτω Χώρες

Νομοθεσία - Nederlandse Staatscourant και/ή Staatsblad Νομολογία - ουδεμία επίσημη δημοσίευση

Πορτογαλία

Νομοθεσία - Diario da Republics Portuguesa 1 a Serie A e 2a serie Δημοσιεύσεις δικαστικού περιεχομένου : Boletim do Ministerio da Justica Colectanea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo; Colectanea de Jurisprudencia das Relacoes

Φινλανδία

Suomen Saaddskokoelma - Finlands Forfattningssarnling (Συλλογή της Φινλανδικής Νομοθεσίας)

Σουηδία

Svensk F0rfattningssamling (Συλλογή της Σουηδικής Νομοθεσίας)

Ηνωμένο Βασίλειο

Νομοθεσία - HM Stationery Office

Νομολογία - Law Reports

«Δημόσιοι φορείς» - HM Stationery Office

2. ΧΙΛΗ

Diario Oficial de la Republics de Chile

http://www.chilecompra.cl

Προσάρτημα 3

ΠΡΟΘΕΣΜΙΕΣ (αναφερόμενες στο άρθρο 150)

Γενική ελάχιστη προθεσμία

1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 3 και 4, οι φορείς παρέχουν προθεσμία τουλάχιστον 40 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των προσφορών.

Προθεσμίες σε περίπτωση κλειστής διαδικασίας διαγωνισμού

2. Όταν ένας φορέας ζητεί από τους προμηθευτές να πληρούν τις προϋποθέσεις πρόκρισης για να μπορούν να συμμετάσχουν σε διαγωνισμό, ο φορέας παρέχει προθεσμία τουλάχιστον 25 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των αιτήσεων συμμετοχής, και τουλάχιστον 40 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των προσφορών.

Δυνατότητες μείωσης των γενικών προθεσμιών

ΦΕΚ73

3 Υπό τις ακόλουθες περιστάσεις, οι φορείς μπορούν να καθορίσουν προθεσμία για την

υποβολή των προσφορών μικρότερη από εκείνη που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, εφόσον η προθεσμία αυτή είναι αρκετά μεγάλη ώστε να επιτρέπει στους προμηθευτές να προετοιμάσουν και να υποβάλουν κατάλληλες προσφορές και δεν είναι, σε καμία περίπτωση, μικρότερη των 10 ημερών πριν από την καταληκτική προθεσμία για την υποβολή των προσφορών :

α) στην περίπτωση που ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού έχει δημοσιευθεί εκ των προτέρων μεταξύ 40 ημερών και 12 μηνών κατά ανώτατο όριοβ) στην περίπτωση δεύτερης δημοσίευσης ή μεταγενέστερων δημοσιεύσεων σχετικά με διαδοχικές συμβάσειςγ) στην περίπτωση που ένας φορέας αναθέτει σύμβαση για να προμηθευθεί τυποποιημένα αγαθά ή υπηρεσίες (αγαθά ή υπηρεσίες με τις ίδιες τεχνικές προδιαγραφές με εκείνες των αγαθών ή υπηρεσιών που πωλούνται ή προτείνονται προς πώληση σε, και συνήθως αγοράζονται από, μη δημόσιους φορείς-αγοραστές για μη δημόσιους σκοπούς)· ο φορέας δεν μπορεί να συντομεύσει την προθεσμία για το σκοπό αυτό, αν ζητεί από τους δυνητικούς προμηθευτές να προκριθούν για να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό πριν υποβάλουν τις προσφορέςδ) στην περίπτωση που, για δεόντως αιτιολογημένους λόγους έκτακτης ανάγκης, ο

αναθέτων φορέας δεν είναι σε θέση να τηρήσει τις προθεσμίες που καθορίζονται στις παραγράφους 1 και 2ε) στην περίπτωση που η προθεσμία υποβολής των προσφορών που αναφέρεται στην παράγραφο 2, για συμβάσεις που αναθέτουν οι φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 3, καθορίζεται με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ του φορέα και των επιλεγέντων προμηθευτών. Σε περίπτωση που δεν υπάρξει συμφωνία, ο φορέας μπορεί να ορίσει αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα που επιτρέπει στους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν κατάλληλες προσφορέςστ) στην περίπτωση που, σύμφωνα με το άρθρο 147, ένας φορέας δημοσιεύει προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού με ένα απά τα ηλεκτρονικά μέσα που απαριθμούνται στο προσάρτημα 2 του παρόντος παραρτήματος, και τα πλήρη τεύχη δημοπράτησης διατίθενται σε ηλεκτρονική μορφή από την αρχή της δημοσίευσης της προκήρυξης.

Προοάρτηιια 4

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΕΚΘΕΣΕΙΣ (αναφερόμενες στο άρθρο 158)

1. Όταν συντρέχουν οι προϋποθέσεις του άρθρου 158, οι στατιστικές εκθέσεις περιέχουν τις ακόλουθες πληροφορίες :

α) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και ΧΠ, προσάρτημα 1, στατιστικές που αναφέρουν συνολικά και ανά φορέα την εκτιμώμενη αξία των συναφθεισών συμβάσεων για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές που αναφέρουν συνολικά και ανά κατηγορία φορέων την εκτιμώμενη αξία των συναφθεισών συμβάσεων

β) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές που

αναφέρουν τον αριθμό και τη συνολική αξία των συναφθεισών συμβάσεων, ανά φορέα και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών σύμφωνα με ενιαία συστήματα ταξινόμησης- για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές που αναφέρουν την εκτιμώμενη αξία των συμβάσεων ανά κατηγορία φορέων και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών και

γ) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές, ανά φορέα και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών, για τον αριθμό και τη συνολική αξία των συναφθεισών συμβάσεων, σε όλες τις περιπτώσεις διαγωνισμών με διαδικασία άλλη από την ανοικτή ή κλειστή διαδικασία· για τις κατηγορίες των φορέων των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές για τη συνολική αξία των συμβάσεων που έχουν συναφθεί πάνω από τα κατώτατα όρια, σε όλες τις περιπτώσεις διαγωνισμών με διαδικασία άλλη από την ανοικτή ή κλειστή διαδικασία.

2. Όταν ένα μέρος θεωρεί ότι οι στατιστικές πληροφορίες που έχει προσκομίσει δεν είναι πλήρεις, παρέχει επίσης την ακριβέστερη δυνατή εκτίμηση των πραγματικών συνολικών αριθμών ή τιμών των πληροφοριών που απαιτούνται στο άρθρο 147 παράγραφος 1).

3. Η επιτροπή σύνδεσης εξετάζει κατά πόσον είναι αναγκαίο να επανεξετάζεται η παρούσα διάταξη κατά τακτά διαστήματα.

Προσάρτημα 5

ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΟΡΙΑ

Κάθε μέρος δημοσιεύει τα κατώτατα όρια που προβλέπονται από τον παρόντα τίτλο, εκφραζόμενα σε EUR και/ή στο αντίστοιχο εθνικό νόμισμα.

Για την Κοινότητα, ο υπολογισμός των τιμών αυτών βασίζεται στη μέση ημερήσια τιμή των Ειδικών Τραβηκτικών Δικαιωμάτων (ΕΤΛ), στην τιμή συναλλάγματος EUR, και στις μέσες ημερήσιες τιμές των εθνικών νομισμάτων, εκφραζόμενες σε EUR, κατά το εικοσιτετράμηνο που λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου πριν από την αναθεώρηση της Ιης Ιανουαρίου. Η αναθεωρηθείσα κατά τον τρόπο αυτό τιμή των κατώτατων ορίων στρογγυλοποιείται, ενδεχομένως, με βάση την πλησιέστερη χιλιάδα EUR.

Για τη Χιλή, ο υπολογισμός των τιμών αυτών βασίζεται στη μέση ημερήσια τιμή των ΕΤΔ, στην τιμή συναλλάγματος πέσο Χιλής, κατά το εικοσιτετράμηνο που λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου πριν από την αναθεώρηση της 1ης Ιανουαρίου. Τα αναθεωρηθέντα κατά τον τρόπο αυτό κατώτατα όρια στρσγγυλοποιούνιαι, ενδεχομένως, με βάση την πλησιέστερη χιλιάδα πέσο Χιλής

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV

ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ (σχετικά με τα άρθρα 164 και 165)

Όσον αφορά τις υποχρεώσεις της στο πλαίσιο των άρθρων 164 και 165 της παρούσας συμφωνίας, η ΧΛή διατηρεί:

1. Το δικαίωμα, με την επιφύλαξη της παραγράφου 3 του παρόντος παραρτήματος, να διατηρήσει τους υφιστάμενους όρους σύμφωνα με τους οποίους οι μεταφορές από τη Χιλή του προϊόντος που προκύπτει από την πώληση όλων ή μέρους των επενδύσεων επενδυτή της Κοινότητας ή από τη μερική ή πλήρη ρευστοποίηση των επενδύσεων δεν είναι δυνατό να πραγματοποιούνται:

(ί) στην περίπτωση επένδυσης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το Διάταγμα 600 για το καθεστώς των ξένων επενδύσεων (Decreto Ley 600, Estatuto de la Inversion Extranjera), εντός μέγιστης περιόδου ενός έτους από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή, ή

(ii) στην περίπτωση επένδυσης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το Νόμο 18657 για το ταμείο επενδύσεων ξένου κεφαλαίου (Ley 18.657, Ley Sobre Fondo de Inversiones de Capitales Extranjeros), εντός μέγιστης περιόδου πέντε ετών από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή και

2. Το δικαίωμα να θεσπίζει μέτρα, σύμφωνα με τα άρθρα 164 και 165 και με το παρόν παράρτημα, για τον καθορισμό μελλοντικών ειδικών προγραμμάτων εκουσίων επενδύσεων επιπλέον του γενικού καθεστώτος για τις ξένες επενδύσεις στη Χιλή, εκτός από το ότι οποιαδήποτε τέτοια μέτρα είναι δυνατό να περιορίζουν τις μεταφορές από τη Χιλή του προϊόντος που προκύπτει από την πώληση όλων ή μέρους των επενδύσεων επενδυτή της Κοινότητας ή από τη μερική ή πλήρη ρευστοποίηση των επενδύσεων εντός μέγιστης περιόδου πέντε ετών από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή

3. Το δικαίωμα της Κεντρικής Τράπεζας της Χιλής να διατηρεί ή να θεσπίζει μέτρα σύμφωνα με τον Ley Organica Constituxional del Banco Central de Chile, Ley 18.840 (εφεξής «νόμος 18.840») ή με άλλη νομοθεσία, ώστε να εξασφαλιστεί η νομισματική σταθερότητα και η ομαλή λειτουργία των εγχώριων και των ξένων πληρωμών. Για το σκοπό αυτό, η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής εξουσιοδοτείται να ρυθμίσει την προσφορά χρήματος και πιστώσεων και τις πράξεις διεθνών πιστώσεων και ξένου συναλλάγματος. Η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής εξουσιοδοτείται, επίσης, να εκδώσει κανονισμούς που διέπουν νομισματικά, πιστωτικά, δημοσιονομικά θέματα και θέματα ξένου συναλλάγματος. Τα σχετικά μέτρα περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τον καθορισμό απαγορεύσεων ή περιορισμών στον τομέα των τρεχουσών πληρωμών και των μεταφορών (κινήσεων κεφαλαίων) προς και από τη Χιλή, καθώς και των σχετικών με αυτές συναλλαγών, όπως απαιτήσεις σύμφωνα με τις οποίες οι καταθέσεις, οι επενδύσεις ή οι πιστώσεις από ή προς ξένη χώρα, πρέπει να υποβάλλονται σε επιφύλαξη («encaje»).

Παρά τα προαναφερθέντα, η επιφύλαξη την οποία μπορεί να εφαρμόζει η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής σύμφωνα με το άρθρο 49 αριθ. 2 του νόμου 18.840, δεν πρέπει να υπερβαίνει το 30% του μεταφερόμενου ποσού και δεν πρέπει να επιβάλλεται για περίοδο μεγαλύτερη των δύο ετών.

4. Όταν εφαρμόζει μέτρα βάσει του παρόντος παραρτήματος, η Χιλή, όπως ορίζεται στη νομοθεσία της, δεν πραγματοποιεί διακρίσεις μεταξύ της Κοινότητας και οποιασδήποτε τρίτης χώρας όσον αφορά συναλλαγές του ίδιου είδους.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΠΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ (αναφερόμενο στο άρθρο 189 παράγραφος 2)

Γενικές Διατάξεις1. Στους κανόνες αυτούς, νοούνται ως :

«σύμβουλος» : το άτομο που προσλαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος για να του παρέχει συμβουλές ή συνδρομή κατά τη διαδικασία στο πλαίσιο της ειδικής ομάδας διαιτησίας·

«καταγγέλλον μέρος» : συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζητεί τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του άρθρου 184 της παρούσας συμφωνίας«ειδική ομάδα διαιτησίας» : η ειδική ομάδα διαιτησίας που συγκροτείται βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας«εκπρόσωπος συμβαλλομένου μέρους» : υπάλληλος ή οποιοδήποτε πρόσωπο που ορίζεται από δημόσια υπηρεσία ή οργανισμό ή κάθε άλλο κυβερνητικό φορέα συμβαλλομένου μέρους· και

«ημέρα» : ημερολογιακή ημέρα.

2. Το συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία βαρύνεται με την υλικοτεχνική διαχείριση των διαδικασιών επίλυσης της διαφοράς, ιδίως τη διοργάνωση των ακροάσεων, εκτός αν συμφωνηθεί άλλως

3643

Γνωστοποιήσεις

3. Κάθε αίτηση, ανακοίνωση, γραπτή παρατήρηση ή άλλο έγγραφο εκδίδεται από συμβαλλόμενο μέρος ή από την ειδική ομάδα διαιτησίας και παραδίδεται με την έκδοση απόδειξης, με συστημένη επιστολή, με υπηρεσίες ταχείας αποστολής, με φαξ, τέλεξ, τηλεγράφημα ή άλλο τρόπο τηλεπικοινωνίας που παρέχει απόδειξη της αποστολής.

4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει αντίγραφο κάθε γραπτής παρατήρησης στο άλλο Μέρος και σε κάθε διαιτητή. Αντίγραφο του εγγράφου παρέχεται επίσης με ηλεκτρονική μορφή.

5. Όλες οι γνωστοποιήσεις πρέπει να συντάσσονται και να παραδίδονται στη Χιλή και στην Κοινότητα αντίστοιχα.

6. Ήσσονος σημασίας τεχνικά σφάλματα σε αίτηση, ανακοίνωση, γραπτή παρατήρηση ή άλλο έγγραφο που αφορά τη διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας, μπορούν να διορθώνονται με την παράδοση νέου εγγράφου, στο οποίο αναφέρονται σαφώς οι αλλαγές.

7. Σε περίπτωση που η τελευταία ημέρα για την παράδοση εγγράφου συμπίπτει με επίσημη αργία στη Χιλή ή στην Κοινότητα, το έγγραφο μπορεί να παραδίδεται την επόμενη εργάσιμη ημέρα.

Έναρξη της διαιτησίας

8. Εφόσον δεν συμφωνήσουν άλλως, τα συμβαλλόμενα μέρη συναντώνται με την ειδική ομάδα διαιτησίας εντός επτά ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, ώστε να καθορίσουν τα θέματα που τα συμβαλλόμενα μέρη ή η ειδική ομάδα διαιτησίας θεωρούν κατάλληλα, συμπεριλαμβανομένων των αμοιβών και των δαπανών που καταβάλλονται στους διαιτητές, που πρέπει κανονικά να συμφωνούν με τα πρότυπα του ΠΟΕ.

9. (α) Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, οι αρμοδιότητες της ειδικής

ομάδας διαιτησίας είναι οι εξής :

«Να εξετάζει, λαμβανομένων υπόψη των σχετικών διατάξεων της συμφωνίας, το ζήτημα που παραπέμπεται στην επιτροπή σύνδεσης, να αποφαίνεται κατά πόσον τα υπό εξέταση μέτρα είναι σύμφωνα με το μέρος IV της συμφωνίας και να εκδίδει την απόφαση που αναφέρεται στο άρθρο 187 της συμφωνίας».

(β) Οι ειδικές ομάδες διαιτησίας ερμηνεύουν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας

σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες για την ερμηνεία του δημοσίου διεθνούς δικαίου, αφού λάβουν δεόντως υπόψη το γεγονός ότι τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να εφαρμόζουν την παρούσα συμφωνία με καλή πίστη και να αποφεύγουν την παραβίαση των υποχρεώσεών τους.

(γ) Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβιβάζουν αμέσως στην ειδική ομάδα διαιτησίας τις συμφωνηθείσες αρμοδιότητες.

Αρχικές παρατηρήσεις

10. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του το αργότερο εντός 20 ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Το συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία, διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις, το αργότερο εντός 20 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων.

Λειτουργία των ειδικών ομάδων διαιτησίας

11. Ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας προεδρεύει σε όλες τις συνεδριάσεις της. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εξουσιοδοτήσει την προεδρεύουσα αρχή να λάβει διοικητικές και διαδικαστικές αποφάσεις.

12. Εφόσον δεν προβλέπεται διαφορετικά στους παρόντες κανόνες, η ειδική ομάδα διαιτησίας διεξάγει τις ενέργειές της με κάθε μέσο, μεταξύ άλλων τηλεφωνικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού υπολογιστή.

13. Μόνον οι διαιτητές συμμετέχουν στις συσκέψεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας, η οποία όμως μπορεί να επιτρέψει στους βοηθούς των διαιτητών να παρευρίσκονται στις συσκέψεις αυτές

14. Το σχέδιο κάθε απόφασης και ρύθμισης αποτελεί αποκλειστική αρμοδιότητα της ειδικής ομάδας διαιτησίας.

15. Στην περίπτωση που προκύψει διαδικαστικό θέμα που δεν καλύπτεται από τους παρόντες κανόνες, η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εφαρμόσει την κατάλληλη διαδικασία η οποία δεν είναι ασυμβίβαστη με το μέρος IV της παρούσας συμφωνίας.

16. Εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας θεωρεί ότι είναι αναγκαίο να τροποποιηθεί μια προθεσμία που ισχύει για τη διαδικασία ή να πραγματοποιηθεί κάθε άλλη διαδικαστική ή διοικητική προσαρμογή της διαδικασίας, ενημερώνει γραπτώς τα συμβαλλόμενα μέρη σχετικά με τους λόγους της αλλαγής ή προσαρμογής, αναφέροντας την απαιτούμενη προθεσμία ή προσαρμογή

Ακροάσεις

17. Ο πρόεδρος καθορίζει την ημερομηνία και την ώρα της ακρόασης μετά από διαβουλεύσεις με τα συμβαλλόμενα μέρη και τα λοιπά μέλη της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Γνωστοποιεί γραπτώς στα συμβαλλόμενα μέρη την ημερομηνία, το χρόνο και τον τόπο της ακρόασης. Η πληροφορία αυτή δημοσιοποιείται, επίσης, από το συμβαλλόμενο μέρος που βαρύνεται με την υλικοτεχνική διαχείριση των διαδικασιών, όταν η ακρόαση είναι δημόσια. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η ειδική ομάδα διαιτησίας δύναται να αποφασίζει να μην γίνει ακρόαση.

18. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η ακρόαση πραγματοποιείται στις Βρυξέλλες, όταν το καταγγέλλον μέρος είναι η Χιλή, ή στο Σαντιάγκο, όταν το καταγγέλλον μέρος είναι η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της.

19. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να πραγματοποιεί συμπληρωματικές ακροάσεις, εφόσον συμφωνήσουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

20. Όλοι οι διαιτητές είναι παρόντες στις ακροάσεις.

21. Τα παρακάτω πρόσωπα δύνανται να συμμετέχουν στην ακρόαση, ανεξάρτητα από το αν οι διαδικασίες είναι δημόσιες ή όχι:

(α) εκπρόσωποι συμβαλλομένου μέρους(β) σύμβουλοι συμβαλλομένου μέρους(γ) διοικητικό προσωπικό, διερμηνείς, μεταφραστές και εισηγητές- και (δ) βοηθοί διαιτητών.

Με την ειδική ομάδα διαιτησίας συνομιλούν μόνον ο εκπρόσωπος και ο σύμβουλος συμβαλλομένου μέρους.

22. Το αργότερο πέντε ημέρες πριν από την ημερομηνία ακρόασης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παραδίδει τον κατάλογο με τα ονόματα των προσώπων τα οποία θα αναπτύξουν προφορικά επιχειρήματα ή παρατηρήσεις, κατά την ακρόαση, εκ μέρους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους και άλλων εκπροσώπων ή συμβούλων, οι οποίοι θα παρευρίσκονται στην ακρόαση.

23. Οι ακροάσεις των ειδικών ομάδων διαιτησίας δεν πραγματοποιούνται παρουσία κοινού, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως. Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν ότι η ακρόαση είναι δημόσια, μέρος αυτής μπορεί ωστόσο να πραγματοποιείται κεκλεισμένων των θυρών, εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας, κατόπιν αιτήσεως των συμβαλλομένων μερών, λάβει τέτοια απόφαση για σοβαρούς λόγους. Η ειδική ομάδα διαιτησίας συνέρχεται ιδίως κεκλεισμένων των θυρών, όταν οι παρατηρήσεις και τα επιχειρήματα συμβαλλομένου μέρους περιέχουν εμπιστευτικές επιχειρηματικές πληροφορίες.

24. Την ακρόαση διευθύνει η ειδική ομάδα διαιτησίας, σύμφωνα με τον ακόλουθο τρόπο, εξασφαλίζοντας τον ίδιο χρόνο για το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος και για το Μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία :

Επιχειρηματολογία

α) Επιχειρήματα του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους

β) Αντεπιχειρήματα του συμβαλλομένου μέρους εναντίον του οποίου ασκείταιη καταγγελία.

3646

Επιχείρημα προς αντίκρουση ισχυρισμών

α) απάντηση του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους.

β) ανταπάντηση του συμβαλλομένου μέρους εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία.

25. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να υποβάλει ερωτήσεις σε οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος και οποιαδήποτε στιγμή κατά την ακρόαση.

26. Η ειδική ομάδα διαιτησίας φροντίζει για τη σύνταξη εγγράφου για κάθε ακρόαση και, αμέσως μόλις αυτό ετοιμαστεί, για την παράδοση σχετικού αντιγράφου στα συμβαλλόμενα μέρη.

27. Εντός 10 ημερών από την ημερομηνία της ακρόασης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να διαβιβάσει συμπληρωματικές γραπτές παρατηρήσεις, απαντώντας σε κάθε ζήτημα που προκύπτει κατά την ακρόαση.

Γραπτές ερωτήσεις

28. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί, ανά πάσα στιγμή κατά τη διαδικασία, να απευθύνει ερωτήσεις γραπτώς σε ένα ή και στα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Η ειδική ομάδα διαιτησίας παραδίδει τις γραπτές ερωτήσεις στο Μέρος ή στα Μέρη στα οποία απευθύνονται οι ερωτήσεις.

29. Το συμβαλλόμενο μέρος, προς το οποίο η ειδική ομάδα διαιτησίας απευθύνει γραπτές ερωτήσεις, διαβιβάζει αντίγραφο κάθε γραπτής απάντησης στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και στην ειδική ομάδα διαιτησίας. Παρέχεται η ευκαιρία σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος να σχολιάσει γραπτώς την απάντηση εντός πέντε ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης.

Υποχρέωση εχεμύθειας

30. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να επιδεικνύουν εχεμύθεια όσον αφορά τις ακροάσεις της ειδικής ομάδας που πραγματοποιούνται κεκλεισμένων των θυρών σύμφωνα με τον κανόνα 23. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος αντιμετωπίζει ως εμπιστευτικές τις πληροφορίες που υποβάλλει στην ειδική ομάδα διαιτησίας το άλλο Μέρος και τις οποίες το εν λόγω Μέρος έχει χαρακτηρίσει ως εμπιστευτικές. Όταν συμβαλλόμενο μέρος υποβάλλει εγγράφως εμπιστευτικές παρατηρήσεις στην ειδική ομάδα διαιτησίας, παρέχει, επίσης, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους, μη εμπιστευτική περίληψη των πληροφοριών που περιέχονται στις παρατηρήσεις του, οι οποίες δύνανται να δημοσιοποιηθούν, το αργότερο 15 ημέρες από την ημερομηνία είτε της αίτησης είτε της υποβολής των παρατηρήσεων, οποιαδήποτε είναι η πλησιέστερη. Καμία διάταξη των παρόντων κανόνων δεν εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να δημοσιοποιήσει δηλώσεις επί των δικών του θέσεων.

Μονομερείς επαφές

31. Η ειδική ομάδα διαιτησίας δεν πραγματοποιεί συναντήσεις ή επαφές με συμβαλλόμενο μέρος αν δεν παρευρίσκεται και το άλλο μέρος.

32. Κανένας διαιτητής δεν επιτρέπεται να συζητεί πτυχές του αντικειμένου της διαδικασίας με ένα ή και τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, εν απουσία των άλλων διαιτητών.

3647

Ρόλος των εμπειρογνωμόνων

33. Μετά από αίτηση συμβαλλομένου μέρους ή με δική της πρωτοβουλία, η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να συγκεντρώνει πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές από πρόσωπα ή φορείς που θεωρεί κατάλληλα. Κάθε πληροφορία που συγκεντρώνεται κατ' αυτό τον τρόπο υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.

34. Στην περίπτωση κατά την οποία υποβάλλεται αίτηση για γραπτή έκθεση εμπειρογνώμονα, αναστέλλεται η προθεσμία που ισχύει για τη διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας, για το χρονικό διάστημα που μεσολαβεί μεταξύ της ημερομηνίας υποβολής της αίτησης και της ημερομηνίας διαβίβασης της έκθεσης στην ειδική ομάδα διαιτησίας.

Φιλικές παρατηρήσεις

35. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν αποφασίσουν άλλως εντός τριών ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, η εν λόγω ειδική ομάδα μπορεί να λάβει γραπτές παρατηρήσεις που δεν έχει ζητήσει, εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, οι οποίες είναι συνοπτικές και σε καμία περίπτωση δεν υπερβαίνουν τις 15 δακτυλογραφημένες σελίδες, συμπεριλαμβανομένων των ■ ενδεχόμενων παραρτημάτων και αφορούν αμέσως τα πραγματικά ή νομικά περιστατικά της υπόθεσης που εξετάζεται από την ειδική ομάδα διαιτησίας.

36. Οι παρατηρήσεις πρέπει να περιλαμβάνουν περιγραφή του προσώπου, φυσικού ή νομικού, που τις υποβάλλει, συμπεριλαμβανομένης της φύσης των δραστηριοτήτων του και των χρηματοδοτικών του πόρων, και να καθορίζουν το συμφέρον του εν λόγω προσώπου από τη διαδικασία διαιτησίας. Συντάσσονται στις γλώσσες που επύΧέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τον κανόνα 39.

37. Η ειδική ομάδα διαιτησίας απαριθμεί στην απόφαση της όλες τις παρατηρήσεις που έχει λάβει και οι οποίες είναι σύμφωνες με τις διατάξεις των προαναφερθέντων κανόνων. Η ειδική ομάδα διαιτησίας δεν υποχρεούται να αναφέρει στην απόφασή της τα πραγματικά ή νομικά επιχειρήματα που αναπτύσσονται στις εν λόγω παρατηρήσεις. Κάθε παρατήρηση που λαμβάνει η ειδική ομάδα διαιτησίας βάσει του παρόντος κανόνος υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.

Επείγουσες περιπτώσεις

38. Σε επείγουσες περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 187 παράγραφος 5 της παρούσας συμφωνίας, η ειδική ομάδα διαιτησίας αναπροσαρμόζει κατάλληλα τα χρονικά διαστήματα που αναφέρονται στους παρόντες κανόνες.

Μετάφραση και διερμηνεία

39. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος, εντός εύλογης προθεσμίας πριν από τη διαβίβαση των γραπτών παρατηρήσεων του στην ειδική ομάδα διαιτησίας, ενημερώνει εγγράφως το άλλο Μέρος και την ειδική ομάδα διαιτησίας σχετικά με τη γλώσσα, στην οποία διατυπώνονταιοι γραπτές και προφορικές του παρατηρήσεις.

40. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος φροντίζει για τις διαδικασίες και επιβαρύνεται με τις δαπάνες της μετάφρασης των γραπτών του παρατηρήσεων στη γλώσσα που επιλέγει το άλλο Μέρος.

41. Τα συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία φροντίζει για τη διερμηνεία των γραπτών παρατηρήσεών του, στη γλώσσα που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

42. Οι αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας εκδίδονται στη γλώσσα ή στις γλώσσες που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

43. Αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη επιβαρύνονται εξίσου με τις δαπάνες μετάφρασης της απόφασης διαιτησίας.

44. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να υποβάλει τις απόψεις του για τη μετάφραση εγγράφου, το οποίο συντάσσεται σύμφωνα με τους παρόντες κανόνες.

Υπολογισμός του χρόνου

45. Στην περίπτωση που πρέπει να πραγματοποιηθεί κάτι βάσει της παρούσας συμφωνίας ή των παρόντων κανόνων ή εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας απαιτεί να γίνει κάτι, εντός ορισμένων ημερών μετά, πριν από ή σε συγκεκριμένη ημερομηνία ή γεγονός, η συγκεκριμένη ημερομηνία ή η ημερομηνία κατά την οποία συμβαίνει το συγκεκριμένο γεγονός, δεν συμπεριλαμβάνεται κατά τον υπολογισμό του αριθμού των ημερών.

46. Εφόσον, λόγω της εφαρμογής του κανόνα 7, συμβαλλόμενο μέρος παραλαμβάνει έγγραφο σε ημερομηνία άλλη από την ημερομηνία κατά την οποία το ίδιο έγγραφο παραλαμβάνεται από το άλλο Μέρος, οποιαδήποτε προθεσμία ο υπολογισμός της οποίας εξαρτάται από την παραλαβή αυτή, υπολογίζεται από την ημερομηνία παραλαβής του τελευταίου εγγράφου.

Λοιπές διαδικασίες

47. Οι παρόντες κανόνες εφαρμόζονται στις διαδικασίες που προβλέπονται στα άρθρα 188 (4), (5), (8) και (10) της παρούσας συμφωνίας εκτός από τα ακόλουθα :

α) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 4, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το Μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντηση του στις παρατηρήσεις εντός 10 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων

β) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 5, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το Μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός 10 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων

γ) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 8, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το Μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός 10 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων και

δ) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 10, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το Μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός 10 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων

48. Η ειδική ομάδα διαιτησίας καθορίζει, εφόσον χρειάζεται, την προθεσμία διαβίβασης ενδεχόμενων περαιτέρω γραπτών παρατηρήσεων, συμπεριλαμβανομένης της γραπτής αντίκρουσης των παρατηρήσεων, ώστε κάθε Μέρος να έχει την ευκαιρία να υποβάλει ισάριθμες γραπτές παρατηρήσεις, στο πλαίσιο των.προθεσμιών που ισχύουν για τις διαδικασίες της ειδικής ομάδας διαιτησίας σύμφωνα με το άρθρο 188 της παρούσας συμφωνίας και τους παρόντες κανόνες.

3649

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI

ΚΩΔΙΚΑΣ ΔΕΟΝΤΟΑΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ

(αναφερόμενος στο άρθρο 185 και 189)

Ορισμοί

1. Σύμφωνα με τον παρόντα κώδικα δεοντολογίας, νοούνται ως :

(α) «μέλος» : το μέλος ειδικής ομάδας διαιτησίας που συγκροτείται βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας·

(β) «υποψήφιος» - άτομο το όνομα του οποίου βρίσκεται στην κατάσταση διαιτητών που αναφέρεται στο άρθρο 185 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας και το οποίο εξετάζεται για ενδεχόμενη επιλογή του ως μέλους ειδικής ομάδας διαιτησίας, βάσει του άρθρου 185 παράγραφος 3 της παρούσας συμφωνίας·

(γ) «βοηθός» : το πρόσωπο το οποίο, ενόψει του διορισμού μέλους, διεξάγει έρευνα ή παρέχει στήριξη στο μέλος(δ) «διαδικασία» : εκτός αν ορίζεται άλλως, η διαδικασία η οποία διεξάγεται στο πλαίσιο ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του τίτλου VT1I κεφάλαιο ΙΠ της παρούσας συμφωνίας·

(ε) «προσωπικό» : σε σχέση με ένα μέλος, τα άτομα τα οποία τελούν υπό τη διεύθυνση και τον έλεγχο του μέλους αυτού, εξαιρουμένων των βοηθών.

I. Υποχρεώσεις όσον αφορά τη διαδικασία

2, Κάθε υποψήφιος και μέλος οφείλει να αποφεύγει οποιαδήποτε παρατυπία ή εντύπωση παρατυπίας, να είναι ανεξάρτητος και αμερόληπτος, να αποφεύγει τις άμεσες ή έμμεσες συγκρούσεις συμφερόντων και να τηρεί αυστηρά τους κανόνες δεοντολογίας για την εξασφάλιση της ακεραιότητας και της αμεροληψίας κατά τη διαδικασία επίλυσης των διαφορών. Τα πρώην μέλη υποχρεούνται να συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στα μέρη V και VI του παρόντος κώδικα δεοντολογίας.

II. Υποχρέωση κοινοποίησης

3. Πριν από την επιβεβαίωση της επιλογής του ως μέλους της ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας, κάθε υποψήφιος οφείλει να κοινοποιεί την ύπαρξη κάθε συμφέροντος, σχέσης ή θέματος που θα μπορούσε να επηρεάσει την ανεξαρτησία ή την αμεροληψία του ή που θα μπορούσε λογικά να οδηγήσει σε παρατυπία ή να εγείρει υπόνοιες για μεροληψία κατά τη διαδικασία. Για το σκοπό αυτό, ο υποψήφιος πρέπει να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να λαμβάνει γνώση σχετικά με την ύπαρξη τέτοιου είδους συμφερόντων, σχέσεων και θεμάτων.

4. Από τη στιγμή της επιλογής του, το μέλος πρέπει να συνεχίσει να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να λαμβάνει γνώση για τυχόν συμφέροντα, σχέσεις ή θέματα που αναφέρονται στον κανόνα 3, και τα οποία πρέπει να κοινοποιεί. Η υποχρέωση κοινοποίησης αποτελεί διαρκές καθήκον το οποίο απαιτεί από κάθε μέλος να γνωστοποιεί οποιαδήποτε τέτοια συμφέροντα, σχέσεις και θέματα, τα οποία μπορεί να ανακύπτουν σε οποιοδήποτε στάδιο της διαδικασίας. Κάθε μέλος πρέπει να κοινοποιεί εγγράφως προς την επιτροπή σύνδεσης τα εν λόγω συμφέροντα, σχέσεις και θέματα, προς εξέταση από τα συμβαλλόμενα μέρη.

3651

III. Εκτέλεση καθηκόντων από τους υποψηφίους και τα μέλη

5. Κάθε υποψήφιος ο οποίος αποδέχεται την επιλογή του ως μέλους, οφείλει να είναι διαθέσιμος για την εκτέλεση των καθηκόντων του, τα οποία υποχρεούται να εκτελεί στο ακέραιο και δίχως καθυστέρηση καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας.

6. Κάθε μέλος πρέπει να ασκεί το σύνολο των καθηκόντων του με εντιμότητα και ευσυνειδησία.

7. Κάθε μέλος οφείλει να συμμορφώνεται με τον παρόντα κώδικα δεοντολογίας.

8. Κανένα μέλος δεν αρνείται στα άλλα μέλη τη δυνατότητα να λαμβάνουν μέρος σε όλες τις πτυχές της διαδικασίας.

9. Κάθε μέλος οφείλει να εξετάζει αποκλειστικά και μόνο τα θέματα που ανακύπτουν κατά τη διαδικασία και που είναι απαραίτητα για τη λήψη απόφασης και δεν πρέπει να αναθέτει σε κανέναν να αποφασίζει αντ' αυτού.

10. Κάθε μέλος οφείλει να λαμβάνει όλα τα δυνατά μέτρα, ώστε να εξασφαλίζει ότι, ο βοηθός του και το προσωπικό του συμμορφώνονται με τις διατάξεις των μερών I, II και VT του παρόντος κώδικα δεοντολογίας.

11. Κανένα μέλος δεν πρέπει να πραγματοποιεί μονομερείς επαφές σχετικά με τη διαδικασία.

12. Κάθε υποψήφιος ή μέλος οφείλει να μην κοινοποιεί θέματα σχετικά με πραγματικές ή πιθανές παραβιάσεις του παρόντος κώδικα δεοντολογίας, εκτός αν η εν λόγω κοινοποίηση απευθύνεται στην επιτροπή σύνδεσης ή είναι απαραίτητη για να διαπιστωθεί αν ο εν λόγω υποψήφιος ή το μέλος έχει παραβιάσει ή ενδέχεται να παραβιάσει τον παρόντα κώδικα.

IV. Ανεξαρτησία και αμεροληψία των μελών

13. Κάθε μέλος οφείλει να είναι ανεξάρτητο και αμερόληπτο. Υποχρεούται να ενεργεί με έντιμο τρόπο και να αποφεύγει τη δημιουργία κάθε εντύπωσης για παρατυπία ή μεροληψία.

14. Κανένα μέλος δεν πρέπει να επηρεάζεται από ίδιο συμφέρον, έξωθεν πιέσεις, πολιτικές πεποιθήσεις, διαμαρτυρίες της κοινής γνώμης, προσήλωση σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ή το φόβο της κριτικής.

15. Τα μέλη οφείλουν να μην αναλαμβάνουν, αμέσως ή εμμέσως, υποχρεώσεις ή να δέχονται οφέλη τα οποία θα μπορούσαν με οποιοδήποτε τρόπο να επηρεάσουν, ή να φανεί ότι επηρεάζουν, την ομαλή εκτέλεση των καθηκόντων τους.

16. Τα μέλη οφείλουν να μην κάνουν χρήση της ιδιότητας τους ως μελών της ειδικής ομάδας διαιτησίας για να προωθήσουν προσωπικά ή ιδιωτικά συμφέροντα. Επίσης, υποχρεούνται να αποφεύγουν ενέργειες οι οποίες ενδέχεται να δημιουργήσουν την εντύπωση ότι κάποιοι είναι σε θέση να τα επηρεάζουν. Τέλος, πρέπει να καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε να αποτρέπουν ή να αποθαρρύνουν άλλους να δίνουν την εντύπωση ότι βρίσκονται σε μια τέτοια θέση.

17. Τα μέλη δεν επιτρέπουν να επηρεάζεται η συμπεριφορά τους ή η κρίση τους από σχέσεις ή ευθύνες οικονομικού, εμπορικού, επαγγελματικού, οικογενειακού ή κοινωνικού χαρακτήρα, του παρελθόντος ή του παρόντος.

18. Τα μέλη οφείλουν να αποφεύγουν να συνάπτουν οποιαδήποτε σχέση, ή να αποκτούν οποιαδήποτε οικονομικά οφέλη, πόυ ενδέχεται να επηρεάσουν την αμεροληψία τους ή που θα μπορούσαν εύλογα να δημιουργήσουν την εντύπωση για παρατυπία ή μεροληψία.

V. Καθήκοντα σε ορισμένες περιπτώσεις

19. Τα μέλη ή πρώην μέλη οφείλουν να αποφεύγουν ενέργειες οι οποίες μπορούν να δημιουργήσουν την εντύπωση άτι επέδειξαν μεροληψία κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους ή ότι επωφελήθηκαν από την απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας.

VI. Υποχρέωση εχεμύθειας

20. Τα μέλη ή πρώην μέλη δεν επιτρέπεται σε καμία χρονική στιγμή να κοινοποιούν ή να κάνουν χρήοη οποιασδήποτε μη δημόσιας πληροφορίας σχετικά με τη διαδικασία ή πληροφοριών που προέκυψαν ενδεχομένως κατά τη διαδικασία, εκτός αν αυτές αφορούν τη διαδικασία, και δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να κοινοποιούν ή να κάνουν χρήση οποιασδήποτε τέτοιας πληροφορίας για να αποκομίσουν προσωπικά οφέλη ή προνόμια για άλλους ή να βλάψουν τα συμφέροντα άλλων.

21. Κάθε μέλος οφείλει να μη δημοσιοποιεί απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας πριν από τη δημοσίευση της.

22. Τα μέλη ή πρώην μέλη δεν επιτρέπεται σε καμία χρονική στιγμή να κοινοποιούν τις συζητήσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας ή τις απόψεις οποιουδήποτε μέλους.

VTI. Υποχρεώσεις των βοηθών και του προσωπικού

23. Τα μέρη I (υποχρεώσεις όσον αφορά τη διαδικασία), Π (υποχρέωση κοινοποίησης) και VI (υποχρέωση εχεμύθειας) του παρόντος κώδικα δεοντολογίας ισχύουν επίσης και για τους βοηθούς και το προσωπικό

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVII

ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV (αναφερόμενη στο άρθρο 193 παράγραφος 4)

Οι αποφάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 193 παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία :

(α) Όσον αφορά τη Χιλή, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 50 αριθ. 1 παράγραφος 2 του Πολιτικού Συντάγματος της Δημοκρατίας της Χιλής.

(β) Όσον αφορά την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, σύμφωνα με τις ισχύουσες εσωτερικές διαδικασίες.

ΦΕΚ 73 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 3655

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ

Οι αντιπρόσωποι

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ, ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εφεξής «κράτη μέλη» και

Η ΕΥΤΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής «η Κοινότητα»,

αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ, εφεξής, «Χιλή», αφετέρου,

συνελθόντες στις Βρυξέλλες, στις 18/11/2002 για την υπογραφή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, κατά την στιγμή της υπογραφής της εν λόγω συμφωνίας :

υιοθέτησαν τα ακόλουθα παραρτήματα και τις ακόλουθες Κοινές Δηλώσεις :

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

(αναφερόμενο στα άρθρα 60, 65, 68 και 71)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Π ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ (αναφερόμενο στα άρθρα 60, 66, 69 και 72)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΙ ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ «ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ» Ή «ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ» ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ (αναφερόμενος στο άρθρο 58)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΥΤΈΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΓΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΖΩΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ, ΦΥΤΩΝ, ΦΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΑΓΑΘΩΝ ΚΑΙ ΠΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΏΝ (αναφερόμενη στο άρθρο 89)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΥ (αναφερόμενη στο άρθρο 90)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΠΟΤΩΝ (αναφερόμενη στο άρθρο 90)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ (αναφερόμενος στο άρθρο 99)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΧΡΗΜΑΤΟΠΓΣΤΩΤΊΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ (αναφερόμενος στο άρθρο 120)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΓΧ

ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΓΠΣΤΩΤΤΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

(αναφερόμενες στο άρθρο 127).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Χ

ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (αναφερόμενος στο άρθρο 132)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΠ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XUI

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XTV

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVII

ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

(αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗ ΧΙΛΗ

(αναφερόμενοι στο άρθρο 137) ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

ΕΦΑΡΜΟΓΉ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV, ΤΙΤΛΟΣ rv

ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΉΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ (σχετικά με τα άρθρα 164 και 165)

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΠΑ ΤΗ ΛΕΠΟΥΡΠΑ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ (αναφερόμενο στο άρθρο 189)

ΚΩΔΙΚΑΣ ΔΕΟΝΤΟΛΟΠΑΣ ΠΑ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ (αναφερόμενος στα άρθρα 185 και 189)

ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV (αναφερόμενες στο άρθρο 193 παράγραφος 4)

ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 46

Οι λεπτομέρειες για την εφαρμογή των αρχών που συμφωνήθηκαν στο άρθρο 46 θα αποτελέσουν τμήμα των συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 46 παράγραφοι 3 και 4.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΠΙ

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν το σημαντικό ρόλο των αρχών που έχουν οριστεί αρμόδιες για τα θέματα πιστοποίησης και επαλήθευσης της καταγωγής, όπως ορίζεται στο παράρτημα ΙΠ τίτλοι V και VI και στο άρθρο 1 στοιχείο μ).

Συνεπώς και εφόσον υπάρξει ανάγκη για διορισμό άλλης δημόσιας αρχής, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν επίσημες διαβουλεύσεις το ταχύτερο δυνατό, ώστε να διασφαλιστεί ότι η διάδοχος αρχή θα είναι σε θέση να ανταποκριθεί αποτελεσματικά σε όλες τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.

3661

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 4 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΠΙ

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος ΙΠ, ειδικότερα εκείνες του άρθρου 4, ισχύουν με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων και των δύο συμβαλλομένων μερών που απορρέουν από τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας ("UNCLOS").

Τα συμβαλλόμενα μέρη, ως υπογράφοντες την UNCLOS, υπενθυμίζουν ρητώς ότι αναγνωρίζουν και αποδέχονται τα κυρίαρχα δικαιώματα του παράκτιου κράτους για διερεύνηση και εκμετάλλευση, διατήρηση και διαχείριση των φυσικών πόρων της οικονομικής αποκλειστικής ζώνης, καθώς και τη δικαιοδοσία του και άλλα δικαιώματα στην εν λόγω ζώνη, όπως προβλέπεται στο άρθρο 56 της UNCLOS και σε άλλες σχετικές διατάξεις της εν λόγω σύμβασης.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 6 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΠΙ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν τη διαδικασία που περιγράφεται στο παράρτημα ΠΙ άρθρο 38 ενόψει της επανεξέτασης, εφόσον χρειάζεται, της κατάστασης των εργασιών που θεωρούνται ως ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση για την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του εν λόγω παραρτήματος.

3662

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΑ ΑΡΘΡΑ 16 ΚΑΙ 20 ΤΟΥ ΙΤΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΠΙ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν τη δυνατότητα καθιέρωσης άλλων μέσων πιστοποίησης του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων, καθώς και τη δυνατότητα ηλεκτρονικής διαβίβασης των πιστοποιητικών καταγωγής. Όταν γίνεται αναφορά στη χειρόγραφη υπογραφή, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν τη δυνατότητα καθιέρωσης άλλων μορφών υπογραφής εκτός της χειρόγραφης.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΓίΡΓΓΚΤΠΑΤΟ ΤΗΣ ΑΝΔΟΡΑΣ

1. Προϊόντα καταγωγής Πριγκιπάτου της Ανδόρας, που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος, γίνονται δεκτά στη Χιλή ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας κατά την ewoiu του μέρους Γν* τίτλος U της παρούσας συμφωνίας.

2. Το παράρτημα ΠΙ εφαρμόζεται κατ'αναλογία για τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερθέντων προϊόντων.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΑΡΙΝΟΥ

1. Προϊόντα καταγωγής Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου γίνονται δεκτά στη Χιλή ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας κατά την έννοια του μέρους Γν* τίτλος II της παρούσας συμφωνίας.

2. Το παράρτημα ΓΠ εφαρμόζεται κατ'αναλογία για τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερθέντων προϊόντων.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΓΝΟΛΟΓΓΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι ορθές οινολογικές πρακτικές σύμφωνα με το άρθρο 19 του παραρτήματος V (Συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου), είναι το σύνολο των μεθόδων, επεξεργασιών και τεχνικών για την παραγωγή οίνου που επιτρέπονται από τη νομοθεσία κάθε συμβαλλομένου μέρους, που επιδιώκει τη βελτίωση της ποιότητας του οίνου, χωρίς απώλεια της ουσιώδους φύσης του με διατήρηση της αυθεντικότητας του προϊόντος και εξασφάλιση των κύριων στοιχείων του τρύγου που προσδίδουν τα κύρια χαρακτηριστικά.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

ΠΑ ΤΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΟΓΝΟΛΟΓΓΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V ΓΙΡΟΣΑΡΤΗΜΑ V, ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, με την επιφύλαξη του άρθρου 26 του παραρτήματος V (Συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου), οι οινολογικές πρακτικές και διαδικασίες που περιλαμβάνονται οτο προσάρτημα V του εν λόγω παραρτήματος κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας πληρούν τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 19 του εν λόγω παραρτήματος.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 24 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΤΩΝ TRIP

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος V (Συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) τίτλος I ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες υποχρεώσεις που τους επιβάλλονται βάσει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIP, εφόσον πρόκειται για τους επιμέρους όρους που αναφέρονται στα προσαρτήματα I και II.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

ΠΑ ΤΟ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΑΤΟ ΜΕ ΤΗΝ ΟΝΟΜΑΣΙΑ «CHAMPAGNE» Η «ΟΗΑΜΡΑΝΑ»

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι δεν έχουν αντίρρηση για τη χρήση των παρακάτω ονομασιών ως υποκατάστατου των ονομασιών "Champagne" ή "Champana":

Espumoso

- Vino Espumoso

- Espumante Vino Espumante Sparkling Wine

- Vin Mousseux.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

ΠΑ TO ΑΡΘΡΟ 8 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 5 ΣΤΟΓΧΕΙΟ Γ) ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ V

Τα συμβαλλόμενα μέρη υπογραμμίζουν ότι η Χιλή αποδέχθηκε τον όρο "γεωγραφική ένδειξη" που περιέχεται στο άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχείο γ) του παραρτήματος V (Συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποδέχονται ότι αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που υπέχει η Χιλή βάσει της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, όπως ερμηνεύονται από τις ειδικές ομάδες που συγκροτεί το όργανο επίλυσης των διαφορών του ΠΟΕ και το δευτεροβάθμιο δικαιοδοτικό όργανο του ΠΟΕ.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΑ ΑΡΘΡΑ 10 ΚΑΙ 11 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ V

Τα συμβαλλόμενα μέρη επισημαίνουν τις αναφορές στα άρθρα 10 και 11 του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής που καθιερώθηκε στις 10 Ιουνίου 2002. Συμφωνούν ότι, σε περίπτωση που διαπιστωθεί σφάλμα λόγω του οποίου κάποιο εμπορικό σήμα δεν έχει καταχωρηθεί στο εν λόγω μητρώο που καθιερώθηκε στις 10 Ιουνίου 2002 και το εν λόγω εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο, παρόμοιο ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη που περιλαμβάνεται οτο προσάρτημα ΓΠ του εν λόγω παραρτήματος, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να διασφαλίσουν ότι το εν λόγω εμπορικό σήμα δεν χρησιμοποιείται για να περιγράψει ή να παρουσιάσει οίνο της κατηγορίας ή των κατηγοριών, για τις οποίες οι εν λόγω παραδοσιακές ενδείξεις απαριθμούνται στο εν λόγω προσάρτημα.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΑ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ

Το εμπορικό σήμα «Τογο» της Χιλής, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα V προσάρτημα VI καταργείται όσον αφορά τον οίνο.

Το εμπορικό σήμα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα V, προσάρτημα VII καταργείται όσον αφορά τις κατηγορίες οίνων για τις οποίες αναφέρεται στο παράρτημα V, προσάρτημα III, κατάλογος Β.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

ΠΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 24 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΤΟΥ ΠΟΕ ΠΑ ΤΑ TRIP

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος VI τίτλος I ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες υποχρεώσεις που επιβάλλονται βάσει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIP, εφόσον πρόκειται για τους επιμέρους όρους που αναφέρονται στο προσάρτημα I του εν λόγω παραρτήματος.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ TO PISCO

Η Κοινότητα θα αναγνωρίζει την ονομασία προέλευσης Pisco ως αποκλειστικά χρησιμοποιούμενη για προϊόντα καταγωγής Χιλής. Αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων που ενδέχεται να αναγνωρίσει η Κοινότητα, εκτός της Χιλής, αποκλειστικά για το Περού.

ΚΟΓΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΗ ΕΥΘΥΝΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας για τη θέσπιση διατάξεων σχετικά με το θέμα της δημοσιονομικής ευθύνης για μη εισπραττόμενους, επιστρεφόμενους ή διαγραφόμενους εισαγωγικούς δασμούς λόγω διοικητικών σφαλμάτων.

3667

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΕΠΕΝΔΥΤΕΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη υπενθυμίζουν στις πολυεθνικές επιχειρήσεις τους τη σύσταση να τηρούν τις κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις, οπουδήποτε και αν αναπτύσσουν δραστηριότητα.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 189 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να συμφωνήσουν τη δημοσιοποίηση της διαδικασίας της ειδικής ομάδας, εφόσον η αρχή αυτή εφαρμόζεται στον ΠΟΕ.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 196

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι το άρθρο 196 περιλαμβάνει τη φορολογική απαλλαγή που αναφέρεται στο άρθρο XIV της GATS και στις υποσημειώσεις της.

1

έλαβαν υπό σημείωση τις ακόλουθες δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη :

ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 13 ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΛΙΤΙΚΟ ΔΙΑΛΟΓΟ

Ο πρόεδρος της Επιτροπής καθώς και ο Ύπατος Εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πρέπει επίσης να συμμετέχουν στις τακτικές συναντήσεις των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων.

ΔΗΛΩΣΗ

Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του μέρους ΠΙ Τίτλος IV της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δεσμεύουν το Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιρλανδία ως ξεχωριστά συμβαλλόμενα μέρη και όχι ως μέρος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, μέχρις ότου το Ηνωμένο Βασίλειο ή η Ιρλανδία (ανάλογα με την περίπτωση) κοινοποιήσει στη Χιλή ότι δεσμεύεται ως μέρος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σύμφωνα με το πρωτόκολλο για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Το ίδιο ισχύει για τη Δανία, σύμφωνα με το πρωτόκολλο που προσαρτάται στις εν λόγω συνθήκες σχετικά με τη θέση της Δανίας.

ΔΗΛΩΣΗ

ΠΑ ΤΗΝ ΤΟΥΡΚΙΑ

Η Κοινότητα υπενθυμίζει ότι σύμφωνα με την τελωνειακή ένωση που ισχύει μεταξύ της Κοινότητας και της Τουρκίας, η χώρα αυτή έχει την υποχρέωση, όσον αφορά χώρες που δεν είναι μέλη της Κοινότητας, να ευθυγραμμίζεται με το κοινό δασμολόγιο και, σταδιακά, με το τελωνειακό προτιμησιακό καθεστώς της Κοινότητας, λαμβάνοντας τα αναγκαία μέτρα και διαπραγματευόμενη συμφωνίες σε αμοιβαία ευνοϊκή βάση με τις εκάστοτε χώρες. Κατά συνέπεια, η Κοινότητα καλεί τη Χιλή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με την Τουρκία το συντομότερο δυνατό.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΓΝΟΤΉΤΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΤΩΝ ΠΟΙΚΙΛΙΩΝ ΑΜΠΕΛΟΥ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΧΙΛΗ

Η Κοινότητα συμφωνεί να τροποποιήσει το παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 εντός τριών μηνών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ώστε να αντικαταστήσει τις ονομασίες των ποικιλιών αμπέλου που αναφέρονται στο σημείο 7 «Χιλή» με τις παρακάτω ονομασίες που επιτρέπονται σήμερα στη Χιλή :

Ονομασία

Ονομασίες των ποικιλιών αμπέλου που επιτρέπονται στη Χιλή ι Συνώνυμο

Ποικιλίες για λευκό οίνο Chardonnay

Pinot Chardonnay

Chenin blanc

Chenin

Gewurztraminer

Marsanne

Moscatel de Alejandria

Blanca Italia

Moscatel rosada

Pedro Jimenez

Pedro Ximenez

Pinot blanc Pinot gris Riesling Roussanne Sauvignon blanc Sauvignon gris Sauvignon vert Semill0n Torontel Viognier

Ποικιλίες για ερυθρό οίνο Cabernet franc Cabernet sauvignon Carignan Carmenere Cot Merlot Mourvedre Nebbiolo Pais

Petit verdot Petite Syrah Pinot noir Portugais bleu Sangiovese Syrah

Tempranillo

Verdot

Zinfandel

Pinot bianco, Burgunder Weisser

Blanc Fume, Fume Sauvignon rose

Cabernet franco Cabernet

Carignane, Carifiena Grande Vidure

Cot rouge, Malbec, Malbek, Malbeck

Monastrell, Mataro

Mission, Criolla

Durif Pinot negro

Nielluccio Sirah, Shiraz

ΦΕΚ73

3671

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΟΓΝΟΥ ΜΕ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ ΧΙΛΗΣ

Η Κοινότητα συμφωνεί να αναγνωρίσει τους οίνους από τη Χιλή με ονομασία προέλευσης «VCPRD».

ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΟΥΣ ΣΥΝΗΘΕΙΣ ΟΡΟΥΣ

Η Χιλή τροποποιεί την εσωτερική νομοθεσία της ως προς τους όρους που απαριθμούνται στο παράρτημα V (Συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) προσάρτημα I στο βαθμό που χρειάζεται ώστε να μην προβάλλεται πλέον ο ισχυρισμός ότι αυτοί αποτελούν όρους συνήθεις στην καθομιλουμένη και συνιστούν την κοινή ονομασία ορισμένων οίνων στη Χιλή, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 6 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIP.

ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΙΣ ΚΟΙΝΕΣ ΟΝΟΜΑΣΓΕΣ

Η κυβέρνηση της Χιλής έχει την πρόθεση να επανεξετάσει τη νομοθεσία της σύμφωνα με το παράρτημα V (Συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) ως προς τη ρύθμιση της κοινής χρήσης όρων που προστατεύονται από το εν λόγω παράρτημα.

ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Η κυβέρνηση της Χιλής, ενεργώντας στο πλαίσιο της δικαιοδοσίας της, σύμφωνα με το συνταγματικό και νομικό σύστημα της Χιλής και ενόψει της επίτευξης των στόχων που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των μερών, θεσπίζει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε να συμμορφωθεί πλήρως με τις διατάξεις του τίτλου Ι του παραρτήματος V (Συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου).

3672

ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΟΥΣ ΣΥΝΗΘΕΙΣ ΟΡΟΥΣ

Η Χιλή τροποποιεί την εσωτερική νομοθεσία της ως προς τους όρους που απαριθμούνται στο παράρτημα VI (Συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών) προσάρτημα I στο βαθμό που χρειάζεται, ώστε να μην προβάλλεται πλέον ο ισχυρισμός ότι αυτοί αποτελούν όρους συνήθεις στην καθομιλουμένη και συνιστούν την κοινή ονομασία ορισμένων οίνων στο έδαφος της, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 6 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIP.

ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΓΣ ΚΟΙΝΕΣ ΟΝΟΜΑΣΓΕΣ

Η κυβέρνηση της Χιλής έχει την πρόθεση να επανεξετάσει τη νομοθεσία της σύμφωνα με το παράρτημα VI (Συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών) ως προς τη ρύθμιση της κοινής χρήσης όρων που προστατεύονται από το εν λόγω παράρτημα.

ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ

Η κυβέρνηση της Χιλής, ενεργώντας στο πλαίσιο της δικαιοδοσίας της, σύμφωνα με το συνταγματικό και νομικό σύστημα της Χιλής και ενόψει της επίτευξης των στόχων που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των Μερών, θεσπίζει όλα τα αναγκαία μέτρα, ώστε να συμμορφωθεί πλήρως με τις διατάξεις του τίτλου I του παραρτήματος VI (Συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών).

ΔΗΛΩΣΗ ΠΑ ΤΟΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΟ ΤΟΜΕΑ

Η Χιλή δηλώνει ότι θα εφαρμόσει τις διατάξεις του πρωτοκόλλου για τις αλιευτικές επιχειρήσεις από την ημερομηνία κατά την οποία η Κοινότητα θα αρχίσει να εφαρμόζει το χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών όσον αφορά τα ψάρια και τα προϊόντα της αλιείας που αναφέρονται στο μέρος TV τίτλος Π.

Voor het^njnkrijk BelgrE Far ftSs KSnfgreteh BelgfeV

iltj«^INSti^-k-C«ft«an»Bii 'Siwramic, la .&mrrtowti$cra«!»^^

Γίατην Εθνική Δημοκρατία

•Pour "ia-RepubliciuciiVaricaisc

Voor het Komnkrijk. der Nederlanden

F6r K^abiikcrL«and J ,

PoF'Konungariket^Sverigc

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por ia C^rauflitiad Bjiropea

El teMo que precede es copla ccnificada coafono* del original depositado en los wchtvoi de la Secretarta General del Consejo «9 BruseJsi.

Fomwttende tekst a en bekrasftel geiipart af originaldokurtitotet deponeret i Ridets GeaoalsekretariBts arta'verj BroxeUes.

Oct wrstebendc Text ist erne beglaublgte Absehrrft des Originate, das to Aichiv des Genenlsekrattriaa des Rales En BrtJssel hinteriegt 1st.

To nwtpm κείμενο είναι ακριβές αντίγραφο ton χρατοτΰκοιι *ου είναι κατατΕ&ιμένσ mo αρχείο ιης Γενικής Γραμματτίοςτου ϊβμβοολίσο αης Βρυξέλλες.

The preceding text is a certified due copy oflbe original depotited in (he archives of toe General Secretariat of the Ccuacfl in Bruods.

Le teste qui precAde esc une copie certifiee cotrfarme 4I'originel depose dans les archives du Secretariat General du Censeil aBncteBes.

II teste die precede i oopia certificata conforms atlOrigbate depositato neati aiebrvf del Sejrctariato generate del Consiglio aBracelles.

De nomgaande tekst Is bet voor eeuhiidcnd gemannerkl a&ehrift van bet criginwl, rjedcrgekgd in do arcoieveu van het SecrefarijLaJ-GcncfaaJ van de Raad te Bruisel.

OteWo que precede ί umcOpiaautendcatiado original depoiftado aos arquiv<?i do Soereariado-G«al do Conselho em Bnrxelas.

EdelU oteva lelcdi on oDwaksi todisteno JsljennOs Bryssebssi oleven rwavoston piSsinteeristflfl arkjsioon talfeteftatn jJarperlisesta telotistB.

OvaastieDde text Ir en beatyrta avskrift av dex original sotn deponents i iSdets grown tteVrwariats arjdv i Biysse).

IkaseUs, BniKrllef, den SrBsid.den

Brusseb,

Bnsteftro, Jo

Bawdies, addi'

Brnssel,

BruxeUa,em

Bryssel,

BrysHifleo

Par ol Secretari ο General del Consejo de la Union Europe*

Foe Ge&enbdjemea for Mdetfor Den Ewopa^sfce Union

FQr den Gentralsekretar d<» Rstcs der fiarepaucbeo Union

Για το Γβνκο Γραμμσάα τοο Συμβουλίου «ης Ευρωπαϊκής Ένατης

foe the Secretwy-Geaeral of the Council of the European Union

Poor le Secretaire general du Comet! dc lUnion ewopeerme

Per it Segrttario Generate del Conslgfio delTUnion* auropea

Voor dc SecreutrEs-Generaal van de Raad van de Europe** Unie

Peto Secretario-Oeral do Conselho da UntSo Eurrjpeia

Enroopan unlonin neovosttc pttsfltteerin puolesta

PI gecerabekreterKreos for Europeiska untonraw tad vagnar

A. VTKAS Diredeur General adjoint

3678-4226

Άρθρο δεύτερο

Η ισχύς του παρόντος νομού αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται απά την ολοκλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 198 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος οτην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως Νόμου του Κράτους.

Αθήνα. 2 Μαρτίου 2004

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

οι υπουργοί

ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ν. χριστοδουλακησ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ α. γιαννιτσησ

εθνικησ αμυνασ γ. παπαντωνιου

εσωτερικων, δημοσιασ διοικησησ «αι αποκεντρωσησ

ν. αλιβιζατοσ

ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ απ. - αθ. τσοχατζοπουλοσ

ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ χωροταξιασ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΩΝ εργων

β. παπανδρεου

ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΙ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

π. ευθυμιου

ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΑΣΦΑΛΙΣΕΩΝ

δ. ρεππασ

υγειασ και προνοιασ

κ. στεφανησ

γεωργιασ

γ. δρυσ

ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ

ευαγγ. βενιζελοσ

μεταφορων και επικοινωνιων

χ. βερελησ

ΛΗΜΟΙΙΑΙ ΤΑΞΗΣ

γ. φλωριδησ

ΤΥΠΟΥ ΚΑΙ μειων ΜΑΖΙΚΗΣ ενημερωσησ Γ. ρωμαιοσ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους Αθήνα, 3 Μαρτίου 2004

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ilKAlOIWHI ΥΠΟΥΡΓΟΣ

φ.πετσαλνικοσ

απο το εθνικο τυπογραφειο

Οικογενειακό Δίκαιο - Τρίτη έκδοση

ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΓΕΩΡΓΙΑΔΗΣ

ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

Μεσιτεία Ακινήτων - Δημοσιεύματα ΕπΑΚ Νο 5