Νόμος 3033/2002
Κύρωση της Συμφωνίας εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, αφ' ενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών-Μελών αυτής, αφ' ετέρου, της Εσωτερικής Συμφωνίας για την εφαρμογή της Συμφωνίας εταιρικής σχέσης, και της Εσωτερικής Συμφωνίας για τη χρηματοδότηση και τη διαχείριση των ενισχύσεων της Κοινότητας στο πλαίσιο του Χρηματοδοτικού Πρωτοκόλλου της Συμφωνίας εταιρικής σχέσης, καθώς και της Τελικής Πράξης.
20/09/2002
Κύρωση της Συμφωνίας εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, αφ' ενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών-Μελών αυτής, αφ' ετέρου, της Εσωτερικής Συμφωνίας για την εφαρμογή της Συμφωνίας εταιρικής σχέσης, και της Εσωτερικής Συμφωνίας για τη χρηματοδότηση και τη διαχείριση των ενισχύσεων της Κοινότητας στο πλαίσιο του Χρηματοδοτικού Πρωτοκόλλου της Συμφωνίας εταιρικής σχέσης, καθώς και της Τελικής Πράξης.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδουμε με τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή
Άρθρο πρώτο
Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, αφ' ενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών-Μελών αυτής, αφ' ετέρου, της Εσωτερικής Συμφωνίας για την εφαρμογή της Συμφωνίας εταιρικής σχέσης και της Εσωτερικής Συμφωνίας για τη χρηματοδότηση και τη διαχείριση των ενισχύσεων της Κοινότητας στο πλαίσιο του Χρηματοδοτικού Πρωτοκόλλου της Συμφωνίας εταιρικής σχέσης, καθώς και της Τελικής Πράξης, που υπογράφηκαν στις 23 Ιουνίου 2000 στην Κοτονού του Μπενίν, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσα έχει ως εξής:
ACUERDO DE ASOCIACI0N ENTRE LOS ESTADOS DE AFRICA, DEL CARIBE Υ DEL PACiFICO, POR UNA PARTE, YLA COMUNIDAD EUROPEA
Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRA FIRMADO EN COTONlL EL 23 DE JUNIO DE 2000 (ACUERDO COTONLL)
PARTNERSKABSAFTALE MELLEM PA DEN ENE SIDE MEDLEMMERNTE AF GRUPPEN AF STATER I AFRIKA, VESTINDIEN OG STILLEHAVET OG PA DEN ANDEN SIDE DET EUROP/EISKE F/ELLESSKAB OG DETS
MEDLEMSSTATER
UNDERTEGNET COTONOU DEN 23 JUNI 2000
(COTONOU-AFTALEN)
PARTNERSCHAFTSABKOMMEN ZWISCHEN DEN MITGLIEDERN DER GRUPPE DER
STAATEN IN AFRIKA, IM KARIBISCHEN RAUM UND IM PAZIFSCHEN OZEAN
EINERSEITS UND DER EUROPAISCHEN
GEMEINSCHAFT UND)
IHREN MITGLIEDSTAATEN ANDERERSEITS UNTERZEICHNET IN COTONOU AM 23. JUNI 2000
(COTONOU-ABKOMMEN)
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΣΧΕΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ, ΤΗΣ ΚΑΡΑΪΒΙΚΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥ,
ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΑΥΤΗΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ, ΠΟΥ ΥΠΟΓΡΑΦΗΚΕ ΣΤΗΝ ΚΟΤΟΝΟΥ ΣΤΙΣ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2000 (ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΗΣ ΚΟΤΟΝΟΥ)
PARTNERSHIP AGREEMENT
BETWEEN THE MEMBERS OF THE AFRICAN, CARIBBEAN AND PACIFIC GROUP OF STATES OF THE ONE PART, AND THE EUROPEAN COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES, OF THE OTHER PART SIGNED IN COTONOU ON 23 JUNE 2000 (COTONOU AGREEMENT)
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΣΧΕΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ, ΤΗΣ ΚΑΡΑΪΒΙΚΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥ, ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΑΥΤΗΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ, ΠΟΥ ΥΠΟΓΡΑΦΗΚΕ ΣΤΗΝ ΚΟΤΟΝΟΥ ΣΤΙΣ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2000
ΠΡΟΟΙΜΙΟ
ΕΧΟΝΤΑΣ υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και τη συμφωνία της Τζωρ-τζτάουν περί δημιουργίας της ομάδας κρατών της Αφρικής, Καραϊβικής και Ειρηνικού (ΑΚΕ), αφετέρου.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη δέσμευσή τους να εργαστούν από κοινού για την επίτευξη των στόχων που αφορούν την εξάλειψη της ένδειας, την αειφόρο ανάπτυξη και τη βαθμιαία ενσωμάτωση των χωρών ΑΚΕ στην παγκόσμια οικονομία.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι είναι αποφασισμένοι να συμβάλουν σημαντικά, μέσω της συνεργασίας τους, στην οικονομική, κοινωνική και πολιτιστική ανάπτυξη των κρατών ΑΚΕ και στη μεγαλύτερη ευημερία του πληθυσμού αυτών, βοηθώντας τα να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις της παγκοσμιοποίησης και ενισχύοντας την εταιρική σχέση Α-ΚΕ-ΕΕ, στην προσπάθεια να αποκτήσει ισχυρότερη κοινωνική διάσταση η διαδικασία παγκοσμιοποίησης.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη βούλησή τους να δώσουν νέα πνοή στις προνομιούχες σχέσεις τους και να εφαρμόσουν μία σφαιρική και ολοκληρωμένη προσέγγιση για τη δημιουργία ενισχυμένης εταιρικής σχέσης με βάση τον πολιτικό διάλογο, την αναπτυξιακή συνεργασία και τις οικονομικές και εμπορικές σχέσεις.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι ένα πολιτικό περιβάλλον που διασφαλίζει την ειρήνη, την ασφάλεια και τη σταθερότητα, το σεβασμό των δικαιωμάτων του ανθρώπου, των δημοκρατικών αρχών και του κράτους δικαίου, και τη χρηστή διαχείριση αποτελεί αναπόσπαστο μέρος μιας μακροπρόθεσμης ανάπτυξης αναγνωρίζοντας ότι την ευθύνη της δημιουργίας του περιβάλλοντος αυτού έχουν, κατά κύριο, λόγο οι ενδιαφερόμενες χώρες.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι υγιείς και σταθερές οικονομικές πολιτικές αποτελούν προϋπόθεση για την ανάπτυξη.
ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΟΙ στις αρχές του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και υπενθυμίζοντας την Παγκόσμια Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, τα συμπεράσματα της Διάσκεψης της Βιέννης για τα ανθρώπινα δικαιώματα του 1993, τα Σύμφωνα για τα αστικά και πολιτικά δικαιώματα και τα οικονομικά, κοινωνικά και πολιτιστικά δικαιώματα, τη Σύμβαση για τα δικαιώματα του παιδιού, τη Σύμβαση για την κατάργηση κάθε μορφής διάκρισης κατά των γυναικών, τη Διεθνή Σύμβαση για την κατάργηση κάθε μορφής φυλετικών διακρίσεων, τις Συμβάσεις της Γενεύης του 1949 και τις άλλες πράξεις του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου, τη Σύμβαση του 1954 όσον αφορά το καθεστώς των απατρίδων, τη Σύμβαση της Γενεύης του 1951 όσον αφορά το καταστατικό των προσφύγων και το Πρωτόκολλο της Νέας Υόρκης του 1967 όσον αφορά το καθεστώς των προσφύγων.
ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ τη Σύμβαση για τη διαφύλαξη των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών του Συμβουλίου της Ευρώπης, τον Αφρικανικό Χάρτη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Λαών και την Αμερικανική Σύμβαση των Δικαιωμάτων του Άνθρωπου, ως θετική συμβολή της περιφέρειας στο σεβασμό των δικαιωμάτων του ανθρώπου, στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στα κράτη ΑΚΕ.
ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τις δηλώσεις στις οποίες προέβησαν, στην Λιμπρεβίλ και στο Σάντο Ντομίνγκο, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων των χωρών ΑΚΕ, στο πλαίσιο των διασκέψεων κορυφής του 1997 και 1999.
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι αναπτυξιακοί στόχοι και αρχές που συμφωνήθηκαν στις διασκέψεις των Ηνωμένων Εθνών και ο στόχος, που έθεσε η Επιτροπή Αναπτυξιακής Βοήθειας του ΟΟΣΑ, για την κατά το ήμισυ μείωση το ποσοστού του πληθυσμού που ζει υπό συνθήκες εξαιρετικής ένδειας, μέχρι το έτος 2015, αποτελούν σαφές όραμα και πρέπει να ενισχύουν τη συνεργασία ΑΚΕ-ΕΕ στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.
ΔΙΔΟΝΤΑΣ ιδιαίτερη προσοχή σης εκκλήσεις που έγιναν στο Ρίο, τη Βιέννη, το Κάιρο, την Κοπεγχάγη, το Πεκίνο, την Κωνσταντινούπολη και στις διασκέψεις των Ηνωμένων Εθνών και αναγνωρίζοντας ότι είναι αναγκαίο να αναληφθεί περαιτέρω δράση για την επίτευξη των στόχων και την εκτέλεση των προγραμμάτων δράσης που καταρτίσθηκαν στα φόρα αυτά.
ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να σεβαστούν τα βασικά δικαιώματα των εργαζομένων, λαμβάνοντας υπόψη τις αρχές που εξαγγέλλονται στις σχετικές συμβάσεις της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας.
ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τις δεσμεύσεις που έχουν αναληφθεί στα πλαίσια του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου.
ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ:
ΜΕΡΟΣ 1
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΤΙΤΛΟΣ Ι ΣΤΟΧΟΙ, ΑΡΧΕΣ ΚΑΙ ΦΟΡΕΙΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΑΡΧΕΣ
Καθεστώς των κειμένων
Τα πρωτόκολλα και παραρτήματα που συνάπτονται στην παρούσα συμφωνία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της. Τα παραστήματα II, IN, IV και VI μπορούν να αναθεωρούνται ή/και να τροποποιούνται από το Συμβούλιο των Υπουργών βάσει σύστασης της επιτροπής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης.
Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Κατατίθεται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στη Γραμματεία των κρατών ΑΚΕ, οι οποίεο διαβιβάσουν κυρωμένο αντίγραφο της στην κυβέρνηση κάθε υπογράφοντος κράτους.
Hecbo en Cotomi, el vemtitres de junio del ano dos mil
Udferdiget i Cotonou den treogtyveude juni to tusind
Geschehen za Cotonon am drehmdzwanzigsten Juni zweitausend.
Έγινε στην Κοτονσό, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες.
Done at Cotonou on the twenty-mild day of June in the year two thousand.
Fait a Cotonou. le vingt-trois juin deux roille.
Fatto a Cotonou, addi' venthre ghigoo duemila.
Gedaan te Cotonou, de drieentwintigste juni tweeduizend
Feito em Cotonu, em vinte e tres de Junho de dois miL
Tehty Cotonoussa kahdentenakynmienentenakolmantena paivana kesaknuta vuoima kaksituharta. Som skedde i Cotonou den tjugorredje juni tjugohundra.
ΦΕΚ 167
Pour le President de la Republique du Congo
For the Government of the Cook Islands
Pour le President de la Republique de Cote dlvoire
Pour le President de la Republique de Djibouti
For the President of the Dominican Republic
FOTtheT^dattoftheStateofErirra For the President of the Republic of Ghana
For the President of the Republic of Sierra Leone
For Her Majesty the Queen of the Solomon Islands
For the President of the Republic of South Africa
For the President of the Republic of the Sudan
For His Majesty the King of the Kingdom of Swaziland
For the President of the United Republic of Tanzania
Pour le President de la RepubUque du Tchad
Pour le President de la Republique togolaise
For His Majesty King Taufa'ahau Tupou IV of Tonga
For the President of the Republic of Trinidad and Tobago
For Her Majesty the Queen of Tuvalu
For the President of the Republic of Uganda
For the Government of the Republic of Vanuatu
For the President of the Republic of Zambia
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ, ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΩΝ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ, ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΛΗΠΤΕΑ ΜΕΤΡΑ ΚΑΙ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΤΕΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΣΧΕΣΗΣ ΑΚΕ-ΕΚ
ΟΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΕΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ,
Έχοντας υπόψη:
τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο εξής αποκαλούμενη «Συνθήκη»,
τη συμφωνία εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ, που υπεγράφη στο Cotonou (Benin), στις 23 Ιουνίου 2000, στο εξής αποκαλούμενη «συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ»,
το σχέδιο της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) Οι αντιπρόσωποι της Κοινότητας πρέπει να λαμβάνουν κοινές θέσεις στα πλαίσια του Συμβουλίου Υπουργών, όπως προβλέπεται από τη συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ, εφεξής αποκαλούμενο «Συμβούλιο Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ» επιπλέον, για την εφαρμογή των αποφάσεων, των συστάσεων και των γνωμών του Συμβουλίου αυτού, μπορεί να απαιτείται, κατά περίπτωση, δράση της Κοινότητας, κοινή δράση των κρατών μελών ή δράση ενός κράτους μέλους.
(2) Επομένως, είναι αναγκαίο, τα κράτη μέλη να διευκρινίσουν τους όρους υπό τους οποίους θα διαμορφώνονται, στους τομείς της αρμοδιότητάς τους, οι κοινές θέσεις τις οποίες θα λαμβάνουν οι αντιπρόσωποι της Κοινότητας στο πλαίσιο του Συμβουλίου Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ. Εξάλλου, στους ίδιους τομείς, οφείλουν να λαμβάνουν τα μέτρα εφαρμογής των αποφάσεων, συστάσεων και γνωμών του Συμβουλίου αυτού, για τα οποία, ενδεχομένως, είναι απαραίτητη η κοινή δράση των κρατών μελών ή η δράση ενός κράτους μέλους.
(3) Τα κράτη μέλη, για τα ζητήματα που καλύπτονται από τη συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ και υπάγονται στην αρμοδιότητα τους, πρέπει να εξουσιοδοτήσουν το Συμβούλιο να λαμβάνει τις ενδεδειγμένες αποφάσεις, δυνάμει των άρθρων 96 και 97 της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ
(4) Εξάλλου, θα πρέπει να προβλεφθεί ότι τα κράτη μέλη ανακοινώνουν αμοιβαία και στην Επιτροπή, κάθε συνθήκη, σύμβαση, συμφωνία ή διακανονισμό και κάθε τμήμα συνθήκης, συμφωνίας, σύμβασης ή διακανονισμού που θίγει θέματα τα οποία ρυθμίζονται στη συμφωνία Α-ΚΕ-ΕΚ και που έχει συναφθεί ή πρόκειται να συναφθεί μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών και ενός ή περισσοτέρων κρατών ΑΚΕ.
(5) Επιπλέον, θα πρέπει να προβλεφθούν οι διαδικασίες, σύμφωνα με τις οποίες τα κράτη μέλη θα μπορούν να ρυθμίζουν τις διαφορές που ενδέχεται να προκύψουν μεταξύ τους και οι οποίες αφορούν τη συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ,
ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:
ΑΡΘΡΟ 1
Η κοινή θέση την οποία οφείλουν να υιοθετούν οι εκπρόσωποι της Κοινότητας στο πλαίσιο του Συμβουλίου Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ και της Επιτροπής των Πρέσβεων στην περίπτωση που χειρίζονται θέματα υπαγόμενα στην αρμοδιότητα των κρατών μελών, αποφασίζεται ομόφωνα από το Συμβούλιο κατόπιν σχεδίου της Επιτροπής ή κράτους μέλους, αφού ζητήσει τη γνώμη της Επιτροπής.
ΑΡΘΡΟ 2
Οι αποφάσεις και οι συστάσεις που θεσπίζονται από το Συμβούλιο Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ ή από την Επιτροπή των Πρέσβεων στους τομείς που υπάγονται στην αρμοδιότητα των κρατών μελών, εφαρμόζονται μέσω πράξεων υιοθετουμένων από την τελευταία.
ΑΡΘΡΟ 3
Η θέση των κρατών μελών για την εφαρμογή των άρθρων 96 και 97 της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, εφόσον καλύπτει ζητήματα υπαγόμενα στην αρμοδιότητα τους, εγκρίνεται από το Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει σύμφωνα με τη διαδικασία που εκτίθεται στο Παράρτημα.
Εφόσον τα προβλεπόμενα μέτρα αφορούν ζητήματα υπαγόμενοι στην αρμοδιότητα των κρατών μελών, το Συμβούλιο μπορεί επίσης να αποφασίζει κατόπιν πρωτοβουλίας ενός κράτους μέλους.
ΑΡΘΡΟ 4
Κάθε συνθήκη, σύμβαση, συμφωνία ή διακανονισμός ή κάθε μέρος συνθήκης, σύμβασης, συμφωνίας ή διακανονισμού, οιασδήποτε μορφής ή χαρακτήρα, που έχει συναφθεί ή πρόκειται να συναφθεί μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών και ενός ή περισσοτέρων κρατών Α-ΚΕ, και που αφορά ζητήματα τα οποία ρυθμίζονται στη συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ, ανακοινώνεται, το ταχύτερο δυνατόν, από το ή τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη στ' άλλα κράτη μέλη και στην Επιτροπή. Κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους ή της Επιτροπής, κάθε κείμενο το οποίο ανακοινώνεται κατ'αυτόν τον τρόπο, αποτελεί αντικείμενο συζητήσεως από το Συμβούλιο.
ΑΡΘΡΟ 5
Εάν ένα κράτος μέλος κρίνει αναγκαία την προσφυγή στο άρθρο 98 της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ για ζητήματα που υπάγονται στην αρμοδιότητα των κρατών μελών, συνεννοείται προηγουμένως με τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή.
Εάν το Συμβούλιο Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ πρέπει να λάβει απόφαση σχετικά με τη δράση του κράτους μέλους που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο, η θέση την οποία παρουσιάζει η Κοινότητα είναι η θέση του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, εκτός εάν οι αντιπρόσωποι των κυβερνήσεων των κρατών μελών, συνελθόντες στο πλαίσιο του Συμβουλίου, αποφασίσουν άλλως.
ΑΡΘΡΟ 6
Οι διαφορές που προκύπτουν μεταξύ των κρατών μελών και οι οποίες αφορούν τη συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ, τα συνημμένα Παραρτήματα και Πρωτόκολλα ή τις εσωτερικές συμφωνίες που συνάπτονται για την εφαρμογή της εν λόγω συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, υποβάλλονται, κατόπιν αιτήσεως του επιμελέστερου μέρους, στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, υπό τους όρους που προβλέπονται στη Συνθήκη και το Πρωτόκολλο σχετικά με το καταστατικό του Δικαστηρίου, που προσαρτάται στη Συνθήκη.
ΑΡΘΡΟ 7
Οι αντιπρόσωποι των κυβερνήσεων των κρατών μελών, συνερχόμενοι στο πλαίσιο του Συμβουλίου, μπορούν, ανά πάσα στιγμή, αποφασίζοντας ομόφωνα, κατόπιν σχεδίου της Επιτροπής ή κράτους μέλους, αφού ζητήσει τη γνώμη της Επιτροπής, να τροποποιούν την παρούσα συμφωνία.
ΑΡΘΡΟ 8
Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από κάθε κράτος μέλος σύμφωνα με τους κατ' ιδίαν συνταγματικούς κανόνες του. Η κυβέρνηση κάθε κράτους μέλους κοινοποιεί στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.
Υπό την προϋπόθεση ότι έχουν πληρωθεί οι διατάξεις του πρώτου εδαφίου, η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει ταυτόχρονα με τη συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ1. Παραμένει σε ισχύ καθόλη τη χρονική διάρκεια της εν λόγω συμφωνίας.
ΑΡΘΡΟ 9
Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε ένα μόνο πρωτότυπο στη αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και τα έντεκα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά κατατίθεται στο αρχείο της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου, η οποία διαβιβάζει κυρωμένο αντίγραφο σε κάθε μία από τις κυβερνήσεις των υπογραφόντων κρατών.
Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με τη φροντίδα της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
1. Εφόσον, κατόπιν πρωτοβουλίας της Επιτροπής ή κράτους μέλους, το Συμβούλιο θεωρεί ότι ένα κράτος Α-ΚΕ δεν εκπληρώνει υποχρέωση που αφορά ένα από τα ουσιώδη στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 9 της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, ή, σε σημαντικές περιπτώσεις δωροδοκίας, το εν λόγω κράτος ΑΚΕ καλείται, εκτός από την περίπτωση ειδικής έκτακτης ανάγκης, σε διαβουλεύσεις, σύμφωνα με τα άρθρα 96 και 97 της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ.
Το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία. Στις διαβουλεύσεις, η Κοινότητα εκπροσωπείται από την Προεδρία του Συμβουλίου και την Επιτροπή.
2. Εάν, κατά τη λήξη των προθεσμιών που ορίζονται στα άρθρα 96 και 97 της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ για τις διαβουλεύσεις και, παρά τις προσπάθειες, δεν έχει εξευρεθεί λύση, ή, αμέσως, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή άρνησης διεξαγωγής διαβουλεύσεων, το Συμβούλιο δύναται, δυνάμει των άρθρων αυτών, να αποφασίσει, μετά από πρόταση της Επιτροπής, να λάβει τα ενδεδειγμένα μέτρα, μεταξύ άλλων, μερική αναστολή, με ειδική πλειοψηφία. Το Συμβούλιο αποφασίζει ομόφωνα στην περίπτωση πλήρους αναστολής της εφαρμογής της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, όσον αφορά το σχετικό κράτος ΑΚΕ.
Τα μέτρα αυτά εξακολουθούν να ισχύουν μέχρι τη στιγμή κατά την οποία το Συμβούλιο έχει χρησιμοποιήσει την εφαρμοστέα διαδικασία, όπως προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο, για να λάβει απόφαση σχετικά με την τροποποίηση ή την ανάκληση των μέτρων που εγκρίθηκαν προηγουμένως, ή, ανάλογα με την περίπτωση, για την περίοδο που αναφέρεται στην απόφαση.
Προς το σκοπό αυτό, το Συμβούλιο επανεξετάζει τακτικά και, τουλάχιστον ανά εξάμηνο, τα ανωτέρω μέτρα.
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου κοινοποιεί τα μέτρα που εγκρίνονται, με τον τρόπο αυτό, στο ενδιαφερόμενο κράτος ΑΚΕ και στο Συμβούλιο Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ πριν τεθούν σε ισχύ.
Η απόφαση του Συμβουλίου δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Εάν τα μέτρα εγκριθούν αμέσως, απευθύνεται σχετική κοινοποίηση στο κράτος ΑΚΕ και στο Συμβούλιο Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ συγχρόνως με την πρόσκληση για την πραγματοποίηση διαβουλεύσεων.
3. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενημερώνεται πλήρως και αμέσως σχετικά με κάθε απόφαση που λαμβάνεται δυνάμει των παραγράφων 1 και 2 του παρόντος Παραρτήματος.
ACUERDO ΙΝΤΕΚΝΟ
ENTRE LOS REPRESENT ANTES DE LOS GOBONOS DE LOS ESTADOS MJEMBROS, REUNIDOS EN EL SENO DEL CONSEJO, RELATTVO A LA FINANCIACION Y LA ADMIN1STRACI0N DE LA AYUDA COMUNITARIA CON ARREGLO AL PROTOCOLO FINANCEERO DEL ACUERDO DE ASOCIACION ENTRE LOS ESTADOS DE AFRICA, EL CARIBE Y EL PACiPICO Y LA COMUNTDAD EUROPEA Y SUS ESTADOS MJEMBROS FTRMADO EN COTONU (BENIN) EL 23 DE JUNIO DE 2000 Y A LA ASIGNACION DE AYUDA FINANCIERA A LOS PAISES Y TERRITORIOS DE ULTRAMAR A LOS QUE SE APLICA LA CUARTA PARTE DEL TRATADO CE
INTERN AFTALE
MELLEM REPRESENT ANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERTNGER FORSAMLETIRADET, OM FTNANSIERING OG FORVALTNTNG AF F£LLESSKABETS BISTAND IHENHOLD T3L FINANSPROTOKOLLEN TTL PARTNERSKABSAFTALEN MELLEM STATERNE IAFRJKA, VESTTNDIEN OG STTLLEHAVET OG DET EUROP£ISKE F^ELLESSKAB OG DETS MEDLEMSSTATER, UNDERTEGNET DEN 23. JUNI 20001 COTONOU, BENIN, SAMT OM FTNANSIEL BISTAND TTL DE OVERS0ISKE LANDE OG TERRITORJER, PA HVILKE EF-TRAKTATENS FJERDE DEL FINDER ANVENDELSE
INTERNES ABKOMMEN
ZWISCHEN DEN IM RAT VEREINIGTEN VERTRETERN DER REGIERUNGEN DER MITGLEEDSTAATEN UBER DIE FTNANZIERUNG UND VERWALTUNG DER HTLFE DER GEMEINSCHAFT IM RAHMEN DES FTNANZPROTOKOLLS ZU DEM AM 23. JUNI 2000 IN COTONOU, BENIN, UNTERZEICHNETEN PARTNERSCHAFTSABKOMMEN ZWISCHEN DEN MTTGLEEDERN DER GRUPPE DER STAATEN IN AFRIKA. IM KARBISCHEN RAUM UND IM PAZIFISCHEN OZEAN EINERSEITS UND DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFT UND IHREN MITGLEEDSTAATEN ANDERERSEITS UND UBER DIE BEREITSTELLUNG VON FTNANZHTLFE FUR DIE UBERSEEISCHEN LANDER UND GEBIETE, AUF DIE DER VIERTE TELL DES EG-VERTRAGS ANWENDUNG FINDET
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ, ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΩΝ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ, ΠΑ ΤΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΕΝΙΣΧΥΣΕΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΣΧΕΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ. ΤΗΣ ΚΑΡΑΪΒΙΚΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ^ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, Η ΟΠΟΙΑ ΥΠΟΓΡΑΦΗΚΕ ΣΤΟ ΚΟΤΟΝΟΥ, ΜΠΕΝΓΝ, ΓΠΣ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2000, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΠΑ ΤΗ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΓΠΣ ΥΠΕΡΠΟΝΤΙΕΣ ΧΩΡΕΣ ΚΑΙ ΕΔΑΦΗ ΓΙΑ ΤΓΣ ΟΠΟΙΕΣ ΙΣΧΥΟΥΝ ΟΙ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΟΥ ΤΕΤΑΡΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΚ
INTERNAL AGREEMENT BETWEEN REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES, MEETING WITHIN THE COUNCIL, ON THE FINANCING AND ADMINISTRATION OF COMMUNITY AID UNDER THE FINANCIAL PROTOCOL TO THE PARTNERSHIP AGREEMENT BETWEEN THE AFRICAN, CARIBBEAN AND PACIFIC STATES AND THE EUROPEAN COMMUNITY AND HS MEMBER STATES SIGNED IN COTONOU (BENIN) ON 23 JUNE 2000 AND THE ALLOCATION OF FINANCIAL ASSISTANCE FOR THE OVERSEAS COUNTRIES AND TERRITORIES TO WHICH PART FOUR OF THE EC TREATY APPLIES
ACCORD INTERNE
ENTRE LES REPRESENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES ETATS MEMBRES, REUNIS AU SEIN DU CONSEIL, RELATTF AU FINANCEMENT ET A LA GESTION DES AIDES DE LA COMMUNAUTE DANS LE CADRE DU PROTOCOLE FINANCIER DE LACCORD DE PARTENARIAT ENTRE LES ETATS D'AFRIQUE, DES CARAIBES ET DU PACIFIQUE ET LA COMMUNAUTE EUROPEENNE ET SES ETATS MEMBRES, SIGNE A COTONOU (BENIN) LE 23 JUTN 2000, ET A L'AFFECTATION DES AIDES FTNANCIERES DESTTNEES AUX PAYS ET TERRITOIRES D'OUTRE-MER AUXQUELS S^APPLIQUENT LES DISPOSITIONS DE LA QUATRIEME Ρ ARTIE DU TRAITE CE
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ, ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΩΝ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ, ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΕΝΙΣΧΥΣΕΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΣΧΕΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ, ΤΗΣ ΚΑΡΑΪΒΙΚΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥ. ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, Η ΟΠΟΙΑ ΥΠΟΓΡΑΦΗΚΕ ΣΤΟ ΚΟΤΟΝΟΥ, ΜΠΕΝΙΝ, ΣΤΙΣ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2000, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΣΤΙΣ ΥΠΕΡΠΟΝΤΙΕΣ ΧΩΡΕΣ ΚΑΙ ΕΔΑΦΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΙΣΧΥΟΥΝ ΟΙ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΟΥ ΤΕΤΑΡΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΚ
ΟΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ
ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΕΣ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, Εκτιμώντας τα εξής:
(1) Η συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, η οποία υπογράφηκε στο Κοτονού, Μπενίν, στις 23 Ιουνίου 2000 (εφεξής καλούμενη «συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ»), ορίζει το συνολικό ποσό της κοινοτικής ενίσχυσης προς τα κράτη ΑΚΕ, για πενταετή, σε 15.200 εκατομμύρια ευρώ, για πενταετή περίοδο από το 2000 μέχρι το 2005. Το ποσό αυτό αποτελείται, αφενός, από 13.500 εκατομμύρια ευρώ από το 9ο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης (ΕΤΑ), το οποίο χρηματοδοτείται από τις συνεισφορές των κρατών μελών και, αφετέρου, από 1.700 εκατομμύρια ευρώ κατ' ανώτατο όριο από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων (εφεξής καλούμενη «Τράπεζα»).
(2) Επιπλέον, τα τυχόν υπόλοιπα από τα προηγούμενα Ταμεία κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, μεταφέρονται στο 9ο ΕΤΑ και χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους όρους που ορίζονται στη συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ. Το προβλεπόμενο συνολικό ποσό καλύπτει την περίοδο 20002007. Η περίοδος αυτή περιλαμβάνει τη διετή περίπου περίοδο που απαιτείται για την επικύρωση του 9ου ΕΤΑ και τη διετία που ακολουθεί τη λήξη του 9ου ΕΤΑ.
(3) Η απόφαση 91/482/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη σύνδεση των Υπερπόντιων Χωρών και Εδαφών με την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, παρατάθηκε, μέχρι τις 28 Φεβρουαρίου 2001, με την απόφαση 2000/169/ΕΚ1. Μέχρι την ημερομηνία αυτή, θα έχει εκδοθεί νέα απόφαση βάσει του άρθρου 187 της Συνθήκης. Η απόφαση αυτή θα ορίσει το ποσό του 9ου ΕΤΑ για χρηματοδοτική ενίσχυση στις Υπερπόντιες Χώρες και Εδάφη, για τις οποίες ισχύουν οι διατάξεις του τέταρτου μέρους της Συνθήκης (εφεξής καλούμενες «ΥΧΕ»), σε 175 εκατομμύρια ευρώ. Προβλέπεται επίσης για την ανάληψη δράσεων από την Τράπεζα στις ΥΧΕ, ποσό 20 εκατομμυρίων ευρώ κατ' ανώτατο όριο, το οποίο θα καλύψει
1 ΕΕ L 263 της 19.9.1991, σ. 1. Απόφαση η οποία τροποποιήθηκε με την απόφαση 97/803/ΕΚ. (ΕΕ L 329 της 29.11.1997, σ. 50) και παρατάθηκε με την απόφαση 2000/169/ΕΚ (ΕΕ L 55 της 29.2.2000, σ. 67).
η Τράπεζα από τους ιδίους της πόρους. Επιπροσθέτως, τα υπόλοιπα προηγουμένων ΕΤΑ που έχουν κατανεμηθεί στις ΥΧΕ και δεν έχουν χρησιμοποιηθεί κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της εν λόγω συμφωνίας, θα μεταφερθούν στο 9ο ΕΤΑ και θα χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με τους όρους που θέτει η εν λόγω απόφαση του Συμβουλίου.
(4) Οι αντιπρόσωποι των κυβερνήσεων των κρατών μελών, συνελθόντες στα πλαίσια του Συμβουλίου, συμφώνησαν να δεσμεύσουν 125 εκατομμύρια ευρώ για τη χρηματοδότηση δαπανών στις οποίες προβαίνει η Επιτροπή κατά την εφαρμογή του 9ου ΕΤΑ.
(5) Προκειμένου να τεθεί σε εφαρμογή η Συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ και η μελλοντική απόφαση σχετικά με τη σύνδεση των ΥΧΕ (εφεξής καλούμενη «απόφαση»), θα πρέπει να συσταθεί ένα 9ο ΕΤΑ και να καθορισθεί ο τρόπος χρηματοδότησής του καθώς και οι συνεισφορές των κρατών μελών σ' αυτό.
(6) Ενδείκνυται να καθορισθούν οι κανόνες διαχείρισης της χρηματοδοτικής συνεργασίας, να αποφασισθεί η διαδικασία προγραμματισμού, εξέτασης και έγκρισης των ενισχύσεων και να καθορισθούν λεπτομερείς κανόνες για τον έλεγχο της χρησιμοποίησης των ενισχύσεων.
(7) Στα συμπεράσματα της χρηματοδότησης του 9ου Ε-ΤΑ, τα οποία συνήχθησαν κατά τη σύνοδο συντονισμού των Υπουργών από πλευράς Κοινότητας στα πλαίσια της 3ης Υπουργικής Διάσκεψης Διαπραγματεύσεων ΑΚΕ-ΕΚ, στις 6 και 7 Δεκεμβρίου 1999, επισημαίνονται οι προθέσεις της Επιτροπής να προβεί σε αποκέντρωση της λήψης αποφάσεων της σε διοικητικό επίπεδο και υπογραμμίζεται η ανάγκη μεταρρυθμίσεων με στόχο τον επαναπροσδιορισμό των ρόλων της Επιτροπής και του Συμβουλίου, αντιστοίχως, στη διαδικασία λήψης αποφάσεων του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης.
(8) Στη δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με τη διαδικασία προγραμματισμού που αναφέρεται στα πρακτικά της Διάσκεψης Διαπραγματεύσεων ΑΚΕ-ΕΚ της 2ας και 3ης Φεβρουαρίου 2000 επισημαίνεται ότι, οι διαδικασίες και οι απαιτήσεις υποβολής εκθέσεων που συνοδεύουν τη διαδικασία προγραμματισμού, πρέπει να υπόκεινται σε αυστηρή διαχείριση και ότι οι αντίστοιχοι ρόλοι των κρατών μελών και της Επιτροπής στη διαδικασία λήψης αποφάσεων πρέπει να αναθεωρούνται και να αναπροσαρμόζονται.
(9) Στα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 21ης Μαΐου 1999 σχετικά με την αξιολόγηση των αναπτυξιακών μέσων και προγραμμάτων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ορίζονται διάφοροι λεπτομερείς κανόνες, με τους οποίους καλείται η Επιτροπή και τα κράτη μέλη, να βελτιώσουν την αποτελεσματικότητα της αναπτυξιακής βοήθειας της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένης της μεταβίβασης καθηκόντων στις αντιπροσωπείες, του αυξημένου συντονισμού και της συμπληρωματικότητας μεταξύ των χορηγών, του μειωμένου αριθμού μέσων, της αυξημένης χρήσης κριτηρίων επίδοσης και του αναπροσανατολισμού των εργασιών των διαχειριστικών επιτροπών ανάπτυξης.
(10) To Συμβούλιο της 21ης Μαΐου 1999 εξέδωσε ψήφισμα σχετικά με τη συμπληρωματικότητα στον τομέα της συνεργασίας για την ανάπτυξη μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών. Το Συμβούλιο της 18ης Μαΐου 2000 ενέκρινε συμπεράσματα σχετικά με τον επιχειρησιακό συντονισμό. Στα έγγραφα αυτά επαναλαμβάνεται η ανάγκη βελτίωσης του συντονισμού και της συμπληρωματικότη-τας μεταξύ των χορηγών και της ανάθεσης στη χώρα- εταίρο καθοδηγητικού ρόλου στη διαδικασία αυτή.
(11) Θα πρέπει να ιδρυθούν Επιτροπή Αντιπροσώπων των
Κυβερνήσεων των κρατών μελών παρά τη Επιτροπή, και επιτροπή της αυτής φύσεως παρά τη Τράπεζα. Είναι ανάγκη να εξασφαλισθεί η εναρμόνιση των εργασιών της Επιτροπής και της Τράπεζας για την εφαρμογή της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ και των αντίστοιχων διατάξεων της απόφασης.
Ύστερα από διαβουλεύσεις με την Επιτροπή και την Τράπεζα, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
(10) To Συμβούλιο της 21ης Μαΐου 1999 εξέδωσε ψήφισμα σχετικά με τη συμπληρωματικότητα στον τομέα της συνεργασίας για την ανάπτυξη μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών. Το Συμβούλιο της 18ης Μαΐου 2000 ενέκρινε συμπεράσματα σχετικά με τον επιχειρησιακό συντονισμό. Στα έγγραφα αυτά επαναλαμβάνεται η ανάγκη βελτίωσης του συντονισμού και της συμπληρωματικότη-τας μεταξύ των χορηγών και της ανάθεσης στη χώρα- εταίρο καθοδηγητικού ρόλου στη διαδικασία αυτή.
(11) θα πρέπει να ιδρυθούν Επιτροπή Αντιπροσώπων των Κυβερνήσεων των κρατών μελών παρά τη Επιτροπή, και επιτροπή της αυτής φύσεως παρά τη Τράπεζα. Είναι ανάγκη να εξασφαλισθεί η εναρμόνιση των εργασιών της Επιτροπής και της Τράπεζας για την εφαρμογή της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ και των αντίστοιχων διατάξεων της απόφασης.
Ύστερα από διαβουλεύσεις με την Επιτροπή και την Τράπεζα, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟΙ ΠΟΡΟΙ
ΑΡΘΡΟ 1
Πόροι του 9ου ΕΤΑ
1. Τα κράτη μέλη ιδρύουν το ένατο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης (2000), το οποίο καλείται στο εξής «9ο ΕΤΑ».
2. Το 9ο ΕΤΑ χρηματοδοτείται ως εξής:
α) Ποσό ύψους 13.800 εκατομμυρίων ευρώ, κατ' ανώτατο όριο, το οποίο συνεισφέρουν τα κράτη μέλη ως ακολούθως:
Κράτος μέλος |
Συνεισφορά |
σε εκατομμύρια ευρώ |
|
Βέλγιο |
540,96 |
Δανία |
295,32 |
Γερμανία |
3.223,68 |
Ελλάδα |
172,50 |
Ισπανία |
805,92 |
Γαλλία |
3.353,40 |
Ιρλανδία |
85,56 |
Ιταλία |
1.730,52 |
Λουξεμβούργο |
40,02 |
Κάτω Χώρες |
720,36 |
Αυστρία |
365,70 |
Πορτογαλία |
133,86 |
Φινλανδία |
204,24 |
Σουηδία |
376,74 |
Ηνωμένο Βασίλειο |
1.751,22 |
13.800,00 |
To ποσό αυτό κατανέμεται ως εξής:
i) 13.500 εκατομμύρια ευρώ διατίθενται για τα κράτη ΑΚΕ,
ii) 175 εκατομμύρια ευρώ διατίθενται για τις ΥΧΕ,
in) 125 εκατομμύρια ευρώ διατίθενται στην Επιτροπή για δαπάνες σε σχέση με την υλοποίηση του 9ου ΕΤΑ.
β) Τα τυχόν υπόλοιπα προηγουμένων ΕΤΑ τα οποία διαπιστώνονται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του
χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, καθώς και ποσά τα οποία θα αποδεσμευθούν σε μεταγενέστερη ημερομηνία από σχέδια εν εξελίξει στο πλαίσιο αυτών των ΕΤΑ, μεταφέρονται στο 9ο ΕΤΑ. Οι πόροι που είχαν διατεθεί προηγουμένως για το ενδεικτικό πρόγραμμα ενός κράτους ΑΚΕ, μιας περιοχής ΑΚΕ ή μιας ΥΧΕ και μεταφέρθηκαν στο 9ο ΕΤΑ, εξακολουθούν να διατίθενται γι' αυτό το κράτος, περιοχή ή ΥΧΕ.
γ) Το συνολικό ποσό που προβλέπεται για την παροχή βοηθείας προς τα κράτη ΑΚΕ συμπληρώνεται με τα υπόλοιπα ποσά προηγουμένων ΕΤΑ. Το συνολικό ποσό των πόρων καλύπτει την περίοδο 2000-2007.
3. Τα έσοδα που προέρχονται από τόκους επί των αναφερομένων στην παράγραφο 2 πιστώσεων και που έχουν κατατεθεί στους φορείς πληρωμών στην Ευρώπη οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 37, παράγραφος 1 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, πιστώνονται σε έναν ή περισσότερους τραπεζικούς λογαριασμούς στο όνομα της Επιτροπής, και χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 10.
4. Η κατανομή των συνεισφορών η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 2, σημείο (α), τροποποιείται με ομόφωνη απόφαση του Συμβουλίου, βάσει πρότασης της Επιτροπής, σε περίπτωση προσχώρησης νέου κράτους στην Κοινότητα.
5. Οι δημοσιονομικοί πόροι μπορούν επίσης να αναπροσαρμόζονται, με ομόφωνη απόφαση του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 62, παράγραφος 2 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ.
ΑΡΘΡΟ 2
Πόροι που δεσμεύονται για τα κράτη ΑΚΕ
1. Από το συνολικό ποσό που ορίζεται στο άρθρο 1, παράγραφος 2, στοιχείο α), ποσό ύψους 13.500 εκατομμυρίων ευρώ κατ' ανώτατο όριο, διατίθεται για τα κράτη ΑΧΕ και κατανέμεται ως εξής:
α) Μέχρι 10.000 εκατομμύρια ευρώ, υπό μορφήν μη επιστρεπτέων ενισχύσεων εκ των οποίων:
ί) 9.836 εκατομμύρια ευρώ, για τη στήριξη της μακροπρόθεσμης ανάπτυξης που θα προγραμματισθεί σύμφωνα με τα άρθρα 1 ως 5 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ. Οι πόροι αυτοί μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη χρηματοδότηση βραχυπρόθεσμων επειγουσών δράσεων, σύμφωνα με το άρθρο 72, παράγραφος 3 της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ,
ii) 90 εκατομμύρια ευρώ, για τη χρηματοδότηση του προϋπολογισμού του Κέντρου για την Ανάπτυξη των Επιχειρήσεων (CDE), σύμφωνα με τις διατάξεις του Παραρτήματος ΠΙ της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ,
iii) 70 εκατομμύρια ευρώ, για τη χρηματοδότηση του προϋπολογισμού του Τεχνικού Κέντρου Γεωργικής και Αγροτικής Συνεργασίας (ΤΚΓΑΣ), σύμφωνα με τις διατάξεις του Παραρτήματος ΙΙΙ της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, και
ίν) 4 εκατομμύρια ευρώ, για τις δαπάνες όσον αφορά τη Μικτή Συνέλευση ΑΚΕ-ΕΚ, που συστήθηκε δυνάμει του άρθρου 17 της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ.
β) μέχρι 1.300 εκατομμύρια ευρώ, που δεσμεύονται για τη χρηματοδότηση της στήριξης της περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης των κρατών ΑΚΕ, σύμφωνα με τα άρθρα 6 ως 14 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ.
γ) μέχρι 2.200 εκατομμύρια ευρώ διατίθενται για τη χρηματοδότηση του επενδυτικού μέσου σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο Παράρτημα
II «Όροι και προϋποθέσεις χρηματοδότησης» της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, με την επιφύλαξη της χρηματοδότησης των επιδοτήσεων επιτοκίου που προβλέπονται από τα άρθρα 2 και 4 του Παραρτήματος II της Συμφωνίας από τους πόρους οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 3, σημείο α) του Παραρτήματος Ι της Συμφωνίας.
2. Από τα 13.500 εκατομμύρια ευρώ που αναφέρονται στην παράγραφο 1, ποσό 1.000 εκατομμυρίων ευρώ μπορεί να αποδεσμευθεί μόνον μετά από επισκόπηση της επίδοσης στην οποία προβαίνει το Συμβούλιο το 2004, βάσει πρότασης της Επιτροπής. Οι πόροι αυτοί, εφόσον α-ποδεσμευθούν, κατανέμονται ανάλογα με τις ανάγκες, για τις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 σημεία α), β) και γ).
3. Πριν από τη λήξη του 9ου ΕΤΑ, τα κράτη μέλη, από κοινού με τα κράτη ΑΚΕ και σύμφωνα με την παράγραφο 7 του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου της Συμφωνίας Α-ΚΕ-ΕΚ, αξιολογούν τον βαθμό υλοποίησης των αναλήψεων υποχρεώσεων και των εκταμιεύσεων. Η ανάγκη νέων πόρων για τη στήριξη της χρηματοδοτικής συνεργασίας διαπιστώνεται βάσει της αξιολόγησης αυτής και λαμβάνονται πλήρως υπόψη οι μη αναληφθέντες και μη εκταμι-ευθέντες πόροι στα πλαίσια του 9ου ΕΤΑ.
4. Πριν από τη λήξη του 9ου ΕΤΑ, τα κράτη μέλη ορίζουν ημερομηνία πέραν της οποίας δεν μπορούν να αναληφθούν πλέον τα κεφάλαια του 9ου ΕΤΑ.
ΑΡΘΡΟ 3
Πόροι που δεσμεύονται για τις ΥΧΕ
1. Το συνολικό ποσό της χρηματοδοτικής ενίσχυσης προς τις ΥΧΕ που παρέχει η Κοινότητα από το συνολικό ποσό που αναφέρεται στο άρθρο 1, παράγραφος 2, σημείο α), ανέρχεται σε 175 εκατομμύρια ευρώ εκ των οποίων 155 εκατομμύρια ευρώ, υπό μορφήν μη επιστρεπτέων ενισχύσεων και 20 εκατομμύρια ευρώ στο πλαίσιο του επενδυτικού μέσου. Οι κανόνες που διέπουν την υλοποίηση της ενίσχυσης αυτής ορίζονται από την απόφαση του Συμβουλίου σχετικά με τη σύνδεση των ΥΧΕ με την Κοινότητα, η οποία εκδόθηκε δυνάμει του άρθρου 187 της Συνθήκης.
2. Εάν μια ΥΧΕ καταστεί ανεξάρτητη και προσχωρήσει στη Συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ, μειώνονται τα ποσά που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ενώ τα ποσά που αναφέρονται στο άρθρο 2, σημείο α) υπό i) αυξάνονται αντιστοίχως, με ομόφωνη απόφαση του Συμβουλίου βάσει πρότασης της Επιτροπής.
ΑΡΘΡΟ 4
Πόροι που δεσμεύονται για δαπάνες συνδεόμενες με την εφαρμογή
Ποσό ύψους 125 εκατομμυρίων ευρώ προορίζεται για τη χρηματοδότηση των δαπανών που συνδέονται με την εφαρμογή, στις οποίες προέβη η Επιτροπή στο πλαίσιο της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ και χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις αρχές που περιέχονται στο άρθρο 10 της παρούσας Συμφωνίας μαζί με τους πόρους που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 της παρούσας Συμφωνίας.
ΑΡΘΡΟ 5
Δάνεια από τους ίδιους πόρους της Τράπεζας
1. Στο ποσό που καθορίζεται από το άρθρο 1, παράγραφος 2, προστίθενται 1.720 εκατομμύρια ευρώ, κατ' ανώτατο όριο, υπό μορφήν δανείων τα οποία χορηγεί η
Τράπεζα από τους ίδιους πόρους της. Οι πόροι αυτοί χορηγούνται για τους σκοπούς που ορίζονται στο Παράρτημα II της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ και στην εν ισχύ απόφαση του Συμβουλίου η οποία θεσπίστηκε δυνάμει του άρθρου 187 της Συνθήκης ΕΚ όσον αφορά τις ΥΧΕ, εφεξής καλούμενη «απόφαση», σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο καταστατικό της και με τις εφαρμοστέες διατάξεις επί των όρων και των προϋποθέσεων για τη χρηματοδότηση επενδύσεων που καθορίζονται στο Παράρτημα και την απόφαση που προαναφέρονται.
2. Τα δάνεια αυτά διατίθενται ως εξής:
α) ποσό μέχρι 1.700 εκατομμυρίων ευρώ, για τη χρηματοδότηση ενεργειών που διεξάγονται στα κράτη ΑΚΕ,
β) ποσό μέχρι 20 εκατομμυρίων ευρώ, για τη χρηματοδότηση ενεργειών που διεξάγονται στις ΥΧΕ.
ΑΡΘΡΟ 6
Εγγύηση έναντι της Τράπεζας
1. Τα κράτη μέλη αναλαμβάνουν την υποχρέωση, παραιτούμενα του δικαιώματος διαφωνίας και ανάλογα με τη συνεισφορά τους στα κεφάλαια της, να εγγυηθούν έναντι της Τράπεζας για όλες τις οικονομικές υποχρεώσεις των οφειλετών της, οι οποίες απορρέουν από τις συμβάσεις δανείων που έχει συνάψει η Τράπεζα από τους ιδίους πόρους της, κατ' εφαρμογή του άρθρου 1 του Παραρτήματος II της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ και των αντιστοίχων διατάξεων της απόφασης.
2. Η εγγύηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 περιορίζεται στο 75% του συνολικού ποσού των πιστώσεων που χορηγεί η Τράπεζα για το σύνολο των δανειακών συμβάσεων, ισχύει δε για την κάλυψη όλων των κινδύνων.
3. Οι υποχρεώσεις που απορρέουν από την παράγραφο 1 αποτελούν αντικείμενο εγγυητικών συμβάσεων μεταξύ κάθε κράτους μέλους και της Τράπεζας.
ΑΡΘΡΟ 7
Πράξεις υπό τη διαχείριση της Τράπεζας στο πλαίσιο προηγουμένων ΕΤΑ
1. Οι πληρωμές που πραγματοποιούνται προς την Τράπεζα στα πλαίσια των ειδικών δανείων που χορηγούνται στα κράτη ΑΚΕ, τις ΥΧΕ και τα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα, καθώς και το προϊόν και τα έσοδα από πράξεις επιχειρηματικών κεφαλαίων που πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο των προηγούμενων ΕΤΑ, περιέρχονται στα κράτη μέλη κατ' αναλογία των συνεισφορών τους στο 9ο ΕΤΑ από το οποίο προέρχονται τα ποσά αυτά, εκτός αν το Συμβούλιο αποφασίσει ομόφωνα, μετά από πρόταση της Επιτροπής, να τα α-ποθεματοποιήσει ή να τα διαθέσει για άλλους σκοπούς.
2. Τυχόν προμήθειες οι οποίες οφείλονται στην Τράπεζα για τη διαχείριση των δανείων και των πράξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, αφαιρούνται εκ των προτέρων από τα ποσά αυτά.
ΑΡΘΡΟ 8
Πράξεις υπό τη διαχείριση της Τράπεζας στο πλαίσιο του 9ου ΕΤΑ
1. Τα έσοδα που εισπράττει η Τράπεζα από πράξεις στο πλαίσιο του επενδυτικού μέσου, χρησιμοποιούνται για περαιτέρω πράξεις στο πλαίσιο του μέσου αυτού, σύμφωνα με το άρθρο 3 του Παραρτήματος II της Συμφωνίας και αφού αφαιρεθούν οι έκτακτες δαπάνες και επιβαρύνσεις που προκύπτουν σε σχέση με το επενδυτικό μέσο.
ΦΕΚ 167
2. Η Τράπεζα αμείβεται, βάσει μεθόδου πλήρους κάλυψης των δαπανών, για τη διαχείριση των πράξεων στο πλαίσιο του επενδυτικού μέσου. Το Συμβούλιο αποφασίζει, με την ειδική πλειοψηφία που ορίζεται στο άρθρο 21 της παρούσας συμφωνίας, βάσει πρότασης της Επιτροπής η οποία καταρτίζεται σε συμφωνία με την Τράπεζα, σχετικά με τους πόρους και τους μηχανισμούς αμοιβής της Τράπεζας. Οι λεπτομερείς κανόνες της εν λόγω απόφασης ενσωματώνονται στη συμφωνία με την οποία η Τράπεζα αναλαμβάνει την υποχρέωση να διεκπεραιώσει τις εν λόγω πράξεις.
ΑΡΘΡΟ 9
Δαπάνες που συνδέονται με τη χρησιμοποίηση των πόρων του 9ου ΕΤΑ
1. Οι πόροι που αναφέρονται στο άρθρο 4 της παρούσας συμφωνίας και στο άρθρο 1 παράγραφος 3. χρησιμοποιούνται για την κάλυψη των διοικητικών και των δημοσιονομικών δαπανών που προκύπτουν από τη χρησιμοποίηση των πόρων του 9ου ΕΤΑ. Η Επιτροπή χρησιμοποιεί τους πόρους αυτούς για τα εξής:
(α) κάλυψη των διοικητικών και δημοσιονομικών δαπανών που προκύπτουν από τη διαχείριση των κεφαλαίων του 9ου ΕΤΑ,
(β) ενίσχυση των διοικητικών δυνατοτήτων της Επιτροπής και των αντιπροσωπειών της προκειμένου να εξασφαλισθεί η ομαλή προετοιμασία και υλοποίηση των πράξεων που χρηματοδοτούνται από το 9ο ΕΤΑ,
(γ) χρηματοδότηση μελετών, εκτιμήσεων, λογιστικών ελέγχων ή πραγματογνωμοσύνης, μεταξύ άλλων, στον τομέα της ανάλυσης, της διάγνωσης και της χάραξης πολιτικών διαρθρωτικής προσαρμογής και άλλων πολιτικών, και
(δ) παρακολούθηση και αξιολόγηση.
Η ενίσχυση αυτή δεν διατίθεται για κεντρικά καθήκοντα των ευρωπαϊκών δημοσίων υπηρεσιών, δηλ. το μόνιμο προσωπικό της Επιτροπής.
2. Η Επιτροπή υποβάλλει ετησίως συνολικές προτάσεις χρηματοδότησης προς την Επιτροπή ΕΤΑ, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 21, εφεξής αποκαλούμενη «επιτροπή ΕΤΑ» για τη χρήση των πόρων αυτών, οι οποίες περιλαμβάνουν έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες του προηγούμενου έτους. Η Επιτροπή ΕΤΑ εκφέρει γνώμη για τις εν λόγω προτάσεις χρηματοδότησης, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 27.
3. Ωστόσο, μετά από πρόταση της Επιτροπής, το Συμβούλιο μπορεί να αποφασίσει με την πλειοψηφία που ορίζεται στο άρθρο 21, να χρησιμοποιήσει τα έσοδα που αναφέρονται στο παρόν άρθρο για σκοπούς άλλους από αυτούς που προβλέπονται στην παράγραφο 1.
ΑΡΘΡΟ 10
Συνεισφορές στο 9ο ΕΤΑ
1. Πριν από τις 15 Οκτωβρίου εκάστου έτους, η Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τις προβλέψεις της Τράπεζας σχετικά με τη διαχείριση και τις πράξεις του επενδυτικού μέσου, συντάσσει και κοινοποιεί στο Συμβούλιο, κατάσταση των πληρωμών για το επόμενο οικονομικό έτος καθώς και χρονοδιάγραμμα των προσκλήσεων καταβολής συνεισφορών. Το αιτούμενο ποσό αιτιολογείται από την Επιτροπή με βάση την ικανότητα της Επιτροπής να παράσχει όντως το προτεινόμενο επίπεδο πόρων. Το Συμβούλιο αποφασίζει με την ειδική πλειοψηφία που ορίζεται στο άρθρο 21 για την αιτιολόγηση αυτή καθώς και για κάθε προγραμματισμένη πρόσκληση καταβολής συνεισφορών.
2. Όσον αφορά τα κεφάλαια που μεταφέρονται από προηγούμενα ΕΤΑ στο 9ο ΕΤΑ σύμφωνα με το άρθρο 1, παράγραφος 2, σημείο β), οι συνεισφορές εκάστου κράτους μέλους υπολογίζονται ανάλογα με τη συνεισφορά εκάστου κράτους μέλους στο εν λόγω ΕΤΑ.
3. Μαζί με τις ετήσιες προβλέψεις συνεισφορών, η Επιτροπή αποστέλλει στο Συμβούλιο τις εκτιμήσεις αναλήψεων υποχρεώσεων και εκταμιεύσεων, για κάθε ένα από τα τέσσερα έτη που έπονται του έτους στο οποίο αντιστοιχεί η πρόσκληση καταβολής συνεισφορών. Το χρονοδιάγραμμα εγκρίνεται και αναθεωρείται ετησίως από το Συμβούλιο.
4. Εάν οι συνεισφορές αποδειχθούν ανεπαρκείς για την κάλυψη των πραγματικών αναγκών του 9ου ΕΤΑ κατά το εν λόγω οικονομικό έτος, η Επιτροπή υποβάλλει προτάσεις στο Συμβούλιο για συμπληρωματικές πληρωμές, το δε Συμβούλιο αποφασίζει, το συντομότερο δυνατόν, με την ειδική πλειοψηφία που αναφέρεται στο άρθρο 21.
5. Οι λεπτομερείς κανόνες για την καταβολή των συνεισφορών εκ μέρους των κρατών μελών, καθορίζονται από το δημοσιονομικό κανονισμό που αναφέρεται στο άρθρο 31.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ
ΑΡΘΡΟ 11
Δημοσιονομική εκτέλεση των σχεδίων και προγραμμάτων
1. Η Επιτροπή εξασφαλίζει τη δημοσιονομική εκτέλεση των ενεργειών που πραγματοποιούνται με τους πόρους του 9ου ΕΤΑ, υπό μορφή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων, πλην των επιδοτήσεων επιτοκίων. Η Επιτροπή προβαίνει σε πληρωμές σύμφωνα με το δημοσιονομικό κανονισμό στον οποίο αναφέρεται το άρθρο 31.
2. Η Τράπεζα διαχειρίζεται, εξ ονόματος της Κοινότητας το επενδυτικό μέσο και προβαίνει στις σχετικές πράξεις, σύμφωνα με τους κανόνες του δημοσιονομικού κανονισμού που αναφέρεται στο άρθρο 31. Στα πλαίσια αυτά, η Τράπεζα ενεργεί για λογαριασμό και με ευθύνη της Κοινότητας. Όλα τα προκύπτοντα από τις πράξεις αυτές δικαιώματα, και ιδίως τα δικαιώματα του πιστωτή ή κυρίου, περιέρχονται στα κράτη μέλη.
3. Η Τράπεζα εξασφαλίζει τη δημοσιονομική εκτέλεση των ενεργειών που χρηματοδοτούνται από δάνεια εκ των ιδίων της πόρων, που συνδυάζονται κατά περίπτωση με επιδότηση επιτοκίου από τους πόρους του 9ου ΕΤΑ.
4. Τόσο η Επιτροπή όσο και η Τράπεζα μπορούν, όταν πρόκειται για προγράμματα ή σχέδια που συγχρηματοδοτούνται από τα κράτη μέλη ή τους εκτελεστικούς τους φορείς και ανταποκρίνονται στις προτεραιότητες που καθορίζονται στη Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα που αναφέρεται στο Κεφάλαιο IN, να αναθέτουν στα κράτη μέλη ή τους εκτελεστικούς τους φορείς την ευθύνη της διαχείρισης των ενισχύσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ωστόσο, η προβολή της συνεισφοράς της Ευρωπαϊκής Ένωσης πρέπει να είναι πλήρως εξασφαλισμένη. Η Επιτροπή παρέχει χρηματική αντιστάθμιση για την αναληφθείσα διοικητική επιβάρυνση.
ΑΡΘΡΟ 12
Υποχρεώσεις παρακολούθησης και ενημέρωσης σχετικά με την πρόοδο κατά τη χρησιμοποίηση της ενίσχυσης του 9ου ΕΤΑ
1. Η Επιτροπή και η Τράπεζα εξασφαλίζουν, εκάστη στο βαθμό που την αφορά, την παρακολούθηση της χρησιμοποίησης της ενίσχυσης η οποία παρέχεται στα πλαίσια του 9ου ΕΤΑ, εκ μέρους των κρατών ΑΚΕ, των ΥΧΕ ή τυχόν άλλων αποδεκτών, και την υλοποίηση των σχεδίων που χρηματοδοτούνται από το 9ο ΕΤΑ, λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη τους στόχους που αναφέρονται στα άρθρα 55 και 56 της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ και στις αντίστοιχες διατάξεις της απόφασης.
2. Η Τράπεζα ενημερώνει περιοδικά την Επιτροπή σχετικά με την υλοποίηση των σχεδίων που χρηματοδοτούνται από τους πόρους του 9ου ΕΤΑ τους οποίους διαχειρίζεται, σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονται στις κατευθυντήριες γραμμές λειτουργίας του επενδυτικού μέσου. Η Επιτροπή και η Τράπεζα προβαίνουν σε στενό συντονισμό και συνεργασία για τη στήριξη της ανάπτυξης του ιδιωτικού τομέα στα κράτη ΑΚΕ.
3. Δυνάμει των άρθρων 17,18 και 19, η Επιτροπή και η Τράπεζα παρέχουν στα κράτη μέλη, τα οποία συνέρχονται στα πλαίσια της Επιτροπής ΕΤΑ, πληροφορίες σχετικά με την επιχειρησιακή, εθνική ή περιφερειακή χρήση των πόρων του 9ου ΕΤΑ. Οι πληροφορίες αυτές καλύπτουν επίσης τις ενέργειες που χρηματοδοτούνται από το επενδυτικό μέσο.
4. Σύμφωνα με το άρθρο 2, παράγραφοι 2 και 3, η Επιτροπή υποβάλλει στο Συμβούλιο πρόταση για την ολοκληρωμένη επισκόπηση των επιδόσεων στην οποία πρέπει να προβεί το Συμβούλιο το 2004. Η επισκόπηση αυτή θα επιτρέψει ειδικότερα την εκτίμηση του βαθμού υλοποίησης των αναλήψεων υποχρεώσεων και των εκταμιεύσεων.
ΑΡΘΡΟ 13 Εκτιμήσεις
1. Η Επιτροπή και η Τράπεζα, εκάστη στο βαθμό που την αφορά, εξασφαλίζουν ότι η ποιότητα και ο αντίκτυπος της οικονομικής ενίσχυσης που χρηματοδοτείται από το 9ο Ε-ΤΑ, αξιολογείται πλήρως από ανεξάρτητους εκτιμητές όσον αφορά τους κύριους τομείς, τα θέματα και τα μέσα.
2. Με την επιφύλαξη των εκτιμήσεων των κυρίων τομέων, θεμάτων και μέσων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα συγκεκριμένα σχέδια μπορούν να αξιολογούνται από ανεξάρτητους εκτιμητές, κατά περίπτωση. Μπορούν να αναλαμβάνονται εκτιμήσεις σχεδίων με πρωτοβουλία της Επιτροπής και να επισημαίνονται στην πρόταση χρηματοδότησης. Τα κράτη μέλη μπορούν επίσης να ζητούν την εκτίμηση σχεδίου όταν εξετάζεται η πρόταση χρηματοδότησης στην Επιτροπή ΕΤΑ.
3. Όλες οι εκτιμήσεις διεξάγονται σύμφωνα με τις βέλτιστες πρακτικές εκτίμησης, συμπεριλαμβανομένων των κριτηρίων αξιολόγησης και των «Αρχών για την αξιολόγηση της αναπτυξιακής βοήθειας» τις οποίες όρισε η Επιτροπή Αναπτυξιακής Βοήθειας του ΟΟΣΑ.
4. Κοινοποιείται στην Επιτροπή ΕΤΑ, η ολοκλήρωση της εκτίμησης, η οποία, εν συνεχεία, μπορεί, σύμφωνα με το άρθρο 28, στοιχείο γ), να συζητηθεί από την Επιτροπή ΕΤΑ. Τα αποτελέσματα των εκτιμήσεων λαμβάνονται υπόψη κατά τη διαδικασία ενδιάμεσης και τελικής αναθεώρησης των Στρατηγικών Συνεργασίας, που προβλέπονται στο άρθρο 18.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
ΑΡΘΡΟ 14
Προγραμματισμός της ενίσχυσης 1. Η διαδικασία προγραμματισμού για την παροχή ενίσχυσης σε κάθε κράτος ΑΚΕ, διεξάγεται σύμφωνα με τα άρθρα 1 ως 5 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας αΚε-ΕΚ.
2. Η διαδικασία προγραμματισμού για τη στήριξη της περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης των κρατών ΑΚΕ, διεξάγεται σύμφωνα με τα άρθρα 6 ως 14 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ.
3. Κατά την έννοια του παρόντος άρθρου, προγραμματισμός σημαίνει:
α) προετοιμασία και ανάπτυξη Στρατηγικής Συνεργασίας ανά Χώρα Στρατηγικής Περιφερειακής Συνεργασίας, βάσει των ιδιαίτερων μεσοπρόθεσμων στόχων και στρατηγικών ανάπτυξης της χώρας ή της περιοχής,
β) σαφής ένδειξη, από μέρους της Κοινότητας, της ενδεικτικής προγραμματιζόμενης χρηματοδότησης που αναφέρεται στο άρθρο 3 του Παραρτήματος IV, της οποίας μπορεί να τύχει η χώρα ή η περιοχή κατά την πενταετή περίοδο,
γ) προετοιμασία και θέσπιση ενδεικτικού προγράμματος για την εφαρμογή της Στρατηγικής Συνεργασίας ανά Χώρα/Στρατηγικής Περιφερειακής Στήριξης,
δ) διαδικασία αναθεώρησης που καλύπτει τη Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα/Στρατηγική Περιφερειακής Στήριξης, το ενδεικτικό πρόγραμμα και τον όγκο των πόρων που χορηγούνται για αυτό.
ΑΡΘΡΟ 15
Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα και ενδεικτικά προγράμματα
1. Στην αρχή της διαδικασίας προγραμματισμού, η Επιτροπή, μαζί με το ενδιαφερόμενο κράτος ΑΚΕ και μετά από διαβούλευση με την Τράπεζα, καταρτίζουν τη Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα και το ενδεικτικό πρόγραμμα που τη συνοδεύει, επί τόπου.
2. Η Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα προσδιορίζεται σε συντονισμό με τις αντιπροσωπίες των κρατών μελών στο ενδιαφερόμενο κράτος ΑΚΕ. Ο συντονισμός αυτός:
α) διεξάγεται στο μέτρο του δυνατού μέσω των υφισταμένων μηχανισμών για τον συντονισμό των χορηγών στο ενδιαφερόμενο κράτος ΑΚΕ,
β) είναι ανοικτός στη συμμετοχή των κρατών μελών τα οποία δεν διαθέτουν μόνιμη εκπροσώπηση στο ενδιαφερόμενο κράτος ΑΚΕ, καθώς και άλλων χορηγών οι οποίοι δρουν στο εν λόγω κράτος ΑΚΕ. Τα κράτη μέλη τα οποία δεν είναι σε θέση να λάβουν μέρος στο συντονισμό, έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες σχετικά με τα αποτελέσματα του,
γ) γίνεται με συμμετοχή της Τράπεζας σε θέματα που αφορούν τις πράξεις της καθώς και τις πράξεις του επενδυτικού μέσου.
3. Ο επιτόπιος συντονισμός δίνει έμφαση στις κοινές αξιολογήσεις των αναγκών και των επιδόσεων και στην τομε-ακή ανάλυση, καθώς και στις προτεραιότητες. Το συντονιστικό εγχείρημα εξασφαλίζει ότι η Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα και το ενδεικτικό πρόγραμμα είναι συνεκτικά με τις πρωτοβουλίες, όπως τα Έγγραφα Στρατηγικής για τη Μείωση της Πενίας και το Συνολικό Πλαίσιο Ανάπτυξης, στις περιπτώσεις που υφίσταται ο διάλογος αυτός.
4. Η κοινοτική στήριξη υπό μορφή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων επικεντρώνεται σε περιορισμένο αριθμό τομέων προτεραιότητας και εξασφαλίζει συμπληρωματικότητα με ενέργειες που χρηματοδοτούνται από το ίδιο το κράτος ΑΚΕ, από τα κράτη μέλη και από άλλους χορηγούς.
5. Κάθε Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα, συμπεριλαμβανομένου του σχεδίου ενδεικτικού προγράμματος,
περιγράφεται σε ένα ενιαίο έγγραφο. Το έγγραφο αυτό αποτελεί αντικείμενο ανταλλαγής απόψεων μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής στο πλαίσιο της Επιτροπής ΕΤΑ. Σύμφωνα με τα άρθρα 4, παράγραφος 3 και το άρθρο 5, παράγραφος 4 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, το ενδεικτικό πρόγραμμα περιλαμβάνει συγκεκριμένες και σαφώς καθορισμένες δραστηριότητες για την επίτευξη των στόχων και των επιδιώξεων, ιδίως εκείνων που μπορούν να αναληφθούν πριν από την προσεχή αναθεώρηση. Το ενδεικτικό πρόγραμμα περιλαμβάνει επίσης δείκτες επιπτώσεων και δεσμεύσεις τομεακής πολιτικής καθώς και χρονοδιάγραμμα υλοποίησης και α-ναθεώρησής του, όσον αφορά ιδίως τις αναλήψεις υποχρεώσεων και τις εκταμιεύσεις πόρων.
Η Τράπεζα λαμβάνει μέρος στην εν λόγω ανταλλαγή απόψεων. Η Επιτροπή ΕΤΑ διατυπώνει τη γνώμη της για το σχέδιο περιεχόμενο του εγγράφου, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 27.
6. Το ενδεικτικό πρόγραμμα εγκρίνεται στη συνέχεια με κοινή συμφωνία μεταξύ της Επιτροπής και του ενδιαφερόμενου κράτους ΑΚΕ και, αφού εγκριθεί, είναι δεσμευτικό τόσο για την Επιτροπή όσο και για το δικαιούχο κράτος ΑΚΕ. Μετά την οριστικοποίηση, η Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα και το ενδεικτικό της πρόγραμμα, διαβιβάζονται στην Επιτροπή ΕΤΑ προς ενημέρωση.
Εάν η Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα και το ενδεικτικό πρόγραμμα, επί των οποίων η Επιτροπή ΕΤΑ έδωσε γνώμη, τροποποιηθούν ουσιαστικά πρτν υπογράψει το συγκεκριμένο κράτος ΑΚΕ, η αναθεωρημένη Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα και το αναθεωρημένο ενδεικτικό πρόγραμμα υποβάλλονται στην εν λόγω Επιτροπή για νέα γνώμη.
7. Η Επιτροπή, η Τράπεζα και τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα, ιδίως σε σχέση με τη διαδικασία ανταλλαγής απόψεων που αναφέρεται στην παράγραφο 5, ώστε να εξασφαλισθεί ότι η κατάρτιση της Στρατηγικής Συνεργασίας ανά Χώρα και του ενδεικτικού προγράμματος έχει ολοκληρωθεί εντός του συντομότερου δυνατού διαστήματος. Εκτός από εξαιρετικές περιστάσεις, η διαδικασία αυτή ολοκληρώνεται εντός δώδεκα μηνών από την υπογραφή της Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης.
ΑΡΘΡΟ 16
Κατανομή πόρων
Κατά την έναρξη της διαδικασίας προγραμματισμού που αναφέρεται στα άρθρα 1 και 8 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, η Επιτροπή καταρτίζει, βάσει των κριτηρίων που προσδιορίζονται στα άρθρα 3 και 9 του Παραρτήματος IV της εν λόγω Συμφωνίας, την ενδεικτική χρηματοδότηση η οποία χορηγείται από τους πόρους που προσδιορίζονται στο άρθρο 2, παράγραφος 1, στοιχείο α), υπό ι) και στοιχείο β), για κάθε χώρα και περιοχή ΑΚΕ, στην οποία βασίζεται η διαδικασία προγραμματισμού. Τα δύο στοιχεία της χρηματοδότησης που χορηγείται σε κάθε χώρα που αναφέρεται στο άρθρο 3. παράγραφος 2 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, προσδιορίζονται στα πλαίσια αυτά. Η Επιτροπή ενημερώνει την Επιτροπή ΕΤΑ για τη χρηματοδότηση αυτή καθώς και για οιαδήποτε διάταξη που έχει θεσπισθεί σύμφωνα με το άρθρο 3, παράγραφος 4 του Παραρτήματος IV.
Η Επιτροπή ΕΤΑ διατυπώνει τη γνώμη της, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 27, σχετικά με τη μέθοδο που χρησιμοποιείται για την εφαρμογή των γενικών κριτηρίων
για την κατανομή των πόρων, όπως παρουσιάζεται από την Επιτροπή.
ΑΡΘΡΟ 17
Ετήσια αναθεώρηση των ενδεικτικών προγραμμάτων
1. Σύμφωνα με το άρθρο 5, παράγραφος 4 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, η ετήσια επιχειρησιακή αναθεώρηση κάθε ενδεικτικού προγράμματος, πραγματοποιείται από την Επιτροπή σε συνεργασία με κάθε κράτος ΑΚΕ και σε στενό συντονισμό με τα κράτη μέλη. Ζητείται η γνώμη της Τράπεζας σχετικά με θέματα που αφορούν τις πράξεις της καθώς και τις πράξεις του επενδυτικού μέσου.
2. Η ετήσια αναθεώρηση κάθε προγράμματος δεν πρέπει να υπερβαίνει τις 60 ημέρες. Η Επιτροπή, η Τράπεζα και τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα, ιδίως σε σχέση με τη διαδικασία ανταλλαγής απόψεων που αναφέρεται στην παράγραφο 3, προκειμένου να τηρηθεί η προθεσμία αυτή.
3. Η Επιτροπή ΕΤΑ εξετάζει, κατά τη διάρκεια της περιόδου των 60 ημερών, αυτή την ετήσια αναθεώρηση βάσει εγγράφου το οποίο υποβάλλει η Επιτροπή.
4. Η ετήσια αναθεώρηση ολοκληρώνεται από την Επιτροπή και το ενδιαφερόμενο κράτος ΑΚΕ. Τα τελικά αποτελέσματα της ετήσιας αναθεώρησης διαβιβάζονται στην Επιτροπή ΕΤΑ, προς ενημέρωση.
ΑΡΘΡΟ 18
Ενδιάμεση και τελική αναθεώρηση της Στρατηγικής Συνεργασίας ανά Χώρα
1. Ενδιαμέσως και στο τέλος της περιόδου εφαρμογής του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου, η διαδικασία αναθεώρησης επεκτείνεται, σύμφωνα με τους λεπτομερείς κανόνες που αναφέρονται στο άρθρο 5, παράγραφος 6 και στο άρθρο 11 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, προκειμένου να περιλάβει αναθεώρηση και προσαρμογή της Στρατηγικής Συνεργασίας ανά Χώρα και του ενδεικτικού προγράμματος για την προσεχή πενταετία. Οι αναθεωρήσεις αυτές συνιστούν αναπόσπαστο μέρος της διαδικασίας προγραμματισμού και περιλαμβάνουν, ως βασικό στοιχείο, αξιολόγηση του αντίκτυπου της κοινοτικής συνεργασίας για την ανάπτυξη σε σχέση με τους στόχους και τους δείκτες που ορίζονται στη Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα.
Η ενδιάμεση και η τελική αναθεώρηση για κάθε κράτος ΑΚΕ πραγματοποιούνται από την Επιτροπή και το ενδιαφερόμενο κράτος ΑΚΕ, σε στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη που εκπροσωπούνται στο εν λόγω κράτος ΑΚΕ. Ζητείται η γνώμη της Τράπεζας για θέματα σχετικά με τις πράξεις της και με τις πράξεις του επενδυτικού μέσου.
2. Η ενδιάμεση και η τελική αναθεώρηση μπορούν να οδηγήσουν την Επιτροπή να προτείνει αναθεώρηση της κατανομής των πόρων για την επόμενη πενταετία, με βάση τις τρέχουσες ανάγκες και τις επιδόσεις του ενδιαφερομένου κράτους ΑΚΕ.
3. Οι αναθεωρήσεις ενδιαμέσως και στο τέλος της περιόδου εφαρμογής του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου, συμπεριλαμβανομένης της ενδεχομένης αναθεώρησης της κατανομής των πόρων, ολοκληρώνονται εντός συνολικής περιόδου 90 ημερών. Η Επιτροπή, η Τράπεζα και τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα, ιδίως σε σχέση με τη διαδικασία της γνωμοδότησης της Επιτροπής ΕΤΑ που αναφέρεται στην παράγραφο 4, προκειμένου να τηρηθεί η προθεσμία αυτή.
4. Εντός της προθεσμίας που προβλέπεται για την ενδιάμεση και την τελική αναθεώρηση, η Επιτροπή ΕΤΑ εκφέρει τη γνώμη της, σύμφωνα με το άρθρο 27, μετά από εξέταση του εγγράφου το οποίο υποβάλλει η Επιτροπή, σχετικά με:
α) τα συμπεράσματα της ενδιάμεσης ή της τελικής αναθεώρησης,
β) τη Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα και το ενδεικτικό της πρόγραμμα,
γ) πρόταση την οποία υποβάλλει η Επιτροπή για την κατανομή των πόρων.
ΑΡΘΡΟ 19 Περιφερειακά προγράμματα
1. Η προετοιμασία της Στρατηγικής Περιφερειακής Συνεργασίας και του ενδεικτικού προγράμματος που τη συνοδεύει, πραγματοποιείται από την Επιτροπή και από τους δεόντως εξουσιοδοτημένους περιφερειακούς οργανισμούς ή, απουσία τέτοιου είδους εντολής, από τους Εθνικούς Διατάκτες των κρατών ΑΚΕ στην υπό εξέταση περιοχή. Σε περίπτωση διορισμού Περιφερειακού Διατά-κτη, η προετοιμασία της Στρατηγικής Περιφερειακής Συνεργασίας και του ενδεικτικού προγράμματος, πραγματοποιείται σε συντονισμό με τα κράτη μέλη.
2. Στο συντονισμό αυτό, συμμετέχει η Τράπεζα για θέματα που αφορούν τις πράξεις της και τις πράξεις του επενδυτικού μέσου.
3. Η Στρατηγική Περιφερειακής Συνεργασίας και το σχέδιο ενδεικτικού της προγράμματος εκτίθενται σε ένα ενιαίο έγγραφο. Το έγγραφο αυτό αποτελεί αντικείμενο ανταλλαγής απόψεων μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής, στο πλαίσιο της Επιτροπής ΕΤΑ. Η Επιτροπή ΕΤΑ εκφέρει τη γνώμη της σχετικά με το σχέδιο Στρατηγικής Περιφερειακής Συνεργασίας και το ενδεικτικό της πρόγραμμα, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 27, λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις του άρθρου 23 παράγραφος 1.
4. Το ενδεικτικό πρόγραμμα εγκρίνεται εν συνεχεία με κοινή συμφωνία μεταξύ της Επιτροπής και του ή των δεόντως εξουσιοδοτημένων περιφερειακών οργανισμών ή, απουσία τέτοιας εντολής, των Εθνικών Διατακτών των κρατών ΑΚΕ της υπό εξέταση περιοχής. Το ενδεικτικό πρόγραμμα, όταν εγκριθεί, καθίσταται δεσμευτικό τόσο για την Κοινότητα όσο και για τα δικαιούχα κράτη.
5. Η ενδιάμεση και η τελική αναθεώρηση της Στρατηγικής Περιφερειακής Συνεργασίας και του ενδεικτικού προγράμματος που τη συνοδεύει, πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 11 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ. Κατά τη διαδικασία αναθεώρησης, η Επιτροπή Ε-ΤΑ εκφέρει τη γνώμη της σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 27, μετά από εξέταση συνοπτικού εγγράφου το οποίο υποβάλλει η Επιτροπή. Μετά από τις συζητήσεις της Επιτροπής αυτής, η διαδικασία αναθεώρησης ολοκληρώνεται μεταξύ της Επιτροπής και της ή των δεόντως εξουσιοδοτημένων περιφερειακών οργανώσεων ή, απουσία τέτοιας εντολής, των Εθνικών Διατακτών των κρατών ΑΚΕ της υπό εξέταση περιοχής. Τα τελικά αποτελέσματα της αναθεώρησης συντάσσονται σε συνοπτική μορφή και διαβιβάζονται στην Επιτροπή ΕΤΑ προς ενημέρωση.
6. Η ενδιάμεση και η τελική αναθεώρηση μπορούν να περιλαμβάνουν αναθεώρηση της κατανομής των πόρων
με βάση τις πραγματικές ανάγκες και τις επιδόσεις της ενδιαφερόμενης περιοχής ΑΚΕ.
ΑΡΘΡΟ 20
Αναθεωρήσεις σε εξαιρετικές περιστάσεις
Σε εξαιρετικές περιστάσεις στις οποίες αναφέρονται τα άρθρα 72 και 73 της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ, η αναθεώρηση της Στρατηγικής Συνεργασίας ανά Χώρα μπορεί να πραγματοποιηθεί κατόπιν αιτήσεως είτε του ενδιαφερόμενου κράτους ΑΚΕ είτε της Επιτροπής. Στις περιπτώσεις αυτές, εφαρμόζεται η διαδικασία αναθεώρησης που προβλέπεται από το άρθρο 18 της παρούσας Συμφωνίας, λαμβάνοντας υπόψη, ανάλογα με την περίπτωση, τις διατάξεις του άρθρου 3 παράγραφος 4 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΗΨΗΣ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ
ΑΡΘΡΟ 21
Επιτροπή του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης
1. Συγκροτείται παρά τη Επιτροπή, μια επιτροπή (εφεξής καλούμενη «Επιτροπή ΕΤΑ»), η οποία απαρτίζεται από Αντιπροσώπους των Κυβερνήσεων των κρατών μελών, για τους πόρους του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης που αυτή διαχειρίζεται. Της Επιτροπής ΕΤΑ προεδρεύει αντιπρόσωπος της Επιτροπής και η γραμματεία της εξασφαλίζεται από την Επιτροπή. Στις εργασίες της, συμμετέχει αντιπρόσωπος της Τράπεζας.
2. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της Επιτροπής ΕΤΑ.
3. Στα πλαίσια της Επιτροπής ΕΤΑ, οι ψήφοι των κρατών μελών σταθμίζονται ως εξής:
Κράτος μέλος Ψήφοι
Βέλγιο 9 Δανία 5
Γερμανία 50 Ελλάδα 4
Ισπανία 13
Γαλλία 52 Ιρλανδία 2
Ιταλία 27 Λουξεμβούργο 1
Κάτω Χώρες 12 Αυστρία 6 Πορτογαλία 3 Φινλανδία 4 Σουηδία 6
Ηνωμένο Βασίλειο 27
4. Η Επιτροπή ΕΤΑ αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία 145 ψήφων, που αντιστοιχούν σε ευνοϊκή ψήφο οκτώ τουλάχιστον κρατών μελών.
5. Η στάθμιση που προβλέπεται στην παράγραφο 3 και η ειδική πλειοψηφία που αναφέρεται στην παράγραφο 4 τροποποιούνται, με ομόφωνη απόφαση του Συμβουλίου, στην περίπτωση που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 4.
ΑΡΘΡΟ 22
Αρμοδιότητες της Επιτροπής ΕΤΑ 1. Η Επιτροπή ΕΤΑ επικεντρώνει τις εργασίες της στα ουσιαστικά ζητήματα της συνεργασίας για την ανάπτυξη, σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο. Για λόγους συνοχής, συντονισμού και συμπληρωματικότητας, η Επιτροπή ΕΤΑ παρακολουθεί την εφαρμογή των αναπτυξιακών στρατηγικών που υιοθετούνται από την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της.
2. Τα καθήκοντα της Επιτροπής ΕΤΑ καλύπτουν τρία επίπεδα:
α) τον προγραμματισμό της κοινοτικής ενίσχυσης και τις αναθεωρήσεις προγραμματισμού που επικεντρώνονται, ειδικότερα, στις εθνικές και περιφερειακές στρατηγικές, καθώς και τον προσδιορισμό σχεδίων και προγραμμάτων.
β) τη συμμετοχή στη διαδικασία λήψης αποφάσεων σχετικά με τη χρηματοδότηση από τους πόρους του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης, και
γ) την παρακολούθηση της εφαρμογής της κοινοτικής ενίσχυσης, συμπεριλαμβανομένων των τομεακών πτυχών, των διατομεακών θεμάτων, και της λειτουργίας του επιτόπιου συντονισμού.
ΑΡΘΡΟ 23
Προγραμματισμός, προσδιορισμός, συμπληρωματικότητα και συνοχή
1. Όσον αφορά τον προγραμματισμό, η Επιτροπή ΕΤΑ: α) εκφέρει τη γνώμη της σχετικά με την εξέταση που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφοι 5 και 6, δεύτερο εδάφιο, στο άρθρο 16 δεύτερο εδάφιο, στο άρθρο 18 παράγραφος 4, και στο άρθρο 19 παράγραφοι 3 και 5 σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 27.
β) εξετάζει τα συμπεράσματα των ετησίων αναθεωρήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 17, παράγραφος 3.
2. Η Επιτροπή ΕΤΑ εξετάζει επίσης τη συνοχή και τη συ-μπληρωματικότητα μεταξύ κοινοτικών ενισχύσεων και ενισχύσεων από μέρους των κρατών μελών. Προκειμένου να εξασφαλισθεί η διαφάνεια και η συνοχή μεταξύ ενεργειών συνεργασίας και να βελτιωθεί η συμπληρωματικότητα μεταξύ κοινοτικών δράσεων και διμερούς ενίσχυσης, η Επιτροπή διαβιβάζει στα κράτη μέλη και τους επί τόπου αντιπροσώπους τους, τα σημειώματα στα οποία προσδιορίζονται τα σχέδια εντός ενός μηνός από τη λήψη απόφασης για την εκτίμηση τους. Τα σημειώματα αυτά ενημερώνονται τακτικά και αποστέλλονται στην Επιτροπή ΕΤΑ, στα κράτη μέλη και στους επί τόπου αντιπροσώπους τους.
3. Για λόγους συμπληρωμαπκότητας, κάθε κράτος μέλος ενημερώνει συστηματικά την Επιτροπή σχετικά με τις δραστηριότητες συνεργασίας τις οποίες αναλαμβάνει, ή προτίθεται να αναλάβει, σε κάθε συγκεκριμένη χώρα. Κατά την εκπόνηση της πρώτης Στρατηγικής Συνεργασίας ανά Χώρα, παρέχονται πληροφορίες σχετικά με τη διμερή ενίσχυση, οι οποίες ενημερώνονται τουλάχιστον με την ευκαιρία της ετήσιας αναθεώρησης.
ΑΡΘΡΟ 24
Προτάσεις χρηματοδότησης για τις οποίες η Επιτροπή ΕΤΑ δίνει τη γνώμη της
1. Η Επιτροπή ΕΤΑ δίνει τη γνώμη της, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 27, σχετικά με:
α) τις προτάσεις χρηματοδότησης σχεδίων ή προγραμμάτων ύψους άνω των 8 εκατομμ. ευρώ ή που αντιπροσωπεύουν ποσό άνω του 25% του ενδεικτικού προγράμματος,
β) τις προτάσεις χρηματοδότησης που αναφέρονται στο άρθρο 9.
2. Προτάσεις χρηματοδότησης ύψους:
α) άνω των 15 εκατομμ. ευρώ ή που αντιπροσωπεύουν ποσό άνω του 25% του ενδεικτικού προγράμματος, εγκρίνονται με την προφορική διαδικασία,
β) μεταξύ 8 και 15 εκατομμ. ευρώ, εγκρίνονται με τη γραπτή διαδικασία.
3. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εγκρίνει πράξεις ύψους κατώτερου ή ίσου προς 8 εκατομμ. ευρώ που αντιπροσωπεύουν ποσό κάτω του 25 % του ενδεικτικού προγράμματος, χωρίς να ζητά προηγουμένως τη γνώμη της Επιτροπής ΕΤΑ. Κάθε κράτος μέλος μπορεί να ζητήσει οι πράξεις που εγκρίνονται άμεσα από την Επιτροπή, να εξετάζονται σε μελλοντική συνεδρίαση της Επιτροπής Ε-ΤΑ. Για πράξεις ύψους:
α) μεταξύ 2 και 8 εκατομμ. ευρώ, η Επιτροπή παρέχει στην Επιτροπή ΕΤΑ εκ των προτέρων πληροφόρηση, σύμφωνα με τα κριτήρια που αναφέρονται στην παράγραφο 5, τουλάχιστον δύο εβδομάδες προτού ληφθεί η απόφαση,
β) μεταξύ 500.000 και 2 εκατομμ. ευρώ, η Επιτροπή παρέχει στην Επιτροπή ΕΤΑ συνοπτική εκ των προτέρων πληροφόρηση, τουλάχιστον δύο εβδομάδες προτού ληφθεί η απόφαση,
γ) κάτω των 500.000 ευρώ, η Επιτροπή ενημερώνει την Επιτροπή ΕΤΑ μετά τη λήψη της απόφασης της.
4. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται επίσης να εγκρίνει, χωρίς να ζητήσει τη γνώμη της Επιτροπής ΕΤΑ, τις συμπληρωματικές αναλήψεις υποχρεώσεων που απαιτούνται για την κάλυψη αναμενόμενων ή πραγματοποιηθεισών δημοσιονομικών υπερβάσεων στα πλαίσια σχεδίου ή προγράμματος αναφερομένου στην παράγραφο 1, σημεία α) και β), όταν η υπέρβαση ή το πρόσθετο ποσό που απαιτείται δεν υπερβαίνει το 20% της αρχικής ανάληψης υποχρέωσης που καθορίζεται στην απόφαση χρηματοδότησης, και/ή 5 εκατομμ. ευρώ, και δεν συνεπάγεται ουσιαστική τροποποίηση του σχεδίου.
5. Στις προτάσεις χρηματοδότησης για τις οποίες γίνεται λόγος στην παράγραφο 1 και στην παράγραφο 3 στοιχείο α) αναφέρονται ειδικότερα:
α) η συνάφεια των σχεδίων ή προγραμμάτων με την ανάπτυξη της ενδιαφερόμενης χώρας ή των ενδιαφερόμενων χωρών και με την επίτευξη των στόχων που περιέχονται στη Στρατηγική Συνεργασίας ανά Χώρα ή τη Στρατηγική Περιφερεικής Συνεργασίας,
β) ο αναμενόμενος αντίκτυπος των εν λόγω σχεδίων και προγραμμάτων και η σκοπιμότητά τους, καθώς και τα σκοπούμενα μέτρα για την εξασφάλιση της βιωσιμότητάς τους, όταν θα έχει τερματισθεί η κοινοτική χρηματοδότηση.
Στις προτάσεις χρηματοδότησης προσδιορίζονται επίσης οι διαδικασίες και το χρονοδιάγραμμα εκτέλεσης τους, καθώς και βασικοί δείκτες για την αξιολόγηση της επίτευξης των αναμενόμενων στόχων και αποτελεσμάτων. Επίσης, αναφέρεται πώς τα διδάγματα τα οποία αποκομίσθηκαν από προηγούμενες δοκιμές και προγράμματα συνέβαλαν και ελήφθησαν υπόψη στην ανάπτυξη του προγράμματος και πώς οργανώνεται ο συντονισμός μεταξύ χορηγών στην ενδιαφερόμενη χώρα ή στις ενδιαφερόμενες χώρες.
ΑΡΘΡΟ 25
Χρηματοδότηση επείγουσας βοηθείας από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης
1. Η ανθρωπιστική βοήθεια και η βοήθεια έκτακτης ανάγκης χορηγούνται σύμφωνα με τα άρθρα 72 και 73 της
Συμφωνίας ΑΚΕ - ΕΚ και του αντίστοιχου άρθρου της απόφασης. Εάν δεν είναι δυνατή η χρηματοδότηση από τον προϋπολογισμό, η βοήθεια αυτή χρηματοδοτείται από τους πόρους για το 9ο ΕΤΑ, που αναφέρονται στο άρθρο 2, παράγραφος 1, στοιχείο α), υπό i).
2. Αιφνίδιες και απρόβλεπτες ανθρωπιστικές, οικονομικές και κοινωνικές δυσκολίες, έκτακτου χαρακτήρα, που προκύπτουν από θεομηνίες, καταστροφές οφειλόμενες στον άνθρωπο, όπως πόλεμοι και άλλες συγκρούσεις ή εξαιρετικές περιστάσεις με παρόμοιες συνέπειες, μπορούν να θεωρούνται ως καταστάσεις έκτακτης ανάγκης. Στις περιπτώσεις αυτές, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να λαμβάνει άμεσα αποφάσεις, για ποσά ύψους έως 10 εκα-τομμ. ευρώ. Η εφαρμογή της βοήθειας αυτής περιορίζεται σε ανώτατη διάρκεια έξι μηνών.
3. Για ιδιαίτερα επείγουσες δράσεις, η Επιτροπή:
- λαμβάνει απόφαση,
- ενημερώνει τα κράτη μέλη γραπτώς εντός προθεσμίας 48 ωρών,
- υποβάλλει έκθεση σχετικά με την απόφαση της στην ε-πόιιενη συνεδρίαση της Επιτροπής ΕΤΑ κατά την οποία και προβάλλει, ιδίως, τους λόγους για τους οποίους προσέφυγε στη διαδικασία του κατεπείγοντος.
ΑΡΘΡΟ 26
Συνολικές εγκρίσεις
1. Σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται για τις προτάσεις χρηματοδότησης στο άρθρο 24, παράγραφοι 1 ως 3 και προκειμένου να επιταχυνθούν οι διαδικασίες, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να χορηγεί, μετά από ποιοτική και ποσοτική εκτίμηση, συνολικές εγκρίσεις που καλύπτουν συνολικά ποσά εφόσον πρόκειται για τη χρηματοδότηση δραστηριοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 16, παράγραφος 7 του Παραρτήματος IV.
2. Οι συνολικές εγκρίσεις μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται για τις επιδοτήσεις επιτοκίων, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 30.
3. Στις εν λόγω προτάσεις χρηματοδότησης, πρέπει να προσδιορίζονται οι στόχοι και, εφόσον ενδείκνυται, η σκοπούμενη επίπτωση της συνεισφοράς της Κοινότητας, η βιωσιμότητα των δραστηριοτήτων, οι προηγούμενες εμπειρίες και οι προηγηθείσες αξιολογήσεις καθώς επίσης και ο συντονισμός με άλλους χορηγούς.
ΑΡΘΡΟ 27
Διαδικασία λήψης των αποφάσεων
1. Στις περιπτώσεις όπου η Επιτροπή ΕΤΑ καλείται να δώσει τη γνώμη της, η Επιτροπή της υποβάλλει σχέδιο των ληπτέων μέτρων.
2. Η Επιτροπή ΕΤΑ εκφέρει τη γνώμη της σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 21 και τον εσωτερικό κανονισμό της, που αναφέρεται στο άρθρο 21, παράγραφος 2.
3. Μετά την έκδοση της γνώμης της Επιτροπής ΕΤΑ, η Επιτροπή λαμβάνει μέτρα τα οποία εφαρμόζονται άμεσα. Εάν η Επιτροπή αποφασίσει να μην ακολουθήσει τη γνώμη της Επιτροπής ΕΤΑ ή εάν η Επιτροπή ΕΤΑ δεν έδωσε θετική γνώμη, η Επιτροπή είτε αποσύρει την πρόταση είτε, το συντομότερο δυνατόν, υποβάλλει την πρόταση στο Συμβούλιο. Το Συμβούλιο αποφασίζει σχετικά, με την ίδια διαδικασία ψηφοφορίας, όπως και η Επιτροπή ΕΤΑ, εντός προθεσμίας η οποία δεν υπερβαίνει, κατά γενικό κανόνα, τους δύο μήνες.
4. Στην περίπτωση που το μέτρο που έχει υποβληθεί από την Επιτροπή στο Συμβούλιο, συνίσταται σε πρόταση χρηματοδότησης, που αναφέρεται στο άρθρο 24, παράγραφος Ι, ή σε συνολική έγκριση που αναφέρεται στο άρθρο 26, το ή αναφερόμενα τα κράτη ΑΚΕ λαμβάνουν ειδοποίηση σύμφωνα με το άρθρο 16 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ. Η Κοινότητα, στις περιπτώσεις αυτές, δεν λαμβάνει τελική απόφαση πριν από τη λήξη της περιόδου των 60 ημερών που αναφέρεται στο άρθρο 16, παράγραφος 5 του Παραρτήματος IV της Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ.
ΑΡΘΡΟ 28
Παρακολούθηση της εφαρμογής
Όσον αφορά την παρακολούθηση της εφαρμογής της συνεργασίας, η Επιτροπή ΕΤΑ συζητά:
α) γενικά θέματα ανάπτυξης, όταν συνδέονται με την εφαρμογή του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης,
β) τομεακές στρατηγικές τις οποίες καταρτίζει η Επιτροπή, σε συνεργασία με εμπειρογνώμονες των κρατών μελών, όταν η συζήτηση αυτή κρίνεται απαραίτητη για την εξασφάλιση της συνοχής της κοινοτικής αναπτυξιακής πολιτικής,
γ) αποτελέσματα εκτιμήσεων των ανά χώρα ή τομέα, στρατηγικών, προγραμμάτων, σχεδίων ή οιονδήποτε άλλων εκτιμήσεων, οι οποίες κρίνεται ότι ενδιαφέρουν την Επιτροπή ΕΤΑ,
δ) ενδιάμεση αξιολόγηση σχεδίων και προγραμμάτων, όταν ζητείται από την Επιτροπή ΕΤΑ, κατά την έγκριση των προτάσεων χρηματοδότησης, ή όταν η εκτίμηση αυτή επιφέρει ουσιαστικές τροποποιήσεις του σχετικού σχεδίου ή προγράμματος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΟΥ ΜΕΣΟΥ
ΑΡΘΡΟ 29
Η Επιτροπή Επενδυτικού Μέσου
1. Συγκροτείται, υπό την αιγίδα της Τράπεζας, επιτροπή (εφεξής καλούμενη «Επιτροπή ΕΜ») που αποτελείται από αντιπροσώπους των κυβερνήσεων των κρατών μελών και αντιπρόσωπο της Επιτροπής. Κάθε κυβέρνηση διορίζει έναν αντιπρόσωπο και έναν αναπληρωτή. Η Επιτροπή ενεργεί με τον ίδιο τρόπο για τον αντιπρόσωπό της. Προκειμένου να διατηρηθεί η συνέχεια, ο Πρόεδρος της Επιτροπής ΕΜ εκλέγεται από και μεταξύ των μελών της Επιτροπής ΕΜ για περίοδο δύο ετών. Η Τράπεζα εξασφαλίζει τη γραμματεία της Επιτροπής και της διαθέτει υπηρεσίες στήριξης. Μόνο τα μέλη της Επιτροπής ΕΜ, που διορίζονται από τα κράτη μέλη, ή οι αναπληρωτές τους, συμμετέχουν στην ψηφοφορία.
2. To Συμβούλιο θεσπίζει, ομόφωνα, τον εσωτερικό κανονισμό της Επιτροπής ΕΜ, βάσει πρότασης που καταρτίζει η Τράπεζα, έπειτα από διαβούλευση με την Επιτροπή.
3. Η Επιτροπή ΕΜ αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία. Οι ψήφοι σταθμίζονται σύμφωνα με το άρθρο 21.
4. Η Επιτροπή ΕΜ συνεδριάζει τουλάχιστον τέσσερις φορές ετησίως. Πρόσθετες συνεδριάσεις μπορούν να συγκαλούνται έπειτα από αίτημα της Τράπεζας ή των μελών της Επιτροπής, σύμφωνα με τον εσωτερικό κανονισμό. Επιπλέον, η Επιτροπή ΕΜ μπορεί να γνωμοδοτεί με τη γραπτή διαδικασία για θέματα που αναφέρονται στο άρθρο 30, παράγραφος 2.
ΑΡΘΡΟ 30
Αρμοδιότητες της Επιτροπής ΕΜ, της Τράπεζας και της Επιτροπής
1. Η Επιτροπή ΕΜ εγκρίνει:
1) τις κατευθυντήριες γραμμές λειτουργίας του μέσου και τις προτάσεις για την αναθεώρησή τους,
2) τις επενδυτικές στρατηγικές και τα σχέδιο δραστηριοτήτων του μέσου, συμπεριλαμβανομένων των δεικτών επιδόσεων, βάσει των στόχων της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ1 και των γενικών αρχών της αναπτυξιακής πολιτικής της Κοινότητας.
3) τις ετήσιες εκθέσεις του επενδυτικού μέσου,
4) οποιοδήποτε έγγραφο γενικής πολιτικής, συμπεριλαμβανομένων των εκθέσεων εκτιμήσεων, που αφορά το επενδυτικό μέσο.
2. Εξάλλου, η Επιτροπή ΕΜ γνωμοδοτεί για:
1) προτάσεις για τη χορήγηση επιδότησης επιτοκίου, δυνάμει του άρθρου 2, παράγραφος 7 και του άρθρου 4, παράγραφος 2 του Παραρτήματος ΙΙ της Συμφωνίας. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή γνωμοδοτεί και για τη χρησιμοποίηση της επιδότησης αυτής επιτοκίου,
2) προτάσεις για παρέμβαση του επενδυτικού μέσου σε οποιοδήποτε σχέδιο για το οποίο η Επιτροπή έχει διατυπώσει αρνητική γνώμη,
3) άλλες προτάσεις που αφορούν το επενδυτικό μέσο βάσει των γενικών αρχών, που ορίζονται στις επιχειρησιακές κατευθύνσεις.
3. Η Τράπεζα πρέπει να αναφέρει εγκαίρως στην Επιτροπή ΕΜ, κάθε θέμα που απαιτεί έγκριση ή γνωμοδότηση της Επιτροπής ΕΜ, σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2. Οι προτάσεις που υποβάλλονται προς γνωμοδότηση στην εν λόγω Επιτροπή, πρέπει να καταρτίζονται σύμφωνα με τα σχετικά κριτήρια και αρχές που καθορίζονται στις κατευθυντήριες γραμμές λειτουργίας.
4. Η Τράπεζα και η Επιτροπή συνεργάζονται στενά και, όταν απαιτείται, συντονίζουν τις αντίστοιχες ενέργειες τους. Ειδικότερα:
1) Η Τράπεζα καταρτίζει το σχέδιο κατευθυντήριοϊν γραμμών λειτουργίας του επενδυτικού μέσου από κοινού με την Επιτροπή.
2) Η Τράπεζα ζητά προκαταβολικά τη γνώμη της Επιτροπής:
α) για επενδυτικές στρατηγικές, σχεδία δραστηριοτήτων και έγγραφα γενικής πολιτικής
β) για τη συμφωνία σχεδίων του ιδιωτικού ή του χρηματοπιστωτικού τομέα προς τη σχετική στρατηγική στήριξη ανά χώρα ή την αντίστοιχη περιφερειακή στήριξη ή, ανάλογα με την περίπτωση, προς τους γενικούς στόχους του επενδυτικού μέσου.
3) Η Τράπεζα ζητά επίσης τη συμφωνία της Επιτροπής για οποιαδήποτε πρόταση επιδότησης επιτοκίου που υποβάλλεται στην Επιτροπή ΕΜ, όσον αφορά τη συμφωνία της προς το Παράρτημα ΙΙ, άρθρο 2, παράγραφος 7 και το άρθρο 4, παράγραφος 2 της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ και προς τα κριτήρια που ορίζονται στις κατευθυντήριες γραμμές λειτουργίας του επενδυτικού μέσου.
Η Επιτροπή θεωρείται ότι έχει γνωμοδοτήσει ευνοϊκά ή ότι έχει συμφωνήσει με μια πρόταση, εκτός εάν δεν διαβιβάσει αρνητική γνώμη για την πρόταση αυτή εντός δύο εβδομάδων από την υποβολή της πρότασης. Όταν η γνώμη της Επιτροπής για μια πρόταση απαιτείται δυνάμει του σημείου 2 υπό (β), η Τράπεζα υποβάλλει το αίτημά της υπό μορφή σύντομου υπομνήματος, στο οποίο περιγράφονται οι στόχοι και οι βασικές αρχές της προτεινόμενης
πράξης, καθώς και η σημασία της για τη στρατηγική της συγκεκριμένης χώρας.
5. Η Τράπεζα δεν αναλαμβάνει καμία από τις ενέργειες που αναφέρονται στη παράγραφο 2, εάν η Επιτροπή ΕΜ δεν έχει δώσει ευνοϊκή γνώμη.
Μετά την ευνοϊκή γνωμοδότηση της Επιτροπής ΕΜ, η Τράπεζα αποφασίζει για την πρόταση με τις δικές της διαδικασίες. Συγκεκριμένα, η Τράπεζα μπορεί να αποφασίζει, λόγω νέων περιστάσεων, να μη δώσει συνέχεια στην πρόταση. Η Τράπεζα ενημερώνει περιοδικά την Επιτροπή ΕΜ και την Επιτροπή για τις περιπτώσεις κατά τις οποίες αποφασίζει να μη δώσει συνέχεια.
Για δάνεια από τους ιδίους πόρους της και για επενδύσεις στα πλαίσια του επενδυτικού μέσου, για τις οποίες δεν απαιτείται γνωμοδότηση της Επιτροπής ΕΜ, η Τράπεζα αποφασίζει σύμφωνα με τις δικές της διαδικασίες και, στα πλαίσια του μέσου, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές και τις επενδυτικές στρατηγικές που εγκρίνει η Επιτροπή ΕΜ.
Εάν η Επιτροπή ΕΜ δώσει αρνητική γνώμη σχετικά με πρόταση χορήγησης επιδότησης επιτοκίου, η Τράπεζα μπορεί παρόλα ταύτα να αποφασίσει να χορηγήσει το συγκεκριμένο δάνειο, χωρίς το ευεργέτημα επιδότησης επιτοκίου. Η Τράπεζα ενημερώνει περιοδικά την Επιτροπή ΕΜ και την Επιτροπή για κάθε περίπτωση κατά την οποία αποφάσιζα να ενεργήσει κατ' αυτόν τον τρόπο.
Η Τράπεζα μπορεί υπό τους όρους που καθορίζονται στις κατευθυντήριες γραμμές λειτουργίας και υπό το όρο να μην μεταβληθεί ο ουσιώδης στόχος του συγκεκριμένου δανείου ή της συγκεκριμένης επένδυσης του ΕΜ, να αποφασίσει να τροποποιήσει τους όρους ενός δανείου ή μιας επένδυσης στα πλαίσια του επενδυτικού μέσου για τις οποίες η Επιτροπή ΕΜ έδωσε ευνοϊκή γνώμη δυνάμει της παραγράφου 2 ή τυχόν δανείου για το οποίο η Επιτροπή έδωσε ευνοϊκή γνώμη όσον αφορά την επιδότηση επιτοκίου. Ειδικότερα, η εν λόγω Τράπεζα μπορεί να αποφασίσει να αυξήσει το ποσό του δανείου ή της επένδυσης στα πλαίσια του επενδυτικού μέσου μέχρι 20%.
Η αύξηση αυτή μπορεί, για τα σχέδια με επιδότηση επιτοκίου που υπάγονται στο άρθρο 2, παράγραφος 7, σημείο (α) του Παραρτήματος ΙΙ της Συμφωνίας, να οδηγήσει σε ανάλογη αύξηση του ποσού της επιδότησης επιτοκίου. Η Τράπεζα ενημερώνει περιοδικά την Επιτροπή ΕΜ και την Επιτροπή για κάθε περίπτωση κατά την οποία αποφασίζει να ενεργήσει κατ' αυτόν τον τρόπο. Για τα σχέδια που υπάγονται στο άρθρο 2, παράγραφος 7, σημείο (β) του Παραρτήματος ΙΙ της Συμφωνίας, εάν ζητείται αύξηση του ποσού της επιδότησης, η Επιτροπή ΕΜ πρέπει να γνωμοδοτεί πριν μπορέσει να το χορηγήσει η Τράπεζα.
6. Η Τράπεζα διαχειρίζεται τις επενδύσεις του επενδυτικού μέσου και όλα τα κεφάλαια που κατέχει για λογαριασμό του εν λόγω μέσου σύμφωνα με τους στόχους της Συμφωνίας. Η Τράπεζα μπορεί, ιδίως, να συμμετέχει στα όργανα διαχείρισης και ελέγχου νομικών προσώπων στα οποία έχει δεσμευθεί το επενδυτικό μέσο, και μπορεί να δεσμεύει, να ασκεί και να τροποποιεί τα δικαιώματα που κατέχει για λογαριασμό του επενδυτικού μέσου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΑΡΘΡΟ 31
Δημοσιονομικός κανονισμός Οι διατάξεις για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας
περιλαμβάνονται σε δημοσιονομικό κανονισμό ο οποίος εκδίδεται, μόλις τεθεί σε ισχύ η Συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ, από το Συμβούλιο, με την ειδική πλειοψηφία που ορίζεται στο άρθρο 21, βάσει πρότασης της Επιτροπής, αφού γνωμοδοτήσει η Τράπεζα, σχετικά με τις διατάξεις που την αφορούν, καθώς και το Ελεγκτικό Συνέδριο, που ιδρύθηκε με το άρθρο 247 της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (εφεξής αποκαλούμενο «Ελεγκτικό Συνέδριο»).
ΑΡΘΡΟ 32
Δημοσιονομικές ρυθμίσεις
1. Με το κλείσιμο κάθε οικονομικού έτους, η Επιτροπή εγκρίνει το λογαριασμό εσόδων και εξόδων καθώς και τον ισολογισμό του 9ου ΕΤΑ.
2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 4, το Ελεγκτικό Συνέδριο ασκεί επίσης τις εξουσίες του όσον αφορά τις εργασίες του 9ου ΕΤΑ. Οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες το Ελεγκτικό Συνέδριο ασκεί τις εξουσίες του καθορίζονται από το δημοσιονομικό κανονισμό που αναφέρεται στο άρθρο 31.
3. To Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ύστερα από σύσταση του Συμβουλίου που αποφασίζει με την ειδική πλειοψηφία του άρθρου 21, απαλλάσσει την Επιτροπή για την οικονομική διαχείριση του 9ου ΕΤΑ, με την εξαίρεση των πράξεων που διαχειρίζεται η Τράπεζα.
4. Η Επιτροπή ανακοινώνει στο Ελεγκτικό Συνέδριο τα στοιχεία που προβλέπονται από το άρθρο 12, προκειμένου αυτό να μπορέσει να προβεί στον βάσει εγγράφων έλεγχο της ενίσχυσης που χορηγήθηκε από τους πόρους του 9ου ΕΤΑ.
5. Οι ενέργειες που χρηματοδοτούνται από τους πόρους του 9ου ΕΤΑ, τη διαχείριση των οποίων εξασφαλίζει η Τράπεζα, υπόκεινται στις διαδικασίες ελέγχου και απαλλαγής που προβλέπονται από το καταστατικό της Τράπεζας για το σύνολο των δραστηριοτήτων της. Η Τράπεζα υποβάλλει κάθε χρόνο στο Συμβούλιο και την Επιτροπή έκθεση για την εκτέλεση των ενεργειών που χρηματοδοτούνται από τους πόρους του 9ου ΕΤΑ, των οποίων εξασφαλίζει τη διαχείριση.
ΑΡΘΡΟ 33
Προηγούμενα ΕΤΑ
1. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2 και σύμφωνα με το άρθρο 1, παράγραφος 2, στοιχείο β), τυχόν υπόλοιπα από προηγούμενα ΕΤΑ, μεταφέρονται στο 9ο ΕΤΑ και, υπόκεινται σε διαχείριση σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει είτε η παρούσα συμφωνία είτε η απόφαση.
2. Εάν το ποσό των πόρων που μεταφέρονται από προηγούμενα ΕΤΑ σε περιφερειακά ή ενδεικτικά προγράμματα, τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 14, παράγραφος 3, στοιχείο γ) και στο άρθρο 17, στο πλαίσιο του 9ου ΕΤΑ, υπερβαίνει τα 10 εκατομμύρια ευρώ ανά χώρα ή περιοχή, οι πόροι αυτοί υπόκεινται σε διαχείριση σύμφωνα με τις διατάξεις του αρχικού ΕΤΑ όσον αφορά την επιλεξιμότητα για συμμετοχή σε διαγωνισμούς και την ανάθεση συμβάσεων. Εάν οι μεταφερόμενοι πόροι είναι ίσοι ή χαμηλότεροι των 10 εκατομμυρίων ευρώ, ισχύουν οι κανόνες επιλεξιμότητας για τις προσκλήσεις καταβολής συνεισφορών δυνάμει του 9ου ΕΤΑ.
ΑΡΘΡΟ 34
Ρήτρα αναθεώρησης
Τα άρθρα που περιέχονται στα κεφάλαια II έως V, με την εξαίρεση του άρθρου 21, μπορούν να τροποποιηθούν από το Συμβούλιο ομόφωνα, μετά από πρόταση της Επιτροπής. Η Τράπεζα συμμετέχει στην πρόταση της Επιτροπής για θέματα σχετικά με τις δραστηριότητες της και με τις δραστηριότητες του επενδυτικού μέσου. Οι τροποποιήσεις αυτές μπορούν να εξετασθούν προκειμένου:
α) να εξασφαλισθεί η συνοχή με τη Συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ, και ιδίως με τα Παραρτήματα της, που διέπουν τις διαδικασίες εφαρμογής και διαχείρισης,
β) να βελτιωθεί η αποτελεσματικότητα της χρησιμοποίησης των πόρων του Ευρωπαϊκού Ταμείου Επενδύσεων. Στα πλαίσια αυτά, τα κατώτατα όρια των χρηματοδοτικών προτάσεων προς την Επιτροπή ΕΤΑ του άρθρου 24 και η διαδικασία λήψης αποφάσεων που εκτίθεται στο άρθρο 27, είναι δυνατόν να αναθεωρηθούν κατά το έτος 2003.
ΑΡΘΡΟ 35
Επικύρωση, έναρξη ισχύος και διάρκεια της Εσωτερικής Συμφωνίας
1. Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από κάθε κράτος μέλος σύμφωνα με τους κατ' ιδίαν συνταγματικούς του κανόνες. Η κυβέρνηση κάθε κράτους μέλους κοινοποιεί στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την κοινοποίηση της έγκρισης της από το τελευταίο κράτος μέλος.
3. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για την ίδια χρονική διάρκεια με το χρηματοδοτικό πρωτόκολλο που προσαρτάται στη Συμφωνία ΑΚΕ-ΕΚ. Ωστόσο, υπό την επιφύλαξη του άρθρου 2 παράγραφος 4, η παρούσα συμφωνία εξακολουθεί να ισχύει εφόσον αυτό είναι αναγκαίο για την ολοκλήρωση όλων των ενεργειών που χρηματοδοτούνται βάσει της Συμφωνίας ΑΚΕ-ΕΚ και του εν λόγω χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου.
ΑΡΘΡΟ 36
Αυθεντικές γλώσσες
Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε ένα και μόνον αντίτυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα όλα αυτά κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Η συμφωνία αυτή κατατίθεται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφο σε κάθε μία από τις κυβερνήσεις των κρατών που την υπογράφουν.
ΕΝ FE DE LO CUAL, los represenfimtes de los Gobiemos de los Estados miembros, reunidos en el seno del Consejo, abajo firmantes, susaiben ei preseme Acuerdo.
TTL BEKR/EFTELSE HERAF bar rjndeitegnede reprasentanter for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Ridet, underskrevet denne afiale.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaalen ihre Unterschriften unter dieses Abkomznen gesetzL
EE ΙΉΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογράφοντες αντιπρόσωποι των κυβερνήσεων των κρατών μελών, συνελθόντες στα πλαίσια του Συμβουλίου, έθεσαν τις υπογραφές τους κάτω από την παρούσα συμφωνία. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Rerjresentarives of the Governments of the Member Stales, meeting within the Council, have hereunto set their hands.
EN FOI DE QUOI, les representants des gouvemements des Ε tats membres, reunis au sein du ConseiL soussignes, ont appose leurs signatures au bas du present accord.
IN FEDE DI CHE, i rappresentanti dei goveTni degii Stan membri sottoscritri, riuniti in sede di Consiglio, hanno apposto le proprie firme in cake al presente accordo.
TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van de regeringen van de lidstaten, in het kader van de Raad bijeen, hun handtekening onder dit akkoord hebben gesteld.
EM FE DO QUE os representantes dos Governos dos Estados-Membros; reunidos no Conselho, abaixo assinados, apuseram as suas assmaturas no final do presente Acordo.
TAMAN VAKUUDEKSI alia mainitnt neuvostossa kokoontuneet jasenvaltioiden hallitusten edustajat ovat allekhjoittaneet taman sopimuksen.
TILL BEVIS HARP A har undertecknade foreTxadare for medernsstaternas regeringar, forsamlade i ridet, undertecknat detta avtal.
Hecho en Bruselas, el dieciocho de septiembre del ano dos mil.
Udferdiget i Bruxelles den attende September to tusind.
Geschehen zu Briissel am achtzehnten September zweitausend.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες.
Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year two thousand.
Fait a Bruxelles, le dix-huit septembre deux mille.
Fatto a Bruxelles, addi' diciotto settembre duemila.
Gedaan te Brussel, de achttiende September tweeduizend.
Feito em Bruxelas, em dezoito de Setembro de dois mil.
Tehty Brysselissa kahdeksantenatoista paivana syyskuuta vuonna kaksituhatta.
Som skedde i Bryssel den artonde September tjugohundra.
ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
Οι πληρεξούσιοι:
Της Αυτού Μεγαλειότητος του Βασιλέα των Βέλγων, Της Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας της Δανίας, Του Προέδρου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας,
Του Προέδρου της Ελληνικής Δημοκρατίας,
Της Αυτού Μεγαλειότητας του Βασιλέα της Ισπανίας,
Του Προέδρου της Γαλλικής Δημοκρατίας,
Του Προέδρου της Ιρλανδίας,
Του Προέδρου της Ιταλικής Δημοκρατίας,
Της Αυτού Βασιλικής Υψηλότητος του Μεγάλου Δούκα
του Λουξεμβούργου. Της Αυτής Μεγαλειότητος της Βασίλισσας των Κάτω
Χωρών,
Του Ομοσπονδιακού Προέδρου της Δημοκρατίας της
Αυστρίας,
Του Προέδρου της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, Της Κυβερνήσεως του Βασιλείου της Σουηδίας, Της Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας,
Συμβαλλομένων μερών της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η οποία καλείται εφεξής «η Κοινότητα», και της οποίας τα κράτη καλούνται εφεξής «τα κράτη μέλη», και του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και
Οι πληρεξούσιοι:
Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Ανγκόλας,
Της Αυτής Μεγαλειότητος της Βασίλισσας της Αντίγκουα και Μπαρμπούντα, Του Αρχηγού του Κράτους της Κοινοπολιτείας των
Μπαχαμών,
Του Αρχηγού του Κράτους των Μπαρμπάντος, Της Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας του Μπελίζ, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Μπενίν, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Μποτσουάνα, Του Προέδρου της Μπουρκίνα Φάσο, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Μπουρούντι, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Καμερούν, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Πράσινου Ακρωτηρίου,
Του Προέδρου της Κεντροαφρικανικής Δημοκρατίας, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Τσαντ, Του Προέδρου της Ομοσπονδιακής Ισλαμικής Δημοκρατίας των Κομορών, Του Προέδρου της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κονγκό, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Κονγκό, Της Κυβέρνησης των Νήσων Κουκ. Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Cote d'lvoire, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Τζιμπουτί, Της Κυβέρνησης της Κοινοπολιτείας της Ντομινίκα, Του Προέδρου της Δομινικανής Δημοκρατίας, Του Προέδρου του Κράτους της Ερυθραίας, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Ισημερινής Γουϊνέας,
Του Προέδρου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Αιθιοπίας,
Του Προέδρου της Κυρίαρχης Δημοκρατίας των Φίτζι, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Γκαμπόν, Του Προέδρου και Αρχηγού του Κράτους της Δημοκρατίας της Γκάμπια, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Γκάνα, Της Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας της Γρενάδα,
Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Γουϊνέας, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Γουϊνέας - Μπισά-ου,
Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Γουιάνας, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Αϊτής, Του Αρχηγού του Κράτους της Τζαμάικα, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Κένυα, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Κιριμπάτι. Της Αυτού Μεγαλειότητας του Βασιλέα του Βασιλείου του Λεσόθο, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Λιβερίας, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης,
Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Μαλάουι. Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Μαλί, Της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας των Νήσων Μάρσαλ, Του Προέδρου της Ισλαμικής Δημοκρατίας της Μαυριτανίας.
Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Μαυρικίου. Της Κυβέρνησης των Ομόσπονδων Πολιτειών της Μι-κρονησίας,
Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης. Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Ναμίμπια. Της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Ναούρου, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Νίγηρα, Του Προέδρου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Νιγηρίας, Της Κυβέρνησης του Νιούε, Της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Παλάου, Της Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας του Ανεξάρτητου Κράτους της Παπουασίας - Νέας Γουϊνέας, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Ρουάντα, Της Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας του Αγίου Χριστόφορου και Νέβις,
Της Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας της Αγίας Λουκίας,
Της Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας του Αγίου
Βικεντίου και των Γρεναδινών, Του Αρχηγού του ανεξάρτητου Κράτους της Σαμόα, Του Προέδρου της Λαϊκής Δημοκρατίας του Σάο Τόμε
και Πρίντσιπε, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Σενεγάλης, Του Προέδρου της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Σιέρρα Λεόνε, Της Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας των Νήσων
Σολομώντος,
Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Σουδάν, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, Της Αυτού Μεγαλειότητας του Βασιλέα του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης,
Του Προέδρου της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας,
Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Τόγκο,
Της Αυτού Μεγαλειότητας του Βασιλέα Taufa'ahau
Tupou IV της Τόνγκα, Του Προέδρου της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάνγκο,
Της Αυτής Μεγαλειότητος της Βασίλισσας του Τουβαλού, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Ουγκάντα. Της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Βανουάτου, Του Προέδρου της Δημοκρατίας της Ζάμπια, Της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε, των οποίων τα Κράτη καλούνται εφεξής «Κράτη ΑΚΕ», αφετέρου, οι οποίοι συνήλθαν στην Κοτονού, στις 23 Ιουνίου 2000, για την υπογραφή της συμφωνίας εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ, ενέκριναν τα ακόλουθα κείμενα:
Τη συμφωνία εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ και τα ακόλουθα παραρτήματα και πρωτόκολλα: Παράρτημα Ι Χρηματοδοπκό πρωτόκολλο Παράρτημα ΙΙ Όροι και προϋποθέσεις χρηματοδότησης
Παράρτημα ΙΙΙ Θεσμική στήριξη - Κέντρο Ανάπτυξης των Επιχειρήσεων (CDE) και Κέντρο Γεωργικής Ανάπτυξης (CTA)
Παράρτημα IV Διαδικασίες εφαρμογής και διαχείρισης
Παράρτημα V Εμπορικό καθεστώς που ισχύει κατά την προπαρασκευαστική περίοδο που αναφέρεται στο
άρθρο 37 (1)
Παράρτημα VI Κατάσταση των λιγότερο ανεπτυγμένων, μεσογείων και νησιωτικών κρατών ΑΚΕ
Πρωτόκολλο 1 Για τις δαπάνες λειτουργίας των κοινών οργάνων
Πρωτόκολλο 2 Για τα προνόμια και τις ασυλίες
Πρωτόκολλο 3 Για τη Νότιο Αφρική
Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των Κρατών ΑΚΕ ενέκριναν τα κείμενα των δηλώσεων που αναφέρονται στη συνέχεια και τα οποία συνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:
Δήλωση Ι Κοινή Δήλωση για τους εταίρους της εταιρικής σχέσης (άρθρο 6)
Δήλωση II Δήλωση της Επιτροπής και του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη ρήτρα σχετικά με την επιστροφή και τον επαναπατρισμό των λαθρομεταναστών (άρθρο 13 παράγραφος 5)
Δήλωση ΙΙΙ Κοινή Δήλωση για τη συμμετοχή στη Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης (άρθρο 17 παράγραφος 1)
Δήλωση IV Δήλωση της Κοινότητας για τη χρηματοδότηση της Γραμματείας των κρατών ΑΚΕ
Δήλωση V Δήλωση της Κοινότητας για τη χρηματοδότηση των κοινών οργάνων
Δήλωση VI Δήλωση της Κοινότητας σχετικά με το πρωτόκολλο για τα προνόμια και τις ασυλίες
Δήλωση VII Δήλωση των κρατών μελών σχετικά με το πρωτόκολλο για τα προνόμια και τις ασυλίες
Δήλωση VIII Κοινή Δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο για τα προνόμια και τις ασυλίες
Δήλωση ΙΧ Κοινή Δήλωση για το άρθρο 49 παράγραφος 2 σχετικά με το εμπόριο και το περιβάλλον
Δήλωση Χ Δήλωση των κρατών ΑΚΕ για το εμπόριο και το περιβάλλον
Δήλωση XI Κοινή Δήλωση για την πολιτιστική κληρονομιά των κρατών ΑΚΕ
Δήλωση XII Δήλωση των κρατών ΑΚΕ για την επιστροφή ή την απόδοση των πολιτιστικών αγαθών
Δήλωση ΧΙΙΙ Κοινή Δήλωση για τα δικαιώματα δημιουργού
Δήλωση XIV Κοινή Δήλωση για την περιφερειακή συνεργασία και τις απόκεντρες περιφέρειες (άρθρο 28)
Δήλωση XV Κοινή Δήλωση για την προσχώρηση
Δήλωση XVI Κοινή Δήλωση για την προσχώρηση των υπερπόντιων χωρών και εδαφών που αναφέρονται στο Τέταρτο Μέρος της συνθήκης ΕΚ
Δήλωση XVH Κοινή Δήλωση για το άρθρο 66 (διαγραφή του χρέους) της συμφωνίας
Δήλωση XVIN Δήλωση της ΕΕ για το χρηματοδοτικό πρωτόκολλο
Δήλωση XIX Δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη διαδικασία προγραμματισμού
Δήλωση XX Κοινή Δήλωση για τις επιπτώσεις των διακυμάνσεων των εσόδων από εξαγωγές στα ευάλωτα μικρά, νησιωτικά και μεσόγεια κράτη ΑΚΕΣ
Δήλωση XXI Δήλωση της Κοινότητας για το Παράρτημα IV άρθρο 3
Δήλωση ΧΧΙΙ Κοινή Δήλωση για τα γεωργικά προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο α) του παραρτήματος V
Δήλωση ΧΧΙΙΙ Κοινή Δήλωση για την πρόσβαση στην αγορά στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης ΕΚ-ΑΚΕ
Δήλωση XXIV Κοινή Δήλωση για το ρύζι Δήλωση XXV Κοινή Δήλωση για το ρούμι Δήλωση XXVI Κοινή Δήλωση για το βόειο κρέας Δήλωση ΧΧ/Ν Κοινή Δήλωση για το καθεστώς πρόσβασης των προϊόντων καταγωγής των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του παραρτήματος V στις αγορές των γαλλικών υπερπόντιων διαμερισμάτων
Δήλωση XXVNI Κοινή Δήλωση για τη συνεργασία μεταξύ κρατών ΑΚΕ και των γειτονικών υπερπόντιων χωρών και εδαφών και υπερπόντιων γαλλικών διαμερισμάτων
Δήλωση XXIX Κοινή Δήλωση σχετικά με τα προϊόντα που υπάγονται στην κοινή γεωργική πολιτική
Δήλωση XXX Δήλωση των κρατών ΑΚΕ για το άρθρο 1 του παραρτήματος V
Δήλωση XXXI Δήλωση της Κοινότητας για το άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο α) του παραρτήματος V
Δήλωση ΧΧΧΙΙ Κοινή Δήλωση για την απαγόρευση διακριτικής μεταχείρισης
Δήλωση XXXm Δήλωση της Κοινότητας για το άρθρο 8 παράγραφος 3 του παραρτήματος V
Δήλωση XXXIV Κοινή Δήλωση για το άρθρο 12 του παραρτήματος V
Δήλωση XXXV Κοινή Δήλωση για το πρωτόκολλο αριθ. 1 σχετικά με το άρθρο 7 του παραρτήματος V
Δήλωση XXXVI Κοινή Δήλωση για το πρωτόκολλο αριθ. 1 του παραρτήματος V
Δήλωση XXXVN Κοινή Δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 1 του παραρτήματος V για την καταγωγή των προϊόντων της αλιείας
Δήλωση ΧΧΧνΙΙΙ Δήλωση της Κοινότητας σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 1 του παραρτήματος V ως προς την έκταση των χωρικών υδάτων
Δήλωση XXXIX Δήλωση των κρατών ΑΚΕ σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 1 του παραρτήματος V για την καταγωγή των προϊόντων της αλιείας
Δήλωση XL Κοινή Δήλωση για την εφαρμογή του κανόνα ανοχής ως προς την αξία στον τομέα του τόνου
Δήλωση XLI Κοινή Δήλωση για το άρθρο 6 παράγραφος 11 του πρωτοκόλλου 1 του παραρτήματος V
Δήλωση ΧLΙΙ Κοινή Δήλωση για τους κανόνες καταγωγής: σώρευση με τη Νότιο Αφρική
Δήλωση XLNI Κοινή Δήλωση για το παράρτημα 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 του παραρτήματος V
Datl H '|wta<t—fcVhwermmUi *fia«r ι I | dtOMatp ΓιμιμΙ^, ha Vh—tftwK to Wate ft— a te fcaahi
~Ί " III ΙιιίΓιΙιιιιΙιι lajii Ιι ίι Ρ.....Ιιΐ|ΐιιΙιρΓι........Μ ill IHwi>i *.......1 rfl ΓΓι * ιιΓι' ' " ίιιι ΙιιΓι Γι "ill il Γΐ|ΐιι ΙιΠιιι'ιι 0.
For Hendes Majesta Danmarb Dronning
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
For Su Majestad el Rey de Espasa
Pour le President de la Republique danocratique du Congo
Pour le President de la Republique du Congo
For the Government of the Cook Islands
Pour le President de la Republique de Cote dlvoire
Pour le President de la Republique de Djibouti
For the President of the Donnnican Republic
ΦΕΚ 167
For the Government of the Republic of Palau
Pour le President de la Republique Rwandaise
For Her Majesty the Queen of Saint Lucia
For Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the Grenadines
For the Head of State of the Independent State of Samoa
Pour le President de la Republique democrarique de Sao Tome et Principe
Pour le President de la Republique du Senegal
Pour le President de la Republique des Seychelles
For the President of the Repttbhc ofTrimdad and Tobago
For Her Majesty fie Queen of Tuvalu
For the President of the Republic of Uganda
For the Government of the Republic ofVanuatu
For the President of the Republic of Zambia
For the Government of the Republic of Zimbabwe
ΔΗΛΩΣΗ I
Κοινή Δήλωση για τους φορείς της εταιρικής σχέσης (άρθρο 6)
Τα μέρη συμφωνούν ότι ο ορισμός της κοινωνίας των πολιτών μπορεί να διαφέρει σημαντικά ανάλογα με τις κοινωνικοοικονομικές και πολιτικές συνθήκες κάθε κράτους ΑΚΕ. Πιστεύουν, ωστόσο, ότι ο ορισμός αυτός μπορεί να περιλαμβάνει μεταξύ άλλων τις παρακάτω οργανώσεις:
ομάδες και φορείς ανθρωπίνων δικαιωμάτων, πολιτικές οργανώσεις, γυναικείες οργανώσεις, οργανώσεις νεολαίας, οργανώσεις για την προστασία των παιδιών, κινήματα για την προστασία του περιβάλλοντος, γεωργικές οργανώσεις, οργανώσεις καταναλωτών, θρησκευτικές οργανώσεις, φορείς στήριξης της ανάπτυξης (ΜΚΟ, εκπαιδευτικά και ερευνητικά ιδρύματα), πολιτιστικούς συλλόγους και τα μέσα μαζικής ενημέρωσης.
ΔΗΛΩΣΗ II
Δήλωση της Επιτροπής και του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωση ς για τη ρήτρα σχετικά με την επιστροφή και τον επαναπατρισμό των λαθρομεταναστών (άρθρο 13 παράγραφος 5)
Το άρθρο 13 παράγραφος 5 δεν επηρεάζει την εσωτερική κατανομή εξουσιών μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της για τη σύναψη συμφωνιών επαναπατρισμού.
ΔΗΛΩΣΗ III
Κοινή Δήλωση για τη συμμετοχή στη Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης (άρθρο 17 παράγραφος 1)
Τα μέρη επιβεβαιώνουν το ρόλο της Συνέλευσης Ίσης Εκπροσώπησης σχετικά με την προώθηση και την προάσπιση των δημοκρατικών διαδικασιών μέσω διαλόγου μεταξύ μελών του Κοινοβουλίου και συμφωνούν ότι η συμμετοχή αντιπροσώπων που δεν είναι μέλη του Κοινοβουλίου, όπως ορίζεται στο άρθρο 17, επιτρέπεται μόνον σε εξαιρετικές περιπτώσεις. Η συμμετοχή αυτή προϋποθέτει την έγκριση της Συνέλευσης Ίσης Εκπροσώπησης πριν από κάθε σύνοδο.
ΔΗΛΩΣΗ IV
Δήλωση της Κοινότητας για τη χρηματοδότηση της Γραμματείας των κρατών ΑΚΕ
Η Κοινότητα υποχρεούται να συνεισφέρει στις δαπάνες λειτουργίας της Γραμματείας των κρατών ΑΚΕ από τους πόρους που προορίζονται για τη συνεργασία εντός των κρατών ΑΚΕ.
ΔΗΛΩΣΗ V
Δήλωση της Κοινότητας για τη χρηματοδότηση των κοινών οργάνων
Η Κοινότητα, έχοντας επίγνωση του γεγονότος ότι οι δαπάνες για τη διερμηνεία κατά τη διάρκεια των συνεδριάσεων, καθώς και για τη μετάφραση των εγγράφων, αποτελούν έξοδα που πραγματοποιούνται για τις δικές της κατά βάση ανάγκες, είναι διατεθειμένη να συνεχίσει την πρακτική που έχει εφαρμόσει στο παρελθόν και να αναλάβει η ίδια τις δαπάνες αυτές, τόσο για τις συνεδριάσεις των οργάνων της συμφωνίας που πραγματοποιούνται στο έδαφος κράτους μέλους όσο και για τις συνεδριάσεις που πραγματοποιούνται στο έδαφος κράτους ΑΚΕ.
ΔΗΛΩΣΗ VI
Δήλωση της Κοινότητας σχετικά με το πρωτόκολλο για τα προνόμια και τις ασυλίες
Το πρωτόκολλο για τα προνόμια και τις ασυλίες αποτελεί πολυμερή πράξη από πλευράς διεθνούς δικαίου. Ωστόσο, τα επιμέρους προβλήματα που ενδέχεται να προκύψουν από την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου στο κράτος υποδοχής θα πρέπει να ρυθμισθούν μέσω διμερούς συμφωνίας με το κράτος αυτό.
Η Κοινότητα δίδει ιδιαίτερη προσοχή στα αιτήματα των κρατών ΑΚΕ σχετικά με την τροποποίηση ορισμένων διατάξεων του πρωτοκόλλου αριθ. 2, ιδίως όσον αφορά το υπηρεσιακό καθεστώς του προσωπικού της γραμματείας των κρατών ΑΚΕ, ίου Κέντρου Ανάπτυξης των Επιχειρήσεων (CDE) και του Τεχνικού Κέντρου Αγροτικής και Γεωργικής Συνεργασίας (CTA).
Η Κοινότητα είναι διατεθειμένη να αναζητήσει αχό κοινού κατάλληλες λύσεις στα προβλήματα τα οποία προβάλλουν με τις αιτήσεις τους τα κράτη ΑΚΕ, με σκοπό τη δημιουργία ενός ξεχωριστού νομικού οργάνου, όπως προβλέπεται ανωτέρω.
Στο πλαίσιο αυτό, η χώρα υποδοχής, χωρίς να θίξει τα σημερινά πλεονεκτήματα των οποίων τυγχάνει η γραμματεία ΑΚΕ, το CDE και το Κέντρο Γεωργικής Ανάπτυξης και το προσωπικό τους:
(1) θα δείξει κατανόηση όσον αφορά την ερμηνεία της φράσης «προσωπικό ανώτερου βαθμού», η οποία θα καθοριστεί με κοινή συμφωνία
(2) θα αναγνωρίσει τις αρμοδιότητες που μεταβιβάζονται από τον Πρόεδρο του Συμβουλίου των Υπουργών ΑΚΕ στον πρόεδρο της Επιτροπής Πρέσβεων ΑΚΕ-ΕΚ. προκειμένου να απλουστεύσει πς εφαρμοστέες διαδικασίες βάσει του άρθρου 9 του εν λόγω πρωτοκόλλου
(3) θα συμφωνήσει να παραχωρήσει ορισμένες διευκολύνσεις στα μέλη του προσωπικού της γραμματείας ΑΚΕ, του CDE και του Κέντρου Γεωργικής Ανάπτυξης, ούτως ώστε να διευκολύνει την πρώτη τους εγκατάσταση στη χώρα υποδοχής
(4) θα εξετάσει με κατάλληλο τρόπο τα φορολογικής φύσεως θέματα που αφορούν τη γραμματεία ΑΚΕ, το CDE και το Κέντρο Γεωργικής Ανάπτυξης και το προσωπικό τους.
ΔΗΛΩΣΗ VII
Δήλωση των κρατών μελών σχετικά με το πρωτόκολλο για τα προνόμια και τις ασυλίες
Στα πλαίσια των αντίστοιχων ρυθμίσεων τους στον τομέα αυτό, τα κράτη μέλη προσπαθούν να διευκολύνουν, το καθένα στην επικράτεια του, τις μετακινήσεις που πραγματοποιούν, στα πλαίσια των επίσημων καθηκόντων τους, οι διπλωμάτες των κρατών ΑΚΕ που είναι διαπιστευμένοι στην Κοινότητα, τα μέλη της γραμματείας ΑΚΕ που αναφέρονται στο άρθρο 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 και των οποίων τα ονόματα και οι ιδιότητες κοινοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 9 του εν λόγω πρωτοκόλλου, καθώς και τα στελέχη των κρατών ΑΚΕ, του CDE και του Κέντρου Γεωργικής Ανάπτυξης.
ΔΗΛΩΣΗ VIII
Κοινή Δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο για τα προνόμια και τις ασυλίες
Τα κράτη ΑΚΕ παρέχουν στις αντιπροσωπείες της Επιτροπής, στα πλαίσια των οικείων ρυθμίσεων τους, προνόμια και ασυλίες ανάλογα με εκείνα που παρέχονται στις διπλωματικές αποστολές, προκειμένου να είναι σε θέση να εκτελούν με όλη την επιθυμητή αποτελεσματικότητα τα καθήκοντα που τους ανατίθενται από τη συμφωνία.
ΔΗΛΩΣΗ IX
Κοινή Δήλωση για το άρθρο 49 παράγραφος 2 σχετικά με το εμπόριο και το περιβάλλον
Έχοντας βαθιά επίγνωση των ειδικών κινδύνων που συνδέονται με τα ραδιενεργά απόβλητα, τα μέρη αποφασίζουν να απέχουν από οποιαδήποτε πρακτική απόρριψης τέτοιων αποβλήτων που θίγει την κυριαρχία άλλων κρατών ή απειλεί το περιβάλλον ή τη δημόσια υγεία σε άλλες χώρες. Δίδουν εξαιρετική σημασία στην ανάπτυξη διεθνούς συνεργασίας για την προστασία του περιβάλλοντος και της δημόσιας υγείας από τέτοιους κινδύνους. Επιβεβαιώνουν, εξάλλου, την πρόθεση τους να διαδραματίσουν ενεργό ρόλο στην αναληφθείσα προσπάθεια στο πλαίσιο του ΔΟΑΕ για την εκπόνηση διεθνώς αποδεκτού κώδικα δεοντολογίας.
Η οδηγία 92/3/Ευρατόμ της 3ης Φεβρουαρίου 1992 για την επιτήρηση και τον έλεγχο των αποστολών ραδιενεργών αποβλήτων μεταξύ κρατών μελών, καθώς και από και προς την Κοινότητα, ορίζει ως «ραδιενεργά απόβλητα» κάθε υλικό που περιέχει ή έχει μολυνθεί από ραδιονου-κλεΐδια και για το οποίο δεν προβλέπεται καμία χρήση. Η οδηγία αυτή εφαρμόζεται στις αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων μεταξύ κρατών μελών καθώς και προς και από την Κοινότητα, όταν οι ποσότητες και η συγκέντρωση υπερβαίνουν τις τιμές που καθορίζονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχεία α) και β) της οδηγίας 96/29/Ευρα-τόμ του Συμβουλίου της 13ης Μαΐου 1996. Οι καθοριζόμενες πμές διασφαλίζουν την τήρηση των βασικών κανόνων προστασίας της υγείας των εργαζομένων και του πληθυσμού έναντι των κινδύνων που προκύπτουν από ιο-νίζουσες ακτινοβολίες.
Οι μεταφορές ραδιενεργών αποβλήτων υπόκεινται σε σύστημα προηγούμενης άδειας όπως ορίζεται στην οδηγία 92/3/Ευρατόμ. Το άρθρο 11 παράγραφος 1 στοιχείο β) της οδηγίας ορίζει ότι οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών δεν χορηγούν άδεια για τις αποστολές ραδιενεργών αποβλήτων προς κράτος μη μέλος της Κοινότητας που είναι μέρος της τέταρτης σύμβασης ΑΚΕ-ΕΟΚ, λαμβάνοντας, ωστόσο, υπόψη το άρθρο 14. Η Κοινότητα διαβεβαιώνει ότι το άρθρο 11 της οδηγίας 92/3/Ευρατόμ θα αναθεωρηθεί για να καλύψει όλα τα μέρη της παρούσας συμφωνίας που δεν αποτελούν μέλη της Κοινότητας. Μέχρι τότε, η Κοινότητα θα ενεργεί ως εάν καλύπτονταν ήδη όλα τα προαναφερθέντα μέρη.
Τα μέρη υποχρεούνται να καταβάλουν κάθε προσπάθεια για την υπογραφή και την κύρωση, το ταχύτερο δυνατό, της σύμβασης της Βασιλείας για τον έλεγχο της διασυνοριακής διακίνησης επικίνδυνων αποβλήτων και τη διάθεση τους καθώς και της τροπολογίας της σύμβασης σύμφωνα με την απόφαση
ΔΗΛΩΣΗ X
Δήλωση των κρατών ΑΚΕ για το εμπόριο και το περιβάλλον
Τα κράτη ΑΚΕ εκφράζουν τις σοβαρές τους ανησυχίες για τα οικολογικά προβλήματα εν γένει και κυρίως για τη
διασυνοριακή διακίνηση επικίνδυνων, πυρηνικών και άλλων ραδιενεργών αποβλήτων.
Για την ερμηνεία και την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 32 παράγραφος 1 στοιχείο δ) της συμφωνίας, τα κράτη ΑΚΕ εξέφρασαν τη βούληση να βασισθούν στις αρχές και τις διατάξεις της απόφασης του Οργανισμού Αφρικανικής Ενότητας (ΟΑΕ) σχετικά με τον έλεγχο των διασυνοριακής διακίνησης επικίνδυνων αποβλήτων και τη διάθεση τους στην Αφρική, που περιέχεται στο έγγραφο AHG 182 (XXV).
ΔΗΛΩΣΗ XI
Κοινή Δήλωση για την πολιτιστική κληρονομιά των κρατών ΑΚΕ
1. Τα μέρη εκφράζουν την κοινή επιθυμία τους να προωθήσουν την προστασία και την προβολή της πολιτιστικής κληρονομιάς κάθε κράτους ΑΚΕ σε διεθνές, διμερές και ιδιωτικό επίπεδο και στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.
2. Τα μέρη αναγνωρίζουν την ανάγκη να διευκολύνουν την πρόσβαση των ιστορικών και των ερευνητών των κρατών ΑΚΕ σε αρχεία με στόχο την προώθηση της ανάπτυξης της ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με την πολιτιστική κληρονομιά των κρατών ΑΚΕ.
3. Αναγνωρίζουν τη χρησιμότητα της παροχής βοήθειας για τις κατάλληλες δραστηριότητες κυρίως στους τομείς της εκπαίδευσης, της διατήρησης, της προστασίας και της έκθεσης πολιτιστικής περιουσίας, μνημείων και αντικειμένων, συμπεριλαμβανομένης της διάδοσης και της εφαρμογής της κατάλληλης νομοθεσίας.
4. Υπογραμμίζουν τη σημασία ανάληψης κοινών πολιτιστικών δραστηριοτήτων, διευκόλυνσης της κινητικότητας των καλλιτεχνών της Ευρώπης και των κρατών ΑΚΕ, καθώς και των ανταλλαγών πολιτιστικών αγαθών που συμβολίζουν την πολιτιστική και πολιτισμική περιουσία τους ενόψει της προώθησης αμοιβαίας κατανόησης και αλληλεγγύης μεταξύ των αντίστοιχων λαών.
ΔΗΛΩΣΗ XII
Δήλωση των κρατών ΑΚΕ για την επιστροφή ή την απόδοση των πολιτιστικών αγαθών
Τα κράτη ΑΚΕ καλούν την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της να υποστηρίξουν την επιστροφή ή την απόδοση των πολιτιστικών αγαθών που προέρχονται από κράτη ΑΚΕ και βρίσκονται σε κράτη μέλη, εφόσον θεωρούν θεμιτή την εκ μέρους των κρατών αυτών διεκδίκηση της πολιτιστικής τους ταυτότητας.
ΔΗΛΩΣΗ XII
Κοινή Δήλωση για τα δικαιώματα δημιουργού
Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι η προώθηση της προστασίας των δικαιωμάτων δημιουργού αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της πολιτιστικής συνεργασίας, στόχος της οποίας είναι η προώθηση της αξιοποίησης των ανθρώπινων πόρων σε όλους τους τρόπους έκφρασης. Η προστασία αυτή είναι, εξάλλου, απαραίτητη προϋπόθεση για την εμφάνιση και την ανάπτυξη δραστηριοτήτων που έχουν σχέση με την παραγωγή, τη διάδοση και την έκδοση.
Κατά συνέπεια, στα πλαίσια της πολιτιστικής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ, τα δύο μέρη θα προσπαθήσουν να ευνοήσουν την τήρηση και την προώθηση των δικαιωμάτων δημιουργού και των άλλων συναφών δικαιωμάτων.
Στο πλαίσιο αυτό και σύμφωνα με τους κανόνες και τις διαδικασίες που προβλέπονται στη συμφωνία, η Κοινότητα μπορεί να προσφέρει την οικονομική και τεχνική της ενίσχυση όσον αφορά τη διάδοση των πληροφοριών και την κατάρτιση οικονομικών φορέων για την προστασία των δικαιωμάτων αυτών, καθώς και την εκπόνηση εθνικών νομοθεσιών για την καλύτερη προστασία τους.
ΔΗΛΩΣΗ XIV
Κοινή Δήλωση για την περιφερειακή συνεργασία και τις ιδιαίτερα απόκεντρες περιφέρειες (άρθρο 28)
Στις ιδιαίτερα απόκεντρες περιφέρειες περιλαμβάνονται η αυτόνομη ισπανική κοινότητα των Καναρίων Νήσων, τα τέσσερα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα, δηλαδή η Γουαδελούπη, η Γουιάνα, η Μαρτινίκα και η Ρεϋ-νιόν, καθώς και οι αυτόνομες πορτογαλικές περιοχές Αζόρες και Μαδέρα.
ΔΗΛΩΣΗ XV
Κοινή Δήλωση για την προσχώρηση
Η προσχώρηση οποιουδήποτε τρίτου κράτους στην παρούσα συμφωνία πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 1 και τους στόχους του άρθρου 2 που καθορίζονται από την ομάδα ΑΚΕ της συμφωνίας του Τζώρτζταουν, όπως τροποποιήθηκε το Νοέμβριο 1992.
ΔΗΛΩΣΗ XVI
Κοινή Δήλωση για την προσχώρηση των υπερπόντιων χωρών και εδαφών που αναφέρονται στο Τέταρτο Μέρος της συνθήκης ΕΚ
Η Κοινότητα και τα κράτη ΑΚΕ είναι διατεθειμένα να επιτρέψουν στις υπερπόντιες χώρες και εδάφη που αναφέρονται στο τέταρτο τμήμα της συνθήκης ΕΚ, τα οποία έχουν καταστεί ανεξάρτητα, να προσχωρήσουν στην παρούσα συμφωνία, αν επιθυμούν να συνεχίσουν τις σχέσεις τους με την Κοινότητα υπό τη μορφή αυτή.
ΔΗΛΩΣΗ XVII
Κοινή Δήλωση για το άρθρο 66 (διαγραφή του χρέους) της συμφωνίας.
Τα μέρη συμφωνούν στις παρακάτω αρχές:
α) Τα μέρη θα αναζητήσουν μακροπρόθεσμα βελτίωση της πρωτοβουλίας των υπερχρεωμένων φτωχών χωρών και θα προωθήσουν την εμβάθυνση, τη διεύρυνση και την επιτάχυνση της διαγραφής του χρέους των κρατών ΑΚΕ.
β) Τα μέρη θα επιδιώξουν, επίσης, την κινητοποίηση και την εγκαθίδρυση μηχανισμών στήριξης της μείωσης του χρέους υπέρ των κρατών ΑΚΕ που δεν είναι ακόμη επιλέξιμα για την πρωτοβουλία των υπερχρεωμένων φτωχών χωρών.
ΔΗΛΩΣΗ XVIII
Δήλωση της ΕΕ για το χρηματοδοτικό πρωτόκολλο
Στο πλαίσιο του συνολικού ποσού των 13.500 εκατομμυρίων ευρώ του 9ου ΕΤΑ, θα διατεθούν 12.500 εκατομμύρια ευρώ αμέσως μετά τη θέση σε ισχύ του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου. Τα υπόλοιπα 1000 εκατομμύρια ευρώ θα αποδεσμευθούν βάσει του ελέγχου της εκτέλεσης που αναφέρεται στην παράγραφο 7 του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου που θα αναληφθεί το 2004.
Κατά την εκτίμηση των αναγκών για νέους πόρους, πρέπει να ληφθεί πλήρως υπόψη ο εν λόγω έλεγχος της εκτέλεσης καθώς και η ημερομηνία πέραν της οποίας δεν θα αναλαμβάνονται πιστώσεις από τα κεφάλαια του 9ου ΕΤΑ.
ΔΗΛΩΣΗ XIX
Δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη διαδικασία προγραμματισμού
Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της επιβεβαιώνουν την προσήλωση τους στη συμφωνία για μεταρρύθμιση της διαδικασίας προγραμματισμού για την εφαρμογή συνδρομής χρηματοδοτούμενης από το 9ο ΕΤΑ.
Στο πλαίσιο αυτό, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της θεωρούν τον δεόντως εφαρμοζόμενο μηχανισμό ελέγχου ως το πλέον σημαντικό εργαλείο για τον επιτυχή προγραμματισμό. Η διαδικασία ελέγχου που συμφωνήθηκε για τη διαχείριση της εφαρμογής του 9ου ΕΤΑ θα διασφαλίζει τη συνέχεια της διαδικασίας προγραμματισμού επιτρέποντας ταυτόχρονα τακτικές προσαρμογές της στρατηγικής στήριξης της χώρας, ώστε να αντιμετωπίζονται οι εξελίξεις όσον αφορά τις ανάγκες και τις επιδόσεις του σχετικού κράτους ΑΚΕ.
Προκειμένου να αποκομιστούν όλα τα οφέλη από τη μεταρρύθμιση και να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα της διαδικασίας προγραμματισμού, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της επιβεβαιώνουν την πολιτική τους δέσμευση σχετικά με τις παρακάτω αρχές:
Οι έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό στο ενδιαφερόμενο κράτος ΑΚΕ. Το γεγονός ότι οι έλεγχοι διενεργούνται επιτόπου δεν στερεί από τα κράτη μέλη ή από τις κεντρικές υπηρεσίες της Επιτροπής τη δυνατότητα να παρακολουθούν τη διαδικασία προγραμματισμού και να παρεμβαίνουν σ' αυτή όποτε το κρίνουν αναγκαίο.
Πρέπει να τηρούνται οι προθεσμίες που έχουν τεθεί για την ολοκλήρωση των ελέγχων.
Οι έλεγχοι δεν πρέπει να αποτελούν μεμονωμένα περιστατικά στη διαδικασία προγραμματισμού. Οι έλεγχοι πρέπει να θεωρούνται ως εργαλεία διαχείρισης, που συνθέτουν τα αποτελέσματα του τακτικού (μηνιαίου) διαλόγου μεταξύ του Εθνικού Διατάκτη και του Προϊσταμένου της Αντιπροσωπείας της Επιτροπής.
Οι έλεγχοι δεν πρέπει να αυξάνουν το διοικητικό έργο κανενός από τα ενδιαφερόμενα μέρη. Συνεπώς, οι προϋποθέσεις σχετικά με τη διεκπεραίωση των διαδικασιών και τη σύνταξη εκθέσεων που αφορούν τη διαδικασία προγραμματισμού πρέπει να τηρούνται με μεγάλη πειθαρχία. Για το σκοπό αυτό, θα επανεξετάζονται και θα αναπροσαρμόζονται οι αντίστοιχοι ρόλοι των κρατών μελών και της Επιτροπής στη διαδικασία λήψης των αποφάσεων.
ΔΗΛΩΣΗ XX
Κοινή Δήλωση για τις επιπτώσεις των διακυμάνσεων των εσόδων από εξαγωγές στα ευάλωτα μικρά, νησιωτικά και μεσόγεια κράτη ΑΚΕ
Τα μέρη υπογραμμίζουν την ανησυχία των κρατών ΑΚΕ για το γεγονός ότι ο μηχανισμός πρόσθετης στήριξης των χωρών που υποφέρουν από διακυμάνσεις των εσόδων από εξαγωγές είναι. δυνατό να μη παρέχει επαρκή στήριξη στα ευάλωτα μικρά, νησιωτικά και μεσόγεια κράτη λόγω μεταβλητών εσόδων από εξαγωγές.
Από το δεύτερο έτος λειτουργίας του μηχανισμού και κατόπιν αιτήσεως ενός ή περισσοτέρων κρατών ΑΚΕ που έχουν αντιμετωπίσει τέτοιες δυσκολίες, τα μέρη συμφωνούν να επανεξετάσουν τις λεπτομέρειες του μηχανισμού βάσει πρότασης της Επιτροπής με στόχο, όπου απαιτείται, τη διόρθωση των συνεπειών τέτοιων διακυμάνσεων.
ΔΗΛΩΣΗ XXI
Δήλωση της Κοινότητας για το Παράρτημα IV άρθρο 3
Η ανακοίνωση του ενδεικτικού ποσού που αναφέρεται στο παράρτημα IV άρθρο 3 δεν ισχύει για τα κράτη ΑΚΕ με τα οποία η Κοινότητα έχει αναστείλει τη συνεργασία της.
ΔΗΛΩΣΗ XXII
Κοινή Δήλωση για τα γεωργικά προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο α) του παραρτήματος V
Τα μέρη δίδουν ιδιαίτερη προσοχή στο γεγονός ότι η Κοινότητα σκοπεύει να λάβει τα μέτρα που αναφέρονται στο παράρτημα και ανακοινώνονται την ημερομηνία υπο-γρασής της συμφωνίας ενόψει της παροχής στα κράτη Α-ΚΕ της προτιμησιακής μεταχείρισης που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο α) για ορισμένα γεωργικά και μεταποιημένα προϊόντα.
Δίδουν επίσης ιδιαίτερη προσοχή στη δήλωση της Κοινότητας ότι θα λάβει όλα τα απαιτούμενα μέτρα προκειμένου να διασφαλίσει ότι θα θεσπιστούν εγκαίρως οι αντίστοιχοι γεωργικοί κανονισμοί και ότι θα τεθούν σε ισχύ, εφόσον είναι δυνατό, ταυτόχρονα με τις ενδιάμεσες συμφωνίες που θα ισχύσουν μετά την υπογραφή της συμφωνίας που θα διαδεχθεί την τέταρτη σύμβαση της Λομέ Α-Κε-ΕΟΚ που υπεγράφη στο Λομέ στις 15 Δεκεμβρίου 1989.
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά 7φοϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ 01 ΖΩΑ ΖΩΝΤΑΝΑ
0101 ΑΛΟΓΑ, ΓΑΪΔΟΥΡΙΑ ΚΑΙ ΜΟΥΛΑΡΙΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ ΖΩΝΤΑΝΑ
0101 απαλλαγή
0102 ΒΟΟΕΙΔΗ ΖΩΝΤΑΝΑ
01029005 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
01029021 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
01029029 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
01029041 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
01029049 μείωση 100% δασμών κατ αξία
01029051 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
01029059 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
01029061 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
01029069 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
01029071 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
01029079 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
0103 ΧΟΓΡΟΕΙΔΗ ΖΩΝΤΑΝΑ
01039110 μείωση 16%
01039211 μείωση 16%
01039219 μείωση 16%
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
ΚΡΕΑΤΑ ΧΟΓΡΟΕΙΔΩΝ, ΝΩΠΑ, ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ Ή ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ
02031110 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) μείωση 50% 02031190 απαλλαγή
02032959 02032990
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) απαλλαγή
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7)
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7)
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7)
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7)
μεμονωμένα φιλέτα)
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7)
απαλλαγή
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) απαλλαγή
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) απαλλαγή
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7)
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7)
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7)
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7)
μεμονωμένα φιλέτα)
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7)
απαλλαγή
μείωση 50% μείωση 50%
μείωση 50% μείωση 50% μείωση 50%
μείωση 50% (εκτός από τα
μείωση 50%
μείωση 50%
μείωση 50% μείωση 50%
μείωση 50% μείωση 50% μείωση 50%
μείωση 50% (εκτός από τα μείωση 50%
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
ΚΡΕΑΤΑ ΠΡΟΒΑΤΟΕΙΔΩΝ ΚΑΙ ΑΠΌΕΙΔΩΝ, ΝΩΠΑ, . ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ Ή ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ
μείωση 100% δασμών κατ' αξία
κατοικίδια προβατοειδή: εντός των ορίων της ποσόστωσης (quota2) μείωση 65% ειδικών δασμών
άλλα είδη: εντός των ορίων της ποσόστωσης (quotal) μείωση 100% ειδικών δασμών·
ΚΡΕΑΤΑ ΑΛΟΓΩΝ, ΓΑΪΔΟΥΡΙΩΝ ΚΑΙ ΜΟΥΛΑΡΙΩΝ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΝΩΠΑ, ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ Ή ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ
απαλλαγή
ΒΡΩΣΙΜΑ ΠΑΡΑΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΦΑΓΊΩΝ ΒΟΟΕΙΔΏΝ, ΧΟΓΡΟΕΙΔΩΝ, ΠΡΟΒΑΤΟΕΙΔΩΝ, ΑΠΌΕΙΔΩΝ, ΑΛΟΓΩΝ, ΓΑΪΔΟΥΡΙΩΝ ΚΑΙ ΜΟΥΛΑΡΙΩΝ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΝΩΠΑ, ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ Ή ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ
απαλλαγή
μείωση 100% δασμών κατ'αξία (1)
απαλλαγή
απαλλαγή
απαλλαγή
μείωση 100% δασμών κατ'αξία (1) απαλλαγή
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) μείωση 50% εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) μείωση 50%
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΧΕ
02063090 απαλλαγή
02064191 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) μείωση 50%
02064199 απαλλαγή
02064991 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) μείωση 50%
02064999 απαλλαγή
020680 απαλλαγή
020690 απαλλαγή
ΚΡΕΑΤΑ ΚΑΙ ΠΑΡΑΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΦΑΓΊΩΝ ΠΟΥΛΕΡΙΚΩΝ ΤΟΥ ΕΙΔΟΥΣ GALLUS DOMESTICUS, ΠΑΠΙΩΝ, ΧΗΝΩΝ, ΓΑΛΩΝ, ΓΑΛΟΠΟΥΛΩΝ ΚΑΙ ΦΡΑΓΚΟΚΟΤΩΝ ΝΩΠΑ, ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ Ή ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ3) μείωση 65%
ΚΡΕΑΤΑ ΚΑΙ ΠΑΡΑΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΦΑΓΙΩΝ ΚΟΥΝΕΛΙΩΝ, ΛΑΓΩΝ, ΠΕΡΙΣΤΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΖΩΩΝ, ΝΩΠΑ, ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ Ή ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ
απαλλαγή
ΛΑΡΔΙ ΧΩΡΙΣ ΤΑ ΚΡΕΑΉΝΑ ΜΕΡΗ, ΧΟΙΡΙΝΟ ΛΙΠΟΣ (ΞΙΓΚΙ) ΚΑΙ ΛΙΠΟΣ ΠΟΥΛΕΡΙΚΩΝ, ΜΗ ΛΕΙΩΜΕΝΑ ΟΥΤΕ ΜΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΕΚΧΥΛΓΣΜΕΝΛ, ΝΩΠΑ, ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ, ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ, ΑΛΑΤΙΣΜΕΝΑ Ή ΣΕ ΑΛΜΗ, ΑΠΟΞΗΡΑΜΕΝΑ Ή ΚΑΠΝΙΣΤΑ
02090011 02090019 02090030 02090090
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) μείωση 50% εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) μείωση 50% εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) μείωση 50% μείωση 16%»
Προτιμησιακή μεταχείριση γκχ τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
0210 ΚΡΕΑΤΑ ΚΑΙ ΠΑΡΑΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΦΑΓΊΩΝ, ΒΡΩΣΙΜΑ,
ΑΛΑΤΙΣΜΕΝΑ Ή ΣΕ ΑΡΜΗ, ΑΠΟΞΕΡΑΜΕΝΑ Ή ΚΑΠΝΙΣΤΑ· ΑΛΕΥΡΙΑ ΚΑΙ ΣΚΟΝΕΣ, ΒΡΩΣΙΜΑ, ΑΠΟ ΚΡΕΑΤΑ Ή ΠΑΡΑΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΦΑΓΊΩΝ
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
απαλλαγή |
|||
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
απαλλαγή |
|||
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) |
μείωση |
50% |
|
απαλλαγή |
|||
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|||
απαλλαγή |
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
02109011 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
κατοικίδια προβατοειδή: εντός των ορίων της ποσόστωσης (quota2) μείωση 65% ειδικών δασμών
άλλα είδη: εντός των ορίων της ποσόστωσης (quotal) μείωση 100% ειδικών δασμών-02109019 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
κατοικίδια προβατοειδή: εντός των ορίων της ποσόστωσης (quota2) μείωση 65% ειδικών δασμών
άλλα είδη: εντός των ορίων της ποσόστωσης (quotal) μείωση 100%
ειδικών δασμών 02109021 απαλλαγή 02109029 απαλλαγή
02109031 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) μείωση 50%
02109039 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ7) μείωση 50% 02109041 μείωση 100% δασμών κατ' αξία
02109049 απαλλαγή 02109060 απαλλαγή 02109071 μείωση 16%
02109079 μείωση 16%
02109080 απαλλαγή * 02109090 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
03 ΨΑΡΙΑ ΚΑΙ ΜΑΛΑΚΟΣΤΡΑΚΑ, ΜΑΛΑΚΙΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΑΣΠΟΝΔΥΛΑ ΥΔΡΟΒΙΑ
απαλλαγή
ΦΕΚ 167
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
04 ΓΑΛΑ ΚΑΙ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΑΛΑΚΤΟΚΟΜΙΑ!■ ΑΥΓΑ ΠΤΗΝΩΝ· ΜΕΛΙ ΦΥΣΙΚΟ· ΒΡΩΣΙΜΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ, ΠΟΥ ΔΕΝ ΚΑΤΟΝΟΜΑΖΟΝΤΑΙ ΟΥΤΕ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΑΛΛΟΥ
0401 ΓΑΛΑ ΚΑΙ ΚΡΕΜΑ ΓΑΛΑΚΤΟΣ (ΑΝΘΟΓΑΛΑ), ΜΗ
ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΕΝΑ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΖΑΧΑΡΗΣ Ή ΑΛΛΩΝ ΓΛΥΚΑΝΤΙΚΩΝ
0401 μείωση 16%
0402 ΓΑΛΑ ΚΑΙ ΚΡΕΜΑ ΓΑΛΑΚΤΟΣ (ΑΝΘΟΓΑΛΑ), ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΕΝΑ Ή ΜΕ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΖΑΧΑΡΗΣ Ή ΑΛΛΩΝ ΓΛΥΚΑΝΤΙΚΩΝ
0402 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ5) μείωση 65%
0403 ΒΟΥΤΥΡΟΓΑΛΑ, ΓΓΗΓΜΕΝΟ ΓΑΛΑ ΚΑΙ ΠΗΓΜΕΝΗ ΚΡΕΜΑ,
ΓΙΑΟΥΡΤΙ, ΚΕΦΓΡ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΓΑΛΑΤΑ ΚΑΙ ΚΡΕΜΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΥΜΩΣΗ Ή ΕΧΟΥΝ ΚΑΤΑΣΤΕΙ ΟΞΙΝΑ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΣΥΜΓΓΥΚΝΩΜΕΝΑ Ή ΜΕ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΖΑΧΑΡΗΣ Ή ΑΛΛΩΝ ΓΛΥΚΑΝΤΙΚΩΝ Ή ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΑ, Ή ΜΕ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΦΡΟΥΤΩΝ Ή ΚΑΚΑΟΥ
μείωση 16% μείωση 16% μείωση 16% μείωση 16% μείωση 16% μείωση 16%
μείωση 100% δασμών κατ'αξία
04031011 04031013 04031019 04031031 04031033 04031039 04031051
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
16% |
|
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση |
100% δασμών κατ'αξία |
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
0404 ΟΡΟΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΕΝΟΣ Ή ΜΕ
ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΖΑΧΑΡΗΣ Ή ΑΛΛΩΝ ΓΛΥΚΑΝΤΙΚΩΝ, ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΥΣΙΚΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΤΟΥ ΓΑΛΑΚΤΟΣ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΜΕ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΖΑΧΑΡΗΣ Ή ΑΛΛΩΝ ΓΛΥΚΑΝΤΙΚΩΝ, ΠΟΥ ΔΕΝ ΚΑΤΟΝΟΜΑΖΟΝΤΑΙ ΟΥΤΕ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΑΛΛΟΥ
0404 μείωση 16%
0405 ΒΟΥΤΥΡΑ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΛΠΤΑΡΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΓΑΛΑ
0405 μείωση 16%
0406 ΤΥΡΙΑ ΚΑΙ ΠΗΓΜΕΝΟ ΓΑΛΑ ΠΑ ΤΥΡΙ
0406 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ6) μείωση 65%
0407 ΑΥΓΑ ΓΓΓΗΝΩΝ ΜΕ ΤΟ ΤΣΟΦΛΙ ΤΟΥΣ, ΝΩΠΑ, ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ Ή ΒΡΑΣΜΕΝΑ
04070011 μείωση 16%
04070019 μείωση 16%
04070030 μείωση 16%
04070090 ετπαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
ΚΑΡΟΤΑ, ΓΟΓΤΎΛΙΑ, ΚΟΚΚΙΝΟΓΟΥΛΙΑ ΠΑ ΣΑΛΑΤΑ, ΛΑΓΟΧΟΡΤΟ (ΣΚΟΥΛΙ), ΡΑΠΑΝΟΣΕΛΙΝΑ, Ρ ΑΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΡΟΜΟΙΕΣ ΒΡΩΣΙΜΕΣ ΡΙΖΕΣ, ΝΩΠΑ Ή ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ
καρότα: μείωση 15% από 1/4-31/12, απαλλαγή από 1/1-31/3- γογγύλια:
μείωση 16%
μείωση 16%
μείωση 16%
μείωση 16%
απαλλαγή
κοκκινογούλια για σαλάτα και ραπάνια (raphanus sativus): απαλλαγή
ΑΓΓΟΥΡΙΑ ΚΑΙ ΑΓΤΟΥΡΑΚΙΑ, ΝΩΠΑ Ή ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ
ex 07070005
χειμερινά αγγουράκια από 1/11-15/5: μείωση 100% των δασμών κατ*αξία; χειμερινά αγγούρια εκτός από τα αγγουράκια: μείωση 16% των δασμών κατ'αξίαμείωση 16% *
ΛΑΧΑΝΙΚΑ ΛΟΒΟΦΟΡΑ ΜΕ Ή ΧΩΡΙΣ ΛΟΒΟ, ΝΩΠΑ Ή ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ
απαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
0709 ΑΛΛΑ ΛΑΧΑΝΙΚΑ ΝΩΠΑ Ή ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΨΥΞΗ
070910 μείωση 15% από 1/1-30/9, μείωση 100% των δασμών κατ'αξία από 1/1031/12
070920 μείωση 15% από 1/2-14/8 , μείωση 40% από 16/1 -31/1, απαλλαγή από
15/8-15/1
070930 απαλλαγή
070940 απαλλαγή
07095110 μείωση 16%
07095130 μείωση 16%
07095150 μείωση 16%
07095190 απαλλαγή
070952 μείωση 16%
070960 απαλλαγή
070970 μείωση 16%
07099010 μείωση 16%
07099020 μείωση 16%
07099040 μείωση 16%
07099050 μείωση 16%
07099060 μείωση 1,81 ευρώ/t
07099070 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
07099090 απαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
0710 ΛΑΧΑΝΙΚΑ ΑΒΡΑΣΤΑΉ ΒΡΑΣΜΕΝΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ Ή ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ,
ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ
απαλλαγή απαλλαγή απαλλαγή απαλλαγή απαλλαγή
μείωση 100% δασμών κατ'αξία
απαλλαγή
απαλλαγή
απαλλαγή
απαλλαγή
απαλλαγή
απαλλαγή
απαλλαγή
απαλλαγή
απαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
0711 ΛΑΧΑΝΙΚΑ ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ (Π.Χ. ΜΕ ΔΙΟΞΕΙΔΙΟ ΤΟΥ
ΘΕΙΟΥ Ή ΣΕ ΑΡΜΗ, ©ΕΙΩΜΕΝΟ ΝΕΡΟ Ή ΣΕ ΝΕΡΟ ΣΤΟ ΟΠΟΙΟ ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΣΤΕΘΕΙ ΑΛΛΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΕΥΟΥΝ ΠΑ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΘΕΙ ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ Η ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥΣ), ΑΛΛΑ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΠΑ ΔΙΑΤΡΟΦΗ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ
071110 απαλλαγή
071130 απαλλαγή
071140 απαλλαγή
07119010 απαλλαγή
07119030 μείωση 100% δασμών κατ'αςία
07119040 απταλλαγή
07119060 απαλλαγή
07119070 απαλλαγή
07119090 απαλλαγή
ΛΑΧΑΝΙΚΑ ΞΕΡΑ ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΚΟΜΜΕΝΑ ΣΕ ΤΕΜΑΧΙΑ Ή ΣΕ ΦΕΤΕΣ Ή ΚΑΙ ΤΡΙΜΜΕΝΑ Ή ΣΕ ΣΚΟΝΗ, ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΑΛΛΙΩΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 1,81 ευρώ/t |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
ex 07129090 |
απαλλαγή εκτός από τις ελιές |
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
0804 ΧΟΥΡΜΑΔΕΣ, ΣΥΚΑ, ΑΝΑΝΑΔΕΣ, ΑΧΛΑΔΙΑ ΤΩΝ ΠΟΙΚΙΛΙΩΝ AVOCATS ΚΑΙ GOYAVES, ΜΑΓΓΈΣ ΚΑΙ ΜΑΓΤΌΥΣΤΕΣ, ΝΩΠΑ Ή ΞΕΡΑ
080410 απαλλαγή
08042010 απαλλαγή από 1/11-30/4 εντός των ορίων της οροφής (οροφή 3) 08042090 απαλλαγή 080430 απαλλαγή 080440 απαλλαγή 080450 απαλλαγή
0805 ΕΣΠΕΡΙΔΟΕΙΔΗ, ΝΩΠΑ Ή ΞΕΡΑ
080510 μείωση 80% δασμών κατ'αξία εντός των ορίων της ποσότητας αναφοράς
(πα 1) από 15/5-30/9 μείωση 100% των δασμών κατ'αξία (4)
080520 μείωση 80% δασμών κατ'αξία εντός των ορίων της ποσότητας αναφοράς
(πα 2) από 15/5-30/9 μείωση 100% των δασμών κατ'αξία (4)
08053090 απαλλαγή
080540 απαλλαγή
080590 απαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
ΒΕΡΙΚΟΚΑ, ΚΕΡΑΣΙΑ, ΡΟΔΑΚΙΝΑ (ΣΤΑ ΟΠΟΙΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΤΑ BRUGNONS ΚΑΙ NECTARINES)-ΔΑΜΑΣΚΗΝΑ ΚΑΙ ΑΓΡΙΟΔΑΜΑΣΚΗΝΑ ΝΩΠΑ
080910 από 1/5-31/8 μείωση 15% των δασμών κατ'αξία, από 1/9-30/4 απαλλαγή
08092005 από 1/11-31/3 : απαλλαγή
080930 από 1/4-30/11 μείωση 1 των δασμών κατ'αξία, από 15/12-31/3 απαλλαγή
08094005 από 1/4-14/12 μείωση 15% των δασμών κατ'αξία, από 15/12-31/3
απαλλαγή 08094090 απαλλαγή
ΦΡΑΟΥΛΕΣ ΣΜΕΟΥΡΑ, ΜΟΥΡΑ Ή ΒΑΤΟΜΟΥΡΑ ΚΑΙ ΜΟΥΡΑ-ΣΜΕΟΥΡΑ ΜΑΥΡΑ, ΛΕΥΚΑ Ή ΚΟΚΚΙΝΑ ΦΡΑΓΚΟΣΤΑΦΥΛΑ, ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΒΡΩΣΙΜΑ ΦΡΟΥΤΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΚΑΤΟΝΟΜΑΖΟΝΤΑΙ ΑΛΛΟΥ, ΝΩΠΑ
08101005 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ17) από 1/11-29/2 απαλλαγή
08101080 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ17) από 1/11-29/2 απαλλαγή
081020 μείωση 16%
081030 μείωση 16%
08104030 απαλλαγή
08104050 δασμός =3%
08104090 δασμός = 5%
081090 απαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
0811 ΚΑΡΠΟΙ ΚΑΙ ΦΡΟΥΤΑ, ΑΨΗΤΑ Ή ΨΗΜΕΝΑ ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ Ή
ΒΡΑΣΜΕΝΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ, ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΜΕ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΖΑΧΑΡΗΣ Ή ΑΛΛΩΝ ΓΛΥΚΑΝΤΙΚΩΝ
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
ΦΕΚ 167
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
0812 ΚΑΡΠΟΙ ΚΑΙ ΦΡΟΥΤΑ ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ Π.Χ. ΜΕ
ΔΙΟΞΕΙΔΙΟ ΤΟΥ ΘΕΙΟΥ Ή ΣΕ ΑΡΜΗ, ΘΕΙΩΜΕΝΟ ΝΕΡΟ Ή ΣΕ ΝΕΡΟ ΣΤΟ ΟΠΟΙΟ ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΣΤΕΘΕΙ ΑΛΛΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΕΥΟΥΝ ΠΑ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΘΕΙ ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ Η ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥΣ, ΑΛΛΑ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΠΑ ΔΙΑΤΡΟΦΗ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ
081210 απαλλαγή
081220 απαλλαγή
08129010 απαλλαγή
08129020 απαλλαγή
08129030 απαλλαγή
08129040 απαλλαγή
08129050 απαλλαγή
08129060 απαλλαγή
08129070 απαλλαγή
08129095 απαλλαγή
0813 ΒΕΡΙΚΟΚΑ, ΔΑΜΑΣΚΗΝΑ, ΜΗΛΑ, ΡΟΔΑΚΙΝΑ, ΑΧΛΑΔΙΑ,
ΚΑΡΠΟΙ ΠΑΠΑΙΑΣ, ΚΑΡΠΟΙ ΟΞΥΦΟΓΜΚΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΑΠΟΞΕΡΑΜΕΝΑ ΦΡΟΥΤΑ ΜΗ ΚΑΤΟΝΟΜΑΖΟΜΕΝΑ ΟΥΤΕ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΑ ΑΛΛΟΥ· ΜΕΙΓΜΑΤΑ ΒΡΩΣΙΜΩΝ ΚΑΡΠΩΝ Ή ΑΠΟΞΕΡΑΜΕΝΩΝ ΦΡΟΥΤΩΝ
0813 απαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
1004 ΒΡΩΜΗ
1004 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 0) μείωση 50%
1005 ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ
10051090 μείωση 1,81 ευρώ/t
100590 μείωση 1,81 ευρώ/t
1006 ΡΥΖΙ 10061010 απαλλαγή
10061021 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 1) μείωση 65% και 4,34 ευρώ/t (2)
10061023 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 1) μείωση 65% και 4,34 ευρώ/t (2)
10061025 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 1) μείωση 65% και 4,34 ευρώ/t (2)
10061027 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 1) μείωση 65% και 4,34 ευρώ/t (2)
10061092 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 1) μείωση 65% και 4,34 ευρώ/t (2)
10061094 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 1) μείωση 65% και 4,34 ευρώ/t (2)
10061096 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 1) μείωση 65% και 4,34 ευρώ/t (2)
10061098 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 1) μείωση 65% και 4,34 ευρώ/t (2)
100620 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 1) μείωση 65% και 4,34 ευρώ/t (2)
100630 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 1) μείωση 16,78 ευρώ/t, και στη
συνέχεια μείωση 65% και 6,52 ευρώ/t (2)
100640 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί2) μείωση 65% και 3,62 ευρώ/t (2)
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
1007 ΣΟΡΓΟ ΣΕ ΚΟΚΚΟΥΣ
1007 μείωση 60% εντός των ορίων της οροφής (οροφή 3) (3)
1008 ΦΑΓΟΠΥΡΟ ΤΟ ΕΔΩΔΙΜΟ (ΜΑΥΡΟ ΣΙΤΑΡΙ), ΚΕΧΡΙ, ΚΕΧΡΙ ΤΟ ΜΑΚΡΟ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΑ (ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΣΙΤΑΡΙ ΚΑΙ ΣΜΓΓΑΔΙ, ΣΙΚΑΛΗ, ΚΡΙΘΑΡΙ, ΒΡΩΜΗ, ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ, ΡΥΖΙ ΚΑΙ ΣΟΡΓΟ ΣΕ ΚΟΚΚΟ ΥΣ)
100810 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 0) μείωση 50%
100820 μείωση 100% εντός των ορίων της οροφής (οροφή 2) (3)
100890 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστί 0) μείωση 50%
11 ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΑΛΕΥΡΟΠΟΠΑΣ· ΒΥΝΗ- ΑΜΥΛΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ· ΓΝΟΥΛΙΝΗ ΓΛΟΥΤΕΝΗ ΣΙΤΟΥ
1101 ΑΛΕΥΡΙΑ ΣΙΤΑΡΙΟΥ Ή ΣΜΤΑΔΙΟΥ
1101 μείωση 16%
1102 ΑΛΕΥΡΙΑ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΣΙΤΑΡΙ ΚΑΙ ΣΜΓΓΑΔΓ)
110210 μείωση 16%
11022010 μείωση 73 ευρώ/t
11022090 μείωση 3,6 ευρώ/t
110230 μείωση 3,6 ευρώ/t
11029010 μείωση 7,3 ευρώ/t
11029030 μείωση 7,3 εορώ/t
11029090 μείωση 3,6 ευρώ/t
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
1103 ΠΛΠΌΥΡΙΑ, ΣΜΓ ΛΑΛΙΑ ΚΑΙ ΣΥΣΣΩΜΑΤΩΜΑΤΑ ΜΕ ΜΟΡΦΗ
ΣΒΟΛΩΝ ΑΠΟ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΑ
μείωση 16% |
|
μείωση 73 ευρώΛ |
|
μείωση 73 ευρώΛ |
|
μείωση 3,6 ευρώ/t |
|
μείωση 3,6 ευρώ/t |
|
μείωση 73 ευρώ/t |
|
μείωση 73 ευρώ/t |
|
μείωση 3,6 ευρώ/t |
|
μείωση 73 ευρώ/t |
|
μείωση 73 ευρώ/t |
|
μείωση 73 ευρώ/t |
|
μείωση 73 ευρώ/t |
|
μείωση 73 ευρώ/t |
|
μείωση 3,6 ευρώ/t |
|
μείωση 3,6 ευρώ/t |
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
1506 ΑΛΛΑ ΑΠΤΗ ΚΑΙ ΛΑΔΙΑ ΖΩΙΚΑ ΚΑΙ ΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥΣ, ΕΣΤΩ
ΚΑΙ ΕΞΕΥΓΕΝΙΣΜΕΝΑ, ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΧΗΜΓΚΩΣ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΜΕΝΑ (ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΧΟΓΡΓνΑ ΛΙΠΗ, ΑΠΤΗ ΠΟΥΛΕΡΙΚΩΝ, ΤΑ ΛΙΠΗ ΒΟΟΕΙΔΩΝ, ΠΡΟΒΑΤΟΕΙΔΩΝ Ή ΑΓΓΟΕΙΔΏΝ,ΛΙΠΗ ΨΑΡΙΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΘΑΛΑΣΣΙΝΩΝ, ΣΤΕΑΤΓΝΉ
1506 απαλλαγή
1507 ΣΟΓΙΕΛΑΙΟ ΚΑΙ ΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΕΞΕΥΓΕΝΙΣΜΕΝΑ ΑΛΛΑ ΧΗΜΓΚΩΣ ΜΗ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΜΕΝΑ
1507 απαλλαγή
1508 ΑΡΑΧΊΔΕΛΑΙΟ ΚΑΙ ΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΕΞΕΥΓΕΝΙΣΜΕΝΑ, ΑΛΛΑ ΧΗΜΓΚΩΣ ΜΗ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΜΕΝΑ
1508 απαλλαγή
1511 ΦΟΙΝΙΚΕΛΑΙΟ ΚΑΙ ΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ
ΕΞΕΥΓΕΝΙΣΜΕΝΑ, ΑΛΛΑ ΧΗΜΓΚΩΣ ΜΗ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΜΕΝΑ
1511 απαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΧΕ
1518 ΛΙΠΗ ΚΑΙ ΛΑΔΙΑ ΖΩΙΚΑ Ή φυτικα ΚΑΙ ΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥΣ,
ΘΕΡΜΙΚΑ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΑ (ΒΡΑΣΜΕΝΑ Ή ψημενα), ΟΞΕΙΔΩΜΕΝΑ, ΑΦΥΔΑΤΩΜΕΝΑ, ΘΕΙΩΜΕΝΑ, ΕΜΦΥΣΗΜΕΝΑ, ΠΟΛΥΜΕΡΓΣΜΕΝΑ ΜΕ ΑΠΛΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ Ή ΑΛΛΙΩΣ ΧΗΜΓΚΩΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ. μειγματα Ή ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΜΗ ΒΡΩΣΙΜΑ ΑΠΟ ΛΙΠΗ Ή ΛΑΔΙΑ ΖΩΙΚΑ Ή φυτγκα Ή ΑΠΟ ΚΛΑΣΜΑΤΑ ΔΙΑΦΟΡΩΝ ΛΙΠΩΝ Ή λαδιων ΠΟΥ δεν ΚΑΤΟΝΟΜΑΖΟΝΤΑΙ ΑΛΛΟΥ
1518 απαλλαγή
1520 γλυκερινη, εστω και καθαρη · γλυκεργνουχα νερα και
άλειβες
1520 απαλλαγή
1521 κερια φυτγκα, κερια απο μελγσσεσ ή αλλα εντομα και
κερια σπερματοσ κητουσ, εστω και εξευγενισμενα ή χρωματισμενα (εκτοσ απο τα τργγλυκεριδια)
1521 απαλλαγή
1522 λαδι δερματων "δερματελαιο"· υπολειμματα που προερχονται απο την επεξεργασια των λιπαρων σωματων Ή των ζωικων Ή των φυτικων ουσιων
15220010 απαλλαγή 15220091 απαλλαγή 15220099 απαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
16 ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΚΡΕΑΤΩΝ, ΨΑΡΙΩΝ Ή ΜΑΛΑΚΟΣΤΡΑΚΩΝ, ΜΑΛΑΚΙΩΝ Ή ΑΛΛΩΝ ΑΣΠΟΝΔΥΛΩΝ ΥΔΡΟΒΡΙΩΝ
1601 ΛΟΥΚΑΝΙΚΑ, ΣΑΛΑΜΙΑ ΚΑΙ ΠΑΡΟΜΟΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΑΠΟ ΚΡΕΑΣ:
ΠΑΡΑΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΦΑΓΙΩΝ Ή ΑΙΜΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΑΥΤΑ
1601 εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ8) μείωση 65%
1602 ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΚΑΙ ΚΟΝΣΕΡΒΕΣ ΚΡΕΑΤΩΝ, ΠΑΡΑΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΣΦΑΓΊΩΝ Ή ΑΙΜΑΤΟΣ (ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΛΟΥΚΑΝΙΚΑ, ΣΑΛΑΜΙΑ ΚΑΙ ΠΑΡΟΜΟΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΕΚΧΥΛΙΣΜΑΤΑ ΚΑΙ ΧΥΜΟΥΣ ΚΡΕΑΤΟΣ)
μείωση 16% |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 16% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ4) μείωση 65% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ4) μείωση 65% |
|
εντός των ορίων της ποσόστωσης (πστ4) μείωση 65% |
|
μείωση 16% |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 16% |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 16% |
|
απαλλαγή |
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
ΦΕΚ 167
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
1803 ΠΑΣΤΑ ΚΑΚΑΟ Υ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΑΠΟΒΟΥΤΥΡΩΜΕΝΗ
1803 απαλλαγή
1804 ΒΟΥΤΥΡΟ, ΛΙΠΟΣ ΚΑΙ ΛΑΔΙ ΚΑΚΑΟ Υ
1804 απαλλαγή
1805 ΣΚΟΝΗ ΚΑΚΑΟΥ, ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΖΑΧΑΡΗΣ Ή ΑΛΛΩΝ ΓΛΥΚΑΝΤΙΚΩΝ
1805 απαλλαγή
1806 ΣΟΚΟΛΑΤΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΚΑΚΑΟ
18061015 απαλλαγή
18061020 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
18061030 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
18061090 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
180620 απαλλαγή
3276 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
19 ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΑ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΑ ΤΑ Α\ΕΥΡΙΑ ΤΑ ΑΜΥΛΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ Ή ΤΟ ΓΑΛΑ. ΕΙΔΗ ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΙΚΗΣ
1901 ΕΚΧΥΛΙΣΜΑΤΑ ΒΥΝΗΣ. ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ ΑΠΟ
ΑΛΕΥΡΙΑ, ΣΙΜΓΓΛΑΛΙΑ, ΑΜΥΛΑ Ή ΕΚΧΥΛΙΣΜΑΤΑ ΒΥΝΗΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΚΑΚΑΟ Ή ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΑΠΟ 40 % ΚΑΤΑ ΒΑΡΟΣ ΚΑΚΑΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΚΑΤΟΝΟΜΑΖΟΝΤΑΙ ΟΥΤΕ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΑΛΛΟΥ. ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ ΑΠΟ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΩΥ ΚΛΑΣΕΩΝ 0401 ΜΕΧΡΙ 0404
190110 μείωση 100% δασμών κατ' αξία απαλλαγή υπό όρους (c 1)
190120 μείωση 100% δασμών κατ'αξία απαλλαγή υπό όρους (cl)
19019011 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
19019019 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
19019091 απαλλαγή
19019099 μείωση 100% δασμών κατ'αξία απαλλαγή υπό όρους (cl)
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
ΖΥΜΑΡΙΚΑ ΕΝ ΓΕΝΕΙ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΨΗΜΕΝΑ Ή ΠΑΡΑΓΕΜΙΣΜΕΝΑ (ΜΕ ΚΡΕΑΣΉ ΑΛΛΕΣ ΟΥΣΙΕΣ)Ή ΚΑΙ ΑΛΛΙΩΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΟΠΩΣ ΣΠΑΓΕΤΑ ΜΑΚΑΡΟΝΙΑ, ΝΟΥΠΕΣ, ΛΑΖΑΝΙΑ GNOCCHI, ΡΑΒΙΟΛΙΑ, ΚΑΝΕΛΟΝΙΑ. ΑΡΑΠΙΚΟ ΣΙΜΙΓΔΑΛΙ (ΚΟΥΣ-ΚΟΥΣ), ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΟ
190211 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
190219 μείωση 100% δασμών κατ' αξία
19022010 απαλλαγή
19022030 μείωση 16%
19022091 μείωση 100% δασμών κατ' αξία
19022099 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
190230 μείωση 100% δασμών κατ' αξία
190240 μείωση 100% δασμών κατ' αξία
ΤΑΓΠΟΚΑ ΚΑΙ ΤΑ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΑΤΑ ΑΥΤΗΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΑΜΥΛΑ ΜΕ ΜΟΡΦΗ ΝΙΦΑΔΩΝ, ΘΡΟΜΒΩΝ, ΚΟΚΚΩΝ ΣΤΡΟΓΓΥΛΩΝ, ΣΚΥΒΑΛΩΝ Ή ΜΕ ΠΑΡΟΜΟΙΕΣ ΜΟΡΦΕΣ
απαλλαγή
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΑ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΑ ΠΟΥ ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΜΕ ΔΙΟΓΚΩΣΗ Ή ΦΡΥΞΗ [ΠΧ ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ ΣΕ ΝΙΦΑΔΕΣ (ΚΟΡΝ-ΦΛΕΓΚΣ)]· ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΑ ΑΛΛΑ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ, ΣΕ ΚΟΚΚΟΥΣ ΠΡΟΨΗΜΕΝΑ Ή ΑΛΛΙΩΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ μείωση 100% δασμών κατ'αξία
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΑΡΤΟΠΟΙΙΑΣ, ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΙΚΗΣ Ή ΜΐΉΣΚΟΤΟΠΟΙΊΑΣ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΜΕ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΚΑΚΑΟ Υ. ΟΣΠΕΣ, ΚΑΨΟΥΛΕΣ ΚΕΝΕΣ ΤΩΝ ΤΥΠΩΝ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΠΑ ΦΑΡΜΑΚΑ, ΑΖΥΜΟΣΦΡΑΠΔΕΣ, ΞΕΡΑΜΕΝΕΣ ΖΥΜΕΣ ΑΠΟ ΑΛΕΥΡΙ Ή ΑΜΥΛΟ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ ΣΕ ΦΥΛΛΑ ΚΑΙ ΠΑΡΟΜΟΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ
190510 μείωση 100% δασμών κατ' αξία
190520 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
19053011 μείωση 100% δασμών κατ'αξία μπισκότα: απαλλαγή
19053019 μείωση 100% δασμών κατ'αξία μπισκότα: απαλλαγή
19053030 μείωση 100% δασμών κατ' αξία
19053051 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
19053059 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
19053091 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
19053099 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
190540 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
190590 μείωση 100% δασμών κατ' αξία
20 ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ, ΚΑΡΠΩΝ ΚΑΙ ΦΡΟΥΤΩΝ Ή ΑΛΛΩΝ ΜΕΡΩΝ ΦΥΤΩΝ
ΛΑΧΑΝΙΚΑ, ΚΑΡΠΟΙ ΚΑΙ ΦΡΟΥΤΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΒΡΩΣΙΜΑ ΜΕΡΗ ΦΥΤΩΝ, ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ Ή ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΜΕ ΞΙΔΙ Ή ΟΞΙΚΟ ΟΞΥ
200110 200120
απαλλαγή απαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
20079951 απαλλαγή
20079955 απαλλαγή
20079958 απαλλαγή
20079991 απαλλαγή
20079993 απαλλαγή
20079998 απαλλαγή
2008 ΛΑΧΑΝΙΚΑ, ΚΑΡΠΟΙ ΚΑΙ ΦΡΟΥΤΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΒΡΩΣΙΜΑ ΜΕΡΗ
ΦΥΤΩΝ, ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ Ή ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΑ ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΜΕ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΖΑΧΑΡΗΣ Ή ΑΛΛΩΝ ΓΛΥΚΑΝΤΙΚΩΝ Ή ΟΓΝΟΠΝΕΥΜΑΤΟΣ, ΠΟΥ ΔΕΝ ΚΑΤΟΝΟΜΑΖΟΝΤΑΙ ΟΥΤΕ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΑΛΛΟΥ
200811 απαλλαγή
200819 απαλλαγή
200820 απαλλαγή 20083011 απαλλαγή
20083019 μείωση 100% δασμών κατ" αξία γκρέιπφρουτ: απαλλαγή
20083031 οϋίαλλαγή
20083039 απαλλαγή
20083051 απαλλαγή
20083055 απαλλαγή
20083059 απαλλαγή
20083071 απαλλαγή
20083075 ωαχλλαγή
20083079 απαλλαγή
20083091 απαλλαγή
20083099 απαλλαγή
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΧΕ
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά 7ΐροϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
ΙΤροτιμηοηακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ* αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
μείωση 100% δασμών κατ'αξία |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
|
απαλλαγή |
ΦΕΚ 167
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
21021039 μείωση 100% δασμών κατ'αξία 21021090 ςοταλλαγή 210220 απαλλαγή 210230 απαλλαγή
2103 ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΠΑ ΣΑΛΤΣΕΣ ΚΑΙ ΣΑΛΤΣΕΣ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΕΣ· ΑΡΤΥΜΑΤΑ ΚΑΙ ΚΑΡΥΚΕΥΜΑΤΑ, ΣΥΝΘΕΤΑ ΑΛΕΥΡΙ ΑΠΟ ΣΓΝΑΓΠ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΟ, ΚΑΙ ΜΟΥΣΤΑΡΔΑ
2103 απαλλαγή
2104 ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΠΑ ΣΟΥΠΕΣ ΚΑΙ 2ΩΜ0ΥΣ. ΣΟΥΠΕΣ ΚΑΙ
ΖΩΜΟΙ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ ΑΠΟΤΕΛΟΥΜΕΝΑ ΑΠΟ ΟΜΟΓΕΝΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΜΕΙΓΜΑΤΑ ΔΥΟ Ή ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΝ ΒΑΣΙΚΩΝ ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ ΟΠΩΣ ΚΡΕΑΣ. ΨΑΡΙ, ΛΑΧΑΝΙΚΑ Ή ΦΡΟΥΤΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΜΕΝΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΙΑΝΙΚΗ ΠΩΛΗΣΗ ΩΣ ΤΡΟΦΗ ΠΑ ΒΡΕΦΗ
2104 απαλλαγή
2105 ΠΑΓΩΤΑ, ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΑΝ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΚΑΚΑΟ 2105 μείωση 100% δασμών κατ'αξία
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
Διατάξεις για τα Γαλλικά Υπερπόντια Διαμερίσματα
1. Δεν επιβάλλονται δασμοί στις εισαγωγές στα Γαλλικά Υπερπόντια Διαμερίσματα των παρακάτω προϊόντων καταγωγής κρατών ΑΚΕ ή υπερπόντιων χωρών και εδαφών.
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή |
0102 |
Βοοειδή ζωντανά κατοικίδια άλλα από τα |
0102 90 |
αναπαραγωγής καθαρής φυλής |
0102 90 05 |
|
0102 90 2! |
|
0102 90 29 |
|
0102 90 41 |
|
0102 90 49 |
|
0102 90 51 |
|
0102 90 59 |
|
0102 90 61 |
|
0102 90 69 |
|
0102 90 71 |
|
0102 90 79 |
|
0201 |
Κρέατα βοοειδών·, νωπά. διατηρημένα με απλή |
0202 |
ψύξη ή κατεψυγμένα |
0206 10 95 |
|
0206 29 91 |
|
0709 90 60 |
Γλυκό καλαμπόκι |
0712 10 90 |
|
1005 90 00 |
|
0714 1091 |
Ρίζες μανιόκας, στις οποίες περιλαμβάνεται το |
0714 90 11 |
ίγναμα (κόνδυλοι της διοσκουρέας) |
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
2. Δεν επιβάλλεται δασμός στις άμεσες εισαγωγές ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006, με εξαίρεση το ρύζι για σπορά του κωδικού ΣΟ 1006 10 10 που εισάγεται στην Ρεϋνιόν.
3. Σε περίπτωση που οι εισαγωγές στα Γαλλικά Υπερπόντια Διαμερίσματα γλυκού καλαμποκιού καταγωγής κρατών ΑΚΕ ή υπερπόντιων χωρών και εδαφών υπερβαίνουν τους 25.000 τόνους εντός συγκεκριμένου έτους και εφόσον οι εισαγωγές αυτές απειλούν να διαταράξουν σοβαρά τις εν λόγω αγορές, η Επιτροπή λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα.
4. Δεν επιβάλλονται δασμοί στα προϊόντα των κωδικών ΣΟ 0714 10 91 και 0714 90 11 εντός των ορίων ετήσια; ποσόστωσης 2.000 τόνων.
Πληροφοριακά στοιχεία
ποσόστωση 1 |
100 τόνοι |
Προβατοειδή και αιγοειδή, ζωντανά |
ποσόστωση 2 |
500 τόνοι |
Κρέας προβατοειδών ή αιγοειδών |
ποσόστωση 3 |
400 τόνοι |
Κρέας πουλερικών |
ποσόστωση 4 |
500 τόνοι |
Παρασκευάσματα από κρέας πουλερικών |
ποσόστωση 5 |
1 000 τόνοι |
Γάλα και κρέμα γάλακτος (ανθόγαλα) |
ποσόστωση 6 |
1 000 τόνοι |
Τυριά και πηγμένο γάλα και τυρί |
ποσόστωση 7 |
500 τόνοι |
Χοιρινό κρέας |
ποσόστωση 8 |
500 τόνοι |
Παρασκευάσματα από χοιρινό κρέας |
ποσόστωση 9 |
600 000 τόνοι |
Μελάσε: |
ποσόστωση 10 |
15 000 τόνοι |
Σιτάρι και σμιγάδι |
ποσόστωση 11 |
125 000 τόνοι |
αποφλοιωμένο ρύζι |
ποσόστωση 12 |
20 000 τόνοι |
τριμμένο ρύζι |
ποσόστωση 13α |
2 000 τόνοι |
Ντομάτες εκτός από τις ντομάτες cherry |
ποσόστωση 13β |
2 000 τόνοι |
Ντομάτες cherry |
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΧΕ
ποσόστωση 14 800 τόνοι Επιτραπέζια σταφύλια χωρίς κουκούτσι
ποσόστωση 15 1 000 τόνοι Μήλα
ποσόστωση 16 2 000 τόνοι Αχλάδια
ποσόστωση 17 1 600 τόνοι Φράουλες
οροφή 1 100 000 τόνοι Σόργο
οροφή 2 60 000 τόνοι κεχρί
οροφή 3 200 τόνοι Σύκα νωπά
παΐ 25 000 τόνοι Πορτοκάλια
πα2 4 000 τόνοι Μανταρίνια
πα3 100 τόνοι Επιτραπέζια σταφύλια χωρίς κουκούτσι
(1) Σε περίπτωση που οι εισαγωγές στην Κοινότητα των προϊόντων τα οποία υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 0201, 0206 10 95,0206 29 91,1602 50 10 ή 1602 90 61, καταγωγής κράτους ΑΧΕ, υπερβούν ποσότητα που αντιστοιχεί στην ποσότητα των εισαγωγών προϊόντων της εν λόγω καταγωγής, που πραγματοποιήθηκαν στην Κοινότητα κατά τη διάρκεια οποιουδήποτε έτους μεταξύ 1969 και 1974, προσαυξημένη κατά ποσοστό ετήσιας αύξησης 7 %, το ευεργέτημα της απαλλαγής από τους δασμούς αναστέλλεται καθ' ολοκληρία ή εν μέρει, για τα προϊόντα της εν λόγω καταγωγής.
Σ' αυτή την περίπτωση η Κοινότητα καθορίζει τις ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στις συγκεκριμένες εισαγωγές.
(2) Η μείωση ισχύει μόνο για εισαγωγές για τις οποίες ο εισαγωγέας αποδεικνύει ότι εισπράχθηκε στη χώρα εξαγωγής επιβάρυνση κατά την εξαγωγή ίση με τη μείωση.
Προτιμησιακή μεταχείριση για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ
(3) Εάν κατά τη διάρκεια του έτους συμπληρωθεί η οροφή, η Κοινότητα μπορεί να επαναφέρει με κανονισμό σε ισχύ την εφαρμογή των συνήθων δασμών μέχρι το τέλος της περιόδου ισχύος οι ισχύοντες δασμοί μειώνονται τότε κατά 50%.
(4) Σε περίπτωση που οι εισαγωγές προϊόντος υπερβαίνουν την ποσότητα αναφοράς, μπορεί να ληφθεί απόφαση για την υπαγωγή τους σε οροφή ίση με την ποσότητα αναφοράς, λαμβανομένου υπόψη του ετήσιου εμπορικού ισοζυγίου για το προϊόν.
(5) Η μείωση αυτή δεν εφαρμόζεται σε περίπτωση που η Κοινότητα, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που ανέλαβε στο πλαίσιο του Γύρου της Ουρουγουάης, επιβάλλει επιπρόσθετους δασμούς.
(6) Αν υπάρξουν σοβαρές διαταραχές λόγω της μεγάλης αύξησης των εισαγωγών με ατέλεια προϊόντων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 2401, καταγωγής κρατών ΑΚΕ ή αν οι εισαγωγές αυτές δημιουργούν δυσχέρειες που υποβαθμίζουν την οικονομική κατάσταση περιφέρειας της Κοινότητας, η Κοινότητα μπορεί να λαμβάνει μέτρα για την εξουδετέρωση εκτροπών στο εμπόριο.
(cl) Έστω και αν περιέχουν λιγότερο από 1,5% κατά βάρος λιπαρές ουσίες που προέρχονται από το γάλα, με περιεκτικότητα σε άμυλο ή άλευρα ίση ή μεγαλύτερη του 50% και μικρότερη του 75% κατά βάρος.
ΔΗΛΩΣΗ XXII!
Κοινή Δήλωση για την πρόσβαση στην αγορά στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης ΕΚ-ΑΚΕ
Τα μέρη αποδέχονται το γεγονός ότι και οι δύο πλευρές αναμένουν ότι θα λάβουν μέρος στις διαπραγματεύσεις και στην εφαρμογή συμφωνιών που θα οδηγήσουν σε περαιτέρω ελευθέρωση του πολυμερούς και διμερούς εμπορίου.
Τα μέρη υπογραμμίζουν τη δέσμευση της Κοινότητας να εξασφαλίσει στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες ελεύθερη πρόσβαση στην αγορά για όλα ουσιαστικά τα προϊόντα μέχρι το 2005.
Ταυτόχρονα, αναγνωρίζουν, όσον αφορά την προτιμησιακή πρόσβαση των κρατών ΑΚΕ στην αγορά της Κοινότητας, ότι η ευρύτερη αυτή διαδικασία ελευθέρωσης θα μπορούσε να οδηγήσει σε υποβάθμιση της σχετικής ανταγωνιστικής θέσης των κρατών ΑΚΕ που θα απειλούσε τις αναπτυξιακές τους προσπάθειες, τις οποίες η Κοινότητα ενδιαφέρεται να στηρίξει.
Τα μέρη συνεπώς συμφωνούν να εξετάσουν όλα τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να διατηρήσουν την ανταγωνιστική θέση των κρατών ΑΚΕ στην αγορά της Κοινότητας κατά την προπαρασκευαστική περίοδο. Η εξέταση αυτή μπορεί να περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, προϋποθέσεις σχετικά με τα χρονοδιαγράμματα, τους κανόνες καταγωγής, τα υγειονομικά και φυτουγειονομικά μέτρα και την εφαρμογή ειδικών μέτρων που αφορούν τους περιορισμούς προμηθειών στα κράτη ΑΚΕ. Σκοπός είναι να προσφερθούν στα κράτη ΑΚΕ οι δυνατότητες να εκμεταλλευτούν το υπάρχον και δυνητικό συγκριτικό πλεονέκτημα τους στην κοινοτική αγορά. Γνωρίζοντας τη δέσμευση τους για συνεργασία στο πλαίσιο του ΠΟΕ, τα μέρη συμφωνούν ότι κατά την εξέταση αυτή θα ληφθεί υπόψη επίσης κάθε προέκταση στο πλαίσιο του ΠΟΕ των εμπορικών
πλεονεκτημάτων που παρέχουν ενδεχομένως οι χώρες μέλη στις αναπτυσσόμενες χώρες.
Για το σκοπό αυτό, η Μεικτή Διυπουργική Επιτροπή Εμπορίου θα ήταν σκόπιμο να διατυπώσει συστάσεις βάσει αρχικής αναθεώρησης που θα ετοιμαστεί από την Επιτροπή και τη Γραμματεία των κρατών ΑΚΕ. Το Συμβούλιο των ΕΚ θα εξετάσει τις συστάσεις αυτές βάσει πρότασης της Επιτροπής, ενόψει της διατήρησης των πλεονεκτημάτων της εμπορικής ρύθμισης ΑΚΕ-ΕΚ.
Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπογραμμίζει από την πλευρά του την υποχρέωση του να λάβει υπόψη τις συνέπειες κάθε συμφωνίας ή άλλων μέτρων που πρόκειται να ληφθούν από την ΕΚ για το εμπόριο ΑΚΕ-ΕΚ. Ζητεί από την Επιτροπή να διενεργεί συστηματικά τις αναγκαίες αξιολογήσεις επιπτώσεων.
Τα μέτρα θα έχουν σχέση με την προπαρασκευαστική περίοδο και θα λάβουν υπόψη την κοινή γεωργική πολιτική της Κοινότητας.
Η Μεικτή Διυπουργική Επιτροπή Εμπορίου υποχρεούται να παρακολουθεί την εφαρμογή της παρούσας Δήλωσης καινά υποβάλλει τις δέουσες εκθέσεις στο Συμβούλιο των Υπουργών.
ΔΗΛΩΣΗ XXIV Κοινή Δήλωση για το ρύζι
1. Τα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία του ρυζιού για την οικονομική ανάπτυξη ορισμένων κρατών ΑΚΕ από πλευράς απασχόλησης, ξένου συναλλάγματος και κοινωνικής και πολιτικής σταθερότητας.
2. Αναγνωρίζουν, επίσης, τη σημασία της κοινοτικής αγοράς για το ρύζι. Η Κοινότητα επιβεβαιώνει τη δέσμευση της να προωθήσει την ανταγωνιστικότητα και την αποτελεσματικότητα του τομέα του ρυζιού ΑΚΕ προκειμένου να διατηρηθεί βιώσιμη και αειφόρος βιομηχανία και να βοηθηθεί η ομαλή ένταξη των κρατών ΑΚΕ στην παγκόσμια οικονομία.
3. Η Κοινότητα είναι έτοιμη να παράσχει επαρκή κεφάλαια για τη χρηματοδότηση κατά την προπαρασκευαστική περίοδο, μετά από διαβουλεύσεις με το σχετικό τομέα ΑΚΕ, ενός ολοκληρωμένου τομεακού προγράμματος για την ανάπτυξη των εξαγωγέων ρυζιού ΑΚΕ που θα περιλαμβάνει ιδίως τα παρακάτω μέτρα:
- βελτίωση των συνθηκών παραγωγής και της ποιότητας, μέσω δράσεων στον τομέα της έρευνας, της συγκομιδής και της διακίνησης
- μεταφορά και αποθήκευση
- προώθηση της ανταγωνιστικότητας των υφισταμένων εξαγωγέων ρυζιού
- παροχή συνδρομής στους παραγωγούς ρυζιού ΑΚΕ για να ανταποκριθούν στις προδιαγραφές περιβάλλοντος και διαχείρισης αποβλήτων και σε άλλα πρότυπα στις διεθνείς αγορές συμπεριλαμβανομένης της Κοινότητας
- εμπορία και εμπορική προώθηση
- προγράμματα προοριζόμενα να αναπτύξουν υποπροϊόντα με προστιθέμενη αξία.
Αυτή η δέσμη μέτρων θα χρηματοδοτηθεί στα κράτη ΑΚΕ που εξάγουν ρύζι σε εθνική βάση, με συμφωνία και των δύο μερών, μέσω τομεακών προγραμμάτων σύμωω-να με τους κανόνες και τις μεθόδους προγραμματισμού και βραχυπρόθεσμα μέσω μη διατεθέντων πόρων του ΕΤΑ μετά από απόφαση του Συμβουλίου Υπουργών.
4. Τα μέρη επαναλαμβάνουν τη δέσμευσή τους να συνεργαστούν στενά προκειμένου να διασφαλίσουν ότι τα κράτη ΑΚΕ μπορούν να επωφεληθούν πλήρως από τις προτιμησιακές εμπορικές ρυθμίσεις της Κοινότητας για το ρύζι. Συμφωνούν για τη σημασία της αποτελεσματικής και διαφανούς εφαρμογής όλων των εξαγωγών ρυζιού καταγωγής ΑΚΕ στην Κοινότητα.
5. Η Κοινότητα θα εξετάσει, μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας, τη θέση του τομέα ρυζιού ΑΚΕ στο πλαίσιο των προσεχών αλλαγών που θα εαέλθουν στην κοινοτική αγορά ρυζιού. Για το σκοπό αυτό, τα μέρη συμφωνούν να δημιουργήσουν μαζί με τα κράτη ΑΚΕ και εκπροσώπους του σχετικού τομέα, κοινή ομάδα εργασίας, που θα συνεδριάζει ετησίως. Η Κοινότητα αναλαμβάνει επίσης την υποχρέωση να διενεργεί διαβουλεύσεις με τα κράτη ΑΚΕ επί κάθε διμερούς και πολυμερούς απόφασης η οποία μπορεί να έχει επιπτώσεις στην ανταγωνιστική θέση της βιομηχανίας ρυζιού ΑΚΕ στην κοινοτική αγορά.
ΔΗΛΩΣΗ XXV Κοινή Δήλωση για το ρούμι
Τα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία που έχει το ρούμι για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη ορισμένων κρατών και περιφερειών ΑΚΕ και τη μέγιστη συνεισφορά του στην εξασφάλιση απασχόλησης, εσόδων από εξαγωγές και δημοσίων εσόδων. Αναγνωρίζουν ότι το ρούμι αποτελεί γεωργοβιομηχανικό προϊόν των κρατών ΑΚΕ με προστιθέμενη αξία ικανό, εφόσον αναληφθούν οι κατάλληλες προσπάθειες, να καταστεί ανταγωνιστικό προϊόν στην παγκόσμια οικονομία. Αναγνωρίζουν, συνεπώς, την ανάγκη να λάβουν όλα τα μέτρα που θα ήταν αναγκαία για την εξουδετέρωση του ανταγωνιστικού μειονεκτήματος, που αντιμετωπίζουν σήμερα οι παραγωγοί των κρατών ΑΚΕ. Σ' αυτό το πλαίσιο, υπογραμμίζουν επίσης την ανάληψη υποχρέωσης που περιέχεται στη Δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής της 24ης Μαρτίου 1997 να ληφθούν πλήρως υπόψη κατά τις προσεχείς διαπραγματεύσεις για το ρούμι, οι επιπτώσεις της συμφωνίας ΕΚ-ΗΠΑ για κατάργηση του δασμού που επιβάλλεται σε ορισμένα οινοπνευματώδη ποτά της ίδιας ημερομηνίας. Αναγνωρίζουν, επίσης, την επείγουσα ανάγκη των παραγωγών των κρατών ΑΚΕ να εξαρτώνται λιγότερο από την αγορά προϊόντων ρουμιού.
Τα μέρη συμφωνούν λοιπόν ότι χρειάζεται ταχεία ανάπτυξη της βιομηχανίας ρουμιού των κρατών ΑΚΕ καθώς και η παροχή της δυνατότητας στους εξαγωγείς ρουμιού των ΑΚΕ να ανταποκρίνονται στις συνθήκες ανταγωνισμού στην κοινοτική αγορά και σης διεθνείς αγορές οινοπνευματωδών ποτών. Για το σκοπό αυτό, συμφωνούν να εφαρμόσουν τα παρακάτω μέτρα:
(1) Το ρούμι, το αράκ και η τάφια καταγωγής κρατών ή περιφερειών ΑΚΕ που υπάγονται στον κωδικό ΕΣ 22 08 40 εισάγονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και κάθε συμφωνίας που θα την διαδεχθεί, ατελώς και χωρίς ποσοτικούς περιορισμούς.
(2) Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να διασφαλίσει θεμιτό ανταγωνισμό στην κοινοτική αγορά, ώστε το ρούμι των κρατών ΑΚΕ να μην βρίσκεται σε μειονεκτική θέση στην αγορά της ΕΕ σε σχέση με το ρούμι παραγωγών τρίτων χωρών.
(3) Κατά την εξέταση αιτημάτων για παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 1 παράγραφος 4 σημεία (1) και (2) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1576/89 του Συμβουλίου της
29ης Μαρτίου 1989, η Κοινότητα θα διενεργεί διαβουλεύσεις με τα κράτη ΑΚΕ και θα λαμβάνει υπόψη τα ιδιαίτερα συμφέροντα αυτών.
(4) Η Κοινότητα είναι έτοιμη να παράσχει επαρκή κεφάλαια για τη χρηματοδότηση κατά την προπαρασκευαστική περίοδο, μετά από διαβουλεύσεις με το σχετικό τομέα ΑΚΕ, ενός ολοκληρωμένου τομεακού προγράμματος για την ανάπτυξη των εξαγωγέων ρουμιού ΑΚΕ που θα περιλαμβάνει ιδίως τα παρακάτω μέτρα:
- προώθηση της ανταγωνιστικότητας των υφισταμένων εξαγωγέων ρουμιού
- παροχή βοήθειας για τη δημιουργία τύπων ή εμπορικής ταυτότητας ρουμιού ανά περιφέρεια ή κράτος ΑΚΕ
- διευκόλυνση του σχεδιασμού και της υλοποίησης διαφημιστικών εκστρατειών
- παροχή συνδρομής στους παραγωγούς ρουμιού των ΑΚΕ για να ανταποκριθούν στις προδιαγραφές περιβάλλοντος και διαχείρισης αποβλήτων και σε άλλα πρότυπα στις διεθνείς αγορές συμπεριλαμβανομένης της κοινοτικής αγοράς παροχή συνδρομής στη βιομηχανία ρουμιού των κρατών ΑΚΕ για να εγκαταλείψει την παραγωγή προϊόντων χύμα και να περάσει σε υψηλότερης αξίας προϊόντα ρουμιού με εμπορική ταυτότητα.
Αυτή η δέσμη μέτρων θα χρηματοδοτηθεί σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο, με συμφωνία και των δύο μερών, μέσω ειδικών τομεακών προγραμμάτων σύμφωνα με τους κανόνες και τις μεθόδους προγραμματισμού και βραχυπρόθεσμα μέσω μη διατεθέντων πόρων του ΕΤΑ μετά από απόφαση του συμβουλίου των υπουργών.
(5) Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να εξετάσει τις επιπτώσεις στη βιομηχανία των κρατών ΑΚΕ της αναθεώρησης των τιμών που συμπεριλήφθηκε στο μνημόνιο συμφωνίας για το ρούμι της συμφωνίας για τη λευκή αλκοόλη του Μαρτίου 1997 όπου εφαρμόζονται δασμοί για το ρούμι που δεν προέρχεται από τα κράτη ΑΚΕ. Σ' αυτό το πλαίσιο, θα λάβει όπου χρειάζεται τα κατάλληλα μέτρα.
(6) Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να διενεργεί τις κατάλληλες διαβουλεύσεις με τα κράτη ΑΚΕ, μέσω μεικτής ομάδας εργασίας που θα συνεδριάζει τακτικά, επί συγκεκριμένων θεμάτων που θα προκύπτουν από τις εν λόγω υποχρεώσεις. Η Κοινότητα αναλαμβάνει επίσης την υποχρέωση να διενεργεί διαβουλεύσεις με τα κράτη ΑΚΕ επί όλων των διμερών και πολυμερών αποφάσεων, συμπεριλαμβανομένων αυτών για τις μειώσεις δασμών και για τη διεύρυνση της Κοινότητας, που μπορεί να έχουν επιπτώσεις στην ανταγωνιστική θέση της βιομηχανίας ρουμιού των ΑΚΕ στην κοινοτική αγορά.
ΔΗΛΩΣΗ XXVI
Κοινή Δήλωση για το βόειο κρέας
1. Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να διασφαλίσει ότι τα κράτη ΑΚΕ, τα οποία αφορά το πρωτόκολλο για το βόειο κρέας, υπόκεινται πλήρως σ'αυτό. Για το σκοπό αυτό, δεσμεύεται να θέσει σε ισχύ τις διατάξεις του εν λόγω πρωτοκόλλου θεσπίζοντας εγκαίρως τους κατάλληλους κανόνες και τις διαδικασίες.
2. Η Κοινότητα αναλαμβάνει περαιτέρω την υποχρέωση να εφαρμόσει το πρωτόκολλο έτσι ώστε τα κράτη ΑΚΕ να μπορούν να θέτουν το βόειο κρέας τους στην αγορά κα-θόλη τη διάρκεια του έτους χωρίς αδικαιολόγητους περιορισμούς. Ακόμη, η Κοινότητα θα βοηθήσει τους εξαγωγείς
ΦΕΚ 167
βοείου κρέατος των κρατών ΑΚΕ να βελτιώσουν την ανταγωνιστικότητα τους μέσω, μεταξύ άλλων, αντιμετώπισης των περιορισμών του εφοδιασμού, σύμφωνα με τις στρατηγικές ανάπτυξης που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία και εντός του πλαισίου των εθνικών και περιφερειακών ενδεικτικών προγραμμάτων.
3. Η Κοινότητα θα εξετάσει τα αιτήματα των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών ΑΚΕ σχετικά με την εξαγωγή του βοείου κρέατος τους υπό προτιμησιακούς όρους στο πλαίσιο της δράσης που προτίθεται να αναλάβει σχετικά με το ολοκληρωμένο πλαίσιο του ΠΟΕ για τις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες.
ΔΗΛΩΣΗ XXVII
Κοινή Δήλωση για το καθεστώς πρόσβασης των προϊόντων καταγωγής των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του παραρτήματος V στις αγορές των γαλλικών υπερπόντιων διαμερισμάτων
Τα μέρη επιβεβαιώνουν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος V εφαρμόζονται στις σχέσεις μεταξύ των γαλλικών υπερπόντιων διαμερισμάτων και των κρατών ΑΚΕ.
Η Κοινότητα έχει τη δυνατότητα, κατά τη διάρκεια της συμφωνίας, να τροποποιήσει το καθεστώς πρόσβασης των προϊόντων καταγωγής των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του παραρτήματος V στις αγορές των γαλλικών υπερπόντιων διαμερισμάτων, ανάλογα με τις απαιτήσεις της οικονομικής ανάπτυξης των διαμερισμάτων αυτών.
Κατά την εξέταση της ενδεχομένης εφαρμογής της δυνατότητας αυτής, η Κοινότητα θα λάβει υπόψη τις άμεσες εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των κρατών ΑΚΕ και των γαλλικών υπερπόντιων διαμερισμάτων. Οι διαδικασίες ενημέρωσης και διαβουλεύσεων μεταξύ των ενδιαφερόμενων μερών εφαρμόζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 του παραρτήματος V.
ΔΗΛΩΣΗ XXVIII
Κοινή Δήλωση για τη συνεργασία μεταξύ κρατών ΑΚΕ και των γειτονικών υπερπόντιων χωρών και εδαφών και υπερπόντιων γαλλικών διαμερισμάτων
Τα μέρη ενθαρρύνουν μια καλύτερη περιφερειακή συνεργασία στην Καραϊβική, τον Ειρηνικό και τον Ινδικό Ωκεανό, που θα περιλαμβάνει τα κράτη ΑΚΕ, τις γειτονικές υπερπόντιες χώρες και εδάφη και τα γειτονικά υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα.
Τα μέρη καλούν τα ενδιαφερόμενα μέρη να συμμετάσχουν σε μια διαδικασία προώθησης της συνεργασίας αυτής και να λάβουν, στα πλαίσια αυτά και σύμφωνα με τις αντίστοιχες πολιτικές τους και τις ιδιαίτερες συνθήκες της περιοχής, μέτρα που θα επιτρέπουν πρωτοβουλίες στον οικονομικό τομέα, περιλαμβανομένης της ανάπτυξης των εμπορικών συναλλαγών, καθώς και μέτρα στον κοινωνικό και πολιτιστικό τομέα.
Σε περίπτωση σύναψης εμπορικών συμφωνιών που αφορούν τα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα, θα μπορούσαν οι συμφωνίες αυτές να προβλέπουν ειδικά μέτρα υπέρ των προϊόντων των υπερπόντιων διαμερισμάτων.
Τα θέματα σχετικά με τη συνεργασία σ' αυτούς τους διάφορους τομείς γνωστοποιούνται στο Συμβούλιο των Υπουργών, ώστε να ενημερώνεται κανονικά για τη σημειωθείσα πρόοδο.
ΔΗΛΩΣΗ XXIX
Κοινή Δήλωση σχετικά με τα προϊόντα που υπάγονται στην κοινή γεωργική πολιτική
Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι τα προϊόντα που υπάγονται στην κοινή γεωργική πολιτική υπόκεινται σε ιδιαίτερο καθεστώς και ρυθμίσεις, ιδίως όσον αφορά τα μέτρα διασφάλισης. Οι διατάξεις της συμφωνίας για τη ρήτρα διασφάλισης εφαρμόζονται έναντι των προϊόντων αυτών στο βαθμό που συμβιβάζονται με τον ιδιαίτερο χαρακτήρα του εν λόγω καθεστώτος και των εν λόγω ρυθμίσεων.
ΔΗΛΩΣΗ XXX
Δήλωση των κρατών ΑΚΕ για το άρθρο 1 του παραρτήματος V
Τα κράτη ΑΚΕ, έχοντας επίγνωση του γεγονότος ότι το καθεστώς της ρήτρας του μάλλον ευνοούμενου κράτους που εφαρμόζεται στην αγορά της Κοινότητας για τα προϊόντα καταγωγής κρατών ΑΚΕ σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο α) του παραρτήματος V, προκαλεί ανισότητες και διακρίσεις, εμμένουν στην ερμηνεία τους, σύμφωνα με την οποία οι διαβουλεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο αυτό έχουν ως αποτέλεσμα να ισχύει, για τα κύρια εξαγώγιμα προϊόντα τους, καθεστώς τουλάχιστον εξίσου ευνοϊκό με εκείνο το οποίο παρέχει η Κοινότητα στις χώρες που απολαύουν του καθεστώτος του μάλλον ευνοούμενου τρίτου κράτους.
Εξάλλου, διενεργούνται παρόμοιες διαβουλεύσεις σε περίπτωση όπου:
α) ένα ή περισσότερα κράτη ΑΚΕ εμφανίζουν δυνατότητες για ένα ή περισσότερα συγκεκριμένα προϊόντα για τα οποία παρέχεται, σε ορισμένα τρίτα κράτη που απολαύουν προτιμήσεων, ευνοϊκότερο καθεστώς1
β) ένα ή περισσότερα κράτη ΑΚΕ έχουν σκοπό να εξάγουν προς την Κοινότητα ένα ή περισσότερα συγκεκριμένα προϊόντα για τα οποία παρέχεται, σε ορισμένα τρίτα κράτη που απολαύουν προτιμήσεων, ευνοϊκότερο καθεστώς.
ΔΗΛΩΣΗ XXXI
Δήλωση της Κοινότητας για το άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο α) του παραρτήματος V
Αποδεχόμενη να περιληφθεί το άρθρο 9 παράγραφος 2 στοιχείο α) της δεύτερης σύμβασης ΑΚΕ-ΕΟΚ στο κείμενο του άρθρου 5 παράγραφος 2 στοιχείο α) του παραρτήματος V, η Κοινότητα διατηρεί την ερμηνεία που είχε δοθεί στο κείμενο αυτό, ότι δηλαδή τα κράτη ΑΚΕ παρέχουν στην Κοινότητα μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχουν σε ανεπτυγμένα κράτη στα πλαίσια συμφωνιών αναφερόμενων στις εμπορικές συναλλαγές, εφόσον τα κράτη αυτά δεν παρέχουν στα κράτη ΑΚΕ προτιμήσεις ευρύτερες από αυτές που παρέχει η Κοινότητα.
ΔΗΛΩΣΗ XXXII
Κοινή Δήλωση για την απαγόρευση διακριτικής μεταχείρισης
Τα μέρη συμφωνούν ότι με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων του παραρτήματος V της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα δεν πραγματοποιεί διακρίσεις μεταξύ
των κρατών ΑΚΕ όσον αφορά το εμπορικό καθεστώς που προβλέπεται στο εν λόγω παράρτημα, λαμβάνει όμως υπόψη τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και τις ειδικές αυτόνομες πρωτοβουλίες σε πολυμερές πλαίσιο, όπως εκείνες υπέρ των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών που επιδιώκει η Κοινότητα.
ΔΗΛΩΣΗ XXXIII
Δήλωση της Κοινότητας για το άρθρο 8 παράγραφος 3 του παραρτήματος V
Σε περίπτωση λήψης των απολύτως απαραιτήτων μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο αυτό, η Κοινότητα θα καταβάλει κάθε προσπάθεια ώστε να επιλέξει τα μέτρα τα οποία, εξαιτίας του γεωγραφικού πεδίου εφαρμογής τους ή/και του είδους των προϊόντων τα οποία αφορούν, διαταράσσουν όσο είναι δυνατόν λιγότερο τις εξαγωγές των κρατών ΑΚΕ.
ΔΗΛΩΣΗ XXXIV
Κοινή Δήλωση για το άρθρο 12 του παραρτήματος V
Τα μέρη συμφωνούν ότι οι κατ' άρθρο 12 του παραρτήματος V διαβουλεύσεις διεξάγονται σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:
(i) τα δύο μέρη παρέχουν εγκαίρως όλες τις απαραίτητες και χρήσιμες πληροφορίες για το ή τα ειδικά προβλήματα, με σκοπό την ταχεία έναρξη των συζητήσεων, οπωσδήποτε δε εντός μηνός από την παραλαβή της αίτησης διεξαγωγής διαβουλεύσεων
(ii) η τρίμηνη προθεσμία διεξαγωγής των διαβουλεύσεων αρχίζει την ημέρα της παραλαβής των πληροφοριών αυτών. Κατά τον πρώτο μήνα πρέπει να ολοκληρωθεί η εξέταση των πληροφοριών από τεχνική άποψη, κατά τους δύο δε επόμενους μήνες τερματίζονται οι κοινές διαβουλεύσεις στο επίπεδο της Επιτροπής Πρέσβεων
(iii) εάν δεν εξευρεθεί λύση εκατέρωθεν αποδεκτή, το θέμα παραπέμπεται στο Συμβούλιο των Υπουργών
(ίν) εάν το Συμβούλιο των Υπουργών δεν εξεύρει λύση εκατέρωθεν αποδεκτή, το Συμβούλιο αποφασίζει τη λήψη άλλων μέτρων προς άρση των διχογνωμιών που ανεφά-νησαν κατά τη διεξαγωγή των διαβουλεύσεων.
ΔΗΛΩΣΗ XXXV
Κοινή Δήλωση για το πρωτόκολλο αριθ. 1 του παραρτήματος V
Σε περίπτωση εφαρμογής, από τα κράτη ΑΚΕ, ειδικού δασμολογικού καθεστώτος κατά την εισαγωγή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένων των Καναρίων Νήσων και της Θέουτας και Μελίλιας, εφαρμόζονται κατ' αναλογία οι διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 1. Σε όλες τις υπόλοιπες περιπτώσεις, κατά τις οποίες το καθεστώς που εφαρμόζεται στις εισαγωγές από τα κράτη ΑΚΕ απαιτεί την πιστοποίηση της καταγωγής, τα κράτη Α-ΚΕ αποδέχονται τα πιστοποιητικά καταγωγής που είναι σύμφωνα προς τις διατάξεις των σχετικών διεθνών συμβάσεων.
ΔΗΛΩΣΗ XXXVI
Κοινή Δήλωση για το πρωτόκολλο αριθ. 1 του παραρτήματος V
1. Για την εφαρμογή του άρθρου 12 παράγραφος 2
στοιχείο γ) του πρωτοκόλλου, ο τίτλος θαλάσσιας μεταφοράς που εκδίδεται στο πρώτο λιμάνι επιβιβάσεως με προορισμό την Κοινότητα, ισοδυναμεί, προκειμένου για προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικά κυκλοφορίας εκδιδόμενα σε μεσόγεια κράτη ΑΚΕ, με κατευθείαν φορτωτική.
2. Τα προϊόντα που εξάγονται από μεσόγεια κράτη ΑΚΕ και αποθηκεύονται σε χώρους εκτός των κρατών ΑΚΕ ή εκτός των χωρών και εδαφών που αναφέρονται στο παράρτημα III του πρωτοκόλλου, δύνανται να αποτελούν αντικείμενο πιστοποιητικού κυκλοφορίας εκδιδόμενου υπό τους όρους του άρθρου 16 του πρωτοκόλλου.
3. Για τους σκοπούς του άρθρου 15 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου, γίνονται δεκτά τα πιστοποιητικά EUR. 1 που έχουν εκδοθεί από αρμόδια αρχή και έχουν θεωρηθεί από τις τελωνειακές αρχές.
4. Προκειμένου να βοηθηθούν οι επιχειρήσεις των κρατών ΑΚΕ στην αναζήτηση νέων πηγών εφοδιασμού, ώστε να επωφεληθούν όσο το δυνατόν περισσότερο από τις διατάξεις του πρωτοκόλλου περί της σωρευτικής καταγωγής, θα ληφθούν μέτρα ώστε το Κέντρο Ανάπτυξης των Επιχειρήσεων να παρέχει τη βοήθεια του στους οικονομικούς παράγοντες των κρατών ΑΚΕ για την αποκατάσταση των καταλλήλων επαφών με προμηθευτές από τα κράτη ΑΚΕ, την Κοινότητα και τις χώρες και εδάφη, καθώς και για την προώθηση σχέσεων στον τομέα της βιομηχανικής συνεργασίας μεταξύ των διαφόρων οικονομικών παραγόντων.
ΔΗΛΩΣΗ XXXVII
Κοινή Δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 1 του παραρτήματος V για την καταγωγή των προϊόντων της αλιείας
Η Κοινότητα αναγνωρίζει το δικαίωμα των παραλίων κρατών ΑΚΕ για την αξιοποίηση και ορθολογική εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων σε όλα τα ύδατα που υπάγονται στη δικαιοδοσία τους.
Τα μέρη συμφωνούν ότι οι υφιστάμενοι κανόνες καταγωγής πρέπει να εξετασθούν προκειμένου να προσδιορισθούν οι αλλαγές που πρέπει, ενδεχομένως, να επέλθουν υπό το πρίσμα του πρώτου εδαφίου.
Έχοντας επίγνωση των εκατέρωθεν μελημάτων και συμφερόντων, τα κράτη ΑΚΕ και η Κοινότητα συμφωνούν να συνεχίσουν την εξέταση του προβλήματος το οποίο θέτει η είσοδος στις αγορές της Κοινότητας αλιευτικών προϊόντων από αλιεύματα σε ζώνες της εθνικής δικαιοδοσίας κρατών ΑΚΕ, με σκοπό την επίτευξη αμοιβαία ικανοποιητικής λοστός. Η εξέταση αυτή θα πραγματοποιηθεί στα πλαίσια της επιτροπής τελωνειακής συνεργασίας, βοηθούμενης, ενδεχομένως, από κατάλληλους εμπειρογνώμονες, μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Τα αποτελέσματα της εξέτασης αυτής υποβάλλονται στην Επιτροπή των Πρέσβεων, κατά τη διάρκεια του πρώτου έτους εφαρμογής της συμφωνίας, και το αργότερο κατά τη διάρκεια του δεύτερου έτους, στο Συμβούλιο των Υπουργών, προκειμένου να επιληφθεί του θέματος με σκοπό την επίτευξη αμοιβαία ικανοποιητικής λύσης.
Προς το παρόν, όσον αφορά τις δραστηριότητες μεταποίησης αλιευτικών προϊόντων στα κράτη ΑΚΕ. η Κοινότητα δηλώνει ότι είναι πρόθυμη να εξετάσει με ευρύ πνεύμα τις αιτήσεις για παρέκκλιση από τους κανόνες καταγωγής για τα μεταποιημένα προϊόντα αυτού του τομέα
παραγωγής, οι οποίες βασίζονται στην ύπαρξη υποχρεωτικών εκφορτώσεων αλιευμάτων προβλεπόμενων από αλιευτικές συμφωνίες με τρίτες χώρες. Η εξέταση της Κοινότητας θα λάβει ιδίως υπόψη το γεγονός όπ οι ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες θα πρέπει να εξασφαλίζουν την κανονική αγορά για τα προϊόντα αυτά, ύστερα από επεξεργασία, στο βαθμό που τα προϊόντα αυτά δεν προορίζονται για εθνική ή περιωερειακή κατανάλωση.
ΔΗΛΩΣΗ XXXVIII
Δήλωση της Κοινότητας σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 1 του παραρτήματος V ως προς την έκταση των χωρικών υδάτων
Η Κοινότητα υπενθυμίζει όπ οι αναγνωρισμένες αρχές του διεθνούς δικαίου σχετικά με το θέμα αυτό περιορίζουν την έκταση των χωρικών υδάτων σε 12 ναυτικά μίλια κατ' ανώτατο όριο και δηλώνει ότι θα εφαρμόσει τις διατάξεις του πρωτοκόλλου που παραπέμπουν στην έννοια των χωρικών υδάτων, λαμβάνοντας υπόψη αυτό το ανώτατο όριο.
ΔΗΛΩΣΗ XXXIX
Δήλωση των κρατών ΑΚΕ σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 1 του παραρτήματος V για την καταγωγή των προϊόντων της αλιείας
Τα κράτη ΑΚΕ επαναλαμβάνουν την άποψη που εξέφρασαν καθ' όλη τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων για τους κανόνες καταγωγής όσον αφορά τα προϊόντα αλιείας, και κατά συνέπεια επιμένουν ότι, στα πλαίσια της ασκήσεως των κυρίαρχων δικαιωμάτων τους επί των αλιευτικών πόρων των υδάτων που εμπίπτουν στην εθνική τους δικαιοδοσία, συμπεριλαμβανομένης και της οικονομικής αποκλειστικής ζώνης τους, όπως ορίζεται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, όλα τα αλιεύματα που πραγματοποιούνται στα ύδατα αυτά και εκφορτώνονται υποχρεωτικά σε λιμένες κρατών Α-ΚΕ με σκοπό τη μεταποίηση τους, θα πρέπει να απολαύουν του καθεστώτος των καταγόμενων προϊόντων.
ΔΗΛΩΣΗ XL
Κοινή Δήλωση για την εφαρμογή του κανόνα ανοχής ως προς την αξία στον τομέα του τόνου
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να εφαρμόσει τις κατάλληλες διατάξεις για να καταστήσει πλήρως αποτελεσματική την εφαρμογή στον τομέα του τόνου του κανόνα ανοχής ως προς την αξία, που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου 1 του παραρτήματος V. Για το σκοπό αυτό, η Κοινότητα θα υποβάλει μέχρι την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας τους όρους υπό τους οποίους μπορεί να
χρησιμοποιηθεί το 15% μη καταγόμενου τόνου σύμφωνα με το εν λόγω άρθρο.
Η πρόταση της Κοινότητας θα διευκρινίζει πώς η μέθοδος υπολογισμού θα στηρίζεται στο πιστοποιητικό κυκλοφορίας των εμπορευμάτων EUR. 1.
Τα δύο μέρη συμφωνούν, σε περίπτωση που προκύψουν δυσκολίες για τη επίτευξη της επιδιωκόμενης ευελιξίας με την εφαρμογή της εν λόγω μεθόδου, να ξεκινήσουν την αναθεώρηση της μεθόδου δύο έτη μετά την εφαρμογή της.
ΔΗΛΩΣΗ XLI
Κοινή Δήλωση για το άρθρο 6 παράγραφος 11 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 του παραρτήματος V
Η Κοινότητα συμφωνεί να εξετάσει στο πλαίσιο του άρθρου 40 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 και για κάθε περίπτωση χωριστά κάθε ουσιαστικό αίτημα που θα υποβληθεί μετά την υπογραφή της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που εξαιρούνται από τη σώρευση με τις γειτονικές αναπτυσσόμενες χώρες (άρθρο 6 παράγραφος 11 του πρωτοκόλλου αριθ.1).
ΔΗΛΩΣΗ XLII
Κοινή Δήλωση για τους κανόνες καταγωγής: σώρευση με τη Νότιο Αφρική
Η επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ είναι έτοιμη να εξετάσει το ταχύτερο δυνατό κάθε αίτημα για σώρευση των επεξεργασιών ή μεταποιήσεων κατά την έννοια του άρθρου 6 παράγραφος 10 του πρωτοκόλλου 1 του παραρτήματος V, που προέρχεται από περιφερειακούς φορείς που εκπροσωπούν υψηλό επίπεδο περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης.
ΔΗΛΩΣΗ XLIII
Κοινή Δήλωση για το παράρτημα 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 του παραρτήματος V
Αν κατά την εφαρμογή των κανόνων που περιέχονται στο παράρτημα II, επηρεαστούν αρνητικά οι εξαγωγές των κρατών ΑΚΕ, η Κοινότητα θα εξετάσει και, αν κριθεί αναγκαίο, θα λάβει τα κατάλληλα διορθωτικά μέτρα προς διόρθωση της κατάστασης και επαναφορά της προηγούμενης κατάστασης (απόφαση 2/97 του Συμβουλίου Υπουργών).
Η Κοινότητα σημείωσε τα αιτήματα των κρατών ΑΚΕ σχετικά με τους κανόνες καταγωγής στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων. Η Κοινότητα συμφωνεί να εξετάσει στο πλαίσιο του άρθρου 40 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 και για κάθε περίπτωση χωριστά κάθε ουσιαστικό αίτημα για βελτίωση των κανόνων καταγωγής που περιέχονται στο παράρτημα II.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I: ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Π : ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ
Κεφάλαιο I : Χρηματοδότηση επενδύσεων 1
Κεφάλαιο 2: Ειδικές δράσεις 9 Κεφάλαιο 3 : Χρηματοδότηση για την αντιμετώπιση των βραχυπρόθεσμων
διακυμάνσεων των εσόδων από εξαγωγές 10
Κεφάλαιο 4: Άλλες διατάξεις \ 3
Κεφάλαιο 5 : Συμφωνίες προστασίας επενδύσεων 15
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΙ: ΘΕΣΜΙΚΗ ΣΤΗΡΙΞΗ - CDE ΚΑΙ CTA
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γν: ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ
Κεφάλαιο 1 : Προγραμματισμός (εθνικό επίπεδο) 1
Κεφάλαιο 2 : Προγραμματισμός και προετοιμασία (περιφερειακό επίπεδο; 9
Κεφάλαιο 3 : Εκτέλεση έργων \ 5
Κεφάλαιο 4 : Αντατ/ωνισμός και προτιμήσεις 21
Κεφάλαιο 5 : Παρακολούθηση και αξιολόγηση 34
Κεοάλαιο 6 : Φορείς διαχείρισης και εκτέλεσης 36
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V : ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΕΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΡΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 3? (1)
Κεφάλαιο I : Γενικές εμπορικές ρυθμίσεις 1
Κεφάλαιο 2: Ειδική ανάληψη υποχρέωσης για τη ζάχαρη και το βόειο κρέας 9
Κεφάλαιο 3 : Τελιχές διατάξεις 1 ο
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 1 ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΟΡΙΣΜΟ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ" ΚΑΙΜΕΤΓΣ ΜΕΘΟΔΟΥΣ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ
ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ γ \
ΤΙΤΛΟΣ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΓΣ 13 ΤΙΤΛΟΣ Π ΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Η
"ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ " 1 *
ΤΙΤΛΟΣ ΠΙ ΕΔΑΦΙΚΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ 27
ΤΙΤΛΟΣ Γν ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ 30
ΤΙΤΛΟΣ V ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ 45
ΤΙΤΛΟΣ VI ΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑ 56
ΤΙΤΛΟΣ ΥΉ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ 57
ΙΊΑΡΑΡΤΗΜΑI του πρωτοκόλλου 1 Επεξηγηματικές σημειώσεις για το παράρτημα Π 58
παρ.αρτημα Π του πρωτοκόλλου 1 Επεξεργασία ή μεταποίηση που πρέπει να
διενεργείται σε μη καταγόμενες ύλες προκειμένου αυτές να αποκτήσουν το χαρακτήρα καταγωγής 70
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΙ του πρωτοκόλλου 1 Υπερπόντιες ^ώρες και εδάφη ΓίΑΡΑΡΤΗΜΑ Γν" του πρωτοκόλλου 1 Έντυπο πιστοποιητικού κυκλοφορίας ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V του πρωτοκόλλου 1 Δήλωση τψολογίσυ
ΙΊΑΡΑΡΤΗΜΑ VIA του πρωτοκόλλου 1 Δτ^ιωση του προμηθευτή για τα προϊόντα με χαρακτήρα προτιμησιακής καταγωγής
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VTB του πρωτοκόλλου 1 Δήλωση του προμηθευτή για τα προϊόντα με χαρακτήρα προτιμησιακής καταγωγής
ΙΊΑΡΑΡΤΗΜΑ VTJ του πρωτοκόλλου 1 Δελτίο πληροφοριών
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VTH του πρωτοκόλλου 1 Έντυπο για αίτηση παρέκκλισης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΓΧ του πρωτοκόλλου 1 Επεξεργασία ή μεταποίηση που πρέπει να διενεργείται
για την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής ΑΚΕ επί προϊόντος που παράγεται από επεξεργασία ή
μεταποίηση κλωστοϋφαντουργικών υλών καταγωγής των αναπτυσσόμενων χωρών που
αναοέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 11 του παρόντος πρωτοκόλλου
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Χ του πρωτοκόλλου 1 ΚλωσττιϋφσνΓουργικά προϊόντα που εξαιρούνται από
τη διαδικασία σώρευσης με ορισμένες αναπτυσσόμενες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 6
παράγραφος 11 του παρόντος πρωτοκόλλου
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI του πρωτοκόλλου 1 Προϊόντα για τα οποία ισχύουν οι διατάξεις σώρευσης με τη Νότιο Αφρική που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 3, τρία έτη μετά την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΠ του πρωτοκόλλου 1 Προϊόντα για τα οποία ισχύουν οι διατάξεις σώρευσης με τη Νότιο Αφρική που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος^, έξι έτη μετά την προσωρινή εφαρμογή της συμοωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΠ του πρωτοκόλλου 1 Προϊόντα για τα οποία Ο'Τν ισχύει το άρθρο 6 παράγραφος 3
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΓν' του πρωτοκόλλου 1 Προϊόντα της αλιείας για τα οποία δεν ισχύει προσωρινά το άρθρο 6 παράγραφος 3
ΓΙΑΡΑΡΤΗΜΑ XV του πρωτοκόλλου 1 Κοινή δήλωση για τη σώρευση
190 192 197
200
201 202 205
207
216
217
282
311
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 2 ΠΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 9
374
ΠΡΩΤΟΚΟΑΟ 3 ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 3 ΓΙΑ ΤΗ ΖΑΧΑΡΗ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ του πρωτοκόλλου 3 Δηλώσεις σχετικά με το πρωτόκολλο 3 ΓΙΑΡΑΡΤΗΜΑ του πρωτοκόλλου 3 Ανταλλαγή επιστολών
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 4 ΠΑ ΤΟ ΒΟΕΙΟ ΚΡΕΑΣ
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 5 ΔΕΥΤΕΡΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΝΑΝΈΣ
383 385
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI: ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΑΝΕΓΓΤΥΓΜΕΝΏΝ, ΜΕΣΟΓΕΙΩΝ ΝΗΣΙΩΤΙΚΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΑΚΕ
ΚΑΙ
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΑ
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 1 ΠΑ ΤΓΣ ΔΑΠΑΝΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΩΝ ΚΟΙΝΏΝ ΟΡΓΑΝΩΝ
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 2 ΠΑ ΤΑ ΠΡΟΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΤΓΣ ΑΣΥΛΙΕΣ
Κεφάλαιο 1 Πρόσωπα που συμμετέχουν στις εργασίες της συμφωνίας
Κεφάλαιο 2 Περιουσιακά στοιχεία του Συμβουλίου των Υπουργών .ΑΚΕ
Κεφάλαιο 3 Επίσημες ανακοινώσεις
Κεφάλαιο 4 Προσωπικό της γραμματείας των κρατών ΑΚΕ
Κεφάλαιο 5 Αντιπροσωπίες της Επιτροπής στα κράτη .ΑΚΕ
Κεφάλαιο 6 Γενικές Διατάξεις
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 3 ΓΙΑ ΤΗ ΝΟΤΙΟ ΑΦΡΙΚΗ
Ρ3-1
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
1. Για τους σκοπούς που τάσσονται στην παρούσα συμφωνία και για περίοδο πέντε ετών που αρχίζει από 1ης Μαρτίου 2000, το συνολικό ποσό της χρηματοδοτικής ενίσχυσης των Κρατών ΑΧΕ εκ μέρους της Κοινότητας ανέρχεται σε 15.200 εκατ. ευρώ.
2. Η χρηματοδοτική ενίσχυση που παρέχει η Κοινότητα περιλαμβάνει ποσό μέχρι 13.500 εκατ. € προερχόμενο από το 9ο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης (ΕΤΑ).
3. Το 9ο ΕΤΑ κατανέμεται μεταξύ των επιμέρους μέσων συνεργασίας ως ακολούθως:
(α) 10.000 εκατ. € με τη μορφή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων διατίθενται για πιστώσεις στήριξης της μακροπρόθεσμης ανάπτυξης. Αυτές οι πιστώσεις θα χρησιμοποιηθούν για τη χρηματοδότηση εθνικών ενδεικτικών προγραμμάτων σύμφωνα με τα άρθρα 1 έως 5 του Παραρτήματος IV «Διαδικασίες εφαρμογής και διαχείρισης» της παρούσας συμφωνίας. Από τις πιστώσεις στήριξης της μακροπρόθεσμης ανάπτυξης :
(i) 90 εκατ. € διατίθενται για τη χρηματοδότηση του προϋπολογισμού του Κέντρου Ανάπτυξης των Επιχειρήσεων (CDE)
(ii) 70 εκατ. € διατίθενται για τη χρηματοδότηση του προϋπολογισμού του Κέντρου Γεωργικής Ανάπτυξης (C-TA)- και
(iii) ποσό που δεν υπερβαίνει τα 4 εκατ. € διατίθεται για τους σκοπούς που αναφέρονται στο άρθρο 17 της παρούσας συμφωνίας (Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης).
(β) 1.300 εκατ. € με τη μορφή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων διατίθεται για τη χρηματοδοτική στήριξη της περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης των Κρατών ΑΚΕ, σύμφωνα με τα άρθρα 6 έως 14 του Παραρτήματος IV «Διαδικασίες εφαρμογής και διαχείρισης» της παρούσας συμφωνίας.
(γ) 2.200 εκατ. € διατίθενται για τη χρηματοδότηση της επενδυτικής διευκόλυνσης, σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που θεσπίζονται στο Παράρτημα II «Όροι και προϋποθέσεις χρηματοδότησης» της παρούσας συμφωνίας, με την επιφύλαξη της χρηματοδότησης των επιδοτήσεων επιτοκίου που προβλέπουν τα άρθρα 2 και 4 του Παραρτήματος II της παρούσας συμφωνίας, που χρηματοδοτούνται από τους πόρους που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο α) του παρόντος Παραρτήματος.
4. Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων χορηγεί ποσό μέχρι 1.700 εκατ. € από τους ιδίους πόρους της με τη μορφή δανείων. Οι ως άνω πόροι χορηγούνται για τους σκοπούς που τάσσονται στο παράρτημα II «Όροι και προϋποθέσεις χρηματοδότησης» της παρούσας συμφωνίας, βάσει των όρων που προβλέπει το καταστατικό της και των σχετικών διατάξεις που διέπουν τους όρους και τις προϋποθέσεις χρηματοδότησης των επενδύσεων, όπως θεσπίζονται στο προαναφερθέν παράρτημα. Η Τράπεζα δύναται να συμβάλλει, χρησιμοποιώντας τους πόρους που διαχειρίζεται, στη χρηματοδότηση περιφερειακών έργων και προγραμμάτων.
5. Τα υπόλοιπα που ενδεχομένους εξακολουθούν να υφίστανται από προηγούμενα ΕΤΑ κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου, καθώς και κάθε άλλο ποσό που πρόκειται να α-ποδεσμευθεί σε μεταγενέστερη ημερομηνία από έργα που βρίσκονται σε εξέλιξη στο πλαίσιο των εν λόγω ταμείων, μεταφέρονται στο 9ο ΕΤΑ και χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους όρους που θεσπίζει η παρούσα συμφωνία. Επομένως, όλοι οι πόροι που μεταφέρονται στο 9ο ΕΤΑ και οι οποίοι είχαν διατεθεί προηγουμένως για το ενδεικτικό πρόγραμμα κάποιου Κράτους ή κάποιας περιοχής ΑΚΕ εξακολουθούν να διατίθενται για το συγκεκριμένο Κράτος ή περιοχή. Το συνολικό ποσό του παρόντος χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου, με την προσθήκη των μεταφερόμενων υπολοίπων προηγούμενων ΕΤΑ, θα καλύπτει την περίοδο 2000-2007.
6. Η Τράπεζα διαχειρίζεται τα δάνεια από τους ιδίους πόρους της καθώς και τις δράσεις που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο της επενδυτικής διευκόλυνσης. Η Επιτροπή διαχειρίζεται όλα τα άλλα χρηματοδοτικά μέσα στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.
7. Πριν τη λήξη του παρόντος χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου, τα μέρη προβαίνουν σε αξιολόγηση του βαθμού υλοποίησης των αναλήψεων υποχρεώσεων και των εκταμιεύσεων. Με βάση την ως άνω αξιολόγηση πραγματοποιείται ο εκ νέου υπολογισμός του συνολικού ύψους των χρηματοδοτικών μέσων και εξετάζεται κατά πόσον απαιτείται να διατεθούν νέοι πόροι, προκειμένου να υποστηριχθεί η χρηματοδοτική συνεργασία στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.
8. Σε περίπτωση κατά την οποία τα κεφάλαια που προβλέπονται για οποιοδήποτε από τα χρηματοδοτικά μέσα της συμφωνίας εξαντληθούν πριν τη λήξη του παρόντος χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου, το μικτό Συμβούλιο Υπουργούν ΑΚΕ-ΕΚ λαμβάνει τα κατάδηλα μέτρα.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ
ΑΡΘΡΟ 1
Οι όροι και προϋποθέσεις χρηματοδότησης που διέπουν τις δράσεις της επενδυτικής διευκόλυνσης, τα δάνεια από τους ιδίους πόρους της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και ειδικές δράσεις είναι αυτοί που θεσπίζονται στο παρόν κεφάλαιο. Οι ως άνω πόροι είναι δυνατόν να διοχετεύονται σε επιλέξιμες επιχειρήσεις είτε απευθείας είτε έμμεσα, μέσω επίτιμων επενδυτικών κεφαλαίων ή/και ενδιάμεσων χρηματοπιστωτικών φορέων.
ΑΡΘΡΟ 2
Πόροι της επενδυτικής διευκόλυνσης
1. Οι πόροι της επενδυτικής διευκόλυνσης μπορεί να χρησιμοποιούνται, μεταξύ άλλων: (α) για τη χορήγηση επιχειρηματικών κεφαλαίων με τη
μορφή:
(i) συμμετοχής στο κεφάλαιο επιχειρήσεων σε Κράτη Α-ΚΕ, συμπεριλαμβανομένων χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων
(ii) συνδρομής με τη μορφή οιονεί κεφαλαίων σε επιχειρήσεις των Κρατών ΑΚΕ, συμπεριλάμβανα μένων χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και
(iii) εγγυήσεων και άλλων βελτιώσεων των πιστωτικών όρων που είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν για την κάλυψη πολιτικών και άλλων επενδυτικών κινδύνων, τόσο των
αλλοδαπών όσο και των εγχωρίων επενδυτών ή δανειστών.
(β) για τη χορήγηση συνήθων δανείων.
2. Η συμμετοχή στο κεφάλαιο κανονικά αφορά μερίδια μειοψηφίας χωρίς δυνατότητα ελέγχου της επιχείρησης και αποφέρουν οφέλη με βάση την απόδοση του σχετικού έργου.
3. Η ενίσχυση με τη μορφή οιονεί κεφαλαίων μπορεί να συνίσταται σε προκαταβολές μετόχων, μετατρέψιμες ομολογίες, δάνεια υπό αίρεση, εξαρτημένα και με συμμετοχικά δικαιώματα ή οποιαδήποτε άλλη παρόμοια μορφή ενίσχυσης. Αυτή η ενίσχυση μπορεί να συνίσταται, ειδικότερα, στα εξής:
(α) δάνεια υπό αίρεση, των οποίων η εξυπηρέτηση ή/και η διάρκεια εξαρτώνται από την εκπλήρωση ορισμένων προϋποθέσεων που αφορούν την απόδοση του έργου, στη συγκεκριμένη περίπτωση των δανείων υπό αίρεση για τη χρηματοδότηση προεπενδυτικών μελετών ή άλλης τεχνικής βοήθειας που αφορά το έργο, μπορεί να παραχωρηθεί απαλλαγή από την εξυπηρέτηση, εφόσον η επένδυση δεν πραγματοποιηθεί·
(β) δάνεια με συμμετοχικά δικαιώματα, των οποίων η εξυπηρέτηση ή/και η διάρκεια εξαρτάται από τη χρηματοοικονομική αποδοτικότητα του έργου· και
(γ) εξαρτημένα δάνεια, των οποίων η εξόφληση πραγματοποιείται μόνο μετά τη ρύθμιση των άλλων απαιτήσεων,
4. Τα οφέλη που αποφέρει κάθε πράξη διευκρινίζονται κατά τη χορήγηση του δανείου. Εντούτοις:
(α) στην περίπτωση των δανείων υπό αίρεση και των δανείων με συμμετοχικά δικαιώματα, τα οφέλη συνήθως περιλαμβάνουν ένα σταθερό επιτόκιο που δεν υπερβαίνει το 3% και ένα μεταβλητό στοιχείο που εξαρτάται από την απόδοση του έργου· και
(β) στην περίπτωση των εξαρτημένων δανείων, το επιτόκιο είναι αυτό της αγοράς.
5. Το ύψος των εγγυήσεων αντιστοιχεί στους ασφαλιζόμενους κινδύνους και στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της
πράξης.
6. Το επιτόκιο των συνήθων δανείων διαμορφώνεται με βάση αφενός το επιτόκιο αναφοράς που εφαρμόζει η Τράπεζα για παρόμοια δάνεια που χορηγούνται υπό τους ίδιους όρους και προϋποθέσεις και με τις ίδιες περιόδους χάριτος και εξόφλησης, και αφετέρου ένα συντελεστή αναπροσαρμογής που καθορίζει η Τράπεζα.
7. Τα συνήθη δάνεια είναι δυνατόν να παραταθούν υπό ευνοϊκούς όρους και προϋποθέσεις στις ακόλουθες περιπτώσεις:
(α) για την εκτέλεση, στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες ή σε χώρες που βρίσκονται σε μεταπολεμικό στάδιο, έργων υποδομής από τα οποία εξαρτάται η ανάπτυξη του ιδιωτικού τομέα. Σε αυτές τις περιπτώσεις, το επιτόκιο του δανείου θα είναι μειωμένο κατά 3%· και
(β) για έργα που περιλαμβάνουν δράσεις αναδιάρθρωσης στο πλαίσιο ιδιωτικοποίησης ή για έργα που επιφέρουν σημαντικά και εμφανή κοινωνικά ή περιβαλλοντικά οφέλη. Σε αυτές τις περιπτώσεις, είναι δυνατή η παράταση της διάρκειας των δανείων με παράλληλη επιδότηση του επιτοκίου, της οποίας το ύψος και η μορφή θα αποφασίζεται αναλόγως των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών του έργου. Εντούτοις, η επιδότηση του επιτοκίου δεν μπορεί να υπερβαίνει το 3%.
Σε κάθε περίπτωση, το τελικό επιτόκιο δεν μπορεί ποτέ
να είναι χαμηλότερο από το 50% του επιτοκίου αναφοράς.
8. Τα κεφάλαια που θα διατίθενται για σκοπούς ευνοϊκής μεταχείρισης θα προέρχονται από την επενδυτική διευκόλυνση και δεν θα υπερβαίνουν το 5% του συνολικού ποσού που διαθέτουν για τη χρηματοδότηση επενδύσεων η εν λόγω διευκόλυνση και η Τράπεζα από τους ιδίους πόρους της.
9. Οι επιδοτήσεις επιτοκίων είναι δυνατόν να κεφαλαιοποιούνται ή να χρησιμοποιούνται με τη μορφή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων για την παροχή τεχνικής βοήθειας κατά την εκτέλεση έργων με αποδέκτες ιδίως χρηματοπιστωτικά ιδρύματα στις χώρες ΑΚΕ.
ΑΡΘΡΟ 3
Εργασίες με βάση την επενδυτική διευκόλυνση
1. Η λειτουργία της επενδυτικής διευκόλυνσης θα καλύπτει όλους τους οικονομικούς τομείς παρέχοντας στήριξη σε επενδύσεις φορέων του ιδιωτικού τομέα και φορέων του δημόσιου τομέα που λειτουργούν υπό εμπορικούς όρους, συμπεριλαμβανομένων επενδύσεων σε οικονομική και τεχνολογική υποδομή δημιουργίας εισοδήματος που είναι κρίσιμες για τον ιδιωτικό τομέα. Η εν λόγω διευκόλυνση:
(α) αντιμετωπίζεται ως ανανεώσιμο κεφάλαιο και επιδιώκεται να παραμείνει οικονομικά βιώσιμη. Η δράσεις στο πλαίσιο αυτής πραγματοποιούνται υπό εμπορικούς όρους και προϋποθέσεις και αποσκοπούν στην αποφυγή της πρόκλησης στρεβλώσεων στις τοπικές αγορές και της μετατόπισης ιδιωτικών πηγών χρηματοδότησης· και
(β) επιδιώκεται να λειτουργεί καταλυτικά όσον αφορά την ενθάρρυνση της κινητοποίησης μακροπρόθεσμων τοπικών χρηματοδοτικών πόρων και την προσέλκυση αλλοδαπών ιδιωτών επενδυτών και δανειστών για την εκτέλεση έργων στα Κράτη ΑΚΕ.
2. Με τη λήξη του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου και εφόσον το Συμβούλιο των Υπουργών δεν λάβει ειδική απόφαση, οι σωρευτικές καθαρές εισροές της επενδυτικής διευκόλυνσης θα μεταφερθούν στο επόμενο πρωτόκολλο.
ΑΡΘΡΟ 4
Δάνεια από ιδίους πόρους της Τράπεζας 1. Η Τράπεζα:
(α) συνεισφέρει μέσω των οικονομικών πόρων που διαχειρίζεται στην οικονομική και βιομηχανική ανάπτυξη των Κρατών ΑΚΕ σε περιφερειακό και εθνικό επίπεδο· προς αυτόν τον σκοπό, χρηματοδοτεί κατά προτεραιότητα παραγωγικά έργα και προγράμματα ή άλλες επενδύσεις που αποσκοπούν στην προώθηση του ιδιωτικού τομέα σε όλους τους οικονομικούς τομείς·
(β) συνάπτει στενές σχέσεις συνεργασίας με εθνικές και περιφερειακές αναπτυξιακές τράπεζες καθώς και με τραπεζικά και χρηματοπιστωτικά ιδρύματα των Κρατών ΑΚΕ και της ΕΕ· και
(γ) σε συνεννόηση με το ενδιαφερόμενο Κράτος ΑΚΕ, επιφέρει προσαρμογές στους τρόπους και τις διαδικασίες υλοποίησης της συνεργασίας για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης, όπως αυτά καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία, προκειμένου να λάβει υπόψη, εφόσον απαιτείται, τη φύση των έργων και προγραμμάτων και να ενεργεί σύμφωνα με τους στόχους της παρούσας συμφωνίας στο
πλαίσιο των διαδικασιών που καθορίζονται στο καταστατικό της.
2. Η Τράπεζα χορηγεί δάνεια από τους ιδίους της πόρους υπό τους εξής όρους και προϋποθέσεις:
(α) το επιτόκιο αναφοράς είναι το επιτόκιο που εφαρμόζει η Τράπεζα σε σχέση με δάνειο που χορηγείται υπό τους ίδιους όρους όσον αφορά το νόμισμα και τον τρόπο αποπληρωμής, κατά την ημέρα υπογραφής της σύμβασης ή την ημερομηνία εκταμίευσης(β) ωστόσο:
(i) κατ'αρχήν, τα έργα του δημόσιου τομέα είναι επιλέξιμα για επιδότηση επιτοκίου ύψους 3%·,
(ii) τα έργα του ιδιωτικού τομέα τα οποία υπάγονται στις κατηγορίες που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο (β) του παρόντος παραρτήματος είναι επιλέξιμα για επιδοτήσεις επιτοκίων υπό τους ίδιους όρους με αυτούς που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο (β).
Σε κάθε περίπτωση, το τελικό επιτόκιο δεν μπορεί ποτέ να είναι χαμηλότερο από το 50% του επιτοκίου αναφοράς.
(γ) το ποσό της επιδότησης επιτοκίου, αναπροσαρμοζόμενο στην αξία του κατά τη στιγμή της εκταμίευσης του δανείου, καταλογίζεται στην επιδότηση επιτοκίου που παρέχεται από την επενδυτική διευκόλυνση, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφοι 8 και 9, και καταβάλλεται απευθείας στην Τράπεζα· και
(δ) η περίοδος εξόφλησης των δανείων από τους ιδίους πόρους της Τράπεζας καθορίζεται με βάση τα οικονομικά και χρηματοδοτικά χαρακτηριστικά του έργου, αλλά δεν μπορεί να υπερβαίνει τα 25 έτη. Τα εν λόγω δάνεια περιλαμβάνουν συνήθως περίοδο χάριτος που καθορίζεται σε συνάρτηση με τη διάρκεια κατασκευής του έργου.
3. Για επενδύσεις που χρηματοδοτεί η Τράπεζα από τους ιδίους πόρους της σε επιχειρήσεις του δημόσιου τομέα είναι δυνατόν να ζητούνται ειδικές εγγυήσεις σχετικές με το έργο ή αναλήψεις υποχρεώσεων εκ μέρους του ενδιαφερόμενου Κράτους ΑΚΕ.
ΑΡΘΡΟ 5
Όροι σχετικοί με τον συναλλαγματικό κίνδυνο
Προκειμένου να αμβλυνθούν οι επιπτώσεις των διακυμάνσεων των τιμών συναλλάγματος, τα προβλήματα που απορρέουν από τον συναλλαγματικό κίνδυνο αντιμετωπίζονται ως εξής:
(α) σε περίπτωση συμμετοχής στο κεφάλαιο με σκοπό την αύξηση των ιδίων κεφαλαίων μιας επιχείρησης, ο συναλλαγματικός κίνδυνος βαρύνει, κατά κανόνα, τη διευκόλυνση·
(β) σε περίπτωση χρηματοδότησης μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων με επιχειρηματικά κεφάλαια, ο συναλλαγματικός κίνδυνος βαρύνει, κατά κανόνα, τόσο την Κοινότητα όσο και τα άλλα εμπλεκόμενα μέρη. Κατά μέσο όρο, ο συναλλαγματικός κίνδυνος κατανέμεται ισομερώς· και
(γ) όπου κρίνεται εφικτό και σκόπιμο, ιδιαίτερα όσον αφορά χώρες που χαρακτηρίζονται από μακροοικονομική και δημοσιονομική σταθερότητα, θα επιδιώκεται, στο πλαίσιο της διευκόλυνση, να επεκτείνεται η χορήγηση δανείων σε τοπικά νομίσματα των χωρών ΑΚΕ, οπότε εκ των πραγμάτων θα αναλαμβάνεται ο σχετικός συναλλαγματικός κίνδυνος.
ΑΡΘΡΟ 6
Όροι σχετικά με τη μεταφορά συναλλάγματος
Σε σχέση με πράξεις που διενεργούνται δυνάμει της συμφωνίας και για τις οποίες τα ενδιαφερόμενα Κράτη ΑΚΕ έχουν παράσχει εγγράφως τη συγκατάθεσή τους στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, τα κράτη αυτά:
(α) απαλλάσσουν τους τόκους, τις προμήθειες και τα χρεολύσια των δανείων από κάθε εθνικό ή τοπικό φόρο ή φορολογική επιβάρυνση που θα οφειλόταν σύμφωνα με την ισχύουσα στο ενδιαφερόμενο Κράτος ή Κράτη ΑΚΕ νομοθεσία·
(β) θέτουν στη διάθεση των δικαιούχων το συνάλλαγμα το αναγκαίο για την πληρωμή των τόκων, προμηθειών και χρεολυσίων των δανείων που οφείλονται σύμφωνα με πς συμβάσεις χρηματοδότησης οι οποίες έχουν συναφθεί για την εφαρμογή σχεδίων και προγραμμάτων στο έδα-φός τους· και
(γ) θέτουν στη διάθεση της Τράπεζας το συνάλλαγμα που απαιτείται για τη μεταφορά κάθε ποσού που εισπράττει η Τράπεζα σε εθνικό νόμισμα, με την τιμή συναλλάγματος που ισχύει την ημέρα της μεταφοράς μεταξύ του ευρώ ή του τυχόν άλλου νομίσματος μεταφοράς και του εθνικού νομίσματος. Στα ως άνω ποσά περιλαμβάνονται κάθε είδους οφέλη όπως, μεταξύ άλλων, τόκοι, μερίσματα, προμήθειες και τέλη, καθώς και η απόσβεση δανείων και τα προϊόντα από την πώληση μετοχών που πραγματοποιείται σύμφωνα με τους όρους συμβάσεων χρηματοδοτήσεων, οι οποίες χορηγούνται για την εκτέλεση έργων και προγραμμάτων στην επικράτεια αυτών των Κρατών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ
ΑΡΘΡΟ 7
1. Στο πλαίσιο της συνεργασίας, από τα κονδύλια μη επιστρεπτέων ενισχύσεων παρέχεται στήριξη για τα εξής:
(α) στέγαση πληθυσμού χαμηλού εισοδήματος με στόχο την προώθηση της μακροπρόθεσμης ανάπτυξης του στεγαστικού τομέα, συμπεριλαμβανομένων δευτερογενών ενυπόθηκων διευκολύνσεων·
(β) χορήγηση μικροχρηματοδοτήσεων για την προώθηση ΜΜΕ και μικροεπιχειρήσεων· και
(γ) δημιουργία θεσμικών οργάνων για την ενίσχυση και τη διευκόλυνση της αποτελεσματικής συμμετοχής του ιδιωτικού τομέα στην κοινωνική και οικονομική ανάπτυξη.
2. To Συμβούλιο των Υπουργών ΑΚΕ-εΚ θα λάβει απόφαση, μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας και κατόπιν προτάσεως της επιτροπής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης, σχετικά με πς λεπτομέρειες και το ύψος τον πόρων που θα διατεθούν από το συνολικό κονδύλιο μακροπρόθεσμης ανάπτυξης για την επίτευξη αυτών των στόχων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΤΩΝ ΒΡΑΧΥΠΡΟΘΕΣΜΩΝ ΔΙΑΚΥΜΑΝΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΣΟΔΩΝ ΑΠΟ ΕΞΑΓΩΓΕΣ
ΑΡΘΡΟ 8
1. Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι οι απώλειες εσόδων από εξαγωγές εξ αιτίας βραχυπρόθεσμων διακυμάνσεων των τιμών είναι δυνατόν να θέσουν σε κίνδυνο τις χρηματοδοτικές ανάγκες της ανάπτυξης και την υλοποίηση των μακροοικονομικών και τομεακών πολιτικών. Επομένως, ο βαθμός εξάρτησης της οικονομίας ενός Κράτους ΑΚΕ από την εξαγωγή εμπορευμάτων και, ειδικότερα, γεωργικών και μεταλλευτικών προϊόντων, πρέπει να αποτελεί κριτήριο για τον καθορισμό των συνολικών κονδυλίων που διατίθενται για τη μακροπρόθεσμη ανάπτυξη.
2. Προκειμένου να περιοριστούν οι δυσμενείς επιπτώσεις από την αστάθεια των εσόδων από τις εξαγωγές και να διασφαλιστεί το αναπτυξιακό πρόγραμμα που τίθεται σε κίνδυνο εξ αιτίας της μείωσης των εσόδων, είναι δυνατή η κινητοποίηση συμπληρωματικής χρηματοδοτικής στήριξης από τους προγραμματιζόμενους πόρους που προβλέπονται για τη μακροπρόθεσμη ανάπτυξη της εκάστοτε χώρας, σύμοωνα με τα άρθρα 9 και 10.
ΑΡΘΡΟ 9
Κριτήρια επιλεξιμότητας
1. Η επιλεξιμότητα για τη χορήγηση συμπληρωματικών πόρων καθορίζεται με βάση τα εξής:
(α) 10% (2% στην περίπτωση των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών) απώλεια εσόδων από εξαγωγές εμπορευμάτων σε σύγκριση με τον αριθμητικό μέσο όρο των εσόδων κατά τα τρία πρώτα έτη της πρώτης τετραετίας που προηγήθηκε του έτους εφαρμογής ή 10% (2% στην περίπτωση των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών) απώλεια εσόδων από εξαγωγές του συνόλου των γεωργικών ή μεταλλευτικών προϊόντων σε σύγκριση με τον αριθμητικό μέσο όρο των εσόδων κατά τα τρία πρώτα έτη της πρώτης τετραετίας που προηγήθηκε του έτους εφαρμογής, όσον αφορά χώρες στις οποίες τα έσοδα από εξαγωγές γεωργικών ή μεταλλευτικών προϊόντων αντιπροσωπεύουν περισσότερο από το 40% των συνολικών εσόδων από εξαγωγές εμπορευμάτων· και
(β) 10% επιδείνωση του προγραμματισμένου ελλείμματος του δημόσιου τομέα για το συγκεκριμένο έτος ή της πρόβλεψης για το επόμενο έτος.
2. Το δικαίωμα συμπληρωματικής περιορίζεται στα τέσσερα συνεχή έτη.
3. Οι συμπληρωματικοί πόροι αντιστοιχούν στο ύψος των δημόσιων λογαριασμών της ενδιαφερόμενης χώρας. Οι συμπληρωματικοί πόροι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες και τις μεθόδους προγραμματισμού, συμπεριλαμβανομένων των ειδικών διατάξεων του Παραρτήματος IV «Διαδικασίες εφαρμογής και διαχείρισης», με βάση συμφωνίες που καταρτίζουν εκ των προτέρων η Κοινότητα και το ενδιαφερόμενο Κράτος ΑΚΕ κατά το έτος μετά την έναρξη εφαρμογής. Κατόπιν συμφωνίας των δύο μερών, οι πόροι είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν για τη χρηματοδότηση προγραμμάτων που περιλαμβάνονται στον κρατικό προϋπολογισμό. Εντούτοις, ένα μέρος των συμπληρωματικών πόρων μπορεί επίσης να διατεθεί για επιμέρους τομείς.
ΑΡΘΡΟ 10
Προκαταβολές
Το σύστημα διάθεσης συμπληρωματικών πόρων προβλέπει τη χορήγηση προκαταβολών προκειμένου να καλυφθούν ενδεχόμενες καθυστερήσεις στην αποστολή παγιωμένων στατιστικών σχετικά με το εμπόριο και να
διασφαλιστεί ότι οι εν λόγω πόροι θα καταστεί δυνατόν να συμπεριληφθούν στον προϋπολογισμό του έτους που έπεται του έτους εφαρμογής. Οι προκαταβολές κινητοποιούνται με βάση προσωρινές στατιστικές σχετικά με τις εξαγωγές που καταρτίζει η κυβέρνηση και τις οποίες υποβάλλει στην Επιτροπή ενόψει των τελικών επίσημων παγιωμένων στατιστικών. Το μέγιστο ύψος της προκαταβολής ορίζεται στο 80% του υπολογιζόμενου ποσού των συμπληρωματικών πόρων για το έτος εφαρμογής. Τα ποσά που κινητοποιούνται με αυτόν τον τρόπο αναπροσαρμόζονται με κοινή συμφωνία της Επιτροπής και της ενδιαφερόμενης κυβέρνησης μετά τη δημοσίευση των τελικών παγιωμένων στατιστικών σχετικά με τις εξαγωγές και των τελικών στοιχείων για το έλλειμμα του δημόσιου τομέα.
ΑΡΘΡΟ 11
Οι διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου επανεξετάζονται το αργότερο μετά δύο έτη εφαρμογής και στη συνέχεια εφόσον το ζητήσει οποιοδήποτε από τα μέρη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 ΑΛΛΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΑΡΘΡΟ 12
Τρέχουσες πληρωμές και κινήσεις κεφαλαίων
1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, τα μέρη δεσμεύονται να μην επιβάλουν κανέναν περιορισμό στις πληρωμές, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, στον λογαριασμό του ισοζυγίου τρεχουσών συναλλαγών μεταξύ υπηκόων της Κοινότητας και των Κρατών ΑΚΕ.
2. Όσον αφορά τις συναλλαγές επί του λογαριασμού κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να μην επιβάλουν περιορισμούς στην ελεύθερη κυκλοφορία κεφαλαίων που αφορούν άμεσες επενδύσεις σε εταιρείες οι οποίες έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας υποδοχής και σε επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καθώς και στην εκκαθάριση ή τον επαναπατρισμό αυτών των επενδύσεων και των κερδών που ενδεχομένως απορρέουν από αυτές.
3. Εάν ένα ή περισσότερα Κράτη ΑΚΕ ή ένα ή περισσότερα κράτη μέλη αντιμετωπίζουν ή κινδυνεύουν να αντιμετωπίσουν σοβαρές δυσκολίες όσον αφορά το ισοζύγιο πληρωμών, το ενδιαφερόμενο Κράτος ΑΚΕ, το κράτος μέλος ή η Κοινότητα δύνανται, σύμοωνα με τους όρους που καθορίζονται στο πλαίσιο της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (GATT), της Γενικής Συμφωνίας για τις συναλλαγές στον τομέα των Υπηρεσιών (GATS) και στα άρθρα VIII και XTV της συμφωνίας του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου, να θεσπίσουν περιορισμούς στις τρέχουσες συναλλαγές, οι οποίοι θα είναι περιορισμένης διάρκειας και δεν θα μπορεί να υπερβαίνουν την έκταση που είναι απολύτως αναγκαία για την επανόρθωση της κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών. Το μέρος που λαμβάνει τα ως άνω μέτρα ενημερώνει αμέσως τα άλλα μέρη σχετικά και υποβάλλει σε αυτά το συντομότερο δυνατόν χρονοδιάγραμμα κατάργησης των εν λόγω μέτρων.
ΑΡΘΡΟ 13
Καθεστώς που ισχύει για τις επιχειρήσεις Όσον αφορά το καθεστώς που ισχύει στον τομέα της εγκατάστασης και της παροχής υπηρεσιών στα Κράτη Α-ΚΕ, αφενός, και στα κράτη μέλη, αφετέρου, δεν υφίσταται διακριτική μεταχείριση μεταξύ των υπηκόων και εταιρειών ή επιχειρήσεων των Κρατών ΑΚΕ και των υπηκόων και εταιρειών ή επιχειρήσεων των κρατών μελών αντιστοίχως. Αν όμως, για μια συγκεκριμένη δραστηριότητα, ένα Κράτος ΑΚΕ ή ένα κράτος μέλος δεν είναι σε θέση να εξασφαλίσει τέτοια μεταχείριση, τα Κράτη ΑΚΕ ή τα κράτη μέλη, κατά περίπτωση, δεν υποχρεούνται να παράσχουν τέτοια μεταχείριση για τη δραστηριότητα αυτή στους υχηκόους και τις εταιρείες ή επιχειρήσεις του εν λόγω κράτους.
ΑΡΘΡΟ 14
Ορισμός της έννοιας των «εταιρειών και επιχειρήσεων»
1. Ως «εταιρείες ή επιχειρήσεις ενός κράτους μέλους ή ενός Κράτους ΑΚΕ» νοούνται, κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, οι εταιρείες ή επιχειρήσεις αστικού ή εμπορικού δικαίου, συμπεριλαμβανομένων των δημόσιων ή άλλων επιχειρήσεων, των συνεταιριστικών εταιρειών και άλλων νομικών προσώπων και ενώσεων του δημόσιου ή ιδιωτικού δικαίου, εκτός των μη κερδοσκοπικών, που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους ή Κράτους ΑΚΕ και των οποίων η καταστατική έδρα, η κεντρική διοίκηση ή ο κύριος τόπος δραστηριότητας βρίσκεται σε κράτος μέλος ή σε Κράτος ΑΚΕ.
2. Ωστόσο, μια εταιρεία ή επιχείρηση που έχει μόνο την καταστατική της έδρα σε κράτος μέλος ή Κράτος ΑΚΕ πρέπει να ασκεί δραστηριότητα που συνδέεται κατά τρόπο πραγματικό και συνεχή με την οικονομία του συγκεκριμένου κράτους μέλους ή Κράτους ΑΚΕ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5
ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ
ΑΡΘΡΟ 15
1. Κατά την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 78 της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη λαμβάνουν υπόψη τις ακόλουθες αρχές:
(α) κάθε συμβαλλόμενο κράτος δύναται να ζητήσει, εφόσον το κρίνει σκόπιμο, την έναρξη διαπραγματεύσεων με άλλο συμβαλλόμενο κράτος με σκοπό τη σύναψη συμφωνίας για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων·
(β) στο πλαίσιο της έναρξης διαπραγματεύσεων για τη σύναψη, την εφαρμογή και την ερμηνεία διμερών ή πολυμερών συμφωνιών για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων, τα κράτη που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη παρόμοιων συμφωνιών δεν προβαίνουν σε διακρίσεις μεταξύ των κρατών που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας ή έναντι αυτών σε σχέση με τις τρίτες χώρες·
(γ) τα συμβαλλόμενα κράτη έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν τροποποίηση ή προσαρμογή της μη διακριτικής μεταχείρισης που προβλέπεται ανωτέρω, όταν το απαιτούν διεθνείς υποχρεώσεις ή η αλλαγή των περιστάσεων·
(δ) η εφαρμογή των αρχών που αναφέρονται ανωτέρω δεν μπορεί να έχει σαν αντικείμενο ή αποτέλεσμα την προσβολή της κυριαρχίας οποιουδήποτε συ μβαλλό μενού μέρους της συμφωνίας· και
(ε) η σχέση μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος κάθε διαπραγματευθείσας συμφωνίας, των διατάξεων
σχετικά με τη διευθέτηση των διαφορών και της ημερομηνίας των αντίστοιχων επενδύσεων θα καθορίζεται στις εν λόγω συμφωνίες, λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω διατάξεων. Τα συμβαλλόμενα μέρη βεβαιώνουν ότι η αναδρομικότητα δεν εφαρμόζεται ως γενική αρχή, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα κράτη συμφωνήσουν διαφορετικά.
2. Προκειμένου να διευκολυνθεί η διαπραγμάτευση διμερών συμφωνιών για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να μελετήσουν τις κυριότητες ρήτρες μιας πρότυπης συμφωνίας προστασίας. Η μελέτη αυτή, εμπνεόμενη από τις διατάξεις των διμερών συμφωνιών που υφίστανται μεταξύ των κρατών μερών, θα αφορά ιδίως τα ακόλουθα ζητήματα:
(α) νομικές εγγυήσεις για την εξασφάλιση δίκαιης και ίσης μεταχείρισης και την προστασία των ξένων επενδυτών· (β) τη ρήτρα του μάλλον ευνοούμενου επενδυτή· (γ) προστασία σε περίπτωση απαλλοτρίωσης και εθνικοποίησης· (δ) τη μεταφορά κεφαλαίων και κερδών, και (ε) διεθνή διαιτησία σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ του επενδυτή και του κράτους υποδοχής.
3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να μελετήσουν τη δυνατότητα των συστημάτων εγγύησης να ανταποκριθούν στις ειδικές ανάγκες των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων όσον αφορά την εξασφάλιση των επενδύσεων τους σε Κράτη ΑΚΕ. Οι προαναφερθείσες μελέτες θα αρχίσουν το συντομότερο δυνατόν μετά την υπογραφή της συμφωνίας. Όταν ολοκληρωθούν αυτές οι μελέτες, τα συμπεράσματα τους θα υποβληθούν στην επιτροπή συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης προκειμένου να εξεταστούν και να σχεδιαστεί η κατάλληλη δράση.
ΘΕΣΜΙΚΗ ΣΤΗΡΙΞΗ - CDE ΚΑΙ CTA
ΑΡΘΡΟ 1
Η συνεργασία παρέχει στήριξη στους θεσμικούς μηχανισμούς που προσφέρουν συνδρομή σε επιχειρήσεις και προωθούν τη γεωργία και την αγροτική ανάπτυξη. Σε αυτό το πλαίσιο, η συνεργασία παρέχει συνδρομή στα εξής:
(α) ενδυνάμωση και ενίσχυση του ρόλου του Κέντρου Ανάπτυξης των Επιχειρήσεων (CDE), ώστε αυτό να παράσχει στον ιδιωτικό τομέα των Κρατών ΑΚΕ την αναγκαία στήριξη για την προώθηση των αναπτυξιακών δραστηριοτήτων του ιδιωτικού τομέα· και
(β) ενδυνάμωση και ενίσχυση του ρόλου που διαδραματίζει το Τεχνικό Κέντρο Αγροτικής και Γεωργικής Συνεργασίας (CTA) στο τομέα της ανάπτυξης θεσμικών οργάνων στα Κράτη ΑΚΕ και ιδιαίτερα όσον αφορά τη διαχείριση των πληροφοριών, προκειμένου να βελτιωθεί η πρόσβαση στις νέες τεχνολογίες με στόχο να αυξηθούν η γεωργική παραγωγικότητα, η εμπορία, η επισιτιστική ασφάλεια και η αγροτική ανάπτυξη.
ΑΡΘΡΟ 2
Κέντρο Ανάπτυξης των Επιχειρήσεων (CDE)
1. Το Κέντρο Ανάπτυξης των Επιχειρήσεων (CDE) υποστηρίζει την υλοποίηση στρατηγικών για την ανάπτυξη του ιδιωτικού τομέα στις χώρες ΑΚΕ, παρέχοντας μη χρηματοδοτικές υπηρεσίες σε εταιρείες και επιχειρήσεις αυτών των χωρών και στηρίζοντας πρωτοβουλίες που αναλαμβάνουν από κοινού οικονομικοί φορείς της Κοινότητας και των Κρατών ΑΚΕ.
2. Σκοπός του CDE είναι να επικουρεί ιδιωτικές εγχειρήσεις των χωρών ΑΚΕ στην προσπάθεια τους να καταστούν ανταγωνιστικότερες σε όλους τους τομείς της οικονομίας. Ειδικότερα:
(α) διευκολύνει και προωθεί την επιχειρηματική συνεργασία και τη σύναψη εταιρικών σχέσεων μεταξύ επιχειρήσεων των χωρών ΑΚΕ και της ΕΕ·
(β) επικουρεί την ανάπτυξη υπηρεσιών στήριξης της επς(εφηματικής δραστηριότητας ενισχύοντας τις δυνατότητες οργανισμών του ιδιωτικού τομέα ή φορέων παροχής υπηρεσιών στήριξης στον τεχνικό, επαγγελματικό, διαχειριστικό και εμπορικό τομέα καθώς και στον τομέα της κατάρτισης·
(γ) παρέχει συνδρομή για την προώθηση επενδυτικών δραστηριοτήτων, όπως σύσταση οργανισμών προώθησης επενδύσεων, διοργάνωση διασκέψεων για τις επενδύσεις, προγράμματα επιμόρφωσης, εργαστήρια στρατηγικής και παρακολούθηση αποστολών προώθησης των επενδύσεων· και
(δ) στηρίζει πρωτοβουλίες που συμβάλλουν στην ανάπτυξη και τη μεταφορά τεχνολογιών και τεχνογνωσίας καθώς και βέλτιστων πρακτικών που αφορούν όλες τις πτυχές της επιχειρηματικής διαχείρισης.
3. Ακόμη, το CDE:
(α) ενημερώνει τον ιδιωτικό τομέα των χωρών ΑΚΕ για τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας·
(β) μεριμνά για τη διάδοση στους ιδιωτικούς φορείς των χωρών ΑΚΕ πληροφοριών σχετικών με την ποιότητα των προϊόντων και τις προδιαγραφές που απαιτούν οι εξωτερικές αγορές· και
(γ) παρέχει σε ευρωπαϊκές εταιρείες και οργανισμούς του ιδιωτικού τομέα πληροφορίες σχετικά με τις ευκαιρίες και τις πρακτικές λεπτομέρειες άσκησης επιχειρηματικής δραστηριότητας σε χώρες ΑΚΕ.
4. To CDE επεκτείνει τη στήριξη που παρέχει στις επιχειρήσεις μέσω εξειδικευμένων και ικανών ενδιάμεσων φορέων παροχής υπηρεσιών σε εθνικό ή και περιφερειακό επίπεδο·
5. Οι δραστηριότητες του CDE σε συνάρτηση με κάθε πρωτοβουλία για την ανάπτυξη του ιδιωτικού τομέα, είτε αυτή λαμβάνεται από φορείς του δημόσιου είτε του ιδιωτικού τομέα, βασίζονται στις έννοιες του συντονισμού, της συμπληρωματικότητας και της προστιθέμενης αξίας. To CDE ασκεί τα καθήκοντά του επιλεκτικά.
6. Η Επιτροπή των Πρέσβεων αποτελεί την εποπτεύουσα αρχή του Κέντρου. Μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, η εν λόγω επιτροπή:
(α) θεσπίζει το καταστατικό και τον εσωτερικό κανονισμό του Κέντρου, συμπεριλαμβανομένων των εποπτικών οργάνων του·
(β) θεσπίζει το καταστατικό, τον οικονομικό κανονισμό και τον κανονισμό υπηρεσιακής καταστάσεως του προσωπικού·
(γ) εποπτεύει τις εργασίες των οργάνων του Κέντρου· και (δ) θεσπίζει τους κανόνες λειτουργίας και τις διαδικασίες έγκρισης του προϋπολογισμού του Κέντρου.
7. Η Επιτροπή των Πρέσβεων διορίζει τα μέλη των οργάνων του Κέντρου, σύμφωνα με διαδικασίες και κριτήρια που καθορίζει η ίδια.
8. Ο προϋπολογισμός του Κέντρου χρηματοδοτείται σύμφωνα με τους κανόνες που προβλέπει η παρούσα συμφωνία όσον αφορά τη συνεργασία για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης.
ΑΡΘΡΟ 3
Κέντρο Γεωργικής Ανάπτυξης (CTA)
Αποστολή του Κέντρου Γεωργικής Ανάπτυξης (CTA) αποτελεί η ενίσχυση της ικανότητας χάραξης πολιτικής και της θεσμικής ικανότητας καθώς και των δυνατοτήτων διαχείρισης των πληροφοριών και της επικοινωνίας εκ μέρους των οργανισμών γεωργικής και αγροτικής ανάπτυξης των χωρών ΑΚΕ. Το εν λόγω Κέντρο επικουρεί αυτούς τους οργανισμούς κατά τη διαμόρφωση και την εφαρμογή πολιτικών και προγραμμάτων που αποσκοπούν στον περιορισμό της φτώχειας, στην προώθηση της βιώσιμης επισιτιστικής ασφάλειας και στη διαφύλαξη των βασικών φυσικών πόρων, συμβάλλοντας με αυτόν τον τρόπο στην οικοδόμηση μιας αυτάρκους γεωργικής και αγροτικής ανάπτυξης των χωρών ΑΚΕ.
2. To CTA:
(α) αναπτύσσει και παρέχει υπηρεσίες πληροφοριών και διασφαλίζει αρτιότερη πρόσβαση στην έρευνα, την κατάρτιση και την καινοτομία στους τομείς της γεωργικής και αγροτικής ανάπτυξης και επέκτασης, με σκοπό την προώθηση της γεωργίας και της αγροτικής ανάπτυξης και
(β) αναπτύσσει και ενισχύει τις ικανότητες των χωρών Α-ΚΕ, με στόχο:
(i) να βελτιωθεί η διαμόρφωση και η διαχείριση πολιτικών και στρατηγικών στον τομέα της γεωργικής και αγροτικής ανάπτυξης τόσο σε εθνικό όσο και σε περιφερειακό επίπεδο, συμπεριλαμβανομένης της βελτίωσης της ικανότητας στους τομείς της συλλογής στοιχείων καθώς επίσης και της έρευνας, της ανάλυσης και της χάραξης πολιτικής·
(ii) να βελτιωθεί η διαχείριση των πληροφοριών και της επικοινωνίας, ιδιαίτερα στο πλαίσιο της Εθνικής Γεωργικής Στρατηγικής·
(iii) να προαχθούν η αποτελεσματική ενδοοργανική Διαχείριση των Πληροφοριών και της Επικοινωνίας (ΔΠΕ) για την παρακολούθηση των επιδόσεων, καθώς και κοινοπραξίες με εταίρους σε περιφερειακό και διεθνές επίπεδο
(iv) να προαχθεί η αποκεντρωμένη ΔΠΕ σε τοπικό και εθνικό επίπεδο·
(ν) να ενισχυθούν πρωτοβουλίες μέσω της περιφερειακής συνεργασίας· και
(νί) να αναπτυχθούν προσεγγίσεις που να αποσκοπούν στην αξιολόγηση της απήχησης της πολιτικής στη γεωργική και αγροτική ανάπτυξη.
3. Το Κέντρο στηρίζει πρωτοβουλίες και δίκτυα σε περιφερειακό επίπεδο και σταδιακά αρχίζει να εκτελεί από κοινού με τους κατάλληλους οργανισμούς των χωρών Α-ΚΕ προγράμματα ανάπτυξης της θεσμικής ικανότητας. Προς τον σκοπό αυτό, το Κέντρο παρέχει στήριξη σε αποκεντρωμένα περιφερειακά δίκτυα πληροφοριών. Αυτά τα δίκτυα πρέπει να συγκροτηθούν σταδιακά και αποτελεσματικά.
4. Η Επιτροπή των Πρέσβεων αποτελεί την εποπτεύουσα αρχή του Κέντρου. Μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, η εν λόγω επιτροπή:
(α) θεσπίζει το καταστατικό και τον εσωτερικό κανονισμό του Κέντρου, συμπεριλαμβανομένων των εποπτικών οργάνωντου·
(β) θεσπίζει το καταστατικό, τον οικονομικό κανονισμό και τον κανονισμό υπηρεσιακής καταστάσεως του προσωπικού·
(γ) εποπτεύει τις εργασίες των οργάνων του Κέντρου· και
(δ) θεσπίζει τους κανόνες λειτουργίας και τις διαδικασίες έγκρισης του προϋπολογισμού του Κέντρου.
5. Η Επιτροπή των Πρέσβεων διορίζει τα μέλη των οργάνων του Κέντρου, σύμφωνα με διαδικασίες και κριτήρια που καθορίζει η ίδια.
6. Ο προϋπολογισμός του Κέντρου χρηματοδοτείται σύμφωνα με τους κανόνες που προβλέπει η παρούσα συμφωνία όσον αφορά τη συνεργασία για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ (ΕΘΝΙΚΟ ΕΠΙΠΕΔΟ)
ΑΡΘΡΟ 1
Οι δράσεις που χρηματοδοτούνται με μη επιστρεπτέες ενισχύσεις στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας προγραμματίζονται στις αρχές της χρονικής περιόδου που καλύπτει το χρηματοδοτικό πρωτόκολλο. Προγραμματισμός σε αυτό το πλαίσιο σημαίνει:
(α) την επεξεργασία και ανάπτυξη Εθνικής Στρατηγικής Στήριξης (ΕΣΣ) με βάση τους μεσοπρόθεσμους στόχους και στρατηγικές της ίδιας της ενδιαφερόμενης χώρας·
(β) σαφή αναφορά εκ μέρους της Κοινότητας της ενδεικτικής προγραμματιζόμενης χρηματοδοτικής ενίσχυσης που είναι δυνατόν να λάβει η ενδιαφερόμενη χώρα κατά τη διάρκεια της πενταετούς περιόδου, καθώς και κάθε άλλης σχετικής πληροφορίας·
(γ) την κατάρτιση και την έγκριση ενδεικτικού προγράμματος για την υλοποίηση της ΕΣΣ· και
(δ) διαδικασία επανεξέτασης, που καλύπτει την ΕΣΣ, το ενδεικτικό πρόγραμμα και το ύψος των πόρων που διατίθενται γι'αυτό.
ΑΡΘΡΟ 2
Εθνική στρατηγική στήριξης
Η Εθνική Στρατηγική Στήριξης (ΕΣΣ) χαράσσεται από το ενδιαφερόμενο Κράτος ΑΚΕ και την ΕΕ κατόπιν διαβουλεύσεων με ευρύ φάσμα φορέων της αναπτυξιακής διαδικασίας και βασίζεται στα διδάγματα του παρελθόντος και στις βέλτιστες πρακτικές. Κάθε ΕΣΣ είναι προσαρμοσμένη στις ανάγκες και ανταποκρίνεται στις ειδικές περιστάσεις που επικρατούν σε κάθε Κράτος ΑΚΕ. Η ΕΣΣ αποτελεί μέσο καθορισμού των προτεραιοτήτων μεταξύ των επιμέρους δραστηριοτήτων και προώθησης της συμμετοχής των τοπικών κοινοτήτων στα προγράμματα συνεργασίας. Ενδεχόμενες διαστάσεις απόψεων μεταξύ της ανάλυσης της ίδιας της ενδιαφερόμενης χώρας και της Κοινότητας λαμβάνονται υπόψη. Η ΕΣΣ περιλαμβάνει τα ακόλουθα τυπικά στοιχεία:
(α) ανάλυση του πολιτικού, οικονομικού και κοινωνικού πλαισίου της χώρας, των περιορισμών, των δυνατοτήτων και των προοπτικών, συμπεριλαμβανομένων της αξιολόγησης των βασικών αναγκών, όπως είναι το κατά κεφαλήν εισόδημα, το μέγεθος του πληθυσμού και οι κοινωνικοί δείκτες, καθώς και της ευαισθησίας σε εξωγενείς παράγοντες
(β) αναλυτική σκιαγράφηση της μεσοπρόθεσμης αναπτυξιακής στρατηγικής της χώρας, σαφώς καθορισμένες προτεραιότητες και αναμενόμενες χρηματοδοτικές ανάγκες(γ) περιγραφή σχετικών σχεδίων και δράσεων άλλων χορηγών που δρουν επί του παρόντος στη συγκεκριμένη χώρα, ιδιαίτερα δε των κρατών μελών της ΕΕ υπό την ι-διότητά τους ως διμερών χορηγών·
(δ) στρατηγικές ανταπόκρισης, με λεπτομερή αναφορά της ειδικής συμβολής που μπορεί να παράσχει η ΕΕ. Αυτές θα πρέπει, στον βαθμό του εφικτού, να επιτρέπουν τη συμπληρωματικότητα με δράσεις που χρηματοδοτούνται από το ίδιο το ενδιαφερόμενο Κράτος ΑΚΕ και από άλλους χορηγούς που δρουν στη συγκεκριμένη χώρα· και
ε) καθορισμό του χαρακτήρα και της έκτασης των πλέον ενδεδειγμένων μηχανισμών στήριξης που πρόκειται να τεθούν σε εφαρμογή για την υλοποίηση αυτών των στρατηγικών.
ΑΡΘΡΟ 3
Διάθεση πόρων
1. Η διάθεση πόρων πραγματοποιείται με βάση τις ανάγκες και τις επιδόσεις, όπως ορίζεται στην παρούσα συμφωνία. Με το ίδιο πνεύμα:
(α) οι ανάγκες αξιολογούνται με βάση κριτήρια που συνδέονται με το κατά κεφαλήν εισόδημα, το μέγεθος του πληθυσμού, τους κοινωνικούς δείκτες και το ύψος του χρέους, τις απώλειες εσόδων από εξαγωγές και την εξάρτηση από αυτά τα έσοδα, ιδίως δε από εξαγωγές προϊόντων του γεωργικού και του μεταλλευτικού τομέα. Ιδιαίτερη μεταχείριση επιφυλάσσεται στα λιγότερο ανεπτυγμένα Κράτη ΑΚΕ, ενώ ο ευάλωτος χαρακτήρας των νησιωτικών και των περίκλειστων κρατών λαμβάνεται δεόντως υπόψη. Επιπλέον, λαμβάνονται υπόψη οι ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετωπίζουν οι χώρες σε μεταπολεμικό στάδιο· και
(β) οι επιδόσεις πρέπει να αξιολογούνται κατά τρόπο αντικειμενικό και διαφανή, με βάση τις ακόλουθες παραμέτρους: την πρόοδο κατά την υλοποίηση θεσμικών μεταρρυθμίσεων, τις επιδόσεις της χώρας όσον αφορά τη χρήση των πόρων, την αποτελεσματική εκτέλεση των τρεχουσών δράσεων, την ελάφρυνση ή τον περιορισμό της φτώχειας, τη λήψη μέτρων αειφόρου ανάπτυξης και τις επιδόσεις στους τομείς της μακροοικονομικής και της τομεακής πολιτικής.
2. Οι διατιθέμενοι πόροι περιλαμβάνουν δύο στοιχεία: (α) πίστωση που καλύπτει τη μακροοικονομική στήριξη,
τις τομεακές πολιτικές, προγράμματα και έργα για τη στήριξη τομέων επικέντρωσης και μη της κοινοτικής συνδρομής και
(β) πίστωση που καλύπτει απρόβλεπτες ανάγκες, όπως είναι η ενίσχυση έκτακτης ανάγκης, σε περιπτώσεις κατά τις οποίες τέτοιας μορφής στήριξη δεν είναι δυνατόν να χρηματοδοτηθεί από τον προϋπολογισμό της ΕΕ, η συμβολή σε πρωτοβουλίες ελάφρυνσης του χρέους που συμφωνούνται σε διεθνές επίπεδο καθώς και η στήριξη για τον μετριασμό των δυσμενών επιπτώσεων από την αστάθεια στα έσοδα από εξαγωγές.
3. Αυτό το ενδεικτικό ποσό διευκολύνει τον μακροπρόθεσμο προγραμματισμό της κοινοτικής ενίσχυσης προς την ενδιαφερόμενη χώρα. Οι ανωτέρω πιστώσεις, μαζί με τα αδιάθετα υπόλοιπα πόρων που έχουν χορηγηθεί στη
χώρα στο πλαίσιο προηγούμενων ΕΤΑ και, όταν αυτό είναι δυνατόν, με πόρους από τον κοινοτικό προϋπολογισμό, αποτελούν τη βάση για την κατάρτιση του ενδεικτικού προγράμματος για την ενδιαφερόμενη χώρα.
4. Ειδική πρόβλεψη θα γίνεται για τις χώρες οι οποίες δεν είναι σε θέση, λόγω ιδιαίτερων περιστάσεων, να έχουν πρόσβαση στους συνήθεις προγραμματιζόμενους πόρους.
ΑΡΘΡΟ 4
Κατάρτιση και έγκριση του ενδεικτικού προγράμματος
1. Μόλις λάβει τις πληροφορίες που προβλέπονται ανωτέρω, κάθε κράτος ΑΚΕ καταρτίζει και υποβάλλει στην Κοινότητα σχέδιο ενδεικτικού προγράμματος που βασίζεται και είναι σύμφωνο με τους αναπτυξιακούς στόχους και προτεραιότητες, όπως διατυπώνονται στην ΕΣΣ. Το σχέδιο ενδεικτικού προγράμματος περιλαμβάνει:
(α) έναν ή περισσότερους κεντρικούς τομείς, στους οποίους επικεντρώνεται η ενίσχυση·
(β) τα πλέον ενδεδειγμένα μέτρα και δράσεις για την επίτευξη των γενικών και ειδικών στόχων στο πλαίσιο του κεντρικού τομέα (ή των κεντρικών τομέων)·
(γ) τους πόρους που προορίζονται για σχέδια και προγράμματα εκτός του κεντρικού τομέα (ή των κεντρικών τομέων) ή/και τις γενικές γραμμές τέτοιων δραστηριοτήτων, καθώς και αναφορά των πόρων που πρόκειται να χορηγηθούν για κάθε ένα από τα εν λόγω στοιχεία·
(δ) καθορισμό των επιλέξιμων μη κρατικών φορέων και των πόρων που διατίθενται για μη κρατικούς φορείς·
(ε) προτάσεις που αφορούν περιφερειακά έργα και προγράμματα και
(στ) αποθεματικό για την αντιμετώπιση των ενδεχόμενων ενστάσεων και για την κάλυψη των αυξήσεων του κόστους και των απρόβλεπτων δαπανών.
2. Το σχέδιο ενδεικτικού προγράμματος αναφέρει, κατά περίπτωση, τους πόρους που προβλέπονται για την ενίσχυση της ικανότητας της ενδιαφερόμενης χώρας ΑΚΕ όσον αφορά το ανθρώπινο και υλικό δυναμικό καθώς και τα θεσμικά όργανα που απαιτούνται για την κατάρτιση και την υλοποίηση εθνικών και περιφερειακών ενδεικτικών προγραμμάτων και για τη βελτίωση της ικανότητας των Κρατών ΑΚΕ όσον αφορά τη διαχείριση κύκλου έργων στον τομέα των δημοσίων επενδύσεων.
3. Το σχέδιο ενδεικτικού προγράμματος αποτελεί το αντικείμενο ανταλλαγής απόψεων μεταξύ του ενδιαφερόμενου Κράτους ΑΚΕ και της Κοινότητας. Το ενδεικτικό πρόγραμμα εγκρίνεται με κοινή συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και του ενδιαφερόμενου Κράτους ΑΚΕ. Εφόσον εγκριθεί, το ενδεικτικό πρόγραμμα καθίσταται δεσμευτικό τόσο για την Κοινότητα όσο και για το εν λόγω Κράτος. Το ως άνω ενδεικτικό πρόγραμμα επισυνάπτεται στην ΕΣΣ και περιλαμβάνει επιπλέον:
(α) ειδικές και σαφώς καθορισμένες δράσεις, ειδικά δε αυτές που μπορούν να εκτελεστούν πριν την προσεχή αναθεώρηση·
(β) χρονοδιάγραμμα εφαρμογής και αναθεώρησης του ενδεικτικού προγράμματος, συμπεριλαμβανομένων των αναλήψεων υποχρεώσεων και των εκταμιεύσεων πόρων· και
(γ) τις παραμέτρους και τα κριτήρια στα οποία θα βασίζονται οι αναθεωρήσεις.
4. Η Κοινότητα και το ενδιαφερόμενο κράτος ΑΚΕ λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι η διαδικασία προγραμματισμού θα ολοκληρωθεί το συντομότερο δυνατό και, εκτός ιδιαίτερων περιστάσεων, εντός δώδεκα μηνών από την υπογραφή του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου. Κατά συνέπεια, η κατάρτιση της ΕΣΣ, και του ενδεικτικού προγράμματος πρέπει να αποτελούν μέρος μιας συνεχούς διαδικασίας, η οποία θα οδηγήσει στην έγκριση ενός ενιαίου εγγράφου.
ΑΡΘΡ05 Διαδικασία αναθεώρησης
1. Η χρηματοδοτική συνεργασία μεταξύ του ενδιαφερόμενου Κράτους ΑΚΕ και της Κοινότητας πρέπει να είναι αρκετά ελαστική, ώστε να εξασφαλίζει τη συνεχή προσαρμογή των δράσεων προς τους στόχους και να λαμβάνει υπόψη τις μεταβολές που ενδέχεται να προκύψου\ στην οικονομική κατάσταση, στις προτεραιότητες και στους στόχους του ενδιαφερόμενου κράτους ΑΚΕ. Σύμφωνα με τα ανωτέρω, ο Εθνικός Διατάκτης και ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας προβαίνουν στα εξής:
(α) σε ετήσια επιχειρησιακή αναθεώρηση του ενδεικτικού προγράμματος· και
(β) σε ενδιάμεση και σε τελική αναθεώρηση της ΕΣΣ και του ενδεικτικού προγράμματος υπό το πρίσμα των τρε-χουσών αναγκών και των επιδόσεων.
2. Υπό ιδιαίτερες περιστάσεις, που έχουν σχέση με τη χορήγηση ανθρωπιστικής συνδρομής και ενίσχυσης έκτακτης ανάγκης, μπορεί να πραγματοποιηθεί αναθεώρηση εφόσον το ζητήσει οποιοδήποτε από τα μέρη.
3. Σε αυτήν την περίπτωση, ο Εθνικός Διατάκτης και ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας προβαίνουν στα εξής:
(α) λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέιρα προκειμένου να εξασφαλίσουν την τήρηση των διατάξεων του ενδεικτικού προγράμματος, μεταξύ άλλων και του χρονοδιαγράμματος αναλήψεων υποχρεώσεων και εκταμιεύσεων που συμφωνήθηκε κατά την εποχή του αρχικού προγραμματισμού · και
(β) εντοπίζουν τις ενδεχόμενες αιτίες καθυστερήσεων κατά την εκτέλεση και προτείνουν τα κατάλληλα μέτρα για τη διόρθωση της κατάστασης.
4. Η ετήσια επιχειρησιακή αναθεώρηση του ενδεικτικού προγράμματος συνίσταται σε από κοινού αξιολόγηση της πορείας υλοποίησης του προγράμματος, κατά την οποία λαμβάνονται υπόψη τα αποτελέσματα σχετικών δραστηριοτήτων παρακολούθησης και αξιολόγησης. Αυτή η αναθεώρηση διενεργείται επί τόπου και ολοκληρώνεται από κοινού από τον Εθνικό Διατάκτη και τον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας εντός διαστήματος 60 ημερών. Η αναθεώρηση καλύπτει, ειδικότερα, την αξιολόγηση των εξής:
(α) των αποτελεσμάτων που επιτεύχθηκαν στον κεντρικό τομέα (ή στους κεντρικούς τομείς) σε σύγκριση με τους στόχους που είχαν ταχθεί, με βάση τους δείκτες απήχησης που είχαν καθοριστεί και σε συνάρτηση με τις υποχρεώσεις που είχαν αναληφθεί στο πλαίσιο της τομεα-κής πολιτικής·
(β) έργων και προγραμμάτων που δεν εντάσσονται στο πλαίσιο του κεντρικού τομέα (ή των κεντρικών τομέων) ή/και στο πλαίσιο πολυετών προγραμμάτων·
(γ) της χρησιμοποίησης των πόρων ίου είχαν προβλεφθεί για μη κρατικούς φορείς·
(δ) της αποτελεσματικής εκτέλεσης των τρεχουσών δράσεων και τον βαθμό στον οποίο τηρήθηκε το χρονοδιάγραμμα αναλήψεων υποχρεώσεων και πληρωμών· και
(ε) της επέκτασης της προοπτικής προγραμματισμού για τα επόμενα έτη.
5. Ο Εθνικός Διατάκτης και ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας υποβάλλουν την έκθεση σχετικά με την ολοκλήρωση της ετήσιας αναθεώρησης στην επιτροπή συνεργασίας για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης ενιός 30 ημερών από την ολοκλήρωση της επιχειρησιακής αναθεώρησης. Η επιτροπή εξετάζει την έκθεση σύμφωνα με τις αρμοδιότητες και τις εξουσίες που της ανατίθενται με την παρούσα συμφωνία.
6. Υπό το πρίσμα των ετήσιων επιχειρησιακών αναθεωρήσεων, ο Εθνικός Διατάκτης και ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας δύνανται, στο πλαίσιο της ενδιάμεσης και της τελικής αναθεώρησης και εντός των προαναφερόμενων προθεσμιών, να αναθεωρήσουν και να επιφέρουν προσαρμογές στην ΕΣΣ:
(α) στα σημεία στα οποία κατά τις επιχειρησιακές αναθεωρήσεις εντοπίστηκαν συγκεκριμένα προβλήματα ή/και
(β) με βάση τις αλλαγές συνθηκών στο ενδιαφερόμενο Κράτος ΑΚΕ.
Αυτές οι αναθεωρήσεις ολοκληρώνονται εντός περαιτέρω προθεσμίας 30 ημερών μετά την ολοκλήρωση της ενδιάμεσης και της τελικής αναθεώρησης. Η αναθεώρηση μετά τη λήξη του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου επίσης περιλαμβάνει την προσαρμογή του νέου πρωτοκόλλου τόσο από πλευράς κατανομής των πόρων όσο και προετοιμασίας του επόμενου προγράμματος.
7. Μετά την ολοκλήρωση της ενδιάμεσης και της τελικής αναθεώρησης, η Κοινότητα δύναται να αναθεωρήσει την κατανομή των πόρων υπό το πρίσμα των τρεχουσών αναγκών και των επιδόσεων του ενδιαφερόμενου Κράτους ΑΚΕ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ (ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΕΠΙΠΕΔΟ)
ΑΡΘΡΟ 6 Συμμετοχή
1. Η περιφερειακή συνεργασία καλύπτει δράσεις με δικαιούχους και συμμετέχοντες:
(α) δύο, περισσότερα ή και όλα τα Κράτη ΑΚΕ ή/και (β) περιφερειακό φορέα, του οποίου αποτελούν μέλη τουλάχιστον δύο Κράτη ΑΚΕ.
2. Στην περιφερειακή συνεργασία δύνανται επίσης να συμμετέχουν Υπερπόντιες Χώρες και Εδάφη και ιδιαίτερα απομακρυσμένες περιφέρειες. Οι αναγκαίες για την συμμετοχή αυτών των εδαφών πιστώσεις προστίθενται στις πιστώσεις που προβλέπονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας για τα κράτη ΑΚΕ.
ΑΡΘΡΟ 7
Περιφερειακά προγράμματα
Τα ενδιαφερόμενα Κράτη ΑΚΕ αποφασίζουν σχετικά με τον καθορισμό των γεωγραφικών περιφερειών. Στον μέγιστο δυνατό βαθμό, τα προγράμματα περιφερειακής ολοκλήρωσης πρέπει να αντιστοιχούν σε προγράμματα υφιστάμενων περιφερειακών οργανισμών με εντολή οικονομικής ολοκλήρωσης. Κατ' αρχήν, σε περίπτωση που η συμμετοχή σε περισσότερους του ενός σχετικούς οργανισμούς προκαλεί αλληλεπικαλύψεις, το πρόγραμμα περιφερειακής ολοκλήρωσης πρέπει να ανταποκρίνεται στη συνδυασμένη συμμετοχή σε αυτούς τους οργανισμούς. Σε αυτό το πλαίσιο, η Κοινότητα παρέχει, στο πλαίσιο περιφερειακών προγραμμάτων, συγκεκριμένη στήριξη σε ομάδες Κρατών ΑΚΕ, οι οποίες έχουν δεσμευθεί να διαπραγματευθούν συμφωνίες εταιρικής σχέσης με την ΕΕ.
ΑΡΘΡΟ 8
Περιφερειακός προγραμματισμός
1. Ο προγραμματισμός πραγματοποιείται στο επίπεδο κάθε περιοχής. Ο προγραμματισμός απορρέει από την ανταλλαγή απόψεων μεταξύ της Επιτροπής και του δεόντως εντεταλμένου ενδιαφερόμενου περιφερειακού οργανισμού (ή οργανισμών) και, εφόσον δεν υφίσταται τέτοια εντολή, των Εθνικών Διατακτών των χωρών αυτής της περιοχής. Όταν κρίνεται σκόπιμο, ο προγραμματισμός μπορεί να περιλαμβάνει διαβουλεύσεις με επιλέξιμους μη κρατικούς φορείς.
2. Προγραμματισμός σε αυτό το πλαίσιο σημαίνει:
(α) την επεξεργασία και ανάπτυξη Περιφερειακής Στρατηγικής Στήριξης (ΠΣΣ) με βάση τους μεσοπρόθεσμους στόχους και στρατηγικές της ίδιας της ενδιαφερόμενης περιοχής·
(β) σαφή αναφορά εκ μέρους της Κοινότητας της ενδεικτικής χρηματοδοτικής πίστωσης που είναι δυνατόν να διατεθεί στην ενδιαφερόμενη περιοχή κατά τη διάρκεια της πενταετούς περιόδου, καθώς και κάθε άλλης σχετικής πληροφορίας·
(γ) την κατάρτιση και την έγκριση Περιφερειακού Ενδεικτικού Προγράμματος (ΠΕΠ)για την υλοποίηση της ΠΣΣ και
(δ) διαδικασία επανεξέτασης, που καλύπτει την ΠΣΣ, το ΠΕΠ και το ύψος των πιστώσεων που διατίθενται για κάθε περιοχή.
3. Η ΠΣΣ καταρτίζεται από την Επιτροπή και από τον δεόντως εντεταλμένο περιφερειακό οργανισμό (ή οργανισμούς) σε συνεργασία με τα Κράτη ΑΚΕ της ενδιαφερόμενης περιοχής. Η ΠΣΣ θα αποτελεί μέσο καθορισμού των προτεραιοτήτων μεταξύ των επιμέρους δραστηριοτήτων και προώθησης της συμμετοχής των τοπικών κοινοτήτων στα ενισχυόμενα προγράμματα. Η ΠΣΣ περιλαμβάνει τα ακόλουθα τυπικά στοιχεία:
(α) ανάλυση του πολιτικού, οικονομικού και κοινωνικού πλαισίου της περιοχής·
(β) αξιολόγηση της διαδικασίας και των προοπτικών περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης και ενσωμάτωσης στην παγκόσμια οικονομία·
(γ) σκιαγράφηση των επιδιωκόμενων περιφερειακών στρατηγικών και προτεραιοτήτων και των αναμενόμενων χρηματοδοτικών αναγκών·
(δ) περιγραφή σχετικών δραστηριοτήτων άλλων εξωτερικών εταίρων στον τομέα τη περιφερειακής συνεργασίας· και
(ε) περιγραφή της συγκεκριμένης συμβολής της ΕΕ στην επίτευξη των γενικών στόχων της περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης, που θα λειτουργεί, κατά το δυνατόν συμπληρωματικά σε σχέση με δράσεις χρηματοδοτούμενες από τα ίδια τα Κράτη ΑΚΕ και από άλλους εξωτερικούς εταίρους, ιδίως δε από κράτη μέλη της ΕΕ.
ΑΡΘΡΟ 9 Κατανομή των πόρων Στην αρχή της περιόδου που καλύπτει το χρηματοδοτικό πρωτόκολλο, η Κοινότητα ανακοινώνει ενδεικτικά σε κάθε περιοχή το ύψος των πόρων που αυτή μπορεί να λάβει κατά τη διάρκεια της πενταετούς περιόδου. Η ενδεικτική κατανομή των πόρων βασίζεται σε εκτιμήσεις σχετικά με τις ανάγκες, με την πρόοδο και με τις προοπτικές που χαρακτηρίζουν τη διαδικασία περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης. Προκειμένου να επιτευχθεί η κατάλληλη κλίμακα κατανομής και να αυξηθεί η αποτελεσματικότητα, είναι δυνατή η ανάμειξη περιφερειακών και εθνικών κεφαλαίων για τη χρηματοδότηση δράσεων σε περιφερειακό επίπεδο, οι οποίες περικλείουν σαφώς διακρινόμενη εθνική συνιστώσα.
ΑΡΘΡΟ 10
Περιφερειακό ενδεικτικό πρόγραμμα
1. Με βάση την προαναφερθείσα κατανομή των πόρων, ο δεόντως εντεταλμένος περιφερειακός οργανισμός (ή οργανισμοί) και, εφόσον δεν υφίσταται τέτοια εντολή, οι Εθνικοί Διατάκτες των χωρών αυτής της περιοχής, καταρτίζουν σχέδιο Περιφερειακού Ενδεικτικού Προγράμματος. Ειδικότερα, στο σχέδιο του προγράμματος διευκρινίζονται:
(α) οι κεντρικοί τομείς και αντικείμενα της κοινοτικής ενίσχυσης·
(β) τα καταλληλότερα μέτρα και δράσεις για την επίτευξη των στόχων που έχουν τεθεί σε αυτούς τους τομείς και αντικείμενα· και
(γ) τα έργα και προγράμματα που παρέχουν τη δυνατότητα επίτευξης αυτών των στόχων, στον βαθμό που αυτά έχουν καθοριστεί σαφώς, καθώς και ενδεικτική αναφορά των πόρων που πρόκειται να χορηγηθούν για κάθε ένα από τα εν λόγω στοιχεία και χρονοδιάγραμμα για την υλο-ποίησή τους.
2. Το Περιφερειακό Ενδεικτικό Πρόγραμμα εγκρίνεται με κοινή συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και των ενδιαφερόμενων Κρατών ΑΚΕ.
ΑΡΘΡΟ 11
Διαδικασία αναθεώρησης
Η χρηματοδοτική συνεργασία μεταξύ κάθε περιοχής Α-ΚΕ και της Κοινότητας πρέπει να είναι αρκετά ελαστική, ώστε να εξασφαλίζει τη συνεχή προσαρμογή των δράσεων προς τους στόχους και να λαμβάνει υπόψη τις μεταβολές που ενδέχεται να προκύψουν στην οικονομική κατάσταση, στις προτεραιότητες και στους στόχους της ενδιαφερόμενης περιοχής. Διενεργείται ενδιάμεση και τελική αναθεώρηση των περιφερειακών ενδεικτικών προγραμμάτων, με σκοπό την προσαρμογή τους στις εξελίξεις και τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής τους. Μετά την ολοκλήρωση της ενδιάμεσης και της τελικής αναθεώρησης, η Κοινότητα δύναται να αναθεωρήσει την κατανομή των πόρων υπό το πρίσμα των τρεχουσών αναγκών και των επιδόσεων.
ΑΡΘΡΟ 12
Συνεργασία ενδο-ΑΚΕ
Στην αρχή της περιόδου που καλύπτει το χρηματοδοτικό πρωτόκολλο, η Κοινότητα αναφέρει στο Συμβούλιο των Υπουργών ΑΚΕ το μέρος των κεφαλαίων που προβλέπονται για περιφερειακές δράσεις το οποίο κρατείται για τη χρηματοδότηση δράσεων προς όφελος πολλών ή
όλων των Κρατών ΑΚΕ. Τέτοιες δράσεις είναι δυνατόν να υπερβαίνουν την έννοια της γεωγραφικής συνάφειας.
ΑΡΘΡΟ 13
Αιτήσεις χρηματοδότησης
1. Αιτήσεις χρηματοδότησης περιφερειακών προγραμμάτων υποβάλλουν:
(α) δεόντως εντεταλμένο περιφερειακό όργανο ή οργανισμός ή
(β) δεόντως εντεταλμένο υποπεριφερειακό όργανο, οργανισμός ή Κράτος ΑΚΕ της συγκεκριμένης περιοχής κατά το στάδιο του προγραμματισμού και υπό τον όρο ότι η δράση συμπεριλαμβάνεται ήδη στο ΠΕΠ.
2. Αιτήσεις χρηματοδότησης προγραμμάτων ενδο-ΑΚΕ υποβάλλουν:
(α) τουλάχιστον 3 εντεταλμένα περιφερειακά όργανα ή οργανισμοί, που ανήκουν σε διαφορετικές γεωγραφικές περιοχές ή οι Εθνικοί Διατάκτες τέτοιων περιοχών· ή
(β) το Συμβούλιο των Υπουργών ΑΚΕ ή, με ειδική εξουσιοδότηση, η Επιτροπή Πρέσβεων ΑΚΕ· ή
(γ) διεθνείς οργανισμοί που εκτελούν δράσεις οι οποίες συμβάλλουν στην επίτευξη των στόχων της περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης, υπό τον όρο ότι έχουν προηγουμένως λάβει την έγκριση της Επιτροπής Πρέσβεων ΑΚΕ.
ΑΡΘΡΟ 14 Διαδικασίες εφαρμογής
1. Τα περιφερειακά προγράμματα εκτελούνται από το όργανο που υπέβαλε τη σχετική αίτηση ή από οποιοδήποτε άλλο δεόντως εξουσιοδοτημένο όργανο ή οργανισμό.
2. Τα προγράμματα που αφορούν πολλές ή όλες τις χώρες ΑΚΕ εκτελούνται από το όργανο που υπέβαλε τη σχετική αίτηση ή από δεόντως εξουσιοδοτημένο φορέα του. Ελλείψει δεόντως εξουσιοδοτημένου φορέα εκτέλεσης και με την επιφύλαξη έργων και προγραμμάτων ad hoc τα οποία διαχειρίζεται η Γραμματεία ΑΚΕ, η ευθύνη για την εκτέλεση των δράσεων που αφορούν πολλές ή όλες τις χώρες ΑΚΕ βαρύνει την Επιτροπή.
3. Λαμβανομένων υπόψη των στόχων και των χαρακτηριστικών της περιφερειακής συνεργασίας, οι δράσεις που αναλαμβάνονται σε αυτό το πλαίσιο διέπονται, ενδεχομένως, από τις διαδικασίες που έχουν θεσπιστεί για τη συνεργασία για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΡΓΩΝ
ΑΡΘΡΟ 15
Καθορισμός, εκπόνηση και αξιολόγηση των έργων
1. Τα έργα και προγράμματα που έχουν υποβληθεί από Κράτος ΑΚΕ υπόκεινται σε αξιολόγηση από κοινού. Η επιτροπή συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης επεξεργάζεται τις γενικές κατευθύνσεις και τα κριτήρια αξιολόγησης των έργων και των προγραμμάτων.
2. Οι φάκελοι των σχεδίων και των προγραμμάτων που καταρτίζονται και υποβάλλονται προς χρηματοδότηση πρέπει να περιλαμβάνουν όλα τα αναγκαία πληροφοριακά στοιχεία για την εξέταση των εν λόγω σχεδίων ή προγραμμάτων ή, σε περίπτωση που δεν έχουν πλήρως καθοριστεί τα εν λόγω σχέδια και προγράμματα, να παρέχουν
συναετική περιγραφή για τις ανάγκες της αξιολόγησης τους. Οι φάκελοι αυτοί διαβιβάζονται επισήμως στην Κοινότητα από τα Κράτη ΑΚΕ ή από τους άλλους επιλέξιμους δικαιούχους, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία.
3. Κατά την αξιολόγηση των σχεδίων και προγραμμάτων λαμβάνονται δεόντως υπόψη οι περιορισμοί όσον αφορά το εθνικό ανθρώπινο δυναμικό και εφαρμόζεται στρατηγική που προάγει την αξιοποίηση του· Επίσης, λαμβάνονται υπόψη τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά και οι περιορισμοί κάθε Κράτους ΑΚΕ.
ΑΡΘΡΟ 16
Πρόταση και απόφαση χρηματοδότησης
1. Τα συμπεράσματα της αξιολόγησης συνοψίζονται σε πρόταση χρηματοδότησης που καταρτίζει η Κοινότητα, σε στενή συνεργασία με το ενδιαφερόμενο Κράτος ΑΚΕ. Η πρόταση χρηματοδότησης υποβάλλεται προς έγκριση στο αρμόδιο κοινοτικό όργανο λήψης αποφάσεων.
2. Η πρόταση χρηματοδότησης περιλαμβάνει χρονοδιάγραμμα της τεχνικής και οικονομικής εκτέλεσης του έργου ή του προγράμματος, συμπεριλαμβανομένων πολυετών προγραμμάτων και συνολικών πιστώσεων για δράσεις μικρής οικονομικής κλίμακας, και ορίζει τη διάρκεια των διαφόρων φάσεων της εκτέλεσης. Η πρόταση χρηματοδότησης:
(α) λαμβάνει υπόψη τις παρατηρήσεις του ή των ενδιαφερόμενων Κρατών ΑΚΕ και (β) διαβιβάζεται ταυτόχρονα στο ή στα ενδιαφερόμενα Κράτη ΑΚΕ και στην Κοινότητα.
3. Η Επιτροπή οριστικοποιεί την πρόταση χρηματοδότησης και τη διαβιβάζει, με ή χωρίς τροποποιήσεις, στο κοινοτικό όργανο λήψης αποφάσεων. Το ή τα ενδιαοερό-μενα Κράτη ΑΚΕ μπορούν να υποβάλουν παρατηρήσεις σχετικά με οιαδήποτε τροποποίηση ουσίας την οποία προτίθεται να επιφέρει στο έγγραφο η Επιτροπή. Οι παρατηρήσεις αυτές λαμβάνονται υπόψη στην τροποποιημένη πρόταση χρηματοδότησης.
4. Το κοινοτικό όργανο λήψης αποφάσεων γνωστοποιεί την απόφασή του εντός 120 ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης της προαναφερθείσας πρότασης χρηματοδότησης.
5. Σε περίπτωση που η Κοινότητα απορρίψει την πρόταση χρηματοδότησης, το ή τα ενδιαφερόμενα Κράτη ΑΚΕ ενημερώνονται αμέσως για τους λόγους αυτής της απόφασης. Στην περίπτωση αυτή, οι αντιπρόσωποι του ή των ενδιαφερόμενων Κρατών ΑΚΕ μπορούν να ζητήσουν, εντός προθεσμίας 60 ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης:
(α) να τεθεί το ζήτημα στο πλαίσιο της επιτροπής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης, που έχει συσταθεί δυνάμει της παρούσας συμφωνίας ή
(β) να τους παραχωρηθεί ακρόαση από το κοινοτικό όργανο λήψης αποφάσεων.
6. Μετά την ακρόαση, το αρμόδιο όργανο της Κοινότητας λαμβάνει οριστική απόφαση για την έγκριση ή την απόρριψη της πρότασης χρηματοδότησης· πριν ληφθεί η απόφαση το ή τα ενδιαφερόμενα Κράτη ΑΚΕ μπορούν να του κοινοποιήσουν οποιοδήποτε στοιχείο θεωρήσουν αναγκαίο για την ολοκλήρωση της ενημέρωσής του.
7. Στο πλαίσιο πολυετών προγραμμάτων χρηματοδοτούμαι, μεταξύ άλλων, η παροχή κατάρτισης, αποκεντρωμένες δράσεις, μικροέργα, η προώθηση και η ανάπτυξη του εμπορίου, ομάδες δράσεων περιορισμένης κλίμακας σε συγκεκριμένο τομέα, η στήριξη της διαχείρισης έργων / προγραμμάτων και η τεχνική συνεργασία.
8. Στις ανωτέρω περιπτώσεις, το ενδιαφερόμενο Κράτος ΑΚΕ δύναται να υποβάλει στον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας πολυετές πρόγραμμα, στο οποίο καθορίζονται οι γενικές γραμμές, οι προβλεπόμενοι τύποι ενεργειών και η προτεινόμενη χρηματοδοτική ανάληψη υποχρεώσεων:
(α) η απόφαση χρηματοδότησης για κάθε πολυετές πρόγραμμα λαμβάνεται από τον Κύριο Διατάκτη. Η επιστολή του Κύριου Διατάκτη προς τον Εθνικό Διατάκτη, με την οποία γνωστοποιείται αυτή η απόφαση, αποτελεί τη σύμβαση χρηματοδότησης· και
(β) στο πλαίσιο των πολυετών προγραμμάτων που εγκρίνονται κατ' αυτόν τον τρόπο, ο Εθνικός Διατάκτης ή, ενδεχομένως, ο φορέας αποκεντρωμένης συνεργασίας στον οποίον έχουν ανατεθεί αρμοδιότητες για το σκοπό αυτό ή, σε ειδικές περιπτώσεις, άλλοι επιλέξιμοι δικαιούχοι, θέτουν σε εφαρμογή κάθε επιμέρους δράση σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και τους όρους της προαναφερθείσας σύμβασης χρηματοδότησης. Όταν η εφαρμογή πρόκειται να διενεργηθεί από φορείς της αποκεντρωμένης συνεργασίας ή από άλλους επιλέξιμους δικαιούχους, ο Εθνικός Διατάκτης και ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας διατηρούν την οικονομική ευθύνη και παρακολουθούν τακτικά τις δράσεις, ώστε να τους βοηθήσουν, μεταξύ άλλων, να φέρουν εις πέρας τις υποχρεώσεις τους.
9. Στο τέλος κάθε έτους, ο Εθνικός Διατάκτης, σε συνεννόηση με τον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας, διαβιβάζει στην Επιτροπή έκθεση σχετικά με την υλοποίηση των πολυετών προγραμμάτων.
ΑΡΘΡΟ 17
Σύμβαση χρηματοδότησης
1. Εκτός εάν προβλέπεται άλλως στην παρούσα συμφωνία, για κάθε έργο ή πρόγραμμα που χρηματοδοτείται με μη επιστρεπτέα ενίσχυση από το Ταμείο, καταρτίζεται σύμβαση χρηματοδότησης μεταξύ της Επιτροπής και του ή των ενδιαφερόμενων Κρατών ΑΚΕ. Όταν ο άμεσος δικαιούχος δεν είναι Κράτος ΑΚΕ, η Επιτροπή επισημοποιεί την απόφαση χρηματοδότησης μέσω της ανταλλαγής επιστολών με τον ενδιαφερόμενο δικαιούχο.
2. Η σύμβαση χρηματοδότησης καταρτίζεται μεταξύ της Επιτροπής και του ή των ενδιαφερόμενων Κρατών Α-ΚΕ εντός των 60 ημερών που έπονται της απόφασης του κοινοτικού οργάνου λήψης αποφάσεων. Στη σύμβαση:
(α) αποσαφηνίζομαι, ειδικότερα, οι λεπτομέρειες που διέπουν την ανάληψη χρηματοδοτικής υποχρέωσης εκ μέρους του Ταμείου, οι ρυθμίσεις και οι όροι της χρηματοδότησης καθώς και οι γενικές και ειδικές διατάξεις που αφορούν το σχετικό έργο ή πρόγραμμα· επίσης η σύμβαση περιλαμβάνει το χρονοδιάγραμμα προβλέψεων για την τεχνική εκτέλεση του έργου ή του προγράμματος που περιέχεται στην πρόταση χρηματοδότησης· και
(β) προβλέπονται επαρκείς πιστώσεις για την κάλυψη ενδεχόμενης αύξησης του κόστους και για απρόβλεπτες δαπάνες.
3. Μετά την υπογραφή της σύμβασης χρηματοδότησης, οι πληρωμές πραγματοποιούνται σύμφωνα με το σχέδιο χρηματοδότησης που καθορίζεται σε αυτήν. Οποιοδήποτε μη αναμενόμενο υπόλοιπο διαπιστωθεί κατά
ΦΕΚ 167
το κλείσιμο των λογαριασμών έργων και προγραμμάτων περιέρχεται στο ενδιαφερόμενο Κράτος ΑΚΕ και τυγχάνει της ανάλογης λογιστικής εγγραφής στους λογαριασμούς του Ταμείου. Κάθε τέτοιο υπόλοιπο μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά τον τρόπο που προβλέπεται από τη συμφωνία για τη χρηματοδότηση έργων και προγραμμάτων.
ΑΡΘΡΟ 18 Υπερβάσεις κόστους
1. Μόλις διαφανεί το ενδεχόμενο υπέρβασης πέραν των ορίων της σύμβασης χρηματοδότησης, ο Εθνικός Διατά-κτης πληροφορεί σχετικά τον Κύριο Διατάκτη μέσω του Προϊσταμένου της Αντιπροσωπίας, διευκρινίζοντας τα μέτρα τα οποία ο Εθνικός Διατάκτης προτίθεται να λάβει για να καλύψει την υπέρβαση σε σχέση με τις διατεθείσες πιστώσεις, είτε περιορίζοντας την κλίμακα του έργου ή του προγράμματος είτε προσφεύγοντας σε εθνικούς ή σε άλλους μη κοινοτικούς πόρους.
2. Εάν δεν αποφασιστεί, σε συμφωνία με την Κοινότητα, να περιοριστεί η κλίμακα του έργου ή του προγράμματος δράσης ή εάν δεν είναι δυνατό να καλυφθεί από άλλους πόρους, η υπέρβαση μπορεί να χρηματοδοτηθεί από το ενδεικτικό πρόγραμμα μέχρι ποσοστού 20% της ανάληψης χρηματοδοτικών υποχρεώσεων για το συγκεκριμένο έργο ή πρόγραμμα.
ΑΡΘΡΟ 19
Αναδρομική χρηματοδότηση
1. Προκειμένου να εξασφαλιστεί η ταχεία έναρξη των' έργων, να αποφευχθούν τα κενά μεταξύ διαδοχικών έργων και να αποτραπούν οι καθυστερήσεις, τα Κράτη ΑΚΕ δύνανται, σε συμφωνία με την Επιτροπή, κατά τη χρονική στιγμή κατά την οποία ολοκληρώνεται η αξιολόγηση του έργου και πριν ληφθεί η απόφαση χρηματοδότησης:
(α) να προκηρύξουν, για κάθε τύπο σύμβασης, διαγωνισμούς που θα συνοδεύονται από ανασταλτική ρήτρα και
(β) να προχρηματοδοτήσουν δραστηριότητες που αφορούν την έναρξη των προγραμμάτων, προκαταρκτική και εποχιακή εργασία, παραγγελίες εξοπλισμού με μακρά προθεσμία παράδοσης καθώς και ορισμένες ήδη διεξαγόμενες ενέργειες. Οι δαπάνες αυτές πρέπει να είναι σύμφωνες με τις διαδικασίες που προβλέπει η παρούσα συμφωνία.
2. Οι διατάξεις αυτές δεν θίγουν τις αρμοδιότητες του κοινοτικού οργάνου λήψης αποφάσεων.
3. Οι δαπάνες που πραγματοποιούνται από Κράτος ΑΚΕ δυνάμει της παρούσας διάταξης χρηματοδοτούνται αναδρομικά στο πλαίσιο του αντίστοιχου έργου ή προγράμματος, μόλις υπογραφεί η σύμβαση χρηματοδότησης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4
ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ
ΑΡΘΡΟ 20
Επιλεξιμότητα
Εκτός εάν χορηγηθεί παρέκκλιση, σύμφωνα με τις γενικές ρυθμίσεις για τις συμβάσεις ή το κατωτέρω άρθρο 22:
(α) η συμμετοχή στις διαδικασίες διαγωνισμών και στις αναθέσεις συμβάσεων που χρηματοδοτούνται από το Ταμείο είναι ανοικτή, επί ίσοις όροις:
(i) στα φυσικά πρόσωπα, τις εταιρείες ή επιχειρήσεις,
τους οργανισμούς του δημόσιου και του ευρύτερου δημόσιου τομέα των Κρατών ΑΚΕ και των κρατών μελών
(ii) στους συνεταιρισμούς και τα άλλα νομικά πρόσωπα δημοσίου ή ιδιωτικού δικαίου, των κρατών μελών ή/και των Κρατών ΑΚΕ· και
(iii) σε κοινές επιχειρήσεις ή ομίλους επιχειρήσεων ή εταιρειών των Κρατών ΑΚΕ ή/και των κρατών μελών.
(β) Οι προμήθειες πρέπει να είναι καταγωγής της Κοινότητας ή/και των Κρατών ΑΚΕ. Σε αυτό το πλαίσιο, ο ορισμός της εννοίας των «καταγόμενων προϊόντων» ή «προϊόντων καταγωγής» αξιολογείται σε συνάρτηση με τις σχετικές διεθνείς συμφωνίες, στις δε προμήθειες καταγωγής της Κοινότητας συμπεριλαμβάνονται οι προμήθειες καταγωγής των Υπερπόντιων Χωρών και Εδαφών.
ΑΡΘΡΟ 21
Συμμετοχή επί ίσοις όροις
Τα Κράτη ΑΚΕ και η Επιτροπή λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν τη μεγαλύτερη δυνατή συμμετοχή, επί ίσοις όροις, στις διαδικασίες διαγωνισμών για τη σύναψη συμβάσεων έργων, προμηθειών και παροχής υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένης ενδεχομένως της λήψης μέτρων με στόχο:
(α) να εξασφαλίζουν, μέσω της Επίσημης Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, του Διαδικτύου και των επίσημων εφημερίδων όλων των Κρατών ΑΚΕ, καθώς και με κάθε άλλο κατάλληλο μέσο πληροφόρησης, τη δημοσίευση των προκηρύξεων διαγωνισμών·
(β) να καταργήσουν τις πρακτικές που εισάγουν διακρίσεις ή τις τεχνικές προδιαγραφές που θα ήταν δυνατό να παρεμποδίσουν την επί ίσοις όροις ευρεία συμμετοχή·
(γ) να ενθαρρύνουν τη συνεργασία μεταξύ εταιρειών και επιχειρήσεων των κρατών μελών και των Κρατών ΑΚΕ·
(δ) να εξασφαλίζουν ότι όλα τα κριτήρια ανάθεσης αναφέρονται στο τεύχος δημοπράτησης· και
(ε) να εξασφαλίζουν ότι η επιλεγείσα προσφορά ανταποκρίνεται στους όρους και τα κριτήρια που ορίζονται στο τεύχος δημοπράτησης.
ΑΡΘΡΟ 22
Παρέκκλιση
1. Προκειμένου να εξασφαλιστεί η καλύτερη δυνατή σχέση κόστους και αποτελεσματικότητας του συστήματος, μπορεί να επιτρέπεται στα φυσικά ή νομικά πρόσωπα υπηκόους αναπτυσσόμενων χωρών εκτός ΑΚΕ να συμμετέχουν σε διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα, κατόπιν αιτήσεων των ενδιαφερόμενων Κρατών ΑΚΕ. Τα ενδιαφερόμενα Κράτη ΑΚΕ παρέχουν στον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας, για κάθε περίπτωση, τις αναγκαίες πληροφορίες προκειμένου να αποφασίσει η Κοινότητα την παραχώρηση αυτής της παρέκκλισης, αποδίδοντας ιδιαίτερη σημασία:
(α) στη γεωγραφική θέση του ενδιαφερομένου Κράτους ΑΚΕ·
(β) στην ανταγωνιστικότητα των αναδόχων, των προμηθευτών και των συμβούλων των κρατών μελών και των Κρατών ΑΚΕ·
(γ) στη μέριμνα να αποφευχθεί η υπερβολική αύξηση του κόστους εκτέλεσης των συμβάσεων·
(δ) στις δυσκολίες μεταφοράς και στις καθυστερήσεις που οφείλονται στις προθεσμίες παράδοσης και σε άλλα συναοή προβλήματα· και
(ε) στην καταλληλότερη και καλύτερα προσαρμοσμένη στις τοπικές συνθήκες τεχνολογία.
2. Η συμμετοχή τρίτων χωρών στις διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα μπορεί επίσης να επιτραπεί:
(α) όταν η Κοινότητα συμμετέχει στη χρηματοδότηση προγραμμάτων περιοερειακής ή διαπεριφερειακής συνεργασίας στα οποία συμμετέχουν τέτοιες χώρες·
(β) σε περίπτωση συγχρηματοδότησης έργων και προγραμμάτων και
(γ) σε περίπτωση ενισχύσεων έκτακτης ανάγκης.
3. Σε έκτακτες περιπτώσεις και σε συμφωνία με την Επιτροπή, τα γραφεία συμβούλων που διαθέτουν εμπειρογνώμονες υπηκόους τρίτον χωρών μπορούν να συμμετέχουν στις διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων παροχής υπηρεσιών.
ΑΡΘΡΟ 23
Ανταγωνισμός
1. Προκειμένου να απλουστευθούν και να εκσυγχρονιστούν οι γενικοί κανόνες και κανονισμοί που διέπουν τον ανταγωνισμό και πς προτιμήσεις στο πλαίσιο δράσεων που χρηματοδοτούνται από το ΕΤΑ, οι συμβάσεις θα ανατίθενται με ανοικτούς και κλειστούς διαγωνισμούς καθώς και με συμβάσεις πλαίσια, συμβάσεις με απευθείας συμφωνία και με συμβάσεις εκτέλεσης έργων με αυτεπιστασία, ως ακολούθως:
(α) προκήρυξη διεθνούς ανοικτού διαγωνισμού μετά τη δημοσίευση ανακοίνωσης για τη σύναψη σύμβασης προμηθειών, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας
(β) προκήρυξη τοπικού ανοικτού διαγωνισμού με τη δημοσίευση διακήρυξης αποκλειστικά στο δικαιούχο Κράτος ΑΚΕ·
(γ) προκήρυξη διεθνούς κλειστού διαγωνισμού, στον οποίο η Αναθέτουσα Αρχή καλεί να συμμετάσχει περιορισμένο αριθμό υποψήφιων αναδόχων, μετά τη δημοσίευση ανακοίνωσης προπληροφόρησης·
(δ) συμβάσεις με απευθείας συμφωνία, που συνεπάγονται απλουστευμένη διαδικασία κατά την οποία δεν απαιτείται η δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης, η δε Αναθέτουσα Αρχή απευθύνει πρόσκληση συμμετοχής σε περιορισμένο αριθμό φορέων παροχής υπηρεσιών· και
(ε) σύμβαση εκτέλεσης έργων, η οποία εκτελείται από φορείς του δημόσιου ή του ευρύτερου δημόσιου τομέα και από υπηρεσίες των ενδιαφερόμενων δικαιούχων Κρατών.
2. Οι συμβάσεις που χρηματοδοτούνται από το Ταμείο συνάπτονται σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις:
(α) συμβάσεις έργων ύψους:
(i) άνω των 5.000.000 € ανατίθενται με διεθνή ανοικτό διαγωνισμό
(ii) μεταξύ 300.000 € και 5.000.000 € ανατίθενται με τοπικό ανοικτό διαγωνισμό· και
(iii) κάτω των 300.000 € ανατίθενται με άμεση συμφωνία, η οποία συνεπάγεται απλουστευμένη διαδικασία χωρίς τη δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης.
(β) συμβάσεις προμηθειών ύψους:
(i) άνω των 150.000 € ανατίθενται με διεθνή ανοικτό διαγωνισμό
(ii) μεταξύ 30.000 € και 150.000 € ανατίθενται με τοπικό ανοικτό διαγωνισμό· και
(iii) κάτω των 30.000 € ανατίθενται με άμεση συμφωνία,
η οποία συνεπάγεται απλουστευμένη διαδικασία χωρίς τη δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης. (γ) συμβάσεις παροχής υπηρεσιών ύψους:
(i) άνω των 200.000 € ανατίθενται με διεθνή κλειστό διαγωνισμό, μετά τη δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης· και
(ii) κάτω των 200.000 € ανατίθενται με άμεση συμφωνία, η οποία συνεπάγεται απλουστευμένη διαδικασία, ή με σύμβαση πλαίσιο.
3. Οι συμβάσεις έργων, προμηθειών και παροχής υπηρεσιών ύψους από 5.000 € και κάτω μπορεί να ανατίθενται απευθείας χωρίς διαγωνισμό.
4. Στην περίπτωση των κλειστών διαγωνισμών, το ενδιαφερόμενο ή τα ενδιαφερόμενα Κράτη ΑΚΕ καταρτίζουν, σε συμφωνία με τον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας, περιορισμένο πίνακα δυνητικών υποψηφίων αναδόχων, ενδεχομένως μετά από διαδικασία προεπιλογής που πραγματοποιείται με βάση τη δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης.
5. Στην περίπτωση συμβάσεων με απευθείας συμφωνία, το ενδιαφερόμενο Κράτος, ΑΚΕ πραγματοποιεί ελεύθερα τις συζητήσεις που θεωρεί σκόπιμες με τους υποψηφίους αναδόχους, οι οποίοι περιλαμβάνονται σε κατάλογο που έχει καταρτίσει σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 20 έως 22, και αναθέτει τη σύμβαση σε όποιον υποψήφιο επιλέξει.
6. Τα Κράτη ΑΚΕ δύνανται να ζητήσουν από την Επιτροπή να διαπραγματευτεί, να καταρτίσει, να συνάψει και να εκτελέσει συμβάσεις υπηρεσιών εξ ονόματος τους απευθείας ή μέσω του αρμόδιου φορέα της.
ΑΡΘΡΟ 24
Εκτέλεση συμβάσεων με αυτεπιστασία
1. Στην περίπτωση εκτέλεσης συμβάσεων με αυτεπιστασία, τα έργα και προγράμματα εκτελούνται από φορείς του δημόσιου ή του ευρύτερου δημόσιου τομέα ή από υπηρεσίες του ενδιαφερόμενου Κράτους ή Κρατών Α-ΚΕ ή από το πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για την εκτέλεση της δράσης.
2. Η Κοινότητα συνεισφέρει στις δαπάνες των υπηρεσιών τις οποίες αφορά η χορήγηση του ελλείποντος εξοπλισμού ή του υλικού ή/και των πόρων που θα παράσχουν τη δυνατότητα πρόσληψης του απαιτούμενου πρόσθετου προσωπικού, όπως εμπειρογνωμόνων υπηκόων του ενδιαφερόμενου Κράτους ΑΚΕ ή άλλων Κρατών ΑΚΕ. Η συμμετοχή της Κοινότητας αφορά μόνον την κάλυψη του κόστους τυχόν συμπληρωματικών μέσων και προσωρινών δαπανών εκτέλεσης, που περιορίζονται μόνο στις ανάγκες της υπό εξέταση δράσης.
ΑΡΘΡΟ 25
Συμβάσεις βοήθειας έκτακτης ανάγκης
Ο τρόπος εκτέλεσης των συμβάσεων βοήθειας έκτακτης ανάγκης πρέπει να είναι προσαρμοσμένος στο βαθμό επείγοντος της κατάστασης. Προς τούτο, το κράτος Α-ΚΕ μπορεί, για όλες τις ενέργειες που αφορούν τη βοήθεια έκτακτης ανάγκης, να επιτρέψει, εφόσον συμφωνεί ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας: (α) την ανάθεση συμβάσεων με απευθείας συμφωνία (β) την εκτέλεση συμβάσεων με αυτεπιστασία (γ) την εκτέλεση από ειδικευμένους οργανισμούς και (δ) την άμεση εκτέλεση από την Επιτροπή.
ΑΡΘΡΟ 26
Προτιμήσεις
Προκειμένου να ευνοηθεί η μεγαλύτερη δυνατή συμμετοχή των φυσικών ή νομικών προσώπων των Κρατών ΑΚΕ στην εκτέλεση των συμβάσεων που χρτριτοδοτούνται από το Ταμείο, λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για τη βελτιστοποίηση των φυσικών πόρων και του ανθρώπινου δυναμικού αυτών των κρατών. Προς τον σκοπό αυτό:
(α) όσον αφορά τις συμβάσεις έργων αξίας μικρότερης των 5.000.000 €, οι υποψήφιοι ανάδοχοι των Κρατών ΑΚΕ απολαύουν προτιμήσεως κατά 10% κατά τη σύγκριση προσφορών ισοδύναμης οικονομικής, τεχνικής και διοικητικής ποιότητας, υπό τον όρο ότι τουλάχιστον το ένα τέταρτο του κεφαλαίου και των στελεχών κατάγονται από ένα ή περισσότερα Κράτη ΑΚΕ·
(β) όσον αφορά τις συμβάσεις προμηθειών, ανεξάρτητα από το ύψος τους, οι υποψήφιοι ανάδοχοι των Κρατών ΑΚΕ που προτείνουν προμήθειες των οποίων η συμβατική αξία είναι κατά 50% τουλάχιστον καταγωγής ΑΚΕ, απολαύουν προτίμησης κατά 15% κατά τη σύγκριση προσφορών ισοδύναμης οικονομικής, τεχνικής και διοικητικής ποιότητας·
(γ) όσον αφορά τις συμβάσεις παροχής υπηρεσιών, δεδομένης της απαιτούμενης εμπειρίας, παρέχεται προτίμηση:
(i) σε εμπειρογνώμονες, οργανισμούς ή εταιρείες συμβούλων των Κρατών ΑΚΕ, κατά τη σύγκριση προσφορών ισοδύναμης οικονομικής και τεχνικής ποιότητας,
(ii) σε προσφορές που υποβάλλονται από επιχείρηση χώρας ΑΚΕ που συμμετέχει σε κοινοπραξία με Ευρωπαίους εταίρους, και
(iii) σε προσφορές που υποβάλλονται από Ευρωπαίους υποψήφιους αναδόχους με υπεργολάβους ή εμπειρογνώμονες χώρας ΑΚΕ.
(δ) όταν εξετάζεται το ενδεχόμενο να χρησιμοποιηθούν υπεργολάβοι, ο επιλεγείς ανάδοχος προτιμά τα φυσικά πρόσωπα, τις εταιρείες και επιχειρήσεις των Κρατών ΑΚΕ που είναι σε θέση να εκτελέσουν τη σύμβαση υπό τους ίδιους όρους και
(ε) το Κράτος ΑΚΕ μπορεί, στο πλαίσιο διαδικασίας διαγωνισμού, να προτείνει στους ενδεχόμενους υποψηφίους αναδόχους τη συνδρομή εταιρειών, επιχειρήσεων, εμπειρογνωμόνων ή συμβούλων από άλλα Κράτη ΑΚΕ, οι οποίοι επιλέγονται με κοινή συμφωνία. Αυτή η συνεργασία μπορεί να λάβει τη μορφή κοινής επιχείρησης ή υπεργολαβίας ή ακόμη επαγγελματικής κατάρτισης κατά την απασχόληση.
ΑΡΘΡΟ 27 Ανάθεση συμβάσεων
1. Με την επιφύλαξη του ανωτέρω άρθρου 24, το Κράτος ΑΚΕ αναθέτει τη σύμβαση:
(α) στον υποψήφιο ανάδοχο, του οποίου η προσφορά έχει κριθεί σύμφωνη προς τις απαιτήσεις του τεύχους δημοπράτησης(β) όσον αφορά τις συμβάσεις έργων και προμηθειών, στον υποψήφιο ανάδοχο που έχει υποβάλει την πλέον συμφέρουσα προσφορά, αξιόλογου μένη με βάση, μεταξύ άλλων, τα κάτωθι κριτήρια:
(i) το ποσό της προσφοράς, τις δαπάνες λειτουργίας και συντήρησης
(ii) τα προσόντα και τα εχέγγυα που παρέχει ο υποψήφιος, την τεχνική αξία της προσφοράς καθώς και την παροχή τεχνικής εξυπηρέτησης μετά την πώληση εντός του Κράτους ΑΚΕ και
(iii) τη φύση της σύμβασης, τους όρους και τις προθεσμίες εκτέλεσης καθώς και την προσαρμογή στις επιτόπιες συνθήκες.
(γ) όσον αφορά τις συμβάσεις παροχής υπηρεσιών, στον υποψήφιο που έχει υποβάλει την πλέον συμφέρουσα προσφορά, λαμβανομένων υπόψη, μεταξύ άλλων, του ποσού της προσφοράς, της τεχνικής αξίας της, της προτεινόμενης οργάνωσης και μεθόδου παροχής των υπηρεσιών καθώς επίσης και της ικανότητας, της ανεξαρτησίας και της διαθεσιμότητας του προτεινόμενου προσωπικού.
2. Όταν δύο προσφορές αναγνωρίζονται ως ισοδύναμες βάσει των προαναφερόμενων κριτηρίων προτίμηση παρέχεται:
(α) στην προσφορά που προέρχεται από Κράτος ΑΚΕ· ή (β) αν δεν υπάρχει τέτοια προσφορά:
(i) στην προσφορά που επιτρέπει την καλύτερη δυνατή αξιοποίηση των φυσικών πόρων και του ανθρώπινου δυναμικού των κρατών ΑΚΕ·
(ii) στην προσφορά που επιτρέπει τις καλύτερες δυνατότητες αναθέσεως υπεργολαβίας σε εταιρείες, επιχειρήσεις ή φυσικά πρόσωπα ΑΚΕ· ή
(iii) σε κοινοπραξία φυσικών προσώπων, εταιρειών ή επιχειρήσεων από τα Κράτη ΑΚΕ και την Κοινότητα.
ΑΡΘΡΟ 28 Γενικές ρυθμίσεις για τις συμβάσεις
1. Η ανάθεση συμβάσεων που χρηματοδοτούνται από τους πόρους του Ταμείου διέπεται από το παρόν Παράρτημα και τις διαδικασίες που θεσπίζονται με απόφαση του Συμβουλίου των Υπουργών κατά την πρώτη συνοδό του μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, κατόπιν συστάσεως της επιτροπής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΟΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης. Οι ως άνω διαδικασίες πρέπει να είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος Παραρτήματος και με τους κοινοτικούς κανόνες περί κρατικών προμηθειών για τη συνεργασία με τρίτες χώρες.
2. Μέχρις ότου θεσπιστούν αυτές οι διαδικασίες, εφαρμόζονται οι ισχύοντες κανόνες του ΕΤΑ, όπως περιλαμβάνονται στις τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις και στους γενικούς όρους που διέπουν τις συμβάσεις.
ΑΡΘΡΟ 29
Γενικοί όροι για τις συμβάσεις
Την εκτέλεση των συμβάσεων έργων, προμηθειών και υπηρεσιών που χρηματοδοτούνται από το Ταμείο διέπουν:
(α) οι γενικοί όροι που εφαρμόζονται στις συμβάσεις που χρηματοδοτούνται από το Ταμείο, οι οποίοι θεσπίζονται με απόφαση του Συμβουλίου των Υπουργών κατά την πρώτη συνοδό του μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, κατόπιν συστάσεως της επιτροπής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης ή
(β) για τα συγχρηματοδοτούμενα έργα και προγράμματα ή σε περίπτωση που έχει παραχωρηθεί παρέκκλιση για την εκτέλεση από τρίτους ή σε περίπτωση συνοπτικής διαδικασίας ή στις υπόλοιπες κατάλληλες περιπτώσεις, όλοι οι άλλοι γενικοί όροι που ενδεχομένως έχουν συμφωνηθεί από το συγκεκριμένο Κράτος ΑΚΕ και την Κοινότητα, ήτοι:
(i) οι γενικοί όροι σύναψης συμβάσεων που προβλέπονται από την εθνική νομοθεσία του συγκεκριμένου Κράτους ΑΚΕ ή οι συνήθεις πρακτικές που επικρατούν σε αυτό όσον αφορά τις διεθνείς συμβάσεις· ή
(ii) οποιοιδήποτε άλλοι διεθνείς γενικοί όροι στον τομέα των συμβάσεων.
ΑΡΘΡΟ 30
Διακανονισμός διαφορών
Ο διακανονισμός των διαφορών που ανακύπτουν μεταξύ των αρχών ενός Κράτους ΑΚΕ και ενός αναδόχου σύμβασης, προμηθευτή ή παροχέα υπηρεσιών κατά την εκτέλεση σύμβασης που χρηματοδοτείται από το Ταμείο πραγματοποιείται ως εξής:
(α) σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του συγκεκριμένου Κράτους ΑΚΕ, εάν πρόκειται για εθνική σύμβαση· και
(β) εάν πρόκειται για διεθνική σύμβαση:
(i) εάν τα μέρη της σύμβασης το δέχονται, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του συγκεκριμένου Κράτους ΑΚΕ ή σύμφωνα με τις καθιερωμένες διεθνείς πρακτικές του· ή
(ii) με διαιτησία σύμφωνα με τους διαδικαστικούς κανόνες που θεσπίζονται με απόφαση του Συμβουλίου των Υπουργών κατά την πρώτη συνοδό του μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, κατόπιν συστάσεως της επιτροπής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΟΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία.
ΑΡΘΡΟ 31
Φορολογικές και τελωνειακές ρυθμίσεις
1. Τα Κράτη ΑΚΕ εφαρμόζουν ως προς τις συμβάσεις που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα φορολογικό και τελωνειακό καθεστώς τουλάχιστον εξίσου ευνοϊκό με το καθεστώς του μάλλον ευνοούμενου κράτους ή των διεθνών αναπτυξιακών οργανισμών με τους οποίους έχουν σχέσεις. Για τον προσδιορισμό του καθεστώτος του μάλλον ευνοούμενου κράτους (ΜΕΚ) δεν λαμβάνεται υπόψη το καθεστώς που εφαρμόζει το οικείο Κράτος ΑΚΕ έναντι των άλλων Κρατών ΑΚΕ ή άλλων αναπτυσσόμενων χωρών.
2. Με την επιφύλαξη των ανωτέρω διατάξεων, σης συμβάσεις που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα εφαρμόζεται το εξής καθεστώς:
(α) οι συμβάσεις δεν υπόκεινται εντός του δικαιούχου Κράτους ΑΚΕ σε τέλη χαρτοσήμου και καταχωρήσεως ούτε σε φορολογικές εισφορές ισοδύναμου αποτελέσματος, υφιστάμενες ή μελλοντικές εντούτοις, αυτές οι συμβάσεις καταχωρούνται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στο Κράτος ΑΚΕ και η καταχώρηση μπορεί να συνεπάγεται την καταβολή τελών, τα οποία αντιστοιχούν σε αποζημίωση για τις παρεχόμενες υπηρεσίες·
(β) τα κέρδη ή/και τα έσοδα από την εκτέλεση των συμβάσεων φορολογούνται σύμφωνα με το εσωτερικό φορολογικό καθεστώς του οικείου Κράτους ΑΚΕ, εφόσον τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που πραγματοποίησαν τα κέρδη ή/και τα έσοδα είναι μονίμως εγκατεστημένα στο κράτος αυτό ή εφόσον η εκτέλεση της σύμβασης διαρκεί περισσότερο από έξι μήνες·
(γ) οι επιχειρήσεις οι οποίες, προκειμένου να εκτελέσουν συμβάσεις έργων, πρέπει να εισαγάγουν επαγγελματικό εξοπλισμό, μπορούν να κάνουν χρήση ως προς αυτόν τον εξοπλισμό και κατόπιν αιτήσεως τους το σύστημα προσωρινής εισαγωγής, όπως καθορίζεται από την εθνική νομοθεσία του δικαιούχου κράτους ΑΚΕ·
(δ) ο επαγγελματικός εξοπλισμός που είναι απαραίτητος για τη διεκπεραίωση των υποχρεώσεων που ορίζονται σε συμβάσεις παροχής υπηρεσιών εισάγεται προσωρινά στο δικαιούχο ή στα δικαιούχα Κράτη ΑΚΕ, σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία, με απαλλαγή από φόρους, εισαγωγικούς ή άλλους δασμούς και άλλες φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος, εφόσον αυτοί οι δασμοί και επιβαρύνσεις δεν αποτελούν αμοιβή για παρασχεθείσες υπηρεσίες·
(ε) οι εισαγωγές που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο συμβάσεων προμηθειών στο δικαιούχο Κράτος ΑΚΕ απαλλάσσονται εισαγωγικών και άλλων δασμών, φόρων ή φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδύναμου αποτελέσματος. Η σύμβαση προμηθειών καταγωγής του οικείου Κράτους ΑΚΕ συνάπτεται με βάση την εργοστασιακή τιμή των προμηθευόμενων ειδών, ενδεχομένως προσαυξημένη κατά τις φορολογικές επιβαρύνσεις που επιβάλλονται, κατά περίπτωση, σε αυτά τα είδη στο Κράτος ΑΚΕ·
(στ) οι αγορές καυσίμων, λιπαντικών και ασφαλταού συνδετικού υλικού και γενικά όλων των υλικών που χρησιμοποιούνται κατά την εκτέλεση μιας συμβάσεως έργων, θεωρούνται ότι πραγματοποιήθηκαν στην τοπική αγορά και υπόκεινται στο φορολογικό καθεστώς που ισχύει σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του δικαισφυ Κράτους ΑΚΕ· και
(ζ) προσωπικά και οικιακά είδη εισαγόμενα για προσωπική χρήση από φυσικά πρόσωπα, εκτός των προσλαμβανόμενων επιτόπου, επιφορτισμένα με την εκτέλεση των υποχρεώσεων που ορίζονται σε συμβάσεις παροχής υπηρεσιών και από τα μέλη της οικογενείας τους, απαλλάσσονται από εισαγωγικούς και άλλους δασμούς, φόρους και άλλες φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος, εντός των ορίων της εθνικής νομοθεσίας του δικαιούχου Κράτους ΑΚΕ.
3. Κάθε ζήτημα που δεν καλύπτεται από τις ανωτέρω διατάξεις περί φορολογικών και τελωνειακών ρυθμίσεων, εξακολουθεί να διέπεται από την εθνική νομοθεσία του οικείου Κράτους ΑΚΕ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΚΑΙ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΡΘΡΟ 32
Στόχοι
Η παρακολούθηση και η αξιολόγηση συνίστανται στην τακτική αποτίμηση των αναπτυξιακών δράσεων (προετοιμασία, εκτέλεση και μεταγενέστερες ενέργειες) με στόχο τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των εν εξελίξει και των μελλοντικών δράσεων ανάπτυξης.
ΑΡΘΡΟ 33
Λεπτομέρειες εφαρμογής
1. Με την επιφύλαξη αξιολογήσεων στις οποίες προβαίνουν τα Κράτη ΑΚΕ ή η Επιτροπή, αυτό το έργο θα διεκπεραιώνεται από κοινού από το Κράτος ή τα Κράτη ΑΚΕ και την Κοινότητα. Η επιτροπή συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης διασφαλίζει τον κοινό χαρακτήρα των κοινών δράσεων παρακολούθησης και αξιολόγησης προκειμένου να διευκολυνθεί η αποστολή της επιτροπής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης, η Επιτροπή και η Γενική Γραμματεία ΑΚΕ προετοιμάζουν και εφαρμόζουν τις κοινές δράσεις παρακολούθησης και αξιολόγησης και υποβάλλουν σχετικές εκθέσεις στην ως άνω επιτροπή. Η επιτροπή συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης καθορίζει, κατά την πρώτη συνεδρίαση της μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, τις λειτουργικές λεπτομέρειες με τις οποίες διασφαλίζεται ο κοινός χαρακτήρας των δράσεων και εγκρίνει, σε ετήσια βάση, το πρόγραμμα εργασίας.
2. Οι δραστηριότητες παρακολούθησης και αξιολόγησης αποσκοπούν κυρίως στα εξής:
(α) να παρέχουν τακτικές και ανεξάρτητες αξιολογήσεις των δράσεων και του δραστηριοτήτων του Ταμείου, συγκρίνοντας τα αποτελέσματα με τους αρχικούς στόχους, και, με αυτόν τον τρόπο,
(β) να προσφέρουν στα Κράτη ΑΚΕ, στην Επιτροπή και στα μικτά όργανα τη δυνατότητα να αξιοποιούν την κτη-θείσα εμπειρία κατά τον σχεδιασμό και την εκτέλεση μελλοντικών πολιτικών και δράσεων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 ΦΟΡΕΙΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ
ΑΡΘΡΟ 34
Κύριος διατάκτης
1. Η Επιτροπή ορίζει τον Κύριο Διατάκτη του Ταμείου, ο οποίος είναι υπεύθυνος για την διαχείριση των πόρων του. Ο Κύριος Διατάκτης είναι υπεύθυνος για την ανάληψη υποχρεώσεων, τη ρευστοποίηση, την έγκριση και τη λογιστική παρακολούθηση της δαπάνης στο πλαίσιο του Ταμείου.
2. Για το σκοπό αυτό, ο κύριος διατάκτης:
(α) αναλαμβάνει, ρευστοποιεί και εντέλλεται τις δαπάνες και παρακολουθεί λογιστικά τις αναλήψεις υποχρεώσεων και τις εντολές πληρωμής·
(β) μεριμνά για την τήρηση των αποφάσεων χρηματοδότησης·
(γ) σε στενή συνεργασία με τον Εθνικό Διατάκτη, λαμβάνει τις αποφάσεις ανάληψης υποχρεώσεων και τα χρηματοοικονομικά μέτρα που φαίνονται απαραίτητα για την εξασφάλιση, από οικονομική και τεχνική άποψη, της ορθής εκτέλεσης των εγκεκριμένων δράσεων·
(δ) καταρτίζει τα τεύχη δημοπράτησης πριν την προκήρυξη:
(i) διεθνούς ανοικτού διαγωνισμού, και
(ii) διεθνούς κλειστού διαγωνισμού με προεπιλογή των υποψηφίων αναδόχων.
(ε) εγκρίνει τις προτάσεις ανάθεσης συμβάσεων, με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων τις οποίες ασκεί ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας σύμφωνα με το άρθρο 36·
(στ) εξασφαλίζει τη δημοσίευση σε εύλογο χρόνο των προκηρύξεων διεθνών διαγωνισμών.
3. Ο Κύριος Διατάκτης ανακοινώνει, στο τέλος κάθε οικονομικού έτους, λεπτομερή ισολογισμό του Ταμείου, στον οποίο αναφέρεται το υπόλοιπο των συνεισφορών που κατέβαλαν σε αυτό τα κράτη μέλη καθώς και οι συνολικές εκταμιεύσεις για κάθε κεφάλαιο χρηματοδότησης.
ΑΡΘΡΟ 35
Εθνικός διατάκτης
1. Η κυβέρνηση κάθε Κράτους ΑΚΕ ορίζει έναν Εθνικό Διατάκτη, ο οποίος την εκπροσωπεί για όλες τις δράσεις που χρηματοδοτούνται από τους πόρους του Ταμείου, τους οποίους διαχειρίζονται η Επιτροπή και η Τράπεζα. Ο
Εθνικός Διατάκτης δύναται να μεταβιβάσει μέρος των αρμοδιοτήτων του πληροφορεί τον Κύριο Διατάκτη για κάθε τέτοια μεταβίβαση. Ο Εθνικός Διατάκτης:
(α) είναι υπεύθυνος, σε στενή συνεργασία με τον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας, για την προετοιμασία, την υποβολή και την αξιολόγηση των έργων και προγραμμάτων·
(β) σε στενή συνεργασία με τον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας, δημοσιεύει προκηρύξεις τοπικών ανοικτών διαγωνισμών, δέχεται τις τοιπκές και διεθνείς προσφορές (ανοικτή και κλειστή διαδικασία), προεδρεύει των εργασιών εξέτασης τους, ορίζει το αποτέλεσμα αυτής της εξέτασης, υπόγραφα τις συμβάσεις και τους πρόσθετους όρους και εγκρίνει τις δαπάνες·
(γ) πριν τη δημοσίευση προκηρύξεων τοπικών ανοικτών διαγωνισμών, υποβάλλει τον σχετικό φάκελο στον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας, ο οποίος παρέχει την έγκριση του εντός 30 ημερών·
(δ) ολοκληρώνει την εξέταση των προσφορών κατά την διάρκεια της προθεσμίας ισχύος των προσφορών, λαμβάνοντας υπόψη το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την έγκριση των συμβάσεων·
(ε) διαβιβάζει τα αποτελέσματα της εξέτασης και την πρόταση ανάθεσης της σύμβασης στον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας προς έγκριση εντός των προθεσμιών που τάσσονται στο άρθρο 36·
(στ) ρευστοποιεί και εντέλλεται τις δαπάνες εντός των ορίων των πόρων που του έχουν διατεθεί· και
(ζ) κατά τη διάρκεια των εργασιών εκτέλεσης, λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα προσαρμογής, προκειμένου να διασφαλίσει, από οικονομική και τεχνική άποψη, την ορθή εκτέλεση των εγκεκριμένων έργων και προγραμμάτων.
2. Κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης των εργασιών και με την επιφύλαξη της απαιτούμενης ενημέρωσης του Προϊσταμένου της Αντιπροσωπίας, ο Εθνικός Διατάκτης λαμβάνει αποφάσεις:
(α) για τις τεχνικές προσαρμογές και τροποποιήσεις λεπτομερειακού χαρακτήρα, εφόσον αυτές δεν επηρεάζουν τις τεχνικές λύσεις που αποφασίστηκαν και παραμένουν εντός των ορίων του αποθεματικού που προβλέπεται για προσαρμογές·
(β) για τροποποιήσεις των προϋπολογισμών δαπάνης κατά το στάδιο της εκτέλεσης·
(γ) για μεταφορές από άρθρο σε άρθρο εντός των προϋπολογισμών δαπάνης·
(δ) για τις αλλαγές του τόπου εγκατάστασης προκειμένου για έργα ή προγράμματα πολλαπλών μονάδων, όταν αυτό δικαιολογείται για τεχνικούς, οικονομικούς ή κοινωνικούς λόγους·
(ε) για την επιβολή ή την άφεση ποινών λόγω καθυστέρησης·
(στ) για τις πράξεις αποδέσμευσης των εγγυήσεων·
(ζ) για τις αγορές αγαθών, ανεξαρτήτως της καταγωγής τους, στην εγχώρια αγορά·
(η) για τη χρήση υλικών και μηχανημάτων εργοταξίου μη καταγόμενων από τα κράτη μέλη ή τα Κράτη ΑΚΕ, όταν δεν υφίσταται συγκρίσιμη παραγωγή στα κράτη μέλη και στα Κράτη ΑΚΕ
(θ) για τις υπεργολαβίες·
(ι) για την τελική παραλαβή του έργου, εφόσον ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας παρευρίσκεται στις προσωρινές παραλαβές, θεωρεί τα αντίστοιχα πρακτικά και, κατά περίπτωση, παρευρίσκεται στις τελικές παραλαβές, ιδίως όταν η έκταση των επιφυλάξεων που διατυπώθηκαν
κατά την προσωρινή παραλαβή επιβάλλει σημαντικές πρόσθετες εργασίες· και
(ία) για την πρόσληψη συμβούλων και άλλων εμπειρογνωμόνων σε θέματα τεχνικής βοήθειας.
ΑΡΘΡΟ 36 Προϊστάμενος της αντιπροσωπίας
1. Η Επιτροπή αντιπροσωπεύεται σε κάθε Κράτος ΑΚΕ ή περιφερειακή ομάδα κρατών που το ζητεί ρητώς από αντιπροσωπία, η οποία διευθύνεται από Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας με την έγκριση του ή των ενδιαφερόμενων Κρατών ΑΚΕ. Στην περίπτωση ορισμού Προϊσταμένου της Αντιπροσωπίας σε μια ομάδα Κρατών ΑΚΕ, λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα ώστε ο εν λόγω Προϊστάμενος να αντιπροσωπεύεται στα άλλα κράτη, εκτός από εκείνο στο οποίο κατοικεί, από Αναπληρωτή που να διαμένει σε καθένα από τα κράτη αυτά. Ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας εκπροσωπεί την Επιτροπή σε όλους τους τομείς αρμοδιοτήτων της και σε όλες τις δραστηριότητές της.
2. Προς αυτόν τον σκοπό και σε στενή συνεργασία με τον Εθνικό Διατάκτη, ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας:
(α) κατόπιν αιτήσεως του ενδιαφερόμενου Κράτους Α-ΚΕ, συμμετέχει και προσφέρει τη συνδρομή του κατά την προετοιμασία έργων και προγραμμάτων καθώς και κατά τις διαπραγματεύσεις συμβάσεων τεχνικής βοήθειας·
(β) συμμετέχει στην αξιολόγηση έργων και προγραμμάτων καθώς και στην κατάρτιση των τευχών δημοπράτησης και αναζητεί τρόπους απλούστευσης της αξιολόγησης των έργων και προγραμμάτων και των διαδικασιών εκτέλεσης·
(γ) προετοιμάζει τις προτάσεις χρηματοδότησης·
(δ) εγκρίνει, πριν αυτές δημοσιευθούν από τον Εθνικό Διατάκτη, τις διακηρύξεις τοπικών ανοικτών διαγωνισμών και τους φακέλους συμβάσεων για τη χορήγηση ενισχύσεων έκτακτης ανάγκης, εντός 30 ημερών από την ημερομηνία υποβολής τους σε αυτόν από τον Εθνικό Διατάκτη·
(ε) παρευρίσκεται στην αποσφράγιση των προσφορών και λαμβάνει αντίγραφα αυτών, καθώς και των αποτελεσμάτων της εξέτασής τους·
(στ) εγκρίνει, εντός 30 ημερών, την πρόταση του Εθνικού Διατάκτη για την ανάθεση συμβάσεων στο πλαίσιο τοπικών ανοιχτών διαγωνισμών, συμβάσεων με απευθείας συμφωνία, συμβάσεων ενισχύσεων έκτακτης ανάγκης, συμβάσεων παροχής υπηρεσιών και εκτέλεσης έργων ύψους κάτω των 5 εκατ. €, καθώς και συμβάσεων προμηθειών ύψους κάτω του 1 εκατ. €.
(ζ) όσον αφορά όλες τις άλλες συμβάσεις που δεν περιλαμβάνονται στα ανωτέρω, εγκρίνει εντός 30 ημερών την πρόταση του Εθνικού Διατάκτη για την ανάθεση της σύμβασης, εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
(i) η επιλεγείσα προσφορά είναι η χαμηλότερη από αυτές που πληρούσαν τις απαιτήσεις των τευχών δημοπράτησης·
(ii) η επιλεγείσα προσφορά πληροί όλα τα κριτήρια επιλογής που ορίζονταν στα τεύχη δημοπράτησης· και
(iii) η επιλεγείσα προσφορά δεν υπερβαίνει τις πιστώσεις που διατίθενται για τη σύμβαση.
(η) όταν δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις της παραγράφου (ζ), διαβιβάζει την πρόταση στον Κύριο Διατάκτη, ο οποίος αποφασίζει εντός 60 ημερών από την ημερομηνία παραλαβής της από τον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας. Όταν το ύψος της επιλεγείσας προσφοράς υπερβαίνει τις πιστώσεις που διατίθενται για τη σύμβαση, ο Κύριος Διατάκτης λαμβάνει, μετά την έγκριση της σύμβασης, τις απαραίτητες αποφάσεις ανάληψης υποχρεώσεων·
(θ) εγκρίνει τις συμβάσεις και τους προϋπολογισμούς έργων σε περίπτωση εκτέλεσης των συμβάσεων από τις διοικητικές υπηρεσίες με αυτεπιστασία, τους πρόσθετους όρους τους καθώς και τις εντολές πληρωμών που χορηγεί ο Εθνικός Διατάκτης·
(ι) βεβαιώνεται ότι τα έργα και προγράμματα που χρηματοδοτούνται με πόρους του Ταμείου τους οποίους διαχειρίζεται η Επιτροπή εκτελούνται σωστά από οικονομική και τεχνική άποψη·
(ια) συνεργάζεται με τις εθνικές αρχές του Κράτους Α-ΚΕ στο οποίο αντιπροσωπεύει την Επιτροπή, αξιολογώντας τακτικά τις δράσεις·
(ιβ) κοινοποιεί στο Κράτος ΑΚΕ κάθε χρήσιμη πληροφορία ή έγγραφο σχετικά με τις διαδικασίες εφαρμογής της συνεργασίας για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης, ιδίως δε όσον αφορά τα κριτήρια εξέτασης και αξιολόγησης των προσφορών· και
(ιγ) ενημερώνει σε τακτική βάση τις εθνικές αρχές για τις κοινοτικές δραστηριότητες που μπορεί να ενδιαφέρουν άμεσα τη συνεργασία μεταξύ της Κοινότητας και των Κρατών ΑΚΕ.
3. Ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας λαμβάνει τις απαραίτητες οδηγίες και εξουσίες για να διευκολύνει και να επιταχύνει όλες τις εργασίες που εκτελούνται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας. Κάθε περαιτέρω ανάθεση εξουσιών διοικητικού ή/και χρηματοδοτικού χαρακτήρα στον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας, πέραν αυτών που περιγράφονται στο παρόν άρθρο, πρέπει να γνωστοποιείται στους Εθνικούς Διατάκτες και στο Συμβούλιο των Υπουργών.
ΑΡΘΡΟ 37
Πληρωμές και εντεταλμένοι φορείς πληρωμών
1. Για την εκτέλεση πληρωμών στα εθνικά νομίσματα των Κρατών ΑΚΕ, ανοίγονται σε κάθε Κράτος ΑΚΕ λογαριασμοί στο όνομα της Επιτροπής, στο νόμισμα ενός από τα κράτη μέλη ή σε ευρώ, και σε εθνικό δημόσιο ή ημιδη-μόσιο χρηματοπιστωτικό ίδρυμα το οποίο επιλέγεται με συμφωνία μεταξύ του εν λόγω Κράτους ΑΚΕ και της Επιτροπής. Το ως άνω ίδρυμα ασκεί καθήκοντα εθνικού εντεταλμένου φορέα πληρωμών.
2. Οι υπηρεσίες που παρέχει ο εθνικός εντεταλμένος φορέας πληρωμών δεν αμείβονται, τα δε κατατεθειμένα κεφάλαια δεν αποφέρουν τόκους. Οι τοπικοί λογαριασμοί τροφοδοτούνται από την Κοινότητα στο νόμισμα ενός από τα κράτη μέλη ή σε ευρώ, με βάση εκτιμήσεις για τις μελλοντικές ταμειακές ανάγκες, και αρκετά έγκαιρα ώστε να αποφεύγεται η υποχρέωση προχρηματοδότησης από τα Κράτη ΑΚΕ και να αποτρέπονται καθυστερήσεις στις εκταμιεύσεις.
3. Για την εκτέλεση πληρωμών σε ευρώ, ανοίγονται σε χρηματοπιστωτικά ιδρύματα στα κράτη μέλη λογαριασμοί σε ευρώ στο όνομα της Επιτροπής. Τα ως άνω ιδρύματα ασκούν καθήκοντα εντεταλμένων φορέων πληρωμών στην Ευρώπη.
4. Οι πληρωμές από τους λογαριασμούς στην Ευρώπη θα πραγματοποιούνται με οδηγίες της Επιτροπής ή του Προϊσταμένου της Αντιπροσωπίας που ενεργεί εξ ονόμα-τός της για δαπάνες τις οποίες εντέλλεται ο Εθνικός Δια-τάκτης ή ο Κύριος Διατάκτης με προηγούμενη άδεια του Εθνικού Διατάκτη.
5. Εντός των ορίων των διαθεσίμων στους λογαριασμούς ποσών, οι εντεταλμένοι φορείς πληρωμών πραγματοποιούν τις εκταμιεύσεις που εντέλλεται ο Εθνικός Διατάκτης ή, ενδεχομένως. ο Κύριος Διατάκτης, αφού ελέγξουν την ακρίβεια και κανονικότητα των υποβληθέντων δικαιολογητικών, καθώς και την εγκυρότητα της εξοφλητικής απόδειξης.
6. Οι διαδικασίες ρευστοποίησης, εντολής και πληρωμής των δαπανών πρέπει να έχουν ολοκληρωθεί το πολύ εντός περιόδου 90 ημερών από την ημερομηνία λήξης της πληρωμής. Ο Εθνικός Διατάκτης εντέλλεται την πληρωμή και την κοινοποιεί στον Προϊστάμενο της Αντιπροσωπίας το αργότερο 45 ημέρες πριν την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας.
7. To ή τα ενδιαφερόμενα Κράτη ΑΚΕ και η Επιτροπή καλύπτουν από δικούς τους πόρους, κάθε μέρος για το μερίδιο της καθυστέρησης για το οποίο ευθύνεται, σύμφωνα με τις ανωτέρω διαδικασίες, τις απαιτήσεις που οφείλονται στις καθυστερήσεις πληρωμών.
8. Οι εντεταλμένοι φορείς πληρωμών, ο Εθνικός Διατάκτης, ο Προϊστάμενος της Αντιπροσωπίας και οι αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής παραμένουν οικονομικώς υπόλογοι, έως την τελική έγκριση από την Επιτροπή των ενεργειών τις οποίες ανέλαβαν να εκτελέσουν.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΕΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΡΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ
ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 37 (1)
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΑΡΘΡΟ 1
Τα προϊόντα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ εισάγονται στην Κοινότητα άνευ δασμών και φόρων ισοδύναμου αποτελέσματος.
(α) Τα προϊόντα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ :
- που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της συνθήκης και υποβάλλονται σε κοινή οργάνωση αγοράς κατά την έννοια του άρθρου 34 της συνθήκης ή
- τα οποία, κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, υπόκεινται σε ειδική ρύθμιση ως συνέπεια της εφαρμογής της κοινής γεωργικής πολιτικής,
η Κοινότητα λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίζει μεταχείριση ευνοϊκότερη από αυτή που παρέχεται σε τρίτες χώρες, έναντι των οποίων ισχύει η ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου κράτους για τα ίδια προϊόντα.
(β) Αν, κατά τη διάρκεια εφαρμογής του παρόντος παραρτήματος, τα κράτη ΑΚΕ ζητήσουν να ισχύσει ειδικό καθεστώς για νέα είδη γεωργικής παραγωγής για τα οποία δεν ισχύει τέτοιο καθεστώς κατά την έναρξη ισχύος του παρόντος παραρτήματος, η Κοινότητα εξετάζει τις αιτήσεις αυτές σε συνεννόηση με τα κράτη ΑΚΕ.
(γ) Παρά τα ανωτέρω, στα πλαίσια των προνομιακών σχέσεων και του ειδικού χαρακτήρα της συνεργασίας Α-ΚΕ-ΕΚ, η Κοινότητα εξετάζει χωριστά τις αιτήσεις των κρατών ΑΚΕ για προτιμησιακή πρόσβαση των γεωργικών προϊόντων τους στην κοινοτική αγορά και γνωστοποιεί την απόφαση της όσον αφορά αυτές τις δεόντως αιτιολογημένες αιτήσεις ει δυνατόν εντός τετραμήνου και πάντως το αργότερο εντός εξαμήνου από την ημερομηνία υποβολής τους.
Σύμφωνα με το σημείο (α), η Κοινότητα λαμβάνει τις αποφάσεις της όσον αφορά, ιδίως, τις παραχωρήσεις που παρέχονται σε αναπτυσσόμενες τρίτες χώρες. Λαμβάνει υπόψη της τις δυνατότητες που προσφέρει η εκτός εποχής αγορά.
(δ) Οι ρυθμίσεις που αναφέρονται στο σημείο (α) τίθενται σε ισχύ ταυτόχρονα με την παρούσα συμφωνία και εξακολουθούν να ισχύουν καθ'όλη την προπαρασκευαστική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 37 παράγραφος 1 της συμφωνίας.
Ωστόσο, αν κατά τη διάρκεια της εν λόγω περιόδου, η Κοινότητα :
- υποβάλει ένα ή περισσότερα προϊόντα στην κοινή οργάνωση αγοράς ή σε ειδικές ρυθμίσεις που θεσπίζονται στο πλαίσιο της εφαρμογής της κοινής γεωργικής πολιτικής, διατηρεί το δικαίωμα να αναπροσαρμόσει τη μεταχείριση κατά την εισαγωγή των εν λόγω προϊόντων καταγωγής κρατών ΑΚΕ, σύμφωνα με διαβουλεύσεις στο πλαίσιο του Συμβουλίου των Υπουργών. Στις περιπτώσεις αυτές, εφαρμόζονται οι διατάξεις του σημείου (α)·
- τροποποιήσει την κοινή οργάνωση αγοράς για συγκεκριμένο προϊόν ή τις ειδικές ρυθμίσεις που έχουν θεσπιστεί στο πλαίσιο της εφαρμογής της κοινής γεωργικής πολιτικής, διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει τις ρυθμίσεις που αφορούν προϊόντα καταγωγής κρατών ΑΚΕ, μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο του Συμβουλίου των Υπουργών. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να διασφαλίσει ότι προϊόντα καταγωγής κρατών ΑΚΕ θα εξακολουθήσουν να υπάγονται σε ευνοϊκές ρυθμίσεις παρόμοιες με αυτές που ίσχυαν προηγουμένως για προϊόντα καταγωγής τρίτων χωρών, έναντι των οποίων ίσχυε η ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου κράτους.
(ε) όταν η Κοινότητα σχεδιάζει τη σύναψη προτιμησια-κής συμφωνίας με τρίτα κράτη, πληροφορεί σχετικά τα κράτη ΑΚΕ. Με αίτηση των κρατών ΑΚΕ, λαμβάνουν χώρα διαβουλεύσεις προκειμένου να διαφυλαχθούν τα συμφέ-ροντά τους.
ΑΡΘΡΟ 2
1. Η Κοινότητα δεν επιβάλλει ποσοτικούς περιορισμούς ή μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος κατά τις εισαγωγές προϊόντων καταγωγής κρατών ΑΚΕ.
2. Η παράγραφος 1 δεν αποκλείει την εφαρμογή απαγορεύσεων ή περιορισμών των εξαγωγών, των εισαγωγών ή της διαμετακόμισης εμπορευμάτων για λόγους δημόσιας ηθικής, δημόσιας πολιτικής ή δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής ανθρώπων, ζώων ή φυτών, προστασίας των εθνικών θησαυρών με καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία, διατήρηση των αναλώσιμων φυσικών πόρων εφόσον τα μέτρα αυτά καθίστανται αποτελεσματικά σε συνδυασμό με περιορισμούς της εγχώριας παραγωγής ή κατανάλωσης, ή προστασίας της βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.
3. Οι ως άνω απαγορεύσεις ή περιορισμοί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να αποτελούν μέσο επιβολής αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκεκαλυμμένων περιορισμών του εμπορίου γενικότερα.
Σε περιπτώσεις όπου η εφαρμογή των μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 2 επηρεάζει τα συμφέροντα ενός ή περισσοτέρων κρατών ΑΚΕ, διενεργούνται διαβουλεύσεις μετά από αίτηση αυτού, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 της παρούσας συμφωνίας, ενόψει της εξεύρεσης ικανοποιητικής λύσης.
ΑΡΘΡΟ 3
1. Όταν νέα μέτρα ή μέτρα που καθορίζονται σε προγράμματα που εγκρίνει η Κοινότητα για την προσέγγιση νόμων και ρυθμίσεων ενόψει της διευκόλυνσης της κυκλοφορίας των εμπορευμάτων ενδέχεται να επηρεάσουν τα συμφέροντα ενός ή περισσοτέρων κρατών ΑΚΕ, η Κοινότητα, προτού να θεσπίσει τα εν λόγω μέτρα, ενημερώνει σχετικά τα κράτη ΑΚΕ μέσω του Συμβουλίου των Υπουργών.
2. Για να είναι σε θέση η Κοινότητα να λάβει υπόψη της τα συμφέροντα συγκεκριμένου κράτους ΑΚΕ, διενεργούνται διαβουλεύσεις μετά από αίτηση αυτού, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 της παρούσας συμφωνίας, ενόψει της εξεύρεσης ικανοποιητικής λύσης.
ΑΡΘΡΟ 4
1. Αν υφιστάμενες κοινοτικές ρυθμίσεις που έχουν θεσπισθεί για τη διευκόλυνση της κυκλοφορίας των εμπορευμάτων θίγουν τα συμφέροντα ενός ή περισσότερων κρατών ΑΚΕ, ή αν τα συμφέροντα αυτά θίγονται από την ερμηνεία, την εφαρμογή ή την υλοποίηση των ρυθμίσεων αυτών, λαμβάνουν χώρα διαβουλεύσεις κατόπιν αιτήσε-ος των ενδιαφερόμενων κρατών ΑΚΕ για την εξεύρεση ικανοποιητικής λύσης.
2. Προκειμένου να εξευρεθεί ικανοποιητική λύση, τα κράτη ΑΚΕ δύνανται να φέρουν επίσης ενώπιον του Συμβουλίου των Υπουργών κάθε άλλο πρόβλημα σχετικά με την κυκλοφορία των εμπορευμάτων το οποίο προκύπτει από μέτρα τα οποία λαμβάνουν ή σχεδιάζουν να λάβουν τα κράτη μέλη.
3. Τα αρμόδια όργανα της Κοινότητας ενημερώνουν, στο μέτρο του δυνατού, το Συμβούλιο των Υπουργών σχετικά με τέτοια μέτρα, προκειμένου να εξασφαλιστούν αποτελεσματικές διαβουλεύσεις.
ΑΡΘΡΟ 5
1. Τα κράτη ΑΚΕ δεν απαιτείται να αναλαμβάνουν, σε σχέση με τις εισαγωγές προϊόντων καταγωγής Κοινότητας, υποχρεώσεις αντίστοιχες προς τις υποχρεώσεις που έχει αναλάβει η Κοινότητα στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος όσον αφορά τις εισαγωγές προϊόντων καταγωγής κρατών ΑΚΕ.
(α) Στο πλαίσιο των εμπορικών συναλλαγών τους με την Κοινότητα, τα κράτη ΑΚΕ δεν πραγματοποιούν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών και παρέχουν στην Κοινότητα μεταχείριση τουλάχιστον ίδια με τη μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους.
(β) Η μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους που αναφέρεται στο σημείο (α) δεν εφαρμόζεται στις εμπορικές ή οικονομικές σχέσεις μεταξύ των κρατών ΑΚΕ ή μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών ΑΚΕ και άλλων αναπτυσσομένων χωρών.
ΑΡΘΡΟ 6
Κάθε μέρος κοινοποιεί το δασμολόγιό του στο Συμβούλιο των Υπουργών εντός τριών μηνών από τη θέση σε ισχύ του παρόντος παραρτήματος. Κοινοποιεί επίσης κάθε μεταγενέστερη τροποποίηση του δασμολογίου του μόλις τεθεί σε ισχύ.
ΑΡΘΡΟ 7
1. Η έννοια «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής», για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος, καθώς και οι σχετικές μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας καθορίζονται στο συνημμένο πρωτόκολλο αριθ. 1.
2. Το Συμβούλιο των Υπουργών δύναται να επιφέρει οποιαδήποτε τροποποίηση στο πρωτόκολλο αριθ. 1.
3. Εφόσον δεν έχει καθοριστεί η έννοια «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» για κάποιο συγκεκριμένο προϊόν σύμφωνα με τις παραγράφους 1 ή 2, κάθε μέρος εξακολουθεί να εφαρμόζει τους δικούς του κανόνες.
ΑΡΘΡΟ 8
1. Όταν κάποιο προϊόν εισάγεται στην Κοινότητα σε τόσο μεγάλες ποσότητες και υπό τέτοιες συνθήκες ώστε να προκαλεί ή να κινδυνεύει να προκαλέσει σοβαρή ζημία στους εγχώριους παραγωγούς πανομοιότυπων ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων ή σοβαρές διαταραχές σε οποιονδήποτε τομέα της οικονομίας ή δυσκολίες που θα ήταν δυνατό να οδηγήσουν σε σοβαρή υποβάθμιση της οικονομικής κατάστασης κάποιας περιφέρειας, η Κοινότητα μπορεί να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα υπό τις προϋποθέσεις και σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 9.
2. Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να μη χρησιμοποιήσει άλλα μέσα προστασίας και να μην εμποδίσει τη διαρθρωτική ανάπτυξη. Η Κοινότητα δεν προσφεύγει σε μέτρα διασφάλισης με παρεμφερές αποτέλεσμα.
3. Τα μέτρα διασφάλισης πρέπει να περιορίζονται σε αυτά που αναμένεται να προκαλέσουν τη μικρότερη διαταραχή στις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των μερών στο πλαίσιο της υλοποίησης των στόχων της παρούσας συμφωνίας και δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα αυστηρώς αναγκαία μέτρα για την αποκατάσταση των δυσχερειών που έχουν προκύψει.
4. Κατά την εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το υφιστάμενο επίπεδο των εξαγωγών των σχετικών κρατών ΑΚΕ στην Κοινότητα και το αναπτυξιακό δυναμικό τους. Πρέπει να δίδεται ιδιαίτερη προσοχή στα συμφέροντα των λιγότερο ανεπτυγμένων, των μεσόγειων και των νησιωτικών κρατών ΑΚΕ.
ΑΡΘΡΟ 9
1. Όσον αφορά την εφαρμογή της ρήτρας διασφάλισης, διενεργούνται προηγούμενες διαβουλεύσεις τόσο για τη θέσπιση των μέτρων όσο και για την παράταση τους. Η Κοινότητα παρέχει στα κράτη ΑΚΕ όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για τις εν λόγω διαβουλεύσεις και διαβιβάζει τα στοιχεία, βάσει των οποίων καθορίζεται η έκταση στην οποία οι εισαγωγές συγκεκριμένου προϊόντος από κάποιο κράτος ΑΚΕ έχουν προκαλέσει τις συνέπειες που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1.
2. Εφόσον έχουν πραγματοποιηθεί διαβουλεύσεις, τα μέτρα διασφάλισης ή οποιαδήποτε διευθέτηση που συμφωνείται μεταξύ των οικείων κρατών ΑΚΕ και της Κοινότητας αρχίζουν να ισχύουν κατά το πέρας των διαβουλεύσεων αυτών.
3. Ωστόσο, οι προηγούμενες διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2 δεν εμποδίζουν τη λήψη άμεσων αποφάσεων εκ μέρους της Κοινότητας βάσει του άρθρου 8 παράγραφος 1, σε περίπτωση που ειδικές συνθήκες απαιτούν τέτοιες αποφάσεις.
4. Προκειμένου να διευκολυνθεί η εξέταση των γεγονότων που θα ήταν δυνατό να προκαλέσουν διαταραχές της αγοράς, εγκαθιδρύεται μηχανισμός για την εξασφάλιση
της στατιστικής παρακολούθησης ορισμένων εξαγωγών των κρατών ΑΚΕ προς την Κοινότητα.
5. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να πραγματοποιούν τακτικές διαβουλεύσεις για την εξεύρεση ικανοποιητικής λύσης στα προβλήματα τα οποία θα ήταν δυνατό να προκαλέσει η εφαρμογή της ρήτρας διασφάλισης.
6. Οι προηγούμενες και οι ταχτικές διαβουλεύσεις καθώς και ο μηχανισμός επιτήρησης που αναφέρονται στις παραγράφους 1 έως 5 εφαρμόζονται σύμφωνα με το συνημμένο πρωτόκολλο 2.
ΑΡΘΡΟ 10
Το Συμβούλιο των Υπουργών, κατόπιν αιτήσεως κάθε ενδιαφερόμενου μέρους, εξετάζει τις οικονομικές και κοινωνικές επιπτώσεις της εφαρμογής της ρήτρας διασφάλισης.
ΑΡΘΡΟ 11
Σε περίπτωση θέσπισης, τροποποίησης ή κατάργησης των μέτρων διασφάλισης, δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στα συμφέροντα των λιγότερο ανεπτυγμένων, μεσόγειων και νησιωτικών κρατών ΑΚΕ.
ΑΡΘΡΟ 12
Για να διασφαλιστεί η αποτελεσματική εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος, τα μέρη συμφωνούν να προβαίνουν σε μεταξύ τους ενημέρωση και διαβουλεύσεις.
Οι διαβουλεύσεις, εκτός από τις περιπτώσεις όπου προβλέπονται ειδικά από τα άρθρα 2 έως 9 του παρόντος παραρτήματος, λαμβάνουν χώρα κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας ή των κρατών ΑΚΕ υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στους διαδικαστικούς κανόνες του άρθρου 12 της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως στις ακόλουθες περιπτώσεις:
(1) όταν τα μέρη σκοπεύουν να λάβουν οποιαδήποτε εμπορικά μέτρα που επηρεάζουν τα συμφέροντα ενός ή περισσοτέρων μερών του παρόντος παραρτήματος, ενημερώνουν σχετικά το Συμβούλιο των Υπουργών. Οι διαβουλεύσεις λαμβάνουν χώρα κατόπιν αιτήσεως των ενδιαφερόμενων μερών, ώστε να ληφθούν υπόψη τα συμ-φέροντά τους(2) αν, κατά την εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος, τα κράτη ΑΚΕ θεωρούν ότι τα γεωργικά προϊόντα που καλύπτονται από το άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο (α) εκτός από αυτά που υποβάλλονται σε ειδική μεταχείριση θα ήταν σκόπιμο να υποβληθούν σε τέτοια μεταχείριση, διενεργούνται ενδεχομένως διαβουλεύσεις στο Συμβούλιο των Υπουργών(3) όταν ένα μέρος θεωρεί ότι παρεμβάλλονται εμπόδια στην κυκλοφορία των εμπορευμάτων λόγω της ύπαρξης, της ερμηνείας ή της εφαρμογής μιας ρύθμισης σε ένα άλλο μέρος ή της εφαρμογής των λεπτομερειών της(4) όταν η Κοινότητα λαμβάνει μέτρα διασφάλισης σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 8, είναι δυνατό να διενεργούνται διαβουλεύσεις για τα εν λόγω μέτρα στο πλαίσιο του Συμβουλίου των Υπουργών, όταν τα ενδιαφερόμενα μέρη υποβάλλουν σχετικό αίτημα, ιδίως ενόψει της διασφάλισης συμμόρφωσης με το άρθρο 8 παράγραφος 3.
Οι διαβουλεύσεις αυτές πρέπει να έχουν ολοκληρωθεί εντός τριμήνου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 ΕΙΔΙΚΗ ΑΝΑΛΗΨΗ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΖΑΧΑΡΗ ΚΑΙ ΤΟ ΒΟΕΙΟ ΚΡΕΑΣ
ΑΡΘΡΟ 13
1. Σύμφωνα με το άρθρο 25 της σύμβασης του Λομέ Α-ΚΕ-ΕΟΚ που υπεγράφη στις 28 Φεβρουαρίου 1975 και με το πρωτόκολλο 3 αυτής, η Κοινότητα ανέλαβε υποχρέωση για αόριστο χρόνο, με την επιφύλαξη των λοιπών διατάξεων του παρόντος παραρτήματος, να αγοράζει και να εισάγει σε εγγυημένες τιμές συγκεκριμένες ποσότητες ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο, σε ακατέργαστη ή λευκή μορφή, καταγωγής κρατών ΑΚΕ που παράγουν και εξάγουν ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο, την οποία τα εν λόγω κράτη έχουν αναλάβει την υποχρέωση να παρέχουν.
2. Οι όροι εφαρμογής του προαναφερόμενου άρθρου 25 καθορίζονται στο πρωτόκολλο αριθ. 3 που αναφέρεται στην παράγραφο 1. Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στο παρόν παράρτημα ως πρωτόκολλο 3.
3. Το άρθρο 8 του παρόντος παραρτήματος δεν εφαρμόζεται στο πλαίσιο του εν λόγω πρωτοκόλλου.
4. Για τους σκοπούς του άρθρου 8 του ανωτέρω πρωτοκόλλου, είναι δυνατό να γίνει προσφυγή στα όργανα που ιδρύονται από την παρούσα συμφωνία, κατά τη διάρκεια εφαρμογής της.
5. Σε περίπτωση που η παρούσα συμφωνία πάψει να είναι λειτουργική εφαρμόζεται το άρθρο 8 παράγραφος 2 του εν λόγω πρωτοκόλλου.
6. Οι δηλώσεις που περιέχονται στα παραρτήματα ΧΙΙΙ, XXI και XXII της τελικής πράξης της Σύμβασης του Λομέ Α-ΚΕ-ΕΟΚ που υπεγράφη στις 28 Φεβρουαρίου 1975 επιβεβαιώνονται εκ νέου και οι διατάξεις τους θα εξακολουθήσουν να εφαρμόζονται. Οι δηλώσεις αυτές επισυνάπτονται ως έχουν στο πρωτόκολλο 3.
7. Το παρόν άρθρο και το πρωτόκολλο 3 δεν ισχύουν για τις σχέσεις μεταξύ των κρατών ΑΚΕ και των γαλλικών υπερπόντιων εδαφών.
ΑΡΘΡΟ 14
Ισχύει η ειδική ανάληψη υποχρέωσης για το βόειο κρέας που περιλαμβάνεται στο συνημμένο πρωτόκολλο 4.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΑΡΘΡΟ 15
Τα πρωτόκολλα που επισυνάπτονται στο παρόν παράρτημα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΤΙΤΛΟΣ I: Γενικές διατάξεις
Άρθρα
1. Ορισμοί
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 1
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΟΡΙΣΜΟ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ «ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ» Ή «ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ» ΚΑΙ ΜΕ ΤΓΣ ΜΕΘΟΔΟΥΣ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ
19. Όροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου
20. Εγκεκριμένος εξαγωγέας
21. Διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών καταγωγής
22. Καθεστώς διαμετακόμισης
23. Υποβολή πιστοποιητικού καταγωγής
24. Εισαγωγή με τμηματικές αποστολές
25. Απαλλαγή από την υποχρέωση προσκόμισης πιστοποιητικού καταγωγής
26. Διαδικασία ενημέρωσης για τις ανάγκες της σώρευσης
27. Δικαιολογητικά
Τίτλος Π: Ορισμός της έννοιας "καταγόμενα προϊόντα" ή "προϊόντα καταγωγής"
Άρθρα
2. Γενικές απαιτήσεις
3. Εξ ολοκλήρου παραγόμενα προϊόντα
4. Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα
5. Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση
6. Σώρευση καταγωγής
7. Μονάδα χαρακτηρισμού
8. Εξαρτήματα, ανταλλακτιχά και εργαλεία
9. Συνδυασμοί εμπορευμάτων
10. Ουδέτερα στοιχεία
ΤΙΤΛΟΙ III: Εδαφικές προϋποθέσεις Άρθρα
11. Αρχή της εδαρκότητας
12. Απευθείας μεταφορά
13. Εκθέσεις
TITLE IV : Απόδειξη καταγωγής Άρθρα
14. Γενικές απαιτήσεις
15. Διαδυ<ασία έκδοσης πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1
16. Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1
17. Έκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1
18. Έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR 1 βάσει προηγουμένως εκδοθέντος ή συνταχθέντος πιστο'ποιη-πκού καταγωγής
28. Φύλαξη του πιστοποιητικών καταγωγής και των δικαιολογητικών εγγράφων
29. Διαφορές και λάθη εκτύπωσης
30. Ποσά εκφρασμένα σε ευρώ
ΤΙΤΛΟΣ V: Μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας Άρθρα
31. Αμοιβαία συνδρομή
32. Έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής
33. Έλεγχος της δήλωσης του προμηθευτή
34. Διευθέτηση διαφορών
35. Κυρώσεις
36. Ελεύθερες ζώνες
37. Επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας
38. Παρεκκλίσεις
ΤΙΤΛΟΣ VI: Θέουτα και Μελίλια Άρθρα
39. Ειδικοί όροι.
ΤΙΤΛΟΣ VII: Τελικές διατάξεις Άρθρα
40. Αναθεώρηση των κανόνων καταγωγής
41. Παραρτήματα
42. Εφαρμογή του πρωτοκόλλου
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΙΤΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I του Πρωτοκόλλου 1 : Επεξηγηματικές σημειώσεις για το παράρτημα II.
ΓΙΑΡΑΡΤΗΜΑ Π του Πρωτοκόλλου 1: Επεξεργασία ή μεταποίηση που πρέπει να διενεργείται σε μη καταγόμενες ύλες προκειμένου αυτές να αποκτήσουν το χαρακτήρα καταγωγής
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΓΠ του Πρωτοκόλλου 1 : Υπερπόντιες χώρες και εδάφη
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γν" του Πρωτοκόλλου 1 : Έντυπο για το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR 1
ΓΙΑΡ.ΑΡΤΗΜΑ V του Πρωτοκόλλου 1 : Δήλωση τιμολογίου
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI του Πρωτοκόλλου 1 : Δήλωση προμηθευτή για προϊόντα με καθεστώς προτιμησιακής καταγωγής
ΠΑΡ.ΑΡΤΗΜΑ VI Β του Πρωτοκόλλου 1 : Δήλωση προμηθευτή για προϊόντα μη προτιμησιακής καταγωγής
ΙΙΑΡΑΡΤΗΜΑ VII του Πρωτοκόλλου 1 : Δελτίο πληροφοριών
ΠΑΡ.ΑΡΤΗΜΑ VIII του Πρωτοκόλλου 1 : Έντυπο για αίτηση παρέκκλισης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΓΧ του Πρωτοκόλλου 1 : Επεξεργασία ή μεταποίηση που πρέπει να διενεργείται για την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής ΑΚΕ επί προϊόντος που παράγεται από επεξεργασία ή μεταποίηση κλωστοϋφαντουργικών υλών καταγωγής των αναπτυσσόμενων χωρών που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 11 του παρόντος πρωτοκόλλου
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Χ του Πρωτοκόλλου 1 : Κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που εξαιρούνται από τη διαδικασία σώρευσης με ορισμένες αναπτυσσόμενες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 11 του παρόντος πρωτοκόλλου
ΠΑΡ.ΑΡΤΗΜΑ XI του Πρωτοκόλλου 1 : Προϊόντα για τα οποία ισχύουν οι διατάξεις σώρευσης με τη Νότιο Αφρική που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 3, τρία έτη μετά την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας για το εμπόριο την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII του Πρωτοκόλλου 1 : Προϊόντα για τα οποία ισχύουν οι διατάξεις σώρευσης με τη Νότιο Αφρική που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 3, έξι έτη μετά την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας για το εμπόριο την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής ΠΑΡ.ΑΡΤΗΜΑ XIII του πρωτοκόλλου 1 : Προϊόντα για τα οποία δεν ισχύει το άρθρο 6 παράγραφος 3
ΠΑΡ.ΑΡΤΗΜΑ XIV του πρωτοκόλλου 1 : Προϊόντα της αλιείας για τα οποία δεν ισχύει προσωρινά το άρθρο 6 παράγραφος 3
ΠΑΡ.ΑΡΤΗΜΑ XV του πρωτοκόλλου 1 : Κοινή δήλωση για τη σώρευση
ΤΙΤΛΟΣ Ι ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΑΡΘΡΟ 1 Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου:
(α) «κατασκευή ή παρασκευή» κάθε μορφή κατεργασίας ή μεταποίησης, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης ή ακόμη και ειδικών εργασιών
(β) «ύλη», όλες οι μορφές συστατικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχείων, μερών κ.λπ., που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος(γ) «προϊόν» το προϊόν που έχει κατασκευαστεί, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αργότερα σε άλλη κατασκευαστική εργασία(δ) «εμπορεύματα» τόσο οι ύλες όσο και τα προϊόντα(ε) «δασμολογητέα αξία», η αξία που προσδιορίζεται βάσει της συμφωνίας περί της εφαρμογής του άρθρου νΙΙ της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (συμφωνία ΠΟΕ για τη δασμολογητέα αξία)(στ) «τιμή εκ του εργοστασίου», η εργοστασιακή τιμή που καταβάλλεται για το προϊόν στον κατασκευαστή στην επιχείρηση του οποίου διενεργήθηκε η τελευταία κατεργασία ή μεταποίηση, υπό τον όρο ότι η τιμή περιλαμβάνει την αξία όλων των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, αφού αφαιρεθούν όλοι οι εσωτερικοί φόροι οι οποίοι επεστράφησαν, ή είναι δυνατόν να επιστραφούν, κατά την εξαγωγή του παραχθέντος προϊόντος(ζ) ως «αξία υλών» νοείται η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή εισαγωγής των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιήθηκαν ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβλήθηκε για τις ύλες αυτές εντός της σχετικής επικράτειας (η) «αξία καταγόμενων υλών», η αξία τέτοιων υλών όπως περιγράφεται στο στοιχείο
(ζ), που εφαρμόζεται κατ' αναλογία
(θ) «προστιθέμενη αξία», η τιμή εκ του εργοστασίου αφού αφαιρεθεί η δασμολογητέα αξία των υλών τρίτης χώρας που εισάγονται στην Κοινότητα, τα κράτη ΑΚΕ ή τις Υπερπόντιες Χώρες και Εδάφη (ΥΧΕ)(ι) «κεφάλαια» και «κλάσεις» τα κεφάλαια και οι κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικοί) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία, η οποία αποτελεί το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης εμπορευμάτων, που αναφέρεται στο παρόν πρωτόκολλο ως «εναρμονισμένο σύστημα» ή «ΕΣ»(κ) ο όρος «κατατασσόμενος» αναφέρεται στην κατάταξη προϊόντος ή ύλης σε μία συγκεκριμένη κλάση(λ) «αποστολή εμπορευμάτων» τα προϊόντα που είτε αποστέλλονται ταυτόχρονα από κάποιον εξαγωγέα σε κάποιον παραλήπτη ή καλύπτονται από ενιαίο έγγραφο μεταφοράς, το οποίο καλύπτει τη μεταφορά τους από τον εξαγωγέα στον παραλήπτη ή, όταν δεν υπάρχει τέτοιο έγγραφο, από ενιαίο τιμολόγιο(μ) «εδάφη», τα εδάφη συμπεριλαμβανομένων των χωρικών υδάτωνΤΙΤΛΟΣ ΙΙ
ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ «ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ» Ή «ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ»
ΑΡΘΡΟ 2
Γενικές απαιτήσεις 1. Για την εφαρμογή των διατάξεων του Παραρτήματος
ν σχετικά με την εμπορική συνεργασία, τα παρακάτω προϊόντα θεωρούνται ως καταγωγής των κρατών ΑΚΕ:
(α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στα κράτη ΑΚΕ κατά την έννοια του άρθρου 3 του παρόντος πρωτοκόλλου(β) τα προϊόντα που παράγονται στα κράτη ΑΚΕ αλλά περιέχουν και ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ'αυτά, υπό την προϋπόθεση ότι οι ύλες αυτές έχουν υποστεί στα κράτη ΑΚΕ επεξεργασίες ή μεταποιήσεις επαρκείς κατά την έννοια του άρθρου 4 του παρόντος πρωτοκόλλου2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, τα εδάφη των κρατών ΑΚΕ θεωρείται ότι αποτελούν ένα έδαφος.
Προϊόντα καταγωγής που κατασκευάζονται από ύλες που έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου ή έχουν υποστεί επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση σε περισσότερα του ενός κράτη ΑΚΕ θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής του κράτους ΑΚΕ, στο οποίο πραγματοποιήθηκε η τελευταία επεξεργασία ή μεταποίηση, υπό τον όρο ότι η πραγματοποιηθείσα επεξεργασία ή μεταποίηση υπερβαίνει τις εργασίες που αναφέρονται στο άρθρο 5 του παρόντος πρωτοκόλλου.
ΑΡΘΡΟ 3
Εξ ολοκλήρου παραγόμενα προϊόντα
1. Θεωρούνται ως παραγόμενα εξ ολοκλήρου στα κράτη ΑΚΕ, στην Κοινότητα ή στις υπερπόντιες χώρες και εδάφη που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ, εφεξής αποκαλούμενα ΥΧΕ:
(α) τα ορυκτά προϊόντα που εξορύσσονται από το έδαφος τους ή από το θαλάσσιο ή ωκεάνειο βυθό τους-(β) τα φυτικά προϊόντα τα συγκομιζόμενα σ' αυτές-(γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα σ' αυτές-(δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα, τα οποία εκτρέφονται σ' αυτές-(ε) τα προϊόντα της θήρας και αλιείας που ασκείται σ' αυτές (στ) τα προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και άλλα προϊόντα, που λαμβάνονται από τη θάλασσα εκτός των χωρικών υδάτων τους με τα πλοία τους(ζ) τα προϊόντα τα παραγόμενα επί των πλοίων-εργο-στασίων τους αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο (στ)(η) τα μεταχειρισμένα είδη που έχουν συγκεντρωθεί σ'αυτές και δύνανται να χρησιμοποιηθούν μόνο για την ανάκτηση πρώτων υλών, συμπεριλαμβανομένων των μεταχειρισμένων ελαστικών που χρησιμοποιούνται μόνο για αναγόμωση ή ως απορρίμματα(θ) τα απόβλητα και απορρίμματα τα προερχόμενα από βιομηχανικές εργασίες οι οποίες πραγματοποιούνται σ' αυτές(ι) τα προϊόντα τα εξορυσσόμενα από το θαλάσσιο έδαφος ή υπέδαφος εκτός των χωρικών τους υδάτων, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν αποκλειστικό δικαίωμα εκμετάλλευσης αυτού του εδάφους ή υπεδάφους(κ) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα σ' αυτές αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία (α) έως ι).
2. Οι όροι «πλοία τους» και «πλοίων-εργοστασίων τους» στην παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) αφορούν μόνο τα πλοία και πλοία-εργοστάσια, τα οποία:
(α) είναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα σε κράτος μέλος της Κοινότητας, σε κράτος ΑΚΕ ή σε ΥΧΕ(β) φέρουν τη σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας, κράτους ΑΚΕ ή ΥΧΕ(γ) ανήκουν, κατά ποσοστό 50 τοις εκατό τουλάχιστον σε υπηκόους των κρατών που αποτελούν μέρη της συμφωνίας ή μιας ΥΧΕ ή σε εταιρεία που έχει την έδρα της σε ένα από τα κράτη αυτά ή σε ΥΧΕ, της οποίας ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειοψηφία των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών που αποτελούν μέρη της συμφωνίας ή μιας Υ-ΧΕ και της οποίας, επιπλέον, σε περίπτωση προσωπικών εταιρειών ή εταιρειών περιορισμένης ευθύνης, το ήμισυ τουλάχιστον του κεφαλαίου ανήκει σ'αυτά τα κράτη ή σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους αυτών των κρατών ή κάποιας ΥΧΕ(δ) των οποίων το πλήρωμα, συμπεριλαμβανομένων των αξιωματικών, κατ' αναλογία τουλάχιστον 50 % αποτελείται από υπηκόους των κρατών μερών στη συμφωνία ή των ΥΧΕ.
3. Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 2, η Κοινότητα αναγνωρίζει, κατόπιν αιτήσεως κράτους ΑΚΕ, ότι τα πλοία που ναυλώνονται ή ενοικιάζονται από κράτος ΑΧΕ θεωρούνται ως «πλοία του» για την ανάληψη αλιευτικών δραστηριοτήτων στην αποκλειστική οικονομική ζώνη του υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
- ότι το κράτος ΑΚΕ προσέφερε στην Κοινότητα την ευκαιρία να διαπραγματευθεί συμφωνία αλιευτικού περιεχομένου και η Κοινότητα δεν αποδέχθηκε αυτή την προσφορά- ότι το 50% τουλάχιστον του πληρώματος, συμπεριλαμβανομένου του κυβερνήτη και των αξιωματικών, είναι υπήκοοι των κρατών που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας ή μιας ΥΧΕ- ότι η σύμβαση ναύλωσης ή μίσθωσης έχει γίνει αποδεκτή από την επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ ως παρέχουσα τις κατάλληλες ευκαιρίες για την ανάπτυξη της ικανότητας του κράτους ΑΚΕ να αλιεύει για λογαριασμό του και ειδικότερα ως αναγνωρίζουσα στο κράτος ΑΚΕ την ευθύνη για τη ναυτική και εμπορική διαχείριση του πλοίου που έχει τεθεί στη διάθεση του για σημαντικό χρονικό διάστημα.
ΑΡΘΡΟ 4
Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα
1. Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση στα κράτη ΑΚΕ ή στην Κοινότητα ή σε κάποια ΥΧΕ, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II.
Οι προϋποθέσεις αυτές αναφέρουν, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που πρέπει να υποστούν οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των προϊόντων αυτών και εφαρμόζονται μόνο σε σχέση με αυτές τις ύλες. Συνεπώς, αν ένα προϊόν, που έχει αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής πληρώντας τους όρους που καθορίζονται στον πίνακα για το προϊόν αυτό, χρησιμοποιείται για την κατασκευή ενός άλλου προϊόντος, οι προϋποθέσεις που ισχύουν για το προϊόν στο οποίο τούτο ενσωματώνεται δεν ισχύουν και ως προς αυτό και δεν λαμβάνονται υπόψη οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν, ενδεχομένως, για την κατασκευή του.
2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, οι μη καταγόμενες ύλες που, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στον πίνακα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή συγκεκριμένου προϊόντος μπορούν, ωστόσο, να χρησιμοποιηθούν υπό τον όρο ότι:
(α) η συνολική τους αξία δεν υπερβαίνει το 15 τοις εκατό της τιμής «εκ του εργοστασίου» του προϊόντος(β) με την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου δεν σημειώνεται υπέρβαση των ποσοστών που περιέχονται στον πίνακα για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών.
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται με εξαίρεση τα οριζόμενα στο άρθρο 5.
ΑΡΘΡΟ 5
Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση
1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, οι ακόλουθες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις θεωρούνται ως ανεπαρκείς για την απόκτηση του χαρακτήρα των καταγόμενων προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 4:
(α) οι εργασίες που αποβλέπουν στην εξασφάλιση της διατήρησης των εμπορευμάτων σε καλή κατάσταση κατά τη μεταφορά και αποθήκευση τους (αερισμός, άπλωμα, ξήρανση, απλή ψύξη, τοποθέτηση σε άλμη ή σε θειωμένο ύδωρ, ή άλλα υδατικά διαλύματα, αφαίρεση φθαρμένων μερών και παρεμφερείς εργασίες)(β) οι απλές εργασίες αφαίρεσης της σκόνης, κοσκινί-σματος, διαλογής, ταξινόμησης, συνδυασμού (συμπεριλαμβανομένης της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων), πλύσεων, βαφής, κοπής(γ) (i) οι αλλαγές συσκευασίας καθώς και οι διαιρέσεις και συνενώσεις δεμάτων,
(ii) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, φιαλίδια, σάκους, κουτιά, η στερέωση επί λεπτοσανίδων κ.λπ. και κάθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας.
(δ) η επίθεση σημάτων, ετικετών ή άλλων διακριτικών σημείων σε προϊόντα ή στη συσκευασία τους(ε) η απλή ανάμειξη προϊόντων, έστω και διαφορετικού είδους, κατά την οποία ένα ή περισσότερα συστατικά των μειγμάτων δεν πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να δύνανται να θεωρηθούν προϊόντα καταγωγής κράτους ΑΚΕ, Κοινότητας ή ΥΧΕστ) η απλή συνένωση μερών για τη σύσταση ενός πλήρους προϊόντοςη) η σώρευση δύο ή περισσότερων από τις εργασίες που αναφέρονται στα στοιχεία (α) έως ζ)θ) η σφαγή ζώων.
2. Όλες οι εργασίες που διενεργούνται εντός των κρατών ΑΚΕ, της Κοινότητας ή κάποιας ΥΧΕ σε συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να εξετάζονται από κοινού, όταν πρόκειται να οριστεί αν η πραγματοποιηθείσα επεξεργασία ή μεταποίηση του προϊόντος αυτού πρέπει να θεωρηθεί ως ανεπαρκής κατά την έννοια της παραγράφου 1.
ΑΡΘΡΟ 6
Σώρευση καταγωγής
Σώρευση με τις ΥΧΕ και την Κοινότητα
1. Ύλες καταγωγής Κοινότητας ή ΥΧΕ θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής κρατών ΑΚΕ όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται εκεί. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 5.
2. Η επεξεργασία και η μεταποίηση που διενεργούνται στην Κοινότητα ή σε κάποια ΥΧΕ θεωρείται ότι διενεργούνται στα κράτη ΑΚΕ. όταν οι σχετικές ύλες υφίστανται επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση στα κράτη ΑΚΕ.
Σώρευση με τη Νότιο Αφρική
3. Σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων 4, 5, 6, 7 και 8, ύλες καταγωγής Νότιας Αφρικής θεωρούνται καταγωγής κρατών ΑΚΕ, όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται σ' αυτά. Οι εν λόγω ύλες δεν είναι απαραίτητο να έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις.
4. Προϊόντα που έχουν αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής βάσει της παραγράφου 3, εξακολουθούν να θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής κρατών ΑΚΕ, όταν η προστιθέμενη σ'αυτά αξία υπερβαίνει την αξία των χρησι-μοποιηθεισών υλών καταγωγής Νοτίου Αφρικής. Αν αυτό δεν συμβαίνει, τα σχετικά προϊόντα θεωρείται ότι κατάγονται από τη Νότιο Αφρική. Για την απόκτηση της καταγωγής, δεν λαμβάνονται υπόψη ύλες καταγωγής Νοτίου Αφρικής που υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση στα κράτη ΑΚΕ.
5. Η σώρευση που προβλέπεται στην παράγραφο 3 μπορεί να εφαρμοστεί τρία έτη μετά για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα XI και 6 έτη μετά για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΧΙΙ αντίστοιχα, από την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και την συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής. Η σώρευση που προβλέπεται στην παράγραφο 3 δεν εφαρμόζεται στα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΧΙΙΙ.
6. Παρά την παράγραφο 5, η σώρευση που προβλέπεται στην παράγραφο 3 μπορεί να εφαρμόζεται κατόπιν αιτήσεως των κρατών ΑΚΕ για τα προϊόντα που απαριθμούνται στα παραρτήματα XI και ΧΙΙ. Η επιτροπή πρέσβεων Α-ΚΕ-ΕΚ λαμβάνει αποφάσεις σχετικά με τα αιτήματα των κρατών ΑΚΕ, για κάθε προϊόν χωριστά, βάσει έκθεσης της επιτροπής τελωνειακής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ σύμφωνα με το άρθρο 37. Κατά την εξέταση των αιτημάτων λαμβάνεται υπόψη ο κίνδυνος παράκαμψης των εμπορικών διατάξεων της συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής.
7. Η σώρευση που προβλέπεται στην παράγραφο 3 εφαρμόζεται μόνο στα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΧΙν μετά την κατάργηση των δασμών για τα εν λόγω προϊόντα στο πλαίσιο της συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (σειρά C) την ημερομηνία κατά την οποία πληρούνται οι προϋποθέσεις της παρούσας παραγράφου.
8. Η σώρευση που προβλέπεται στην παράγραφο 3 εφαρμόζεται μόνο όταν οι χρησιμοποιηθείσες ύλες Νοτίου Αφρικής αποκτήσουν τον χαρακτήρα καταγόμενων προϊόντων με εφαρμογή των κανόνων καταγωγής που είναι πανομοιότυποι με αυτούς που περιέχονται στο παρόν πρωτόκολλο. Τα κράτη ΑΚΕ παρέχουν στην Κοινότητα λεπτομερή στοιχεία των συμφωνιών και τους αντίστοιχους κανόνες καταγωγής που έχουν συμφωνηθεί με τη Νότιο Αφρική. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (σειρά C) την ημερομηνία κατά την οποία τα κράτη ΑΚΕ τηρούν τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στην παρούσα παράγραφο.
9. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 5 και 7, η επεξεργασία και η μεταποίηση που διενεργούνται στη Νότιο Αφρική θεωρείται ότι διεξάγονται σε άλλο κράτος μέλος της Τελωνειακής Ένωσης της Νότιας Αφρικής (SACU) όταν οι ύλες υποβάλλονται σε περαιτέρω επεξεργασία ή μεταποίηση στο εν λόγω άλλο κράτος μέλος της SACU.
10. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 5 και 7 και κατόπιν αιτήσεως των κρατών ΑΚΕ, η επεξεργασία και η μεταποίηση που διενεργούνται στη Νότιο Αφρική θεωρείται ότι διενεργούνται στα κράτη ΑΚΕ, όταν οι ύλες υποβάλλονται σε περαιτέρω επεξεργασία ή μεταποίηση σε κράτος ΑΚΕ στο πλαίσιο της συμφωνίας περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης.
Η επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ αποφασίζει για τα αιτήματα των κρατών ΑΚΕ σύμφωνα με το άρθρο 37, εκτός εάν υπάρχει συγκεκριμένο αίτημα οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους για ανάθεση της λήψης απόφασης στο Συμβούλιο των Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ.
Σώρευση με γειτονικές αναπτυσσόμενες χώρες
11. Κατόπιν αιτήσεως των κρατών ΑΚΕ, ύλες καταγωγής γειτονικών αναπτυσσόμενων χωρών, εκτός των κρατών ΑΚΕ, που υπάγονται σε συμπαγή γεωγραφική οντότητα, θεωρούνται ως ύλες καταγωγής των κρατών ΑΚΕ όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που έχει παραχθεί σ'αυτά. Αυτές οι ύλες δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις υπό τον όρο ότι:
- η επεξεργασία ή η μεταποίηση που διενεργείται στο κράτος ΑΚΕ υπερβαίνει τις εργασίες που απαριθμούνται στο άρθρο 5. Ωστόσο, προϊόντα των κεφαλαίων 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος πρέπει να υφίστανται επιπλέον στο κράτος ΑΚΕ τουλάχιστον επεξεργασία ή μεταποίηση, λόγω της οποίας το παραγόμενο προϊόν να κατατάσσεται σε κλάση διαφορετική από την κλάση στην οποία υπάγονταν οι ύλες καταγωγής αναπτυσσόμενης, μη ΑΚΕ, χώρας που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή τους. Για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα DC του παρόντος πρωτοκόλλου, ισχύουν μόνο οι συγκεκριμένες μεταποιήσεις που αναφέρονται στη στήλη 3, ανεξάρτητα από το αν αυτές επιφέρουν αλλαγή κλάσης ή όχι,
- τα κράτη ΑΚΕ, η Κοινότητα και οι λοιπές ενδιαφερόμενες χώρες συνήψαν συμφωνία για τις κατάλληλες διοικητικές διαδικασίες που θα εξασφαλίσουν την ορθή εφαρμογή της παρούσας παραγράφου.
Η παρούσα παράγραφος δεν ισχύει για τα προϊόντα τόνου που υπάγονται στα κεφάλαια 3 ή 16 του εναρμονισμένου συστήματος, για τα προϊόντα ρυζιού του κωδικού ΕΣ 1006 ή για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Χ του παρόντος πρωτοκόλλου.
Προκειμένου να καθοριστεί αν τα προϊόντα κατάγονται από αναπτυσσόμενη, μη ΑΚΕ, χώρα, εφαρμόζονται οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.
Η επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ αποφασίζει για τα αιτήματα των κρατών ΑΚΕ σύμφωνα με το άρθρο 37, εκτός εάν υπάρχει συγκεκριμένο αίτημα οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους για ανάθεση της λήψης απόφασης στο Συμβούλιο των Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ.
ΑΡΘΡΟ 7
Μονάδα χαρακτηρισμού
1. Η μονάδα χαρακτηρισμού για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου συνίσταται σε ένα συγκεκριμένο προϊόν, το οποίο θεωρείται ως η μονάδα βάσης για τον προσδιορισμό της κατάταξης σύμφωνα με την ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος.
Σύμφωνα με αυτά:
- όταν ένα προϊόν αποτελούμενο από ομάδα ή από σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών κατατάσσεται, σύμφωνα με το Εναρμονισμένο Σύστημα, σε μια μόνο κλάση, το όλον αποτελεί τη μονάδα χαρακτηρισμού,
- όταν μια αποστολή αποτελείται από ορισμένα πανομοιότυπα προϊόντα που υπάγονται στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου.
2. Όταν, κατ' εφαρμογή του γενικού κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασίες κατατάσσονται με τα εμπορεύματα που περιέχουν, τότε θεωρείται ότι αποτελούν σύνολο με αυτά τα εμπορεύματα για τον προσδιορισμό της καταγωγής.
ΑΡΘΡΟ 8
Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία
Τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία, που παραδίδονται μαζί με ένα είδος εξοπλισμού, μηχανή, συσκευή ή όχημα, αποτελούν μέρος του κανονικού τους εξοπλισμού και συμπεριλαμβάνονται στην τιμή του τελευταίου ή δεν τιμολογούνται ιδιαιτέρως, θεωρούνται ότι αποτελούν ένα σύνολο με το εν λόγω υλικό, τη μηχανή, τη συσκευή ή το όχημα.
ΑΡΘΡΟ 9
Συνδυασμοί εμπορευμάτων
Κατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του Εναρμονισμένου Συστήματος, οι συνδυασμοί εμπορευμάτων θεωρούνται ως καταγόμενα προϊόντα όταν όλα τα συστατικά μέρη τους είναι καταγόμενα. Ωστόσο, συνδυασμός εμπορευμάτων αποτελούμενος από προϊόντα καταγόμενα και μη θεωρείται στο σύνολο του καταγόμενος, υπό τον όρο ότι η αξία των μη καταγόμενων προϊόντων δεν υπερβαίνει το 15 τοις εκατό της τιμής «εκ του εργοστασίου» του συνδυασμού.
ΑΡΘΡΟ 10
Ουδέτερα στοιχεία
Για να προσδιοριστεί εάν ένα προϊόν έχει τον χαρακτήρα καταγωγής, δεν είναι αναγκαίο να καθορίζεται η καταγωγή των παρακάτω που χρησιμοποιούνται, ενδεχομένως, για την παραγωγή του:
(α) της ηλεκτρικής ενέργειας και των καυσίμων,
(β) των εγκαταστάσεων και του εξοπλισμού,
(γ) των μηχανημάτων και εργαλείων,
(δ) των προϊόντων που δεν υπεισέρχονται ή δεν πρόκειται να υπεισέλθουν στην τελική σύνθεση του προϊόντος.
ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ
ΕΔΑΦΙΚΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
ΑΡΘΡΟ 11
Αρχή της εδαφικότητας
1. Οι όροι του τίτλου ΙΙ σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής πρέπει να πληρούνται ανά πάσα στιγμή στα κράτη ΑΧΕ, με την επιφύλαξη του άρθρου 6.
2. Αν καταγόμενα εμπορεύματα, που έχουν εξαχθεί από τα κράτη ΑΚΕ, την Κοινότητα ή κάποια ΥΧΕ προς άλλη χώρα, επανεισαχθούν, πρέπει να θεωρούνται, με την επιφύλαξη του άρθρου 6, ως μη καταγόμενα, εκτός εάν μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι:
(α) τα επανεισαγόμενα εμπορεύματα είναι τα ίδια με τα εμπορεύματα που εξήχθησαν και
(β) δεν έχουν υποστεί καμία εργασία πέραν εκείνων που ήταν αναγκαίες για τη διατήρηση τους σε καλή κατάσταση, ενόσω βρίσκονταν στην εν λόγω χώρα ή κατά την εξαγωγή τους.
ΑΡΘΡΟ 12
Απευθείας μεταφορά
1. Η προτιμησιακή μεταχείριση που προβλέπεται από τις διατάξεις περί εμπορικής συνεργασίας του παραρτήματος V εφαρμόζεται μόνο σε προϊόντα που ικανοποιούν τα κριτήρια του παρόντος πρωτοκόλλου, τα οποία μεταφέρονται απευθείας μεταξύ του εδάφους των κρατών ΑΚΕ, της Κοινότητας, των ΥΧΕ ή της Νοτίου Αφρικής για την εφαρμογή του άρθρου 6 χωρίς να εισέρχονται σε άλλο έδαφος. Ωστόσο, προϊόντα που αποτελούν μία και μόνον αποστολή μπορούν να μεταφερθούν μέσω άλλων εδαφών με, ενδεχομένως, μεταφόρτωση ή προσωρινή αποθήκευση σ'αυτό το έδαφος, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα παραμένουν υπό την επιτήρηση των τελωνειακών αρχών της χώρας διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και ότι δεν υποβάλλονται εκεί σε άλλες εργασίες εκτός από την εκφόρτωση, την επαναφόρτωση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που αποβλέπει στη διατήρηση τους σε καλή κατάσταση.
Τα καταγόμενα προϊόντα μπορούν να μεταφερθούν με αγωγούς μέσω εδάφους άλλου από εκείνο κράτους ΑΚΕ, της Κοινότητας ή κάποιας ΥΧΕ.
2. Για να αποδειχθεί ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 προσκομίζεται στις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής:
(α) ενιαία φορτωτική που καλύπτει τη διέλευση από τη χώρα εξαγωγής μέσω της χώρας διαμετακόμισης ή
(β) βεβαίωση που χορηγείται από τις τελωνειακές αρχές της χωράς διαμετακόμισης και η οποία:
(i) παρέχει ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων,
(ii) αναφέρει τις ημερομηνίες εκφόρτωσης και επανα-φόρτωσης των προϊόντων και, όταν χρειάζεται, τα ονόματα των πλοίων ή άλλων μεταφορικών μέσων που χρησιμοποιήθηκαν και
(iii) πιστοποιεί τις συνθήκες, υπό τις οποίες τα εμπορεύματα παρέμειναν στη χώρα διαμετακόμισης ή
(γ) ελλείψει αυτών, οποιοδήποτε αποδεικτικό έγγραφο.
ΑΡΘΡΟ 13 Εκθέσεις
1. Προϊόντα καταγωγής που αποστέλλονται από κράτος ΑΚΕ για να συμμετάσχουν σε έκθεση σε χώρα άλλη από αυτές που αναφέρονται στο άρθρο 6 και πωλούνται μετά την έκθεση για να εισαχθούν στην Κοινότητα εμπίπτουν, κατά την εισαγωγή, στις διατάξεις του παραρτήματος ν, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι:
(α) ένας εξαγωγέας απέστειλε τα προϊόντα αυτά από κράτος ΑΚΕ στη χώρα της έκθεσης και τα εξέθεσε σε αυτήν
(β) ο εξαγωγέας αυτός πώλησε τα εν λόγω προϊόντα ή τα μεταβίβασε κατά άλλον τρόπο σε παραλήπτη στην Κοινότητα
(γ) τα προϊόντα απεστάλησαν, κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά στην κατάσταση στην οποία είχαν αποσταλεί στην έκθεση και
(δ) τα προϊόντα, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, δεν χρησιμοποιήθηκαν για σκοπούς άλλους από την επίδειξη στη συγκεκριμένη έκθεση.
2. Πρέπει να εκδίδεται ή να συντάσσεται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου IV πιστοποιητικό καταγωγής και να υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά τον συνήθη τρόπο. Στο πιστοποιητικό αναγράφεται το όνομα και η διεύθυνση της έκθεσης. Είναι δυνατό να ζητηθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, συμπληρωματικές έγγραφες αποδείξεις σχετικά με τη φύση των προϊόντων και με τις συνθήκες υπό τις οποίες εξετέθησαν τα προϊόντα.
3. Η παράγραφος 1 ισχύει για κάθε έκθεση εμπορικού, βιομηχανικού, γεωργικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, εμποροπανήγυρη ή παρόμοια δημόσια εκδήλωση που δεν διοργανώνεται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικούς χώρους με σκοπό την πώληση αλλοδαπών προϊόντων και κατά τη διάρκεια της οποίας τα προϊόντα παραμένουν υπό τελωνειακό έλεγχο.
ΤΙΤΛΟΣ IV ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ
ΑΡΘΡΟ 14
Γενικές απαιτήσεις
1. Προϊόντα καταγωγής των κρατών ΑΚΕ εμπίπτουν κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα στο ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V εφόσον υποβληθεί:
(α) πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο παράρτημα IV, ή
(β) στις περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 19 παράγραφος 1, δήλωση το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα V του παρόντος πρωτοκόλλου, που αναγράφει ο εξαγωγέας στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα σχετικά προϊόντα με επαρκείς λεπτομέρειες, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότητας τους (εφεξής «δήλωση τιμολογίου»).
2. Παρά την παράγραφο 1, προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου εμπίπτουν, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 25, στο Παράρτημα V χωρίς να είναι αναγκαία η υποβολή κανενός από τα προαναφερθέντα έγγραφα.
ΑΡΘΡΟ 15
Διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικού κυκλοφορίας
EUR. 1
1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδεται από
τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μετά από γραπτή αίτηση, που υποβάλλεται από τον εξαγωγέα ή, υπ' ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο α-ντιπρόσωπό του.
2. Για το σκοπό αυτό, ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του συμπληρώνουν το έντυπο του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 καθώς και το έντυπο της αίτησης, υποδείγματα των οποίων περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV. Τα έντυπα αυτά συμπληρώνονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου. Αν αυτά είναι χειρόγραφα, πρέπει να συμπληρωθούν με μελάνι και ευανάγνωστους χαρακτήρες. Η περιγραφή των προϊόντων πρέπει να αναφέρεται στο πλαίσιο που προορίζεται γι' αυτό το σκοπό χωρίς να παρεμβάλλονται κενά διάστι-χα. Όταν στο πλαίσιο υπάρχουν κενές γραμμές, πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από την τελευταία γραμμή της περιγραφής και να διαγραμμίζεται ο κενός χώρος.
3. Ο εξαγωγέας που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να είναι σε θέση να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές του κράτους ΑΧΕ εξαγωγής στο οποίο εκδίδεται το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, κάθε κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη του χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων καθώς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.
4. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές του κράτους ΑΚΕ εξαγωγής, εάν τα σχετικά προϊόντα μπορεί να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγόμενα από τα κράτη ΑΚΕ ή κάποια από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 6 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου.
5. Οι τελωνειακές αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου. Για το σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητούν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργούν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο. Οι τελωνειακές αρχές έκδοσης εξασφαλίζουν επίσης την ορθή συμπλήρωση των εντύπων που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Ιδίως, ελέγχουν αν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των προϊόντων έχει συμπληρωθεί κατά τρόπο που να αποκλείει οποιαδήποτε πιθανότητα δολίων προσθηκών.
6. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 αναγράφεται στη θέση 11 του πιστοποιητικού.
7. Πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές και τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα, μόλις πραγματοποιηθεί ή εξασφαλισθεί πραγματική εξαγωγή.
ΑΡΘΡΟ 16
Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας
EUR. 1
1. Παρά το άρθρο 15 παράγραφος 7, το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR. 1 είναι δυνατό, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να εκδοθεί και μετά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά, εάν:
(α) δεν είχε εκδοθεί κατά τη στιγμή της εξαγωγής συνεπεία λαθών, ακουσίων παραλείψεων ή ειδικών περιστάσεων ή
ΦΕΚ 167
(β) αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR. 1, το οποίο δεν έγινε δεκτό κατά την εισαγωγή για τεχνικούς λόγους.
2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας πρέπει να αναφέρει στην αίτηση του τον τόπο και την ημερομηνία της εξαγωγής των προϊόντων τα οποία αφορά το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR. 1, καθώς και τους λόγους για τους οποίους υποβάλλει την αίτηση.
3. Οι τελωνειακές αρχές είναι δυνατόν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, μόνον αφού επαληθεύσουν ότι τα στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση του εξαγωγέα ανταποκρίνονται σε εκείνα του αντίστοιχου φακέλου.
4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR. 1 που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες φράσεις:
«NACHTRAGLICH AUSGESTELLT», «DELIVRE A POSTERIORI", «RILASCIATO A POSTERIORI", «AFGEGEVEN A
POSTERIORI»,
«ISSUED RETROSPECTIVELY", «UDSTEDT EFTER-F0LGENDE»,
«ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ», «EXPEDIDO A POSTERIORI",
«EMITIDO A POSTERIORI", «ANNETTU JALKIKATEEN», «UTFARDAT I EFTERHAND".
5. Η φράση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 εγγράφεται στη θέση «Παρατηρήσεις" του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1
ΑΡΘΡΟ 17
Έκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας
EUR. 1
1. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής ενός πιστοποιητικού EUR. 1, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει από τις τελωνειακές αρχές που το εξέδωσαν αντίγραφο που συμπληρώνεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που κατέχουν.
2. Το αντίγραφο που εκδίδεται, κατ' αυτόν τον τρόπο, πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες λέξεις:
«DUPLIKAT>>, «DUPLICATA>>, «DUPLICATO>>, «DUPLI-CAAT>>, .-DUPLICATE", «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", «DUPLICADO", «SEGUNDA VIA", «KAKSOISKAPPALE".
3. Η λέξη που αναφέρεται στην παράγραφο 2 εγγράφεται στη θέση «παρατηρήσεις" του αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1
4. Το αντίγραφο που πρέπει να φέρει την ημερομηνία έκδοσης του πρωτοτύπου πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1, αρχίζει να ισχύει από την εν λόγω ημερομηνία.
ΑΡΘΡΟ 18
Έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 βάσει προηγουμένως εκδοθέντος ή συνταχθέντος πιστοποιητικού καταγωγής
Όταν προϊόντα καταγωγής υφίστανται έλεγχο εκ μέρους τελωνείου κράτους ΑΚΕ ή της Κοινότητας, είναι δυνατή η αντικατάσταση του πρωτοτύπου του πιστοποιητικού καταγωγής από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1, με σκοπό την αποστολή όλων ή ορισμένων από τα προϊόντα αυτά αλλού στα κράτη ΑΚΕ ή στην Κοινότητα. Τα πιστοποιητικά αντικατάστασης των πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδονται από το τελωνείο τον έλεγχο του οποίου υφίστανται τα προϊόντα.
ΑΡΘΡΟ 19 Όροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου
1. Η δήλωση τιμολογίου που αναφέρεται στο άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο (β) μπορεί να συνταχθεί:
(α) από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 20 ή
(β) από οποιονδήποτε εξαγωγέα για κάθε αποστολή που αποτελείται από ένα ή περισσότερα δέματα, τα οποία περιέχουν προϊόντα καταγωγής, των οποίων η συνολική αξία δεν υπερβαίνει τα 6 000 ευρώ.
2. Αν τα σχετικά προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής κρατών ΑΚΕ ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 6 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου, μπορεί να συνταχθεί δήλωση τιμολογίου.
3. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να είναι σε θέση να προσκομίσει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, κάθε κατάλληλο έγγραφο που αποδεικνύει το χαρακτήρα καταγωγής των εν λόγω προϊόντων καθώς και την εκπλήρωση των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου.
4. Η δήλωση τιμολογίου πρέπει να αναγράφεται από τον εξαγωγέα με δακτυλογράφηση, με αποτύπωση μέσω σφραγίδας ή με εκτύπωση στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο της δήλωσης, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα V του παρόντος πρωτοκόλλου, σε μια από τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται στο εν λόγω παράρτημα και σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν η δήλωση είναι χειρόγραφη, πρέπει να γράφεται με μελάνι και με ευανάγνωστους χαρακτήρες.
5. Οι δηλώσεις τιμολογίου πρέπει να φέρουν το πρωτότυπο της χειρόγραφης υπογραφής του εξαγωγέα. Ωστόσο, δεν απαιτείται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 20 να υπογράφει τέτοιες δηλώσεις, υπό τον όρο ότι παρέχει στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής γραπτή ανάληψη υποχρέωσης ότι αποδέχεται την πλήρη ευθύνη για τη δήλωση τιμολογίου από την οποία φαίνεται ότι αυτές ισχύουν σαν να έφεραν πράγματι χειρόγραφη υπογραφή αυτού.
6. Η δήλωση τιμολογίου μπορεί να συντάσσεται από τον εξαγωγέα κατά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά ή μετά την εξαγωγή, υπό τον όρο ότι αυτή προσκομίζεται στη χώρα εισαγωγής το αργότερο δύο έτη μετά την εισαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά.
ΑΡΘΡΟ 20
Εγκεκριμένος εξαγωγέας
1. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μπορούν να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα, ο οποίος πραγματοποιεί συχνές αποστολές προϊόντων βάσει των διατάξεων του παραρτήματος V για την εμπορική συνεργασία, να συντάσσει δηλώσεις τιμολογίου ανεξάρτητα από την αξία των σχετικών προϊόντων. Ο εξαγωγέας που επιδιώκει την έκδοση τέτοιας άδειας πρέπει να προσφέρει στις τελωνειακές αρχές όλες τις αναγκαίες εγγυήσεις για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων καθώς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.
2. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να παρέχουν την ιδιότητα εγκεκριμένου εξαγωγέα, υπό οιεσδήποτε προϋποθέσεις κρίνουν αναγκαίες.
3. Οι τελωνειακές αρχές παρέχουν στον εγκεκριμένο εξαγωγέα αριθμό αδείας του τελωνείου, ο οποίος αναγράφεται στη δήλωση τιμολογίου.
4. Οι τελωνειακές αρχές παρακολουθούν τη χρήση της άδειας από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα.
5. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να ανακαλούν την άδεια ανά πάσα στιγμή. Αυτό συμβαίνει όταν ο εγκεκριμένος εξαγωγέας δεν προσφέρει πλέον τις εγγυήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δεν πληροί τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 2 ή δεν χρησιμοποιεί ορθά την άδεια.
ΑΡΘΡΟ 21
Διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών καταγωγής
1. Το πιστοποιητικό καταγωγής ισχύει για δέκα μήνες από την ημερομηνία έκδοσης στη χώρα εξαγωγής και πρέπει να κατατίθεται εντός της προθεσμίας αυτής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.
2. Τα πιστοποιητικά καταγωγής που κατατίθενται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μετά την παρέλευση της προθεσμίας υποβολής που προβλέπεται στην παράγραφο 1, μπορούν να γίνονται δεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος στην περίπτωση που η αδυναμία υποβολής των πιστοποιητικών αυτών εντός της καθορισμένης προθεσμίας οφείλεται σε εξαιρετικές περιστάσεις.
3. Σε άλλες περιπτώσεις εκπρόθεσμης υποβολής, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μπορούν να αποδέχονται τα πιστοποιητικά καταγωγής, όταν τα προϊόντα έχουν προσκομιστεί πριν από την εν λόγω τελική ημερομηνία.
ΑΡΘΡΟ 22
Καθεστώς διαμετακόμισης
Όταν τα προϊόντα εισέρχονται σε κράτος ΑΚΕ ή σε ΥΧΕ εκτός της χώρας καταγωγής, αρχίζει νέα περίοδος ισχύος τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία οι τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης αναγράφουν στη θέση 7 του πιστοποιητικού EUR.1 τα
εξής:
- τη λέξη «διαμετακόμιση",
- το όνομα της χώρας διαμετακόμισης,
- και θέτουν την επίσημη σφραγίδα, υπόδειγμα της οποίας έχει παρασχεθεί στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο
31,
- την ημερομηνία αναγραφής των ανωτέρω μνειών.
ΑΡΘΡΟ 23
Υποβολή πιστοποιητικού καταγωγής
Τα πιστοποιητικά καταγωγής υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στην εν λόγω χώρα. Οι εν λόγω αρχές μπορούν να ζητήσουν μετάφραση του πιστοποιητικού καταγωγής και μπορούν επίσης να ζητήσουν να συνοδεύεται η διασάφηση εισαγωγής από δήλωση του εισαγωγέα με την οποία να βεβαιώνεται ότι τα προϊόντα
πληρούν τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή του ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ V.
ΑΡΘΡΟ 24
Εισαγωγή με τμηματικές αποστολές
Όταν, μετά από αίτηση του εισαγωγέα και υπό πς προϋποθέσεις που καθορίζονται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, αποσυναρμολογημένα ή μη συναρμολογημένα προϊόντα κατά την έννοια του γενικού κανόνα 2 (α) του εναρμονισμένου συστήματος, που υπάγονται στα τμήματα XVI και XVII ή στις κλάσεις 7308 και 9406 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγονται με τμηματικές αποστολές, υποβάλλεται γι'αυτά ενιαίο πιστοποιητικό καταγωγής στις τελωνειακές αρχές κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής.
ΑΡΘΡΟ 25
Απαλλαγή από την υποχρέωση προσκόμισης πιστοποιητικού καταγωγής
1. Γίνονται δεκτά ως καταγόμενα προϊόντα χωρίς να απαιτείται η κατάθεση πιστοποιητικού καταγωγής, τα προϊόντα που αποστέλλονται υπό μορφή μικροδεμάτων μεταξύ ιδιωτών ή που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών, εφόσον πρόκειται για εισαγωγές χωρίς κανένα εμπορικό χαρακτήρα και δηλώνονται ως ανταποκρινόμενα στις απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου και εφόσον δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ως προς την ειλικρίνεια της σχετικής δήλωσης. Στην περίπτωση προϊόντων που αποστέλλονται ταχυδρομικώς, η δήλωση αυτή μπορεί να αναγράφεται στις δηλώσεις CN22/CN23 ή σε φύλλο χαρτιού που επισυνάπτεται στο εν λόγω έγγραφο.
2. Περιστασιακές εισαγωγές και εισαγωγές αποτελούμενες αποκλειστικά από προϊόντα για προσωπική χρήση των παραληπτών και των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους δεν θα πρέπει να θεωρούνται εισαγωγές με εμπορικό χαρακτήρα, εάν είναι προφανές, λόγω της φύσης και της ποσότητας των προϊόντων, ότι δεν επιδιώκεται εμπορικός σκοπός.
3. Εξάλλου, η συνολική αξία των προϊόντων αυτών δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 500 ευρώ στις περιπτώσεις μι-κροδεμάτων ή τα 1.200 ευρώ για τα προϊόντα που αποτελούν μέρος των προσωπικών αποσκευών των ταξιδιωτών.
ΑΡΘΡΟ 26
Διαδικασία ενημέρωσης για τις ανάγκες της σώρευσης
1. Όταν εφαρμόζονται τα άρθρα 2 παράγραφος 2 και 6 παράγραφος 1, η απόδειξη του καθεστώτος καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου των υλών που προέρχονται από άλλα κράτη Α^, από την Κοινότητα ή από ΥΧΕ παρέχεται με πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR 1 ή με δήλωση προμηθευτή, υπόδειγμα της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα VI Α του παρόντος πρωτοκόλλου, που εκδίδει ο εξαγωγέας στο κράτος ή την ΥΧΕ από την οποία προέρχονται οι ύλες.
2. Όταν εφαρμόζονται τα άρθρα 2 παράγραφος 2 και 6 παράγραφος 9, η απόδειξη της επεξεργασίας ή της μεταποίησης που διενεργείται σε ένα από τα άλλα κράτη ΑΚΕ, στην Κοινότητα, σε κάποια ΥΧΕ ή στην Νότιο Αφρική παρέχεται με τη δήλωση προμηθευτή, υπόδειγμα της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα VI Β του παρόντος πρωτοκόλλου, που εκδίδει ο εξαγωγέας στο κράτος ή την ΥΧΕ από την οποία προέρχονται οι ύλες.
3. Ο προμηθευτής παρέχει ξεχωριστή δήλωση προμηθευτή για κάθε αποστολή υλών στο εμπορικό τιμολόγιο που αφορά την εν λόγω αποστολή ή σε παράρτημα του τιμολογίου ή σε δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που αφορά την αποστολή και περιγράφει τα εκάστοτε εμπορεύματα με επαρκείς λεπτομέρειες που επιτρέπουν την αναγνώρισή τους.
4. Η δήλωση προμηθευτή μπορεί να έχει εκτυπωθεί εκ των προτέρων.
5. Οι δηλώσεις προμηθευτών φέρουν χειρόγραφη υπογραφή. Ωστόσο, όταν οι δηλώσεις τιμολογίου και προμηθευτή καταρτίζονται με μεθόδους ηλεκτρονικής επεξεργασίας δεδομένων, η δήλωση προμηθευτή είναι δυνατό να μη φέρει χειρόγραφη υπογραφή υπό την προϋπόθεση ότι ο υπεύθυνος υπάλληλος της προμηθεύτριας εταιρείας αναγνωρίζεται κατά τρόπο που ικανοποιεί τις τελωνειακές αρχές του κράτους στο οποίο εκδίδονται οι δηλώσεις προμηθευτή. Οι εν λόγω τελωνειακές αρχές έχουν την ευχέρεια να επιβάλλουν όρους για την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου.
6. Οι δηλώσεις προμηθευτή υποβάλλονται στο αρμόδιο τελωνείο στο κράτος ΑΧΕ εξαγωγής από το οποίο ζητείται η έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR 1.
7. Οι πραγματοποιηθείσες δηλώσεις προμηθευτή και τα εκδοθέντα δελτία πληροφοριών πριν από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ του παρόντος πρωτοκόλλου σύμφωνα με το άρθρο 23 του πρωτοκόλλου 1 της τέταρτης σύμβασης ΑΚΕ-εΟκ εξακολουθούν να ισχύουν.
ΑΡΘΡΟ 27
Δικαιολογητικά
Τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 15 παράγραφος 3 και στο άρθρο 19 παράγραφος 3 και που χρησιμοποιούνται για να αποδείξουν ότι τα προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή από δήλωση τιμολογίου μπορούν πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής κράτους ΑΚΕ ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 6 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι δυνατό να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα:
(α) άμεση απόδειξη των διαδικασιών παραγωγής των σχετικών εμπορευμάτων τις οποίες έχει εφαρμόσει ο εξαγωγέας ή ο προμηθευτής και οι οποίες περιλαμβάνονται π.χ. στα λογιστικά του βιβλία ή στα εσωτερικά λογιστικά του στοιχεία·
(β) έγγραφα τα οποία αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν σε κράτος ΑΚΕ ή σε μια από τις λοιπές χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 6, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·
(γ) έγγραφα που αποδεικνύουν ότι η επεξεργασία ή η μεταποίηση των υλών πραγματοποιήθηκε στα κράτη ΑΚΕ, στην Κοινότητα ή σε ΥΧΕ και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν σε κράτος ΑΚΕ, στην Κοινότητα ή σε ΥΧΕ, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·
(δ) πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή δηλώσεις τιμολογίου που αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στα κράτη ΑΚΕ ή σε μια από τις
άλλες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 6, σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.
ΑΡΘΡΟ 28
Φύλαξη του πιστοποιητικών καταγωγής και των δικαιολογητικών εγγράφων
1. Ο εξαγωγέας, που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 15 παράγραφος 3.
2. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου υποχρεούται να φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη αντίγραφο της εν λόγω δήλωσης τιμολογίου, καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 19 παράγραφος 3.
3. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής που εκδίδουν πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη την αίτηση που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 2.
4. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής πρέπει να φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR. 1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές.
ΑΡΘΡΟ 29
Διαφορές και λάθη εκτύπωσης
1. Η διαπίστωση μικροδιαφορών μεταξύ των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που υποβάλλονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αφεαυτής την ακυρότητα του πιστοποιητικού καταγωγής, εάν αποδεικνύεται δεόντως όπ αυτό το έγγραφο πράγματι αντιστοιχεί στα προσκομισθέντα προϊόντα.
2. Εμφανή λάθη εκτύπωσης, όπως τα τυπογραφικά λάθη στο πιστοποιητικό καταγωγής δεν θα πρέπει να συνεπάγονται την απόρριψη του εν λόγω εγγράφου, αν τα σφάλματα αυτά δεν είναι τέτοια που να δημιουργούν αμφιβολίες ως προς την ορθότητα των στοιχείων του σχετικού εγγράφου.
ΑΡΘΡΟ 30
Ποσά εκφρασμένα σε ευρώ
1. Τα ποσά που εκφράζονται στο εθνικό νόμισμα κράτους μέλους, είναι ισοδύναμα με την αντίστοιχη αξία του ευρώ στο εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου 1999.
2. Τα ποσά που εκφράζονται σε ευρώ και το ισόποσο τους στα εθνικά νομίσματα ορισμένων κρατών μελών της ΕΚ είναι δυνατό, εφόσον χρειάζεται, να επανεξετάζονται και να ανακοινώνονται από την Κοινότητα στη επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας το αργότερο ένα μήνα πριν από τη θέση τους σε ισχύ. Κατά την εν λόγω επανεξέταση, η Κοινότητα εξασφαλίζει ότι δεν θα υπάρξει μείωση των ποσών που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν σε οποιοδήποτε εθνικό νόμισμα και εξετάζει τη σκοπιμότητα διατήρησης των συνεπειών των σχετικών ορίων σε πραγματικές τιμές. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να αποφασίσει την τροποποίηση των ποσών που εκφράζονται σε ευρώ.
3. Εάν τα εμπορεύματα τιμολογούνται στο νόμισμα άλλου κράτους μέλους της ΕΚ, η χώρα εισαγωγής οφείλει να αναγνωρίσει το ποσό που δηλώνει το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.
ΤΙΤΛΟΣ V
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ
ΑΡΘΡΟ 31
Αμοιβαία συνδρομή
1. Τα κράτη ΑΚΕ κοινοποιούν στην Επιτροπή υποδείγματα των αποτυπωμάτων των χρησιμοποιούμενων σφραγίδων καθώς και τις διευθύνσεις των τελωνειακών αρχών που είναι αρμόδιες για την έκδοση και τον έλεγχο των πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR. 1 και των δηλώσεων τιμολογίου.
Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 και οι δηλώσεις τιμολογίου γίνονται δεκτά για την εφαρμογή του προτι-μησιακού καθεστώτος από την ημερομηνία που οι πληροφορίες λαμβάνονται από την Επιτροπή.
Η Επιτροπή διαβιβάζει τις πληροφορίες αυτές στις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών.
2. Για να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, η Κοινότητα, οι ΥΧΕ, τα κράτη ΑΚΕ παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, μέσω των αρμοδίων τελωνειακών υπηρεσιών, για τον έλεγχο της γνησιότητας των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR. 1, των δηλώσεων τιμολογίου ή των δηλώσεων προμηθευτή και της ακρίβειας των πληροφοριών που περιέχονται σ'αυτά τα έγγραφα.
Οι αρχές με τις οποίες διενεργούνται οι διαβουλεύσεις παρέχουν τις σχετικές πληροφορίες για τις συνθήκες παραγωγής του προϊόντος, αναφέροντας ειδικότερα τους όρους τήρησης των κανόνων καταγωγής στα διάφορα κράτη ΑΚΕ, στα κράτη μέλη και στις ΥΧΕ.
ΑΡΘΡΟ 32
Έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής
1. Ο μεταγενέστερος έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων, το χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων ή την εκπλήρωση των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου.
2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής οφείλουν να επιστρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, και το τιμολόγιο, αν έχει υποβληθεί, τη δήλωση τιμολογίου ή αντίγραφο τον εν λόγω εγγράφων; στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, αναφέροντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, τους λόγους που δικαιολογούν την έρευνα. Προς επίρρωση της αίτησης τους για έλεγχο, αυτές παρέχουν όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει και που δικαιολογούν την υποψία ότι οι πληροφορίες που περιέχονται στο πιστοποιητικό καταγωγής είναι ανακριβείς.
3. Ο έλεγχος διενεργείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής. Για το σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητούν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργούν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο.
4. Αν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής αποφασίσουν να αναστείλουν την προτιμησιακή μεταχείριση για τα συγκεκριμένα προϊόντα, εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, οφείλουν να επιτρέψουν στον εισαγωγέα να παραλάβει τα προϊόντα υπό τον όρο επιβολής κάθε προληπτικού μέτρου το οποίο κρίνεται απαραίτητο.
5. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου αυτού το ταχύτερο δυνατό. Τα εν λόγω αποτελέσματα πρέπει να ορίζουν σαφώς αν τα έγγραφα είναι γνήσια και αν τα σχετικά προϊόντα μπορούν πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής κρατών ΑΚΕ ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στο άρθρο 6 και ότι πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου.
6. Εάν, σε περίπτωση εύλογων αμφιβολιών, δεν δοθεί απάντηση εντός δέκα μηνών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος ελέγχου ή εάν η απάντηση δεν περιλαμβάνει επαρκείς πληροφορίες για τη διαπίστωση της αυθεντικότητας του εν λόγω εγγράφου ή την πραγματική καταγωγή των προϊόντων, οι αιτούσες τελωνειακές αρχές αρνούνται, εκτός εκτάκτων περιστάσεων, το ευεργέτημα των προτιμήσεων.
7. Όταν από τη διαδικασία ελέγχου ή από οποιαδήποτε άλλη διαθέσιμη πληροφορία προκύπτουν ενδείξεις ότι οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου παραβιάζονται, το κράτος ΑΚΕ με δική του πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας διεξάγει τις κατάλληλες έρευνες ή φροντίζει για τη διεξαγωγή τους με τη δέουσα ταχύτητα ώστε τέτοιες παραβιάσεις να προσδιορίζονται και να προλαμβάνονται, δύναται δε, να καλεί την Κοινότητα να συμμετέχει στις εν λόγω έρευνες.
ΑΡΘΡΟ 33
Έλεγχος των δηλώσεων προμηθευτών
1. Ο έλεγχος της δήλωσης προμηθευτή μπορεί να πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων ή την ακρίβεια και την πληρότητα των πληροφοριών σχετικά με την πραγματική καταγωγή των σχετικών υλών.
2. Οι τελωνειακές αρχές στις οποίες υποβάλλεται η δήλωση προμηθευτή έχουν τη δυνατότητα να ζητούν από τις τελωνειακές αρχές του κράτους στο οποίο έχει καταρτιστεί η δήλωση να εκδίδουν δελτίο πληροφοριών, υπόδειγμα του οποίου παρέχεται στο παράρτημα VII του παρόντος πρωτοκόλλου. Οι τελωνειακές αρχές στις οποίες υποβάλλεται η δήλωση προμηθευτή έχουν εναλλακτικά τη δυνατότητα να ζητούν από τον εξαγωγέα να προσκομίζει πιστοποιητικό πληροφοριών που έχουν εκδώσει οι τελωνειακές αρχές του κράτους στο οποίο καταρτίστηκε η δήλωση.
Αντίγραφο του δελτίου πληροφοριών φυλάσσεται από το τελωνείο που το εξέδωσε για τρία τουλάχιστον έτη.
3. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου αυτού το ταχύτερο δυνατό. Στα αποτελέσματα πρέπει να υπάρχει σαφής ένδειξη για το αν η δήλωση σχετικά με τον χαρακτήρα των υλών είναι ορθή.
4. Για τους σκοπούς του ελέγχου, οι προμηθευτές φυλάσσουν τουλάχιστον επί τρία έτη αντίγραφο του εγγράφου που περιέχει τη δήλωση καθώς και κάθε άλλη αναγκαία απόδειξη που αναφέρει τον αληθινό χαρακτήρα των υλών.
5. Οι τελωνειακές αρχές του κράτους στο οποίο καταρτίζεται η δήλωση προμηθευτή έχουν το δικαίωμα να ζητούν κάθε απόδειξη ή να διενεργούν κάθε έλεγχο που θεωρούν αναγκαίο προκειμένου να επαληθεύουν την ορθότητα των δηλώσεων προμηθευτή.
6. Κάθε πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 ή δήλωση τιμολογίου που εκδίδεται ή καταρτίζεται βάσει εσφαλμένης δήλωσης προμηθευτή θεωρείται άκυρο.
ΑΡΘΡΟ 34
Διευθέτηση διαφορών
Κάθε διαφορά που προκύπτει σε σχέση με τις διαδικασίες ελέγχου των άρθρων 32 και 33, η οποία δεν μπορεί να διευθετηθεί μεταξύ των τελωνειακών αρχών που ζητούν τον έλεγχο και των τελωνειακών αρχών που είναι υπεύθυνες για τη διενέργεια του και κάθε πρόβλημα που δημιουργείται ως προς την ερμηνεία του παρόντος πρωτοκόλλου, υποβάλλονται στην επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας.
Σε όλες τις περιπτώσεις, οι διαφορές μεταξύ του εισαγωγέα και των τελωνειακών αρχών της χώρας εισαγωγής διακανονίζονται βάσει της νομοθεσίας της εν λόγω χώρας.
ΑΡΘΡΟ 35
Κυρώσεις
Επιβάλλονται κυρώσεις σε κάθε πρόσωπο το οποίο συντάσσει αυτοπροσώπως ή δι'αντιπροσώπου έγγραφο το οποίο περιέχει εσφαλμένες πληροφορίες, με σκοπό την επίτευξη προτιμησιακής μεταχείρισης για τα προϊόντα.
ΑΡΘΡΟ 36 Ελεύθερες ζώνες
1. Τα κράτη ΑΚΕ προβαίνουν σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες προκειμένου να διασφαλίσουν ότι τα προϊόντα, που διακινούνται υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής ή δήλωσης προμηθευτή και παραμένουν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς τους σε ελεύθερη ζώνη στο έδαφος τους, δεν αντικαθίστανται από άλλα εμπορεύματα ούτε υποβάλλονται σε επεξεργασίες άλλες από τις συνήθεις εργασίες που αποβλέπουν να εμποδίσουν τη φθορά τους.
2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, όταν προϊόντα καταγωγής εισάγονται σε ελεύθερη ζώνη υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και υφίστανται επεξεργασία ή μεταποίηση, οι ενδιαφερόμενες αρχές εκδίδουν νέο πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, εφόσον το ζητήσει ο εξαγωγέας, αν η επεξεργασία ή η μεταποίηση είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.
ΑΡΘΡΟ 37
Επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας
1. Συγκροτείται επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας, εφεξής «η επιτροπή", αρμόδια για την υλοποίηση της διοικητικής συνεργασίας ενόψει της ορθής και ομοιόμορφης εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου καθώς και για την ανάληψη οποιασδήποτε άλλης δραστηριότητας που ενδέχεται να της ανατεθεί στον τελωνειακό τομέα.
2. Η επιτροπή υποχρεούται να εξετάζει τακτικά τις συνέπειες για τα κράτη ΑΚΕ και ειδικότερα για τα λιγότερα ανεπτυγμένα κράτη ΑΚΕ, της εφαρμογής των κανόνων
καταγωγής και να προτείνει στο Συμβούλιο των Υπουργών τα κατάλληλα μέτρα.
3. Η επιτροπή λαμβάνει αποφάσεις για τη σώρευση υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 6.
4. Η επιτροπή λαμβάνει αποφάσεις για παρεκκλίσεις από το παρόν πρωτόκολλο υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 38.
5. Η επιτροπή συνεδριάζει τακτικά για την προετοιμασία, ειδικότερα, των αποφάσεων του Συμβουλίου Υπουργών σύμφωνα με το άρθρο 40.
6. Η επιτροπή αποτελείται, αφενός, από εμπειρογνώμονες των κρατών μελών και από υπαλλήλους της Επιτροπής αρμόδιους για τελωνειακά θέματα και, αφετέρου, από εμπειρογνώμονες που εκπροσωπούν τα κράτη ΑΚΕ και από υπαλλήλους περιφερειακών ενώσεων των κρατών ΑΚΕ αρμόδιους για τελωνειακά θέματα. Η επιτροπή μπορεί να ζητεί συγκεκριμένη εμπειρογνωμοσύνη όταν το κρίνει αναγκαίο.
ΑΡΘΡΟ 38
Παρεκκλίσεις
1. Η επιτροπή μπορεί να εγκρίνει παρεκκλίσεις από το παρόν πρωτόκολλο, όταν το απαιτεί η ανάπτυξη υφισταμένων βιομηχανιών ή η δημιουργία νέων.
Πριν από ή μετά την υποβολή του θέματος στην επιτροπή, το ενδιαφερόμενο ή τα ενδιαφερόμενα κράτη ΑΚΕ υποχρεούνται να ενημερώνουν την Κοινότητα για το αίτημα έγκρισης παρέκκλισης και να αναφέρουν τους λόγους στους οποίους αυτό στηρίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 2.
Η Κοινότητα αποδέχεται όλες τις αιτήσεις των ΑΚΕ που αιτιολογούνται δεόντως κατά την έννοια του παρόντος άρθρου και οι οποίες δεν μπορούν να ζημιώσουν σοβαρά μια εγκατεστημένη βιομηχανία της Κοινότητας.
2. Για να διευκολυνθεί η εξέταση από την επιτροπή των αιτημάτων για έγκριση παρέκκλισης το κράτος ΑΚΕ που διατυπώνει το αίτημα παρέχει, μέσω του εντύπου που παρατίθεται στο παράρτημα VIII του παρόντος πρωτοκόλλου, προς επίρρωση του αιτήματος του τις πληρέστερες δυνατές πληροφορίες για τα παρακάτω κυρίως θέματα:
- περιγραφή του τελικού προϊόντος,
- φύση και ποσότητα των υλών καταγωγής τρίτης χώρας,
- φύση και ποσότητα των υλών καταγωγής κρατών ΑΚΕ, Κοινότητας ή ΥΧΕ ή των υλών που έχουν μεταποιηθεί εκεί,
- μέθοδοι παραγωγής,
- προστιθέμενη αξία,
- αριθμός υπαλλήλων στη σχετική επιχείρηση,
- προβλεπόμενος όγκος εξαγωγών στην Κοινότητα,
- άλλες ενδεχόμενες πηγές προμήθειας πρώτων υλών
- τους λόγους για τη ζητούμενη προθεσμία στο πλαίσιο των προσπαθειών που καταβάλλονται για νέες πηγές προμήθειας,
- άλλες παρατηρήσεις.
Οι αυτές διατάξεις εφαρμόζονται όσον αφορά ενδεχόμενες παρατάσεις.
Η επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας μπορεί να τροποποιήσει το έντυπο.
3. Κατά την εξέταση των στοιχείων λαμβάνονται, ιδίως, υπόψη:
(α) το επίπεδο ανάπτυξης ή η γεωγραφική θέση του ή των ενδιαφερόμενων κρατών ΑΚΕ,
(β) οι περιπτώσεις που η εφαρμογή των υπαρχόντων κανόνων καταγωγής θα έθιγε αισθητά την ικανότητα μιας βιομηχανίας εγκατεστημένης σε ένα κράτος ΑΚΕ να συνεχίσει τις εξαγωγές της προς την Κοινότητα, και ιδίως οι περιπτώσεις που η εφαρμογή αυτή θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια την παύση των δραστηριοτήτων,
(γ) ειδικές περιπτώσεις, κατά τις οποίες παρέχονται σαφείς ενδείξεις ότι θα ήταν δυνατόν σημαντικές επενδύσεις σε μία βιομηχανία να αποθαρρυνθούν λόγω των κανόνων καταγωγής και κατά τις οποίες, παρέκκλιση που θα ευνοούσε την πραγματοποίηση ενός επενδυτικού προγράμματος, θα καθιστούσε, σταδιακά, δυνατή την τήρηση των κανόνων αυτών.
4. Σε όλες τις περιπτώσεις, πρέπει να εξετάζεται αν οι κανόνες σωρευτικής καταγωγής επιτρέπουν τη λύση του προβλήματος.
5. Εξάλλου, όταν η παρέκκλιση αφορά ένα λιγότερο ανεπτυγμένο ή νησιωτικό κράτος ΑΚΕ, η αίτηση εξετάζεται με ευνοϊκή προδιάθεση και λαμβάνονται ιδιαίτερα υπόψη:
(α) οι οικονομικές και κοινωνικές επιπτώσεις των αποφάσεων που πρέπει να ληφθούν, ιδίως στον τομέα της απασχόλησης·
(β) η ανάγκη εφαρμογής της παρέκκλισης για ένα χρονικό διάστημα λόγω της ιδιάζουσας κατάστασης του συγκεκριμένου κράτους ΑΚΕ και των δυσχερειών που αντιμετωπίζει.
6. Κατά την εξέταση των αιτημάτων, πρέπει να δίδεται ιδιαίτερη προσοχή, κατά περίπτωση, στη δυνατότητα απόκτησης του χαρακτήρα καταγωγής από προϊόντα που περιλαμβάνουν στη σύνθεση τους ύλες καταγωγής γειτονικών αναπτυσσομένων χωρών, λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών ή αναπτυσσομένων χωρών με τις οποίες ένα ή περισσότερα κράτη ΑΚΕ διατηρούν ειδικές σχέσεις, υπό την προϋπόθεση ότι μπορεί να διασφαλιστεί ικανοποιητική διοικητική συνεργασία.
7. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 1 έως 6, η παρέκκλιση χορηγείται όταν η προστιθέμενη αξία στα μη καταγόμενα προϊόντα που μεταποιούνται στο ή στα ενδιαφερόμενα κράτη ΑΚΕ είναι τουλάχιστον 45% της αξίας του τελικού προϊόντος, εφόσον η παρέκκλιση δεν απειλεί να παραβλάψει σοβαρά έναν οικονομικό τομέα της Κοινότητας ή ενός ή περισσότερων από τα κράτη μέλη της.
8. Παρά τις παραγράφους 1 έως 7, για κονσερβοποιημένο τόνο και φιλέτα τόνου είναι δυνατό να παρέχονται μόνο στο πλαίσιο ετήσιων ποσοστώσεων μεγέθου 8.000 τόνων για κονσερβοποιημένο τόνο και ετήσιας ποσόστωσης ύψους 2.000 για φιλέτα τόνου.
Οι αιτήσεις για τέτοιες παρεκκλίσεις υποβάλλονται από τα κράτη ΑΚΕ σύμφωνα με τις προαναφερθείσες ποσοστώσεις στην επιτροπή, που τις εγκρίνει αυτόματα και τις θέτει σε ισχύ με απόφαση.
9. Η επιτροπή λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίζει ότι λαμβάνεται απόφαση το ταχύτερο δυνατό και οπωσδήποτε όχι αργότερα από εβδομήντα πέντε εργάσιμες ημέρες μετά την παραλαβή της αίτησης από τον συμπροεδρεύοντα της επιτροπής εκπρόσωπο της ΕΚ. Αν στο διάστημα αυτό η Κοινότητα δεν γνωστοποιήσει στα κράτη ΑΚΕ τη θέση της σχετικά με την παρέκκλιση, η αίτηση θεωρείται ότι έχει γίνει δεκτή. Εάν η επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας δεν καταλήξει σε απόφαση, τότε η Επιτροπή των Πρέσβεων καλείται να αποφασίσει εκείνη, μέσα σε διάστημα ενός μηνός από την ημερομηνία κατά την οποία επελήφθη του θέματος.
10. (α) Οι παρεκκλίσεις ισχύουν για διάστημα που καθορίζει η επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας, και το οποίο κατά κανόνα είναι πενταετές·
(β) η απόφαση για την παρέκκλιση μπορεί να προβλέπει παράταση χωρίς να χρειάζεται νέα απόφαση της επιτροπής τελωνειακής συνεργασίας, υπό τον όρο ότι το ενδιαφερόμενο κράτος ή κράτη ΑΚΕ θα αποδείξουν, τρεις μήνες πριν τη λήξη κάθε περιόδου, ότι ακόμα δεν είναι σε θέση να ανταποκριθούν στις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου σπς οποίες αναφέρεται η παρέκκλιση αν εκφραστεί αντίρρηση για την παράταση, η επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας εξετάζει το συντομότερο την αντίρρηση και αποφασίζει αν θα χορηγηθεί ή όχι νέα παράταση στην παρέκκλιση. Ακολουθεί τη διαδικασία που προβλέπεται στην παράγραφο 9. Λαμβάνονται όλα τα αναγκαία μέτρα για την αποφυγή διακοπών στην εφαρμογή της παρέκκλισης.
(γ) Κατά τη διάρκεια των προθεσμιών που προβλέπονται στα στοιχεία (α) και (β), η επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας μπορεί να επανεξετάσει τους όρους εφαρμογής της παρέκκλισης αν αποδειχθεί όπ επήλθε σημαντική αλλαγή στα πραγματικά περιστατικά στα οποία στηρίχθηκε η απόφαση για την παρέκκλιση. Μετά την ολοκλήρωση της εξέτασης της, η επιτροπή μπορεί να αποφασίζει την τροποποίηση των όρων της απόφασης όσον αφορά το πεδίο εφαρμογής της παρέκκλισης ή κάθε άλλη προϋπόθεση καθορισθείσα προηγουμένως.
ΤΙΤΛΟΣ VI ΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑ
ΑΡΘΡΟ 39
Ειδικοί όροι
1. Ο όρος «Κοινότητα" που χρησιμοποιείται στο παρόν πρωτόκολλο δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελίλια. Η έκφραση «προϊόντα καταγωγής Κοινότητας" δεν καλύπτει τα προϊόντα που κατάγονται από τη Θέουτα και τη Μελίλια.
2. Οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου εφαρμόζονται κατ'αναλογία για τον καθορισμό των προϊόντων που είναι δυνατό να θεωρούνται ως καταγωγής κρατών ΑΚΕ όταν εισάγονται στη Θέουτα και τη Μελίλια.
3. Όταν προϊόντα που παράγονται ες ολοκλήρου στη Θέουτα, τη Μελίλια, τις ΥΧΕ ή την Κοινότητα υποβάλλονται σε επεξεργασία και μεταποίηση στα κράτη ΑΚΕ, θεωρούνται ως παραχθέντα εξ ολοκλήρου στα κράτη ΑΚΕ.
4. Η επεξεργασία και η μεταποίηση που διενεργούνται στη Θέουτα, τη Μελίλια, τις ΥΧΕ ή την Κοινότητα θεωρείται ότι διενεργούνται στα κράτη ΑΚΕ, όταν οι σχετικές ύλες υφίστανται περαιτέρω επεξεργασία ή μεταποίηση στα κράτη ΑΚΕ.
5. Για την εφαρμογή των παραγράφων 3 και 4, οι ανεπαρκείς εργασίες που απαριθμούνται στο άρθρο 5 δεν θεωρούνται ως επεξεργασία ή μεταποίηση.
6. Η Θέουτα και η Μελίλια θεωρούνται ως ένα μόνον έδαφος.
ΤΙΤΛΟΣ VII ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΑΡΘΡΟ 40
Αναθεώρηση των κανόνων καταγωγής Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 7 του ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ V, το Συμβούλιο των Υπουργών εξετάζει ετησίως ή όποτε το ζητήσουν τα κράτη ΑΚΕ ή η Κοινότητα, την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου ή των οικονομικών τους αποτελεσμάτων ώστε εάν χρειαστεί να τις τροποποιήσει ή να τις προσαρμόσει.
Το Συμβούλιο των Υπουργών λαμβάνει υπόψη του, μεταξύ άλλων, και την επίπτωση που έχουν οι τεχνολογικές εξελίξεις στους κανόνες καταγωγής.
Οι λαμβανόμενες αποφάσεις τίθενται το συντομότερο σε εφαρμογή.
ΑΡΘΡΟ 41
Παραρτήματα
Τα παραρτήματα αυτού του πρωτοκόλλου αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του.
ΑΡΘΡΟ 42
Εφαρμογή του πρωτοκόλλου
Η Κοινότητα και τα κράτη ΑΚΕ λαμβάνουν, σε ό,τι τα αφορά, τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι TOY ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 1 Επεξηγηματικές σημειώσεις για το παράρτημα II. Σημείωση 1:
Ο πίνακας αναφέρει τους όρους που απαιτούνται για να θεωρηθούν όλα τα προϊόντα επαρκώς επεξεργασθέντα ή μεταποιηθέντα κατά την έννοια του άρθρου 4 του πρωτοκόλλου.
Σημείωση 2:
1. Στις δύο πρώτες στήλες του πίνακα περιγράφεται το παραγόμενο προϊόν. Η πρώτη στήλη αναφέρει τον αριθμό της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλαίου του εναρμονισμένου συστήματος και η δεύτερη στήλη την περιγραφή των εμπορευμάτων που αντιστοιχεί σ'αυτή την κλάση ή κεφάλαιο. Για κάθε ένδειξη που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται ένας κανόνας στις στήλες 3 ή 4. Όταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, του αριθμού της πρώτης στήλης προηγείται η ένδειξη «ΘΧ", αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται μόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεφαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.
2. Όταν στη στήλη 1 συγκεντρώνονται περισσότεροι αριθμοί κλάσεων ή όταν στη στήλη αυτή αναφέρεται ένας αριθμός κεφαλαίου και, κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, οι σχετικοί κανόνες που αναφέρονται στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται σε όλα τα προϊόντα τα οποία, στο πλαίσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται σε διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή σε οποιαδήποτε από τις κλάσεις που εμφανίζονται μαζί στη στήλη 1.
3. Όταν υπάρχουν διάφοροι κανόνες στον παρόντα πίνακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προϊόντα της ίδιας δασμολογικής κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκείνου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τους κανόνες που αναφέρονται παραπλεύρως στις στήλες 3 ή 4.
4. Όταν για κάποιο στοιχείο στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται κανόνας και στις δύο στήλες 3 και 4, ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέγει, ως εναλλακτική λύση, να εφαρμόζει είτε τον κανόνα που παρέχεται στη στήλη 3 είτε εκείνον που παρέχεται στη στήλη 4. Αν δεν παρέχεται κανόνας καταγωγής στη στήλη 4, εφαρμόζεται ο κανόνας που παρέχεται στη στήλη 3. Σημείωση 3:
1. Οι διατάξεις του άρθρου 4 του πρωτοκόλλου που αφορούν προϊόντα τα οποία έχουν αποκτήσει το χαρακτήρα του «προϊόντος καταγωγής" και χρησιμοποιούνται για την κατασκευή άλλων προϊόντων ισχύουν ανεξάρτητα από το αν ο εν λόγω χαρακτήρας αποκτήθηκε στο εργοστάσιο όπου χρησιμοποιούνται τα εν λόγω προϊόντα ή σε άλλο εργοστάσιο στην Κοινότητα ή στα κράτη ΑΚΕ.
Π.χ.:
Ένας κινητήρας της κλάσης 8407, για τον οποίο ο κανόνας που εφαρμόζεται προβλέπει ότι η αξία των μη καταγόμενων υλών που δύνανται να χρησιμοποιηθούν δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος, κατασκευάζεται από «άλλα χα-λυβοκράματα σφυρηλατημένα" της κλάσης ex 7224.
Αν οι εργασίες σφυρηλάτησης πραγματοποιήθηκαν εντός της Κοινότητας με πρώτη ύλη μη καταγόμενου πλιν-θώματος, το προϊόν που κατασκευάστηκε με αυτόν τον τρόπο αποκτά ήδη την ιδιότητα καταγωγής δυνάμει του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης ex 7224. Το προϊόν μπορεί, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ως καταγόμενο προϊόν κατά τον υπολογισμό της αξίας του κινητήρα ανεξάρτητα από το αν αυτός κατασκευάστηκε στο ίδιο ή σε άλλο εργοστάσιο της Κοινότητας. Η αξία του μη καταγόμενου πλινθώματος δεν πρέπει λοιπόν να λαμβάνεται υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που έχουν χρησιμοποιηθεί.
2. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθόριζα την ελάχιστη βαθμίδα επεξεργασίας ή μεταποίησης που απαιτείται συνεπώς, περαιτέρω επεξεργασίες ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης τον χαρακτήρα καταγωγής· αντίθετα, υποδεέστερες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις δεν προσδίδουν το χαρακτήρα καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασίας, η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας επιτρέπεται επίσης, ενώ η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε μεταγενέστερο στάδιο επεξεργασίας δεν επιτρέπεται.
3. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 3.2, όταν ο κανόνας ορίζει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν «ύλες οποιασδήποτε κλάσης", μπορεί να χρησιμοποιηθούν και ύλες της ίδιας κλάσης με το προϊόν, με την επιφύλαξη, ωστόσο, ειδικών περιορισμών που περιλαμβάνονται, ενδεχομένως, στον κανόνα. Η έκφραση, ωστόσο, «κατασκευή από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της κλάσης αριθ......." σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν μόνο ύλες που υπάγονται στην ίδια κλάση με προϊόν στο οποίο αντιστοιχεί διαφορετική περιγραφή από αυτή που ισχύει για το προϊόν που αναφέρεται στη στήλη 2.
4. Όταν κανόνας του πίνακα ορίζει ότι κάποιο προϊόν μπορεί να κατασκευασθεί από περισσότερες από μία ύλες, αυτό σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν μία ή περισσότερες ύλες. Δεν απαιτείται να χρησιμοποιηθούν μαζί όλες οι ύλες.
Π.χ.:
Ο κανόνας για τα υφάσματα των κλάσεων 5208 έως
5212 προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν φυσικές ίνες και, μεταξύ άλλων, χημικές ύλες. Ο κανόνας αυτός δεν συνεπάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα φυσικές ίνες και χημικές ύλες. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η μία ή η άλλη από αυτές τις ύλες ή ακόμη και οι δύο μαζί.
5. Όταν κανόνας του πίνακα προβλέπει ότι κάποιο προϊόν πρέπει να έχει κατασκευασθεί από μια συγκεκριμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλείει προφανώς τη χρησιμοποίηση άλλων υλών οι οποίες, λόγω της ίδιας της φύσης τους, δεν είναι δυνατό να πληρούν τον κανόνα. (Βλέπε επίσης τη σημείωση 6.3 παρακάτω για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντ(α)
Π.χ.:
Ο κανόνας για τις προπαρασκευασμένες τροφές της κλάσης 1904, ο οποίος αποκλείει ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους, δεν απαγορεύει προφανώς τη χρήση ανόργανων αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων πρόσθετων που δεν παράγονται από δημητριακά.
Αυτό δεν ισχύει, ωστόσο, για προϊόντα τα οποία, αν και δεν είναι δυνατό να κατασκευαστούν από τη συγκεκριμένη ύλη που ορίζεται στον πίνακα, είναι δυνατό να παραχθούν από ύλες της ίδιας φύσης σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας.
Π.χ.:
Στην περίπτωση ενδύματος του κεφαλαίου 62. που κατασκευάζεται από μη υφασμένες ύλες, αν προβλέπεται ου επιτρέπεται η κατασκευή παρόμοιου είδους μόνον από μη καταγόμενα νήματα, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται μη υφασμένα υφάσματα, ακόμη και αν αποδειχθεί ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν είναι δυνατό κανονικά να κατασκευασθούν από νήματα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι εκείνη που βρίσκεται στο στάδιο επεξεργασίας που προηγείται του σταδίου του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών.
6. Αν προβλέπονται σε κανόνα του πίνακα δύο ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών που είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν είναι δυνατό να προστεθούν. Επομένως, η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοείται ότι δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οποία προβλέπονται για ορισμένες ύλες.
Σημείωση 4:
1. Ο όρος «φυσικές ίνες" όταν χρησιμοποιείται στον πίνακα, αναφέρεται σε ίνες άλλες από τεχνητές ή συνθετικές. Πρέπει να περιορίζεται στις ίνες σε όλα τα στάδια πριν από τη νηματοποίηση, συμπεριλαμβανομένων των απορριμμάτων και, εκτός αν έχει οριστεί αλλιώς, ο όρος «φυσικές ίνες" περιλαμβάνει ίνες που έχουν χτενιστεί, λα-ναριστεί ή έχουν μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νημα-τοποίηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεί.
2. Ο όρος «φυσικές ίνες" καλύπτει τις χοντρές τρίχες χαίτης και ουράς μόνοπλων ή βοοειδών της κλάσης 0503, το μετάξι των κλάσεων 5002 και 5003, καθώς και το μαλλί, τις τρίχες εκλεκτής ποιότητας και τις χοντροειδείς τρίχες των κλάσεων 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ίνες των κλάσεων 5201 έως 5203 και τις άλλες ίνες φυτικής προέλευσης των κλάσεων 5301 έως 5305.
3. Οι όροι «υφαντικοί πολτοί", «χημικές ύλες" και «ύλες που προορίζονται για την κατασκευή χαρτιού" που χρησιμοποιούνται στον πίνακα προσδιορίζουν τις ύλες οι οποίες δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 και που είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή συνθετικών ή τεχνητών ινών ή νημάτων ή νημάτων ή ινών από
χαρτί.
4. Ο όρος «τεχνητές ή συνθετικές ίνες μη συνεχείς" που χρησιμοποιείται στον πίνακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχείς ίνες και τα απορρίμματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κλάσεων 5501 έως 5507.
Σημείωση 5:
1. Όταν για κάποιο συγκεκριμένο προϊόν του πίνακα γίνεται παραπομπή στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, οι όροι της στήλης 3 του πίνακα δεν πρέπει να εφαρμόζονται για τις διάφορες βασικές υφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή του προϊόντος αυτού, όταν στο σύνολο τους αυτές αντιπροσωπεύουν 10 τοις εκατό ή λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των βασικών υφαντουργικών υλών που χρησιμοποιούνται. (βλέπε επίσης τις σημειώσεις 5.3 και 5.4).
2. Εντούτοις, το όριο ανοχής που αναφέρεται στη σημείωση 5.1 είναι δυνατό να εφαρμόζεται μόνο για τα σύμμεικτα προϊόντα τα οποία κατασκευάστηκαν από δύο ή περισσότερες βασικές υφαντικές ύλες.
Οι βασικές υφαντικές ύλες είναι οι εξής:
- μετάξι,
- μαλλί,
- χοντροειδείς ζωικές τρίχες,
- ζωικές τρίχες εκλεκτής ποιότητας,
- τρίχες χαίτης και ουράς ίππων,
- βαμβάκι,
- ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού και χαρτί,
- λινάρι,
- κάνναβι,
- γιούτα και άλλες ίνες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού βίβλου,
- σιζάλ και άλλες υφαντικές ίνες του είδους Agave,
- ίνες από κοκοφοίνικα, άβακα, ραμί και άλλες υφαντικές ίνες,
- συνθετικές ίνες συνεχείς,
- τεχνητές ίνες συνεχείς,
- νήματα μεταφοράς ρεύματος
- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυπροπυλένιο,
- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυεστέρες,
- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,
- συνθετικές ίνες μη συνεχείς πολυακριλονιτριλικές,
- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,
- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυτετραφθοροαι-θυλένιο,
- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από θειούχο πολυφαινυ-λένιο,
- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυμερές του χλωριούχου βιντλίου,
- άλλες συνθετικές ίνες μη συνεχείς,
- τεχνητές ίνες μη συνεχείς από βισκόζη,
- άλλες τεχνητές ίνες μη συνεχείς,
- νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,
- νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυεστέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,
- προϊόντα της κλάσης 5605 (μεταλλικές κλωστές και
νήματα επιμεταλλωμέν(α), στα οποία έχει ενσωματωθεί λουρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μέσω διαφανούς ή έγχρωμης κολλητικής ουσίας μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες
- άλλα προϊόντα της κλάσης 5605.
Π.χ.:
Νήμα της κλάσης 5205 που κατασκευάζεται από βαμβακερές ίνες της κλάσης 5203 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5506, είναι ένα νήμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς, που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού), δύνανται να χρησιμοποιηθούν μέχρι 10 τοις εκατό κατά βάρος του νήματος.
Π.χ.:
Ύφασμα από μαλλί της κλάσης 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλί της κλάσης 5107 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5509, είναι ένα ύφασμα ανάμεικτο (σύμμικτο). Επομένως, μη καταγόμενα συνθετικά νήματα που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού) ή μάλλινα νήματα που δεν ικανοποιούν τους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση φυσικών ινών που δεν έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση) ή συνδυασμός των δύο αυτών τύπων νημάτων δύνανται να χρησιμοποιούνται σε αναλογία μέχρι 10 τοις εκατό κατά βάρος του υφάσματος.
Π.χ.:
Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από βαμβακερό ύφασμα της κλάσης 5210, θεωρείται σύμμεικτο προϊόν μόνον αν το ίδιο βαμβακερό ύφασμα είναι σύμμεικτο ύφασμα που κατασκευάστηκε από νήματα που κατατάσσονται σε δύο διαφορετικές κλάσεις ή αν τα βαμβακερά νήματα που χρησιμοποιήθηκαν είναι αυτά τα ίδια σύμμικτα.
Π.χ.:
Αν η ίδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια έχει κατασκευαστεί από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από συνθετικό ύφασμα της κλάσης 5407, τότε προφανώς τα χρησιμοποιούμενα νήματα αποτελούν δύο χωριστές βασικές υφαντικές ύλες και συνεπώς η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι σύμμικτο προϊόν.
3. Στην περίπτωση προϊόντων που περιέχουν «νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα", αυτή η ανοχή είναι 20 τοις εκατό όσον αφορά τα νήματα.
4. Στην περίπτωση προϊόντων στα οποία έχει ενσωματωθεί λουρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η ανοχή αυτή είναι 30 τοις εκατό όσον αφορά την εν λόγω λουρίδα.
Σημείωση 6:
1. Τα έτοιμα υφαντουργικά προϊόντα, για τα οποία υπάρχει υποσημείωση στον πίνακα που παραπέμπει στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, διάφορα κλωστοϋφαντουργικά είδη ταινιοπλεκτικής και εξαρτήματα, τα οποία δεν ανταποκρίνονται στον κανόνα της στήλης 3 του πίνακα για το έτοιμο προϊόν, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι το βάρος τους δεν υπερβαίνει το 10% του συνολικού βάρους όλων των χρησιμοποιηθεισών υφαντικών υλών.
Τα κλωστοϋφαντουργικά είδη ταινιοπλεκτικής και εξαρτήματα είναι αυτά που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63. Τα είδη φοδραρίσματος και εσωτερικών επενδύσεων δεν θεωρούνται ως είδη ταινιοπλεκτικής και εξαρτήματα.
2. Τα διάφορα μη κλωστοϋφαντουργικά είδη ταινιοπλε-κτικής και εξαρτήματα ή άλλες ύλες που χρησιμοποιούνται και περιέχουν υφαντικές ύλες δεν απαιτείται να πληρούν τους όρους της στήλης 3 ακόμη και αν δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της σημείωσης 3.5.
3. Σύμφωνα με τη σημείωση 3.5, κάθε μη καταγόμενο μη κλωστοϋφαντουργικό είδος ταινιοπλεκτικής και εξάρτημα ή άλλο προϊόν που δεν περιέχει υφαντικές ύλες μπορεί, οπωσδήποτε, να χρησιμοποιείται ελεύθερα όταν δεν παρασκευάζεται από τις ύλες που απαριθμούνται στη στήλη 3.
- Για παράδειγμα1, εάν κανόνας του πίνακα, προβλέπει, για ένα συγκεκριμένο είδος από υφαντική ύλη, όπως μπλούζες, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή τα κουμπιά δεν κατασκευάζονται από υφαντικές ύλες.
4. Όταν εφαρμόζεται ένας κανόνας ποσοστού, η αξία των ειδών στολισμού και των συμπληρωματικών ειδών ένδυσης πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται.
Σημείωση 7:
1. Οι «καθορισμένες επεξεργασίες", σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2092 και ex 3403, είναι οι ακόλουθες:
(α) η εν κενώ απόσταξη,
(β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλα-σματοποίησης1, (γ) η πυρόλυση,
(ο) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση,
(ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες,
(στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμί-ζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρί-της), εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα, αποχρωματισμός και καθαρισμός με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη,
(ζ) ο πολυμερισμός,
(η) η αλκυλίωση,
(θ) ο ισομερισμός.
2. Οι «καθορισμένες επεξεργασίες" σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ 2710 έως 2712 είναι οι ακόλουθες:
(α) η εν κενώ απόσταξη,
(β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλα-σματοποίησης1 (γ) η πυρόλυση,
1. Το παρόν παράδειγμα δίδεται μόνο χάριν επεξηγήσεως. Δεν έχει νομικά δεσμευτικό χαρακτήρα.
1. ΒΑ. πρόσθετη επεξηγηματική σημείωση 4 (β) στο κεφάλαιο 27 της συνδυασμένης ονοματολογίας.
1. Το παρόν παράδειγμα δίδεται μόνο χάριν επεςηγήσεως. Δεν έχει νομικά δεσμευτικό χαρακτήρα.
(δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση,
(ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες,
(στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμί-ζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρί-της), εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα, αποχρωματισμός και καθαρισμός με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη,
(ζ) ο πολυμερισμός,
(η) η αλκυλίωση,
(θ) ο ισομερισμός,
(ι) η αποθείωση, με χρήση υδρογόνου, αποκλειστικά όσον αφορά τα βαριά λάδια της κλάσης ex 2710, με την οποία επιτυγχάνεται μείωση τουλάχιστον κατά 85 τοις εκατό της περιεκτικότητας σε θείο των προϊόνταν που υφίστανται επεξεργασία (μέθοδος ASTM D 1266-59 Τ),
(κ) η αποπαραφίνωση με μέθοδο διαφορετική από την απλή διήθηση, αποκλειστικά για προϊόντα της κλάσης
2710,
(λ) η επεξεργασία με υδρογόνο, διαφορετική από την αποθείωση αποκλειστικά για τα βαριά λάδια του κωδικού ΣΟ ex 2710, κατά την οποία το υδρογόνο μετέχει ενεργά σε χημική αντίδραση, που πραγματοποιείται με πίεση ανώτερη των 20 bar και σε θερμοκρασία ανώτερη των 250 βαθμών Κελσίου, με τη βοήθεια καταλύτη. Οι τελικές επεξεργασίες με υδρογόνο των λιπαντικών λαδιών της κλάσης ex 2710, που έχουν σκοπό κυρίως τη βελτίωση του χρώματος ή τη σταθεροποίηση (π.χ. η τελική επεξεργασία με υδρογόνο ή ο αποχρωματισμός), δεν θεωρούνται, αντίθετα ως καθορισμένες επεξεργασίες,
(μ) η απόσταξη με ατμοσφαιρική πίεση (αποκλειστικά όσον αφορά προϊόντα του κωδικού ΣΟ 2710) εφόσον αυτά αποστάζουν κατ'όγκο, συμπεριλαμβανομένων των απωλειών, λιγότερο από 30 τοις εκατό στους 300 βαθμούς Κελσίου, σύμοωνα με τη μέθοδο ASTM D 86,
(ν) η επεξεργασία με ηλεκτρική εκκένωση ρεύματος υψηλής συχνότητας (αποκλειστικά για λιπαντικά λάδια άλλα από το πετρέλαιο εσωτερικής καύσεως και τα πετρέλαια εξωτερικής καύσεως της κλάσης ex 2710).
3. Κατά την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707,2713 έως 2715. ex 2901. ex 2902 και ex 3403, οι απλές εργασίες όπως ο καθαρισμός, η καθίζηση, η αφαλάτωση, ο αποχωρισμός του ύδατος, η διήθηση, ο χρωματισμός, η σήμανση, η επίτευξη δεδομένης περιεκτικότητας σε θείο, όλοι οι συνδυασμοί των πράξεων αυτών ή παρόμοιες πράξεις δεν προσδίδουν την ιδιότητα καταγωγής.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II TOY ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 1
Επεξεργασία ή μεταποίηση που πρέπει να διενεργείται σε μη καταγόμενες ύλες προκειμένου αυτές να αποκτήσουν το χαρακτήρα καταγωγής
Τα προϊόντα που απαριθμούνται στον πίνακα είναι δυνατό να μην καλύπτονται στο σύνολό τους από την παρούσα συμφωνία. Είναι συνεπώς απαραίτητο να διενεργούνται διαβουλεύσεις με τα άλλα μέρη της συμφωνίας.
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
Κεφάλαιο 01 |
Ζώα ζωντανά |
Όλα τα χρησιμοποιούμενα |
ζώα τα» κεφαλαίου 1 πρέπει |
||
να έχονν παραχθεί εξ |
||
ολοκλήρου |
||
Κεφάλαιο 02 |
Κρέατα και παραπροϊόντα |
Παρασκευή κατά την οποία |
σφαγίων, βρώσιμα |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
ύλες τον κεφαλαίων 1 και 2 |
||
πρέπει να έχουν παραχθεί εξ |
||
ολοκλήρου |
||
Κεφάλαιο 03 |
Ψάρια και |
Παρασκευή κατά την οποία |
μαλακόστρακα, μαλάκια |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
και άλλα ασπόνόυλα |
ύλες τσο κεοαλαίου 3 πρέπει |
|
υδρόβια |
να έχουν παραχθεί ες |
|
ολοκλήρου· |
||
ex Κεφάλαιο 04 |
Γάλα και προϊόντα |
Παρασκευή κατά την οποία |
γαλακτοκομίας αυγά |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
πτηνών· μέλι φυσικό· |
ύλες του κεφαλαίου 4 πρέπει |
|
βρώσιμα προϊόντα ζ&ηκής |
να έχουν παραχθεί εξ |
|
προέλευσης, που δεν |
ολοκλήρου· |
|
κατονομάζονται ούτε |
||
περιλαμβάνονται αλλού· |
||
εκτός από: |
||
0403 |
Βουτυρογαλα, πηγμένο |
Παρασκευή κατά την οποία: |
γάλα και πηγμένη κρέμα, |
• όλε: οι χρησιμοποιούμεν ες |
|
γιαούρτι, κεφίρ και άλλα1! |
ύλες του κεφαλαίου 4 πρέπει |
|
γάλατα και κρέμες που |
να έχοον παραχθεί εξ |
|
έχουν υποστεί ζύμωση ή |
ολοκλήρου- |
|
έχουν καταστεί όξινα, |
-όλοι οι χρησιμοποιούμενοι |
|
έστω και συμπυκνωμένα |
φρσυτοχυμοί (εκτός των |
|
ή με προσθήκη ζάχαρης ή |
χυμών ανανά κίτρου ή |
|
άλλων γλυκαντικών ή |
γκρέητορουτ) της κλάσης |
|
αρωματισμένα ή με |
2009 πρέπει να είναι ήδη |
|
προσθήκη φρούτων, |
καταγόμενοι. |
|
καρπών ή κακάου |
- η αξία όλων των |
|
χρησιμοποιούμενων υλών |
||
του κεφαλαίου 17 δεν |
||
πρέπει να υπερβαίνει το |
||
30% της τιμής εκ του |
||
εργοστασίου του προϊόντος |
||
ex Κεοάλαιο 05 |
Προϊόντα ζωικής |
Παρασκευή κατά την οποία |
προέλευσης, που δεν |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
κατονομάζονται ούτε |
ύλες του κεφαλαίου 5 πρέπει |
|
περιλαμβάνονται αλλού· |
να έχουν παραχθεί εξ |
|
εκτός από: |
ολοκλήρου- |
|
ex 0502 |
Τρίχες χοντρές χοίρου ή |
Καθαρισμός, απολύμανση, |
αγριόχοιρου, |
διαλογή και τέντωμα τριχών |
|
επεξεργασμένες |
χοίρου ή αγριόχοιρου |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεέεργαο*ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία ζροοβίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
β) ή (4) |
Κεφάλαιο 06 |
Φυτά ζωντανά και άλλα φυτά, βολβοί, ρίζες και παρόμοια είδη· άνθη και διακοσμητικά φυλλώματα |
Παρασκεα^ΒΕά την οποία: - όλες οιχρ^κμοποιούμενες ύλες του χΒκλαιου 6 πρέπει να έχουν apejSa εξ ολοκλήρατ -η αςίαόλβττιαν χρησιμοιπββμενων υλών δεν πρέπεπβυπερβαίνει το 50%τηςτβίςεκτου εργοστάσιο· τσυ προϊόντος |
Κεφάλαιο 07 |
Λαχανικά, φυτά, ρίζες και κόνδυλοι βρώσιμα |
ΠαρασκεΒ^πκάτην οποία όλες οι χρβμοποιούμενες ύλες του Βκλαίου 7 πρέπει να έχουν 3οαχθεί εξ ολοκλήρατ |
Κεοάλαιο 08 |
Καρποί και φρούτα βρώσιμα, φλούδες εσπεριδοειδών ή _ |
Παράσχε» κατά την οποία: - όλοι οι xsosoi και τα φρούτα jbesl να έχουν παραχθεί ε ολοκλήρου· - η αξία &βν των χρησιμοΐΒΒϋμενων υλών του κεφαΐπου 17 δεν πρέπει να-βερβαίνει το 30 %τηςτψεεκτου εργοσταίΠΒ» του προϊόντος |
ex Κεφάλαιο 09 |
Καφές, τσάι, ματέ και μπαχαρικά εκτός από: |
Παρασκειϊ[κατά την οποία όλες οι χρβπιοποιούμενες ύλες του ποαλαίου 9 πρέπει να έχουν 3ζρσχθεί ες ολόκληρα* |
0901 |
Καφές, έστω και καβουρντισμένος ή χωρίς καφεΐνη. Κελύφη και φλούδες καφέ. Υποκατάστατα του καφέ που περιέχουν καφέ, οποιεσδήποτε και αν είναι οι αναλογίες του μείγματος |
Κατασκε^ από υλυεά οποιασότβΒτε κλάσης |
0902 |
Τσάι, έστω και αρωματισμένο |
Κάτασχα^ από υλικά οποιασόφκε κλάσης |
ex 0910 |
Μείγματα μπαχαρικών |
Κάτασχα^ από υλικά οποιασβ^οτε κλάσης |
Κωδικός ΕΣ |
ΙΤεριγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
Π) |
α) |
(3) ή (4) |
Κεφάλαιο 10 |
Δημητριακά |
Παρασκευή κατά. την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες του κεοαλαίου 10 πρέπει να έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου- |
ex Κεφάλαιο 11 |
Προϊόντα αλευροποιίας-βύνη- άμυλα κάθε είδους-Ινουλίνη- Γλσοτένη σίτου εκτός από: |
Παρασκευή κατά την οποία όλα τα χρη(πμαποιούμενα δημητριακά, ρίζες και βολβοί της κλάσης 0714 ή οι καρποί πρέπει να έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου |
ex 1106 |
Αλεύρια και σιμιγδάλια από ξερά όοπρια της κλάσης 0713 αποφλοιωμένα |
Ξήρανση και άλεση όσπριων της κλάσης 0708 |
Κεοάλαιο 12 |
Σπέρματα και καρποί ελαιώδεις- σπέρματα, σπόροι και διάφοροι καρποί- βιομηχανικά και φαρμακευτικά φυτά-άχυρα και χορτονομές |
Παρασκευή κατα την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες του κεφαλαίου 12 πρέπει να έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου- |
1301 |
Γομαλάκα- γόμες, ρητίνες, γομες-ρητίνες και ελαιορητίνες (π.χ. βάλσαμα), ουσικές |
Παρασκευη κατά την οποίο η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών της κλάσης 1301 δεν πρέπα να υπερβαίνει το 50% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
1302 |
Χυμοί και εκχυλίσματα φυπκά Πηκτκές ύλες, πηκτινυάς και πηκτνκές ενώσεις. Αγάρ-αγάρ και άλλα βλεννώδη και πηκτικά φυταά παράγωγα, έστω και τροποποιημένα: |
|
- βλεννώδη και πηκττκά φυπκά παράγωγα, τροποποιημένα: |
Παρασκευή από βλεννώδη και πηκτικά. μη τροποπουτμένα |
Κωδικός εσ |
Περιγραφή |
Εβίιργαοία i| μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η ααα προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
ιροϊόντος |
||
(Π |
(2) |
0) Ά (4) |
-άλλα |
Οοραοχευή κατά την οποία ^ ας» όλων των ΐρηοιμοποιού μένων υλών foapeanva υπερβαίνει το 51% της τιμής εκ του εριοοτασίσυ του προϊόντος |
|
Κεφάλαιο 14 |
Πλεκτικές ύλες και άλλα προϊόντα φυτικής προέλευσης που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού |
Κατασκευή κατά την οποία όλε; οι χρησμιοποιούμενες βετου κεφαλαίου 14 ivuti να έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου- |
ex Κεοάλαιο 15 |
Λίπη και λάδια ζωικά ή φυτικά- προϊόντα της διάσπασης αυτών- λίπη βρώσιμα επεξεργασμένα-κεριά ζωικής ή ουτικής προέλευσης- εκτός από: |
Ποοασκευή κατά την οποία ό«ς οι χρησιμοποιούμενες Λες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του ζροίόντος |
1501 |
Χοιρινά λίπη (συμπεριλαμβανομένου και του saindoux) και λίπη πουλερικών, άλλα από εκείνα των κλάσεων 0209 ή 1503 |
|
- Λίπη από κόκαλα ή απορρίμματα |
Παρασκευή από ύλες βπιβσοήποτε κλάσης εκτός w κλάσεων 0203, 0206 ή 0297 ή τα κόκαλα της κλάσης 0506 |
|
- άλλα |
Παρασκευή από κρέας ή βρββιμα παραπροϊόντα αφαγίων χοφινών της «λάοης 0203 ή 0206 ή από κρέας και βρώσιμα χαρααροϊοντα σφαγίων χοολερκών της κλάσης 0207 |
|
1502 |
Λίπη βοοειδών, προβατοειδών ή αιγοειδών, άλλα από εκείνα της κλάσης 1503 |
ΦΕΚ 167
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαραχτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
1517 |
Μαργαρίνη. Μείγματα ή |
Παρασκευή κατά την οποία: |
παρασκευάσματα |
- όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
βρώσιμα αχό λίπη ή |
ύλες των κεφαλαίων 2 και 4 |
|
λάδια ζωικά ή φυτικά ή |
πρέπει να έχουν χαραχθεί ες |
|
από τα κλάσματα |
ολοκλήρου |
|
διαφόρων λαών ή λαδιών |
-όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
του κεφαλαίου αυτού, |
φυτικές ύλες πρέπει να |
|
άλλα από τα λίπη και |
έχουν παραχθεί εξ |
|
λάδια διατροφής και τα |
ολοκλήρου. Ωστόσο, |
|
κλάσματα τους της |
μπορούν να |
|
κλάσης 1516 |
χρησιμοποιηθούν οι ύλες |
|
των κλάσεων 1507, 1508, |
||
1511 και 1513 |
||
Κεφάλαιο 16 |
Παρασκευάσματα |
Παρασκευή από ζώα του |
κρεάτων, ψαριών ή |
κεφαλαίου I. Όλες οι |
|
μαλακοστράκων, |
χρησιμοποιούμενες ύλες του |
|
μαλακίων ή άλλων |
κεφαλαίου 3 πρέπει να |
|
ασπόνδυλων υδροβίων |
έχουν παραχθεί εξ |
|
ολοκλήρου |
||
ex Κεφάλαιο 17 |
Ζάχαρα και ζαχαρώδη |
Παρασκευή κατά την οποία |
παρασκευάσματα εκτός |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
από: |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
άλλη από εκείνη του |
||
προϊόντος |
||
ex 1701 |
Ζάχαρη από |
Παρασκευή κατά την οποία |
ζαχαροκάλαμο ή από |
η αξία οποιασδήποτε |
|
τεύτλα και ζαχαρόζη |
χρησιμοποιούμενης ύλης |
|
χημucά καθαρή, σε |
του κεφαλαίου 17 δεν πρέπει |
|
στερεή κατάσταση, |
να υπερβαίνει το 30% της |
|
αρωματισμένα ή με |
τιμής εκ του εργοστασίου |
|
προσθήκη χρωοττκών |
του προϊόντος |
|
ουσιών |
||
1702 |
Αλλα ζάχαρα, στα οποία |
|
περιλαμβάνεται η |
||
λακτόζη, η μαλτόζη, η |
||
γλυκόζη και η φρουκτόζη |
||
(λεβυλόζη), χημτκώς |
||
καθαρά, σε στερεή |
||
κατάσταση. Σιρόπια από |
||
ζάχαρη χωρίς προσθήκη |
||
αρωματικών ή χρωστικών |
||
ουσιών. Υποκατάστατα |
||
του μελιού, έστω και |
||
αναμεμειγμένα με φυσικό |
||
μελί Ζάχαρα και μελάσες |
||
καραμελωμενα: |
ΚαώιχόςΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
ο) |
(2) |
(3) ή (4) |
- Χημικώς καθαρή |
Παρασκευή από ύλες |
|
μαλτόζη και φρουκτόζη |
οποιασδήποτε κλάσης, |
|
συμπεριλαμβανομένων και |
||
των άλλων υλών της κλάσης |
||
1702 |
||
-Άλλα ζάχαρα, σε στερεή |
Παρασκευή κατά την οποία |
|
κατάσταση, |
η αξία οποιασδήποτε |
|
αρωματισμένα ή με |
χρησιμοποιούμενης ύλης |
|
προσθήκη χρωστικών |
του κεφαλαίου 17 δεν πρέπει |
|
ουσιών |
να υπερβαίνει το 30% της |
|
τιμής εκ του εργοστασίου |
||
του προϊόντος |
||
- άλλα |
Παρασκευή κατά την οποία |
|
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
||
ύλες πρέπει να είναι ήδη |
||
καταγόμενες |
||
ex 1703 |
Μελάσες που προκύπτουν |
Παρασκευή κατά την οποία |
από την εκχύλιση ή τον |
η αξία οποιασδήποτε |
|
εξευγενισμό |
χρησιμοποιούμενης ύλης |
|
(ραφινάρισμα) της |
του κεφαλαίου 17 δεν πρέπει |
|
ζάχαρης, αρωματισμένες |
να υπερβαίνει το 30% της |
|
ή με προσθήκη |
τιμής εκ του εργοστασίου |
|
χρωστικών ουσιών |
του προϊόντος |
|
1704 |
Ζαχαρώδη προϊόντα |
Παρασκευή κατά την οποία: |
χωρίς κακάο (στα οποία |
- όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
περιλαμβάνεται και η |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
λευκή σοκολάτα) |
άλλη από εκείνη του |
|
προϊόντος- |
||
- η αξια οποιασδήποτε |
||
χρησιμοποιούμενης ύλης |
||
του κεφαλαίου 17 δεν πρέπει |
||
να υπερβαίνει το 30% της |
||
τιμής εκ του εργοστασίου |
||
του προϊόντος |
||
Κεφάλαιο 18 |
Κακάο και |
Παρασκευή κατάτην οποία: |
παρασκευάσματα αυτού |
- όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
ύλες υπάγονται σε κλάση |
||
άλλη από εκείνη του |
||
προϊόντος- |
||
- η αξία οποιασδήποτε |
||
χρησιμοποιούμενης ύλης |
||
του κεφαλαίου 17 δεν πρέπει |
||
να υπερβαίνει το 30% της |
||
τιμής εκ του εργοστασίου |
||
του προϊόντος |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ιί (4) |
1905 |
Προϊόντα αρτοποιίας, ζαχαροπλαστικής ή , μπισκοτοποιίας, έστω και με προσθήκη κακάου. Όστιες, κάψουλες κενές των τύπων που χρησιμοποιούνται για φάρμακα, άζυμοσφραγίδες, ξεραμένες ζύμες από αλεύρι ή άμυλο κάθε είδους σε φύλλα και παρόμοια προϊόντα |
Παρασκευή αχό ύλες οποιασδήποτε κλάσης, με εξαίρεση τις ύλς του κεφαλαίου 11 |
ex Κεφάλαιο 20 |
Παρασκευάσματα λαχανικών, καρπών και φρούτων ή άλλων μερών φυτών, εκτός από: |
Παρασκευή κατά την οποία όλα τα χρησιμοποιούμενα φρούτα, οι καρκοί ή τα λαχανικά πρέπει να έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου |
ex 2001 |
Ίγναμα (κόνδυλοι της διοσκουρέας), γλυκοπατάτες και παρόμοια βρώσιμα μέρη φυτών περιεκτικότητας κατά βάρος σε άμυλα κάθε είδους ίσης ή ανώτερης του 5%, παρασκευασμένα ή διατηρημένα με ξίδι ή οξικό οξύ |
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιποκοιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος |
ex 2004 και ex 2005 |
Πατάτες με μορφή αλεύρων, σψιγδαλιών ή νιφάδων παρασκευασμένες ή διατηρημένες με τρόπο άλλο από ξίδι ή οξικό οξύ |
Παρασκευή κατά την οποία όλες οι χρηαφοχοιούμενες ύλες υπάγονται αε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος |
2006 |
Λαχανικά, καρποί και φρούτα, φλούδες καρπών και φρούτων και άλλα μέρη φυτών, ζαχαρόπηκτα (στραγγισμένα, με στιλπνή ή κρυσταλλική εμφάνιση) |
Παρασκευή κατά την οποία η αξία οποιασδήποτε χρησιμοποιούμενης ύλης του κεφαλαίου 17 δεν πρέπει να υπερβαίνει το 30% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
2007 |
Γλυκά κουταλιού, ζελέδες, μαρμελάδες, πολτοί κω πάστες καρπών και φρούτων, που λαμβάνονται από βράσιμο, με ή χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών |
Παρασκευή κατά την οποία: - όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη αχό εκείνη του προϊόντος· -η αξία οχοησδήκοτε χρησιμοποβόρενης ύλης του κεφαλαίου 17 δεν πρέπει να υπέρβαινα το 30% της τιμής εκ το· εργοστασίου του προϊόντος |
ΚωδιχόςΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή αποποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
■ |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
προϊόντος |
||
(2) |
Ο ή (4) |
Κωόιχός ΕΣ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Επεξεργασία ήικζαποίηση επί μη καταγόμενοιν υλών η οποία προσβατο χαροχτήρα του καταγόμενου προϊόντος |
ω |
(2) |
(Λ ή (4) |
2106 |
Παρασκευάσματα διατροφής που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού |
Παρασκευή καχ-ιην οχοία: - όλες οι χρησίΒβοβύμενες ύλες υπογοντο«Εκλάοη άλλη από εκετνφΟΜ προϊόντος• η αξία onoirniiijuiL ' χρησιμοποιούμε^ ύλης του κεφαλαίου Πίεν πρέπει να υπερβαίνει το31% της τιμής εκ του εργ«κοοϊσυ του προϊόντα: |
ex Κεφάλαιο 22 |
Ποτά, αλκοολούχα ποτά |
Παρασκευή Kanrsp οποία: |
και ξίδι εκτός από: |
- όλες οι χρησιμαβιούμενες |
|
ύλες υπάγονται οεκλάση |
||
άλλη από εκείνη τ» |
||
προϊόντος· |
||
- όλα τα σταφύλχή |
||
οποιαδήποτε ύλφΒΟ |
||
προέρχεται από |
||
χρησιμοποιούμε» σταφύλια |
||
πρέπει να έχουνζφαχθεί εξ |
||
ολοκλήρου |
||
2202 |
Νερά, στα οποία |
Παρασκευή κατπτβν οποία: |
περιλαμβάνονται και τα |
- όλες οι χρησιμαβιοόμενες |
|
μεταλλικά και τα |
ύλες υπάγονται οεκλάση |
|
αεριούχα νερά, με |
άλλη από εκείνη aw |
|
προσθήκη ζάχαρης ή |
προϊόντος· |
|
άλλων γλυιοπντκών, ή |
- η αξία όλων τον |
|
αρωματισμένα και άλλα |
χρησιμοποιούμε** υλών |
|
μη αλκοολούχα ποτά, με |
του κεφαλαίου Πίε» |
|
εξαίρεση τους χυμούς |
πρέπει να υπερββοτο |
|
φρούτων ή λαχανικών |
30% της τμιής εκβ» |
|
της κλάσης 2009 |
εργοστασίου τσοχροϊόντος |
|
- όλοι οι χρησιμοΜοόμενοι |
||
φρουτοχυμοί (επίςτίβν |
||
χυμών ανανά, τάψ» και |
||
γκρέκφρουτ) πρέαι να |
||
είναι ήδη καταγόκπη |
||
2207 |
Αιθυλική αλκοόλη μη |
Παρασκευή: |
μετουσιωμένη, με κατ' |
-από ύλες που δε» |
|
όγκο αλκοολνκό τίτλο |
υπάγονται στις κλίσεις 2207 |
|
80% vol ή περισσότερο. |
ή 2208, |
|
Αιθυλική αλκοόλη και |
•κατά την οποία Λα τα |
|
αποστάγματα |
σταφύλια ή οποβίήκοτε |
|
μετουσιωμένα |
ύλη που προέρχαβαπό |
|
οποιουδήποτε τύλου |
σταφύλια πρέπει» έχουν |
|
παραχθεί εξ ολακχήρου ή αν |
||
όλες οι υπόλοιπες |
||
χρησιμοποιούμε»; ύλες |
||
είναι ήδη καταγάκνες, |
||
μπορεί να χρησφββκηθεί |
||
αράκ σε ποσοστοβο δεν |
||
πρέπει να υπερβββα 5% |
||
κατ· όγκο |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(21 |
(3) ή (4) |
2208 |
Αιθυλική αλκοόλη μη |
Παρασκευή: |
μετουσιωμένη, με κατ' |
- από ύλες που δεν |
|
όγκο αλκοολικό τίτλο |
υπάγονται στις κλάσεις 2207 |
|
λιγότερο του 80 % voL |
ή 2208, |
|
Αποστάγματα, λικέρ και |
- κατά την οποία όλα τα |
|
άλλα οινοπνευματώδη |
σταφύλια ή οποιαδήποτε |
|
ποτά |
ύλη που προέρχεται από |
|
σταούλια πρέπει να έχουν |
||
παραχθεί εξ ολοκλήρου ή αν |
||
όλες οι υπόλοιπες |
||
χρησιμοποιούμενες ύλες |
||
είναι ήδη καταγόμενες, |
||
μπορεί να χρησιμοποιηθεί |
||
αράκ σε ποσοστό που δεν |
||
πρέπει να υπερβαίνει 5% |
||
κατ' όγκο |
||
ex Κεφάλαιο 23 |
Υπολείμματα και |
Παρασκευή κατά την οποία |
απορρίμματα των |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
βιομηχανιών ειδών |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
διατροφής, τροφές |
άλλη από εκείνη του |
|
παρασκευασμένες για |
προϊόντος |
|
ζώα εκτός από: |
||
ex 2301 |
Αλεύρια οάλαινας· |
Παρασκευή κατά την οποία |
αλεύρια, σκόνες και |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
συσσωματώματα με |
ύλες των κεφαλαίων 2 και 3 |
|
μορφή σβόλων, από |
πρέπει να έχουν παραχθεί εξ |
|
ψάρια ή καρκινοειδή |
ολοκλήρου |
|
(μαλακόστρακα), μαλάκια |
||
ή άλλα ασπόνδυλα |
||
υδρόβια ακατάλληλα για |
||
τη διατροφή του |
||
ανθρώπου |
||
ex 2303 |
Καταλοκα της |
Παρασκευή κατά την οποία |
αμυλοποοας τοο |
το χρησιμοποιούμενο |
|
καλαμποκιού (με |
καλαμπόκι πρέπει να έχει |
|
εξαίρεση τα |
παραχθεί εξ ολοκλήρου |
|
συμπυκνωμένα νερά |
||
μουσκέματος), |
||
περυχτικοτητας σε |
||
πρωτεΐνες, που μετριέται |
||
σε ξερή ύλη, ανώτερης |
||
του 40 % κατά βάρος |
||
ex 2306 |
Ελαιοχυρηνες και άλλα |
Παρασκευή κατά την οποία |
υπολείμματα της |
οι χρησιμοποιούμενες ελιές |
|
εξαγωγής του |
πρέπει να έχουν παραχθεί εξ |
|
ελαιολάδου, πον έχουν |
ολοκλήρου |
|
περιεκτικότητα κατά |
||
βάρα; σε ελαιόλαδο |
||
ανώτερη του 3 % |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου προϊόντος |
(Ό |
(2) |
0) ή (4) |
2309 |
Παρασκευάσματα των τύπων που χρησιμοποιούνται για τη διατροφή των ζώων |
Παρασκευή κοκ την οποία: - όλα τα χρτρφοΒοβόμενα δημητριακά, ζάχαρα ή μελάσες πρέπει να είναι ήδη καταγόμενα- όλες οι χρησ^οκχούμενες ύλες του κεφαλαίο· 3 πρέπει να έχουν παραχιάεξ ολοκλήρου- |
ex Κεφάλαιο 24 |
Καπνά και βιομηχανοποιημένα υποκατάστατα καπνού, εκτός από: |
Παρασκευή cam την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες του κεφαλαίου 24 πρέπει να έχρον παραχθεί εξ ολοκλήρου- |
2402 |
Πούρα (στα οποία περιλαμβάνονται και εκείνα με κομμένα τα άκρα), πουράκια και τσιγάρα, από καπνό ή υποκατάστατα του καπνού |
Παρασκευή καχά την οποία το 70% τουλάτΒτσν κατά βάρος των χρησιμοποιούμενων μη βιομττχανοπθϋ*έν«ν καπνών ή των απορρμιμάτβν καπνού της κλάσης 2401 πρέπει να είναι ήδη καταγόμενα |
ex 2403 |
Καπνός για κάπνισμα |
Παρασκευή κατά την οποία το 70% τσυλάχβτον κατά βάρος των χρησιμοποιούμενων μη βιομηχανοποαρένίΒν καπνών ή των απορρμιμάταν αχινού της κλάσης 2401 πρέπει να είναι ήδη καταγόμενα |
ex Κεφάλαιο 25 |
Αλάτι, θείο, γαίες και πέτρες, γύψος, ασβέστης και τσιμέντα, εκτός από: |
Παρασκευή ααάτην οποία όλες οι χρησιμαπΛοόμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος |
ex 2504 |
Φυσικός, κρυσταλλικός γραφίτης εμπλουτισμένος με άνθρακα, καθαρισμένος, αλεσμένος |
Εμπλουτισμός ρε άνθρακα, καθαρισμός ππ άλεση του ακατέργαστη κρυσταλλικού γραφίτη |
ex 2515 |
Μάρμαρα, απλά κομμένα με πριόνι ή άλλον τρόπο, σε όγκους ή πλάκες οχήματος τετραγώνου ή ορθογωνίου, πάχους ίσου ή κατώτερου των 25 cm |
Κοπή, με πσοηομό ή άλλον τρόπο, μάρμαρο» (ακόμη και ήδη κομμένου) πάχους μεγαλυτέρου τ&* 25 cm |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών η οποία πρόσδιδα το χαρακτήρα του καταγόμενου προϊόντος |
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
ex 2516 |
Γρανίτης, πορφυρίτης, βασάλτης, ψαμμίτης και άλλες πέτρες για πελέκημα ή κτίσιμο, απλά κομμένες, με πριόνι ή άλλον τρόπο, σε όγκους ή πλάκες σχήματος τετραγώνου ή ορθογωνίου, πάχους ίσου ή κατώτερου των 25 cm |
Κοπή, με πριονισμό ή άλλον τρόπο, πέτρας (ακόμη και ήδη κομμένης) πάχους μεγαλυτέρου των 25 cm |
ex 2518 |
Δολομίτης πυρωμένος |
Πύρωση μη πυρωμένου δολομίτη |
ex 2519 |
Θρυμματισμένο ©υσικό ανθρακικό μαγνήσιο (μαγνησίτης), σε κιβώτια ερμητικά κλεισμένα, και οξείδιο του μαγνησίου, έστω και καθαρό, άλλο από μαγνησία που αποκτήθηκε με τήξη με ηλεκτρισμό ή από πυρωμένη αδρανή μαγνησία (φρυγμένη) |
Παρασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτήν του προϊόντος. Εντούτοις, είναι δυνατόν να χρησιμοποιείται φυσικό ανθρακικό μαγνήσιο (μαγνησίτης) |
ex 2520 |
Γύψος ψημένος, παρασκευασμένος ειδικά για την οδοντιατρική |
Παρασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούιιενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
ex 2524 |
Ίνες αμιάντου |
Παρασκευή από συμπυκνώματα αμιάντου |
ex 2525 |
Μαρμαρυγίας σε σκόνη |
Παρασκευή με άλεση μαρμαρυγία ή απορρμιμάτων μαρμαρυγία |
ex 2530 |
Χρωστικές γαίες, πυρωμένες (φρυγμένες) ή σε σκόνη |
Παρασκευή με πύρωση (φρύξη) ή άλεση χρωστικών γαιών |
Κεφάλαιο 26 |
Μεταλλεύματα, σκουριές και τέφρες |
Παρασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
1 Οι ιδιαίτερες συνθήκες για τις ειδικές επεξεργασίες καθορίζονται στις επεξηγηματικές σημειώσεις 7.1 και 7.3.
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
ΦΕΚ 167
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία |
ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποίο spew |
SiSa το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
|||
(1) |
(2) |
0) ή (4) |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεδεργασΐα ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του «τεαγόμενα» |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
ex Κεφάλαιο 33
Αιθέρια έλαια και ρηττνοειδή. Προϊόντα apcofiatoitaiioc ή καλλωπισμού παρασκευασμένα και καλλυντικά
παρασκευάσματα, εκτός από:
ex Κεφάλαιο 34
Αιθέρια έλαια (αποτερπεναιμενα ή μη), στα οποίο
περιλαμβάνονται και
εκείνα με την ονομασία «τπτγμένβί ή «απόλυτα»· ρητινοειδή- εκχυλισμένες
ελαιβρητίνες· συμπυκνωμένα διαλύματα αιθέριων ελαίων σε λύτη, σταθερά λάδια, κεριά ή ανάλογες ΰλες, που παίρνονται με απορρόφηση ή εμπότιση· τερκενιχά υποπροϊόντα, κατάλοιπα τη; ακοτερπέναχτης των αιθέριων ελαίων-α?ιθΐ?ταγμέν(χ αρωματικά νερά και υδατικά διαλύματα αιθέριων ελαίων
Σαυοϋνια, οργανικές otwisc επιφανειακής δράσης «αροχτκευάσμβτα για πλύσιμο (αλισίβες), ^ορβοκεοάσμδτο λιπαντικά, κεριά τεχνητά, κεριά παροβκεικΜμενα, προϊόντα <Η}γτήρησης, κεριά και παρόμοια είδη, πάστες για προπλάσματα, «κεριά για την οδοντοτεχνική» και συνδέσεις για την οδοντοτεχνική με βάση τον γύψο, εκτός από:
Παρασκευή κατά την osota όλες οι γρησταοκοιούμενες
ύλες ««άγονται σε κλάση άλλτΐ ®εό ΐχυτην του προϊόντος. Εντούτοις, sivai δυνατόν να
χρη«μο««ύντ«ί ύλες mv υπάγονται στην ίδια κλάση, υπό την προϋπόθεση ότι η βξϊα τους &εν easpptaTO το 20% της τιμής εκ του φγβστασίαυ του προϊόντος
Παραακεκή από ΰλες οποιασδήποτε κλάσης, περιλαμβανομένων υλών άλλης !<ομάδας>'' της εν λόγω κλάσης. Εντούτοις, είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται ύλες της ίδιας ομάδος, υπό την προϋπόθεση ότι η αξία τους δεν υπέρβαινα το 20 % της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Παρασκευή κατά την osrotet όλες οι χρησίμοττοΐβϋμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτήν του προϊόντος. Εντούτοις, είναι δυνατόν να
χρησιμοποιούνται ύλες ιεου ικάγονται στην ίδιο κλάση, ι»ίό την προϋπόθεση ότι η αξία τους δεν υπερβαίνει το 20% της τιμής εκ του εργοστασίου tot) προϊόντος
Παρασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοκοιούιιενφν υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Παρασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου χου προϊόντος
Παρασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Ως "ομάδα" θεωρείται κάθε τμήμα της επικεφαλίδας που διαχωρίζεται από το υπόλοιπο τμήμα της με τελεία ή άνω τελεία.
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραοή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία πρόσδιδα το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προώντσς |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
-Αλλα
3"04
Ταινίες φωτογραφικές, ευαισθητοποιημένες, που δεν έχουν εκτεθεί στο φως, σε κυλίνδρους, από άλλες ύλες εκτός από χαρτί χαρτόνι ή υφαντικά. Ταινίες φωτογραφικές στιγμιαίας εμφάνισης και εκτύπωσης, σε κυλίνδρους
ευαισθητοποιημένες, που
δεν έχουν εκτεθεί στο Φως (παρθένες) Πλάκες ταινίες, χαρτί χαρτόνια και υφαντικά, φωτογραφικά, που έχουν εκτεθεί στο ©ως αλλά δεν έχουν εμφανιστεί
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρηο^ιοποιοόμενες ύλες πρέπει να υπάγονται σε κλάση άλλη από τις κλάσεις 3701 ή 3702 Εντούτοις είναι δυνατόν να χρηπΐμοποιούνται ΰλες των κλάσεων 3*01 και 3702, υπό την προϋπόθεση ότι η συνολική αξία τους δεΥ υπερβαίνει το 20 % της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες πρέπει να υπάγονται σε κλάση άλλη από τκ κλάσεις 3701 ή 3702
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες πρέπει να υπάγονται -σε κλάση άλλη από τκ κλάσεις 370! έω;3704
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρηβιμοποιοΰμε^'ων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιουμένων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων ίων χρησιμοποιουμένων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
ex Κεφάλαιο 38
Διάφορα προϊόντα των χημικών βιομηχανιών εκτός από:
ex 3801
- Γραφίτης κολλοειδής που αιωρείται σε λάδι και ημικολλοειδής νραφίτης. Λνθραχούχοι πολτοί γιο ηλεκτρόδια
Παρασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ΰλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτήν του προϊόντος. Εντούτοις είναι δυνατόν να
χρησιμοποιούνται ύλες που
υκάγονται στην ίδια κλάση, υπό την προϋπόθεση ότι η αξία τους δεν υπέρβαινα το 20% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Παρακικευήκκτάτηνβποΐα η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Παρασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Χημικά στοιχεία ενισχυμένα για τη χρησιμοποίηση τους στην ηλεκτρονική, αε μοροή δίσκων, πλακιδίων ή ανάλογες μοροές. Χημικές ενώσεις ενισχυμένες για τη χρησιμοποίηση τους στην ηλεκτρονική
Οαρασκαιή κατά την οποία η αςϊβ oawtmv χρησιμοποιούμενων ολών 5εν npistsim υπερβαίνει το 50% της τιμής εκ του εργοστασίβ» του προϊόντος
ΦΕΚ 167
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία |
ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσ< |
Ηδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
|||
0) |
(2) |
(3) ή (4) |
Οξείδια ίου σιδήρου με |
||
αλκάλια για τον |
||
καθαρισμό των αερίων |
||
Αμμωνιακά ύδατα και |
||
ακάθαρτα αμμωνιακά |
||
άλατα, όλα προερχόμενα |
||
από τον καθαρισμό του |
||
φωταερίου |
||
Ιουλφονικοναφθ ενικά |
||
οξέα και άλατα αδιάλυτα |
||
στο νερό και εστέρες τους |
||
Ζυμέλαια και λάδι Dippe! |
||
Μείγματα αλάτων που |
||
έχουν διαοορετικά |
||
ανιόντα |
||
Πολτοί ανηνραοής με |
||
βάση τη ζελατίνη, έ»τω |
||
και με υπόστρωμα από |
||
χαρτί ή ιίΦαβμα |
||
-Αλλα |
Παρασκευή κατά την οποία |
|
η αξία όλων των |
||
χρησιμοποιούμενων υλών |
||
δεν πρέπει να υπερβαίνει το |
||
SQf'e της ημης εκ του |
||
εργοστασίου του προϊόντος |
||
390 ί έως 39! i Πλαστικές ύλες σε |
||
αρχικές μορφές. |
||
απορρίμματα, ΐέσματα |
||
και βραύοματα από |
||
πλαστικές ύλες. εκτός από |
||
εκείνα των κλάσεων ex |
||
3907 και 3912, για τα |
||
οποία οι κανόνες |
||
καθορίζονται κατωτέρω: |
||
- Προϊόντα |
Κατασκευή κατά την οποία: |
Κατασκευή κατά την οποία η |
ομοπολυμερισμοΰ |
- η αςία όλων των |
αοία όλων tcov |
προσθήκης, στα οποία το |
χρησιμοποιούμενων υλών |
χρησιμοποιούμενων υλών |
τμήμα του μονομερούς |
δεν πρέπει να ικτερβαίνει το |
δεν πρέπει να υπερβαίνει το |
αντιστοιχεί σε |
50% της τιμής εκ του |
25% τη; τιμής εκ του |
περισσότερο από 99% |
εργοστασίου του ζροίόντος |
εργοστασίου το» προϊόντος |
κατά βάρος της |
- η αξία όλων των |
|
συνολικής |
χρησιμοποιούμενων υλών |
|
περιεκτικότητας tod |
του κεφαλαίου 39 δεν |
|
πολυμερούς |
«ρέπει να υπερβαίνει το 20 |
|
% της τιμής εκ του |
||
εργοστασίου του προϊόντος5 |
Στην περίπτωση προϊόντων που απαρτίζονται από ύλες που υπάγονται στις κλάσεις 3901 tmc 3906 και στις κλάσεις 3907 έως 39! 1 ο περιορισμός αυτός εφαρμόζεται μόνο σε εκείνη την ομάδα υλών που υπερτερεί κατά βάρος στο προϊόν.
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραψή |
Επεξεργασία ή μ^ιχιποίηττη sti |ϊη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η oroitt. προσδίδει to χαρακτήρα του καταγόμενοι) |
|
(1) |
C2) |
ί3) ή (4) |
Κασϋτοοόκ αναμετγμένο, |
Κατασκ33ή κατά την οποία |
|
μη ροχιλκανιομένο. σε |
rj rat ohm xm |
|
αρχκές mpmc ή σε |
χρηοτμοπ«3ύμενδ?ν υλών |
|
πλάκες, φύλλα ή ταινίες |
δεν πρέπει w υπερβαίνει το |
|
50 % της τιμής εκ του |
||
εργοστασίου του προϊόντος |
||
£πίθδ«ραανατοαωμέναή |
||
μεταχειρισμένα, από |
||
καουτοούκ. Επίσ<Βτρα |
||
συμπαγή ή κοίλα, |
||
πέλματα επισώτρων με |
||
πιεσμένο αέρα, που |
||
μπορούν να αφαιρούνται |
||
καινά |
||
ςανατοποθετούνται, και |
||
εσωτερικές |
||
τροοτατευτικές τα;νίες |
||
ελαοτικών (ιμάντες) από |
||
καουτσούκ |
||
- Επιοωτρα συμπαγή ή |
Αναγόμωση |
|
κοίλα (γεμάτα ή άδεια), |
μεταχειριομένων εττισώτρων |
|
αναγοωιχιένα επίσωτρα |
συμπαγών ή kousv |
|
από καουτσούκ |
(jwh&f ή άδεΐίΰν) |
|
-Αλλα |
Κατασκευή από ύλες κάθε |
|
κλάσης με εάφεση τις |
||
κλάοεις 401 ί ή 4012 |
||
ex 4017 |
Τεχνουργήματα από |
Κατασκευή από σκληρυμένο |
σχληρυμένο καουτσούκ |
καουτσούκ |
|
ex Κ£φάλκιο 41 |
Δέρματα ακατέργαστα |
Κατασκευή κατά την οποία |
(εκτός από γουναρικά) |
όλες οι χρησιμοποιούμενε; |
|
εκτός από: |
ύλες υπάγονται eg κλάση |
|
άλλη από αυτή του |
||
ίφοϊόντος |
||
ex 4102 |
Πρόβεια δέρματα |
Ακονίλίοση προβείον |
03ί0ψιλ©μένα |
δερμάτων |
|
4104 έως 4107 |
Δέρματα, αποτριχωμένα, ή |
Ξβναδέψκσμα δεψασμενων |
χωρίς μαλλί, άλλα από τα |
δερμάτων |
|
δέρματα που |
ή |
|
περΛαμΡάνονται σας |
Κατασκευή κατά την οποία |
|
κλάσεις 41 OS και 4109 |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
ύλες -Λβγονται σε κλάση |
||
άλλη &πό αυτή του |
||
προϊόντος |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργοο»ή μεπ»οίί|ση ©ά μη καταγόμενων υλών |
δμπορευμάτχον |
η οποία apodSa to χαρακτήρα του καταγόμενο» |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
0) ή (4) |
Δέρματα βερνικωμένα |
KaraoKONt em δέρματα |
|
(λουστρίνια) ή |
των ida«w4104 έ@ς |
|
επιστρωμένα. Δέρματα |
4107, υ^τψ^οϋαόίεση |
|
επιμεταλλωμένα |
ότι η αξί» «κ; Se1/ spnta |
|
να DBSpprase to 50 % της |
||
τιμής εκτβ»ίργο<ΓΓαίηου |
||
τ»υπροϋ«ος |
||
Κεφάλαιο 42 |
Τεχνουργήματα από |
Κατασττεαί κτττά την οποία |
δέρμα· Είδη σελοποιίας |
όλες οι ιρϊρδιοαοιαΰμενες |
|
και λοιπού εξοπλισμού |
ύλες υπάγοτται σε κλάση |
|
για όλα τα ζώα. Είδη |
άλλη cKBWrijxoo |
|
ταξιδιού, σακίδια χεριού |
προϊόντος |
|
και παρόμοια |
||
τεχνουργήματα από |
||
έντερα (εκτός από έντερα |
||
αεταξσσκώληκα). |
||
ex Κεφάλαιο 43 |
Γουνοδέρματα και |
Κατασκευή «πα την οποία |
γουναρικά. Τεχνητά |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
γουνοδέρματα, εκτός από: |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
άλλη α»Εττή του |
||
προϊόντες |
||
ex 4302 |
Δεψασμένα ή |
|
κατεργασιιένα |
||
γουνοδέρματα που έχουν |
||
συναρμολογηθεί: |
||
»Φύλλα, σάκοι, |
Λεύκαναη και βαοή εκτός |
|
τετράγωνα, σταυροί και |
οκά την κωτή και |
|
παρόμοιες μοροές |
συνπρΒβλόγηση τοον μη |
|
τ^αρίΚϊλ^γημέναίν, |
||
νεκαΒμένιβν ή |
||
κατεργβΒμένων· |
||
γουνοβεραάτων |
||
-Άλλα |
ΚαταΜβή απσ μη |
|
ψεκασμένα ή κατεργασμένα |
||
γσννοδέ^ίϊτα |
||
Ενδύματα, εξαρτήματα |
Κατα»κε»ή από μη |
|
ενδυμάτων και άλλα είδη |
συναρμιώογημένα, |
|
από γουνοδέρματα |
^εκυομένα ή κατεργασμένα |
|
γοτ}ν®ί^«α της κλάσης |
||
ex Κεφάλαιο 44 |
Ξυλεία, ςυλοκάρβουνά |
ΚατΜκεβή κατά την οποία |
και τεχνουργήματα από |
όλες ® 33?ησιμοποιούμενες |
|
ξύλο εκτός από: |
ύλεςΜβγονται σε κλάση |
|
άλλη «κό αυτή του |
||
προϊόντος |
Κωόικος ΕΣ |
Περτγραφή |
ΕπεξεργαοΜή μ£τ&ττοίηση εκί μη καταγόμενων υλών |
εμπορο)μάτων |
η οποία ττροαΚδετ το χαρακτήρα του καταγόμενο» |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
0) ή (4) |
ex 4416 |
Βαρέλια, κάδοι, μοχττέλλα, κουβάδες και έτερα τε^ρ^ργήματα ρορελοχονίας και τα μέρη αυτών, από ξύλο |
Κατοοκπ^οόοουγεςτκό ξύλο, που δ» έχουν δουλ«υτά««μόνο ^pumcteci οττς δύο κύοιες επιφάνειες |
8x4418 |
- Τεχνουργήματα ξυλουργικής και τεμάχια ατελειών για οικοδομές και κατασκευές από ξύλο |
Κατάσχει tm& την οποία όλες οι χρρω«οιούμενες ύλες υπάγ«*τ8ί σε κλάση άλλη από ®κψ του προϊόντος. Ωστόσο, κυψελώδες τλάχες-διαιρράγρβί», χέταυρα (shingles κκ shakes) μπορούννα χρησιμοποιούντα: |
- Πήχεις από απλό ξύλο ή με γλυφές για πλαίσια και καλούπια |
Μεταποίηση από την οποία προκύχτοιιν πήχεις από απΛΟ ςύλΰ τ γ«κ»ες για πλαίσια κ» καλούπια |
|
ex 4421 |
Ξυλεία προετοιμασμένη για σπίρτα. Ξυλόπροκες υποδηματοποιίας |
ΚατασκεΐΒ§ αχό ξύλο οποιασδήϋκε κλάσης εκτός από ξυλε» σε λεπτότατα ραβδιά της κλάσης 4409 |
ex Κεοαλαιο 45 |
Φελλός και τεχνουργήματα αχό φελλό εκτός από: |
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι 53»(ΐ»μα^ιούμενες ' ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αβτή του προϊόντος |
Τεχνουργήματα από φυσικό φελλό |
Κάτασχε» era φελλό τη; κλάσης 450] |
|
Κεφάλαιο 46 |
Τεχνουργήματα σπαρτοίΐλεκτικής και καλαθοποιίας |
Κατασκευ» «ττά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υκάγστΓΠϊ σε κλάση άλλη από «κή του προϊόντος |
Κεφάλαιο 4? |
Πολτοί από ξύλο ή από άλλες κυτταρινικές ινώδεις ύλες. Χαρτί η χαρτόνι για ανακύκλωση (απορρίμματα και αποκόμματα) |
Κάτασχε»! κατά την οποία όλες οι χρςβωοποιούμενες όλες υπάγονται σε κλάαη άλλη από «τη του προϊόντος |
Κωδικός ΕΣ Περιγραφή Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών
εμπορευμάτων η maw. προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου
προϊόντος
(I)_(2) _(3)_ή_(4)
-Άλλα |
Κατασκευή από ύλες που δεν υπάγονται στις κλάσεις 4909 ή 4911 |
|
ex Κεφάλο |
ιο 50 μετάξι, εκτός από: |
ΚατΒββευή κατά την οποία |
όλες ο» %|ϊηίτ»μο«οΐίΛμενδς |
||
ύλες υπάγονται σε κλάση |
||
άλλη cms αυτή του |
||
προϊόντος |
||
ex 5003 |
Απορρίμματα από μετάξι. |
Κτένισμαή λανάρισμα |
στα οποία |
οκορριμμάΐβίν μεταξιού |
|
περιλαμβάνονται και τα |
||
κουκούλια τα |
||
ακατάλληλο για |
||
εκτύλτγμα των ινών τους, |
||
τα απορρίμματα νημάτων |
||
και τα ςεφτίδια. |
||
λαναρϊσμένα ή |
||
χτενισμένα |
5004 έω-ς Νήματα ακό μετάξι και Κατασκευή από1:
ex 5006 νήματα από απορρίμματα - μετάξι οχατέργαστο,
ακό μετάξι ικορριμματπ από μετάξι
λαναρκμένο ή χτενισμένο ή
με άλλο τρόπο προετοιμασαΓ-Ό γι& κλώση,
- άλλες Φυσικές ίνες, μη λαναοισμένες ούτε
κτενίΒμένες ούτε με άλλο τρόπο επεξεργασμένες για την κλώση
- χημικές ύλες ή υφαντικούς πολτούς ή
- από «λες sou χρησιμοποιούνται για την
παραγωγή χαρτιού
5007 Υφάσματα από μετάξι ή
α&ό απορρίμματα από μετάξι:
Κωδικός ΕΣ Περιγραφή
δμπορεομάτατν
π)
(2)
Επεςχρρσΐαή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών η οποία3ροο^Κει το χα^χατηρα του κϊίταγόμενου spomvtac
Ο)
(4)
ή Τΰ«εββΐ|@»ο&3>6μ£νη από 8ύ© τουλά^βββν ερ|©3ΐ£ς %αραε%Χ3ής ή τδλεί&ματος (χ,χ, tahptdnx; λεόοϊνση, μερσερβφό^ θεομική salosaawewi. «ακρισία γξα fi^83]fj^ £**η συσΐΟΛη eto tmsfwswsi «εχάτιομα, εμπατηκχ, αΛόρδωση βχκτμ*», ΒΕΕφ»αβία για τον wtampe vqmnxem λαβών), τ»ν oasHSv τ\ sSa τεον ^esieTOSoua.w μη rraopew ικ^σμίττοϊν 8εν ιερέκκ w tsssfkttva to 47,5% της τ»; at το» εργοστασίοτι τοι> τφΘΐβντος |
||
5401 έως 5406 |
Νήματα, μανόκλίοστα |
iCoriHBCssjJi (iSt? |
νήματα, νήματα cow |
- μετό& ακατέργαστο, |
|
συνθετικές ή τεχνητές ίνες |
απορ{Β«ατα βπό μετάξι |
|
συνεχείς, |
λανιφβιίνο it χτενισμένο ή με |
|
άΧλοτρωο asseioiuaoiiirvo |
||
για tcMKm, |
||
- φυσικέ; ίνες μη λανεφισμένες |
||
ούτε cwwbevsc ούτε αε άλλο |
||
τρβ»«ξε|)*ίΐσμένες για την |
||
Κλίίκ3Ι{ |
||
- χηιΐϊκκ jic ή ικχτ.-ηχούς |
||
πολββ: ή |
||
Xprtaseoiioisihtsi για την |
||
<tapaf»0\ raenat; |
||
5407 και 5408 |
Υφάσματα από συνθετικές ή |
|
τεχνητές ίνες συνεχείς |
||
- συνυφασμένα με βήματα; |
KtnoecBjr) ccio αζλά νήματά |
|
οπό καουτσούκ |
||
-Άλλα |
Kaiasaxtw^ *2^>ί: * νήρίκα sosco^oiVvica, |
|
• φυβκές ίνες, |
||
τεχνιρέ; ίνες, μη λαγαρισμένες |
||
ούτίκίϊνιβμίνίς ούτε με όλλ« |
||
τρσ» a«»»ocur. t; για την |
||
κλώβ% |
||
- otskc Ολς ή οδοντικούς |
||
χολπβς η |
||
5W?n |
Fie τους εώιχούς όρους σχετικά με τα apotesta acu κατασκευάζονται aso μείγμα υφαντικών υλών, βλ. εισαγωγική σημείωση 5.
ΦΕΚ 167
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Εττεςεργασια ή μεταποίηττη εττί μτ| χτζταγόμενων υλών tj οποία τφοο5&ι το χαρακτήρα του καταγόμενου «ροϊδντος |
|
Π) |
(2) |
(3) ή (4) |
- βονεχη νήμα»» ϊολυκροαίίλενβ» τ?κ κλάσης 5402, • ίνες μη oevsjsfe ι«λΐΜρο»λβν«βιι»ν κλάβκβν 5503 ή 5506, ή - συνεχή, νήματβ χολι?3ερΐ)ΐΏίλενϊ0©της κλάσης 550!, μεττιλο «όλες ης ιεερυττώσεις σε sbsas νήματα ή ίνες xams τιβν 9 deeasx, μχοοούν να jpnouuwovo'jvnr. με την apoifEtiteis <ki η αςία τσ% δεν ιψέπ£ϊ ^ »3£ρβα.ένεΐ το 40 % της -niffift rx του εργοστβσίου τοβ τροϊόντος |
||
- είναι iwvcrto νβ χρησιμοποιηθεί ύοβσμα γιαύτας ©ς υπό&Βί |
||
• ακό άλλα πιλήματα |
Κατασκευή αχό;: | - φ^Φχέζ ίνες. ρ\ λαναρισρένες ι ούτε κτενισμεν£; υύχζ ιιε άλλο | τρόπο τ^κεργκιιίΣνες για την κλίοση ή \ - χημικές ύλες ή ■joovriKoy; ί πολτούς | |
|
~Λλλα |
Κατασκευή cbc' '. ! - νήματα κοκκοοοτηκα η γιβύιτς, - συνθετικές ή τεχντττές ίνες συνεχείς, - «ϊυσιχες ίνες ή - σανε^είς συνβΓηκες, ή ,, τεχνητέΐ. ίνες, μη λαναρισμένίς οντε κτενισμενκ ούτε με άλλο τρόπο sxtizpfoauixtc για την κλώσι;, Είναι, ομως, «wro νσ ^σιμακσιηβεί όβκσμα γιούταϊ ως WDfeua |
|
sx Κχφάλαιο 58 |
Ειόικα υφάσματα: ΐίφάαμαιτα δαντέλες, είδΐ} ε3ϊίστρ<ΰσής, χορ&λοΗοιίας και τατνιβΒλείΤΠκης, κεντήματα, |
|
• σιτνυφοσμίνα με νήματα βκό κασυτασΰκ |
Κκιαακί»ή esse αϊλά νήματα; |
|
-δλλα |
Κατασκευή ααο': - φυσικές ίνες, - συνεχείς αιΛτικές, ή τεχνηιές ίνες, jt\ λανβριαμένες ούτιε ϊ^ετνίίϊμένκ; TOts με άλλο τρο«ο επεςερβΒσιιένες για την κλώΒη ή χημικές βλες ή ιχ^ανιτκοός πολτούς |
Για τους εώιχούς όρους σχετικά με τα κροϊόντα rob κατασκευάζονται από μείγμα υφαντικών υλών, βλ εισαγωγική σημειακή) 5.
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
bxzczpyasm ^ μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμκορεϋμώτων |
η οποία προηόΰα το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
Π) |
(2) |
..................... β) * Μ |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταχοτηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία χροσδίοο το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
Ρ) ή (4) |
-Άλλα |
Κατασκευή αχό*: - νήματα κσχονβητιχα, - φυσικές ίνες - συνεχείς συνδετικές, ή τεχνητές ίνες >αι λκναμισμένες ofe κτενισμένίς ούα με άλλο τρόπο επεξεργασμένες για την κλώση ή - χημικές ύλες q υβανττκούς πολτούς |
|
Υφάσματα πλεκτά |
Κατασκευή από': - (βυσιχές ίνες, - συνεχείς σννθεπκές, ή τεχνητές ίνες, pes λαναριαμένες aim. χτενισμένες ούτε με άλλο τρόπο επεξεργασμένες για j την κλώση ή - χημικές ύλες ή «οαντικούς πολτούς |
|
Κεοάλαιο 6 Ί |
Ενδύματα και συμπληρώματα της ένδυσης csto ύφασμα ιτλεκτό: |
|
Προερχόμενα απο ραφή ή άλλη συναρμολόγηση δύο ή περισσότερων τεμαχίων πλεκτών υφασμάτων που έχουν κοπεί σε τεμάχια που -ταράζονται ευθέως σε σχήματα |
Κατασκευή από νήματσ3 |
|
-Αλλα |
Κατασκευή σπο' . - Φυσικές ίνες, - συνεχείς συνθετικές, ή τεχνητές ίνες, μη λανσρισμένες ούτε κι κνισμένε- αότε με άλλο τρόπο εχεςεργββμένες για την κλώση ή - χημικές ύλες ή υφαντικούς πολτούς |
Για τους ειδικούς όρους σχετικά >λζ τα προϊόντα χο» κβΐβακευάζονται από μείγμα υφαντικών ι>λών, βλ. εισαγωγική σημείωση 5. Βλ. εισαγωγική σημείωση 6.
Κωδικός ΕΙ |
Περτγραφή |
Εχεςεργααίβ ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
?| οχοΐα π$κ»βει το χαρακτήρα του καταγόμενου κροϊόντος |
|
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
- Αντιπυρικός εξοπλισμός |
ΚατασκϊΒή «3 νήματα"1 |
αχό υφάσματα |
ή |
«κεκαλυμμένα με βύλλο |
Κατασκευή ssk> μη |
πολυεστέρα |
ε^εικαλυιΐϊϊέΐΒϊ υφάσαατα |
εχαργιλωμένου |
tm astotef η αξία δεν |
τρέχει να τβερβαίνει το 40 |
|
%τηςΓ4ΐήςατου |
|
εργοστάσια του προϊόντος 1 |
|
- Εσωτερικά |
Κατασκευή κατά την οκοΐα: |
συμπληρώματα γιακάδων |
- όλες οι ^σμιοποιούιιενες |
και μαντκετιών, κομμένα |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
άλλη από ξχονη του |
|
προϊόντος· |
|
- η αςία όλβν των |
|
χρησιμοποΜμε'/Βν υλών |
|
5εν πρέζι να υπερβαίνει το |
|
40% της τιμής εκ του |
|
εργοστάσιο» του προϊόντος |
|
-Αλλα |
Κατασκευή από νήματα1 |
ex Κεφάλαιο 63 Αλλα έτοιμα |
Κατασκευή «στα την οποία |
υφαντουργικά είδη- |
όλες οι χρφημοποιούμενες |
Συνδυασμοί |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
εμπορευμάτων |
άλλη sso αυτή του |
Μεταχειρισμένα |
προϊόντος |
ενδύματα και άλλα |
|
μεταχειρισμένα είδη κατ |
|
ράκη, εκτός από: |
|
6301 έως 6304 Κλινοσκεπάσματα, |
|
πανικά κρεβατιού κ.λπ.> |
|
παραπετάσματα κ.λπ,, και |
|
άλλα είδη επίπλωσης |
|
- Από πίλημα, ή μη |
Κατασκευή από": |
υοοσ'ΐένα υφάσματα |
-Φυσικές ίι^ς ή |
- χημικές ύλες ή «φαντκοής |
|
πολτούς |
|
- Αλλα: |
Βλ. εισαγωγική σημείωση 6.
Για τους ειδικούς όρους σχετικά με τα προϊόντα πσο κατασκευάζονται από μείγμα υφαντικών υλών, βλ, εισαγωγική σημείωση 5.
ΦΕΚ 167
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
ΕΛεςεργααία η μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
επττορευμάτων |
η «οία τφοοό&ι το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
C\ ή (4) |
630? |
Αλλα έτοαια είδη, ατα |
Κατασκευή «κά την οποία |
οποία ίίεοιίΛμβάνονϊαί |
η αξία όλων τον |
|
και τα αχνάρια για |
χτ^σιμοπο«!β«£νο>ν υλών |
|
ενδύματα (πατρόν) |
δεν πρέπει ν& υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστάσιο» τοβ προϊόντος |
|
Συνδυασμοί που |
Κάθε τεμάχιο ενός συνόλου |
|
αποτελούνται από |
(σετ) πρέπει vs |
|
τεμάχια ιχροσμάτων και |
ανταποκρίνεται στους |
|
νήματα, έστω κατ με |
κανόνες που θα ίσχυαν εάν |
|
εξαρτήματα, για την |
δεν περΛαμ&ινόνταν στο |
|
κατασκευή ταπήτων, |
σύνολο αυτό. Ωστόσο, είναι |
|
ειδών επίστρωσης |
δυνατόν να ^λαμβάνονται |
|
(ταπετσαρίες), |
και είδη μη καταγόμενα, με |
|
κεντημένων |
την προϋπόθεση ότι η |
|
τραπεζομάνδηλων ή |
συνολική τοος αξία βεν |
|
πετσετών ή παρόμοιων |
πρέπει να υπερβαίνει το 1ΐ |
|
υφαντουργικών ειδών, σε |
% της τιμής εκ του |
|
συσκευασίες για τη |
εργοστασίου του συνόλου |
|
λιανική πώληση |
||
ίχ Κεφάλαιο 64 |
Υποδήματα, γκέτες και |
Κατασκευή «ό ύλες |
ανάλογα είδη, εκιός από: |
οιοσδήποτε κλάσης, με εξαίρεση τα συναρμολογημένα τμήματα που αποτελούνται από τα πάνω μέρη (φόντα) των υποδήματα» και είναι στερεωμένα πάνω στο πρώτο πέλμα ή σε άλλα κατώτερα μέρη της κλάσης 6406 |
|
Μέρη υποδημάτων (στα |
Κατασκευή κατά την οποία |
|
οποία περιλαμβάνονται τα |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
πάνω τμήματα έστω και |
ύλες υπάγοντβι σε κλάση |
|
προσαρμοσμένα σε |
άλλη από αοτή του |
|
πέλματα άλλα από τα |
προϊόντος |
|
εξωτερικά πέλματα) |
||
Εσωτερικά κινητά |
||
πέλματα, υποοτέρνια και |
||
παρόμοια κινητά είδη. |
||
Γκέτες, περιβλήματα της |
||
κνήμης κάβε είδους και |
||
παρόμοια είδη και τα |
||
μέρη τους |
||
ex Κεφάλαιο 65 |
Καλύμματα κεφαλής και |
Κατασκευή κατά την οποία |
μέρη αυτών εκτός από: |
όλες οι χρησιμοποιούμενες ΰλες υπάγσντιη σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος |
Κωδικός ΕΣ Περιγραφή Επεςεργαοία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών
εμπορευμάτων η οποία «ροοδιδα to χξφαχτήρα του καταγόμενοο
προϊόντος
CL)_m_(3)__jj_(4>
Καπέλα και άλλα |
ΚατασκΗΐη από νήματα ή |
|
καλύμματα κεφαλής από |
ΓΕ0ν^ανιικέςίνίςϊ |
|
πίλημα, κατασκευασμένα |
||
από τις καμπάνες ή τους |
||
δίσκους της κλάσης 6501, |
||
έστω και στολισμένα |
||
Καπέλα και άλλα |
Κατασκευή από νήματα ή |
|
καλύμματα κεοαλης. |
από υφαντικές ίνες' |
|
πλεγμένα ή |
||
κατασκευασμέν α από |
||
δαντέλες, πίλημα ή άλλα |
||
υφαντουργικά προϊόντα, |
||
σε τεμάχια (αλλά όχι σε |
||
ταινίες), έστω και |
||
στολισμένα. Δίχτυα και |
||
φιλέδες για τα μαλλιά του |
||
κεσαλιού, από κάθε ύλη, |
||
έστω και στολισμένα |
||
ex Κεφάλαιο 66 |
Ομπρέλες για τη βροχή |
Κατασκευή κατά την οποία |
και τον ήλιο, ράβδοι |
όλες οι χρησιμοποισύμΓ,'ες |
|
(μπαστούνια), ράβδοι- |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
καθίσματα, μαστίγια κάθε |
άλλη από αυτή του |
|
είδους και τα μέρη τους |
προϊόντος |
|
εκτός από: |
||
Ομπρέλες για τη βροχή |
Κατασκευή κατά την οποία |
|
και τον ήλιο στις οποίες |
η αξία όλϋΛ' των |
|
περιλαμβάνονται και οι |
χρησιμοποωύμενίΐν υλών |
|
ομπρέλες-ράβδοι για τη |
δεν πρέπει να ακερβαίνει το |
|
βροχή, οι ομπρέλες κήπου |
50% της τιμής εχ του |
|
για τον ήλιο και παρόμοια |
εργοστασίου του προϊόντος |
|
είδη |
||
Κεφάλαιο 6? |
Φτερά και πούπουλα |
Κατασκευή κατά την οποία |
κατεργασμένα και είδη |
όλες οι χρησιμοποιούμεν ες |
|
από φτερά ή από |
ύλες «άγονται σε κλάση |
|
πούπουλα. Τεχνητά άνθη. |
άλλη από αυτή too |
|
Τεχνουργήματα από |
προϊόντος |
|
τριχεε κεφαλής ανθρώπου |
||
ex Κεφάλαιο 68 |
Τεχνουργήματα από |
Κατασκευή κατά την οποία |
πέτρες, γύψο, τσιμέντο, |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
αμίαντο, μαρμαρυγία ή |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
ανάλογες υλες εκτός από: |
άλλη από «ιπή του |
|
προϊόντος |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
ex 6803 |
Τεχνουργήματα από |
Κατασκευή από |
φυσικό σχιστόλιθο ή από |
κατεργασμένο σχιστόλιθο |
|
συσσωματωμένο |
||
σχιστολώο |
||
ex 6812 |
Τεχνουργήματα από |
Κατασκευή από υλικά |
αμίαντο ή από μείγματα |
οποιασδήποτε κλάσης |
|
με βάση τον αμίαντο ή με |
||
βάση τον αμίαντο και τον |
||
μαγνησίτη |
||
ex 6814 |
Τεχνουργήματα από |
Κατασκευή από |
μαρμαρυγία |
κατεργασμένο μαρμαρυγία |
|
συμπεριλαμβανομένου |
(οτυμπερύιαμβανομέν'ου του |
|
τσο συσσωματωμένου ή |
συσσωματωμένου ή |
|
ανασχηματισμένου |
ανασχηματισμένου |
|
μαρμαρυγία σε υπόθεμα |
μαρμαρυγία) |
|
από χαρτί, χαρτόνι ή άλλη |
||
ύλη |
||
Κεφάλαιο 69 |
Προϊόντα κεραμευτικής |
Κατασκευή κατά την οποία |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
||
ύλες υπάγονται σε κλάση |
||
άλλη από αυτή του |
||
προϊόντος |
||
ex Κεφάλαιο 70 |
Γυαλί και τεχνουργήματα |
Κατασκευή κατά την οποία |
από γυαλί εκτός από: |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
όλες υπάγονται σε κλάση |
||
ν |
άλλη από αυτή του |
|
προϊόντος |
||
ex 7003 |
Γυαλί με μη |
Κατασκευή από ύλες της |
ex 7004 και |
αντανακλαστική στρώση |
κλάσης 7001 |
ex 7005 |
||
7006 |
Γυαλί των κλάσεων 7003, |
|
7004 ή 7005, κυρτωμένο, |
||
με λοςοκομμένα άκρα. |
||
χαραγμένο, διάτρητο, |
||
σμαλτωμένο ή αλλιώς |
||
κατεργασμένο, αλλά μη |
||
πλαισιωμένο ούτε |
||
συνδυασμένο με άλλες |
||
όλες |
||
- πλάκες από γυαλί |
Κατασκευή από μη |
|
(υποστρώματα), |
επικαλυμμένες πλάκες από |
|
επικαλυμμένες με στρώμα |
γυαλί (υποστρώματα) της |
|
διηλεκτρικού μετάλλου, |
κλάσης 7006 |
|
ημιαγώγιμες σύμφωνα με |
||
τα πρότυπα του SEM1I1 |
SEMII-Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
Κωδικός Εϊ. |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Επεςεργασια ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου προϊόντος |
|
Π) |
(2) |
(3) ή (4) |
|
ex 7019 |
Τεχνουργήματα από ίνες υάλου (άλλα από νήματα) |
Κατασκευή από: - φυτίλια, νήματα με απανωτές στρώσεις (Rovings) ή νήματα, μη χρωματιστά, κομμένα ή μη ή -υαλοβάμβακα |
|
ex Κεφάλαιο 71 |
Μαργαριτάρια φυσικά ή από καλλιέργεια, πολύτιμες και ημιπολύτιμες πέτρες ή παρόμοια, πολύτιμα μέταλλα, μέταλλα επιστρωμένα με πολύτιμα μέταλλα και τεχνουργήματα από τις ύλες αυτές. Απομιμήσεις κοσμημάτων- νομίσματα· εκτός από: |
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ΰλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος |
|
ex 7101 |
Μαργαριτάρια φυσικά ή από καλλιέργεια, σε αρμαθιές προσωρινά για την ευκολία της μεταφοράς |
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπέρβαινα το 50% της τυιής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
|
ex 7102 ex 7103 και ex 7104 |
Πέτρες πολύτιμες ή ημυιολύτιμες και πέτρες ,. συνθετικές ή ανασχηματισμένες, κατεργασμένες |
Κατασκευή από πολύτιμες ή ημιπολύτιμες πέτρες , ακατέργαστες |
|
7106,7108 έως 7110 |
Πολύτιμα μέταλλα: -Ακατέργαστα |
Κατασκευή από ύλες που δεν υπάγονται στις κλάσεις 7106.7108 ή 7110 ή Ηλεκτρολυτικός, θερμικός ή χημικός διαχωρισμός των πολυτίμων μετάλλων της κλάσης 7106, 7108 η 7110 |
|
•ι Κράματα πολυτίμων μετάλλων των κλάσεων 7106, 7108 ή 7110 μεταξύ τους ή με βαστκά μέταλλα |
Κωδιχός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
ω |
(2) |
(3) ή (4) |
- ημικατεργασμένα ή σε μορφή σκόνης |
Κατασκευή απο ακατέργαστα πολύτιμα μέταλλα |
|
ex 7107 ex 7109 και ex 7111 |
Μέταλλα κοινά επιστρωμένα με πολύτιμα μέταλλα, ημικατεργασμένα |
Κατασκευή απο ακατέργαστα μέταλλα επιστρωμένα με πολύτιμα μέταλλα |
7116 |
Τεχνουργήματα από μαργαριτάρια φυσικά ή από καλλιέργεια, από πολύτιμες ή ημιπολύτιμες πέτρες, ή από πέτρες συνθετικές ή ανασχηματισμένες |
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
7117 |
Απομιμήσεις κοσμημάτων |
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος |
Κατασκευή από τμήματα βαοτκών μετάλλων, μη επιστρωμένα ή καλυμμένα με πολύτιμα μέταλλα της κλάσης 7117, υπό την προϋπόθεση ότι η αξία όλων των μετάλλων που χρησιμοποιούνται δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50 % της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
||
ex Κεφάλαιο 72 |
Σίδηρος και χάλυβας εκτός από*. |
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος |
7207 |
Ημιτελή προϊόντα από σίδηρο ή από όχι σε κράμα χάλυβα |
Κατασκευή από όλες των κλάσεων 7201,7202, 7203, 7204 ή 7205 |
7208 έως 7216 |
Πλατέα αντικείμενα έλασης, ράβδοι, είδη με καθορισμένη μορφή από σίδηρο ή μη κράμα χάλυβα |
Κατασκευή από πλινθώματα ή άλλες πρωταρχικές μοροές της κλάσης 7206 |
7217 |
Σύρματα από σίδηρο ή από μη κράμα χάλυβα |
Κατασκευή από ημιτελή προϊόντα άλλων χαλυβοκραμάτων της κλάσης 7207 |
Κωδιχός ΕΣ |
ΠερΓγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγό μενού |
|
προϊόντος |
||
Π) |
(2) |
0) ή (4) |
ex 7218, 7219 |
Ημιτελή προϊόντα, |
Καπβκευή από πλτνθώματα |
έως 7222 |
πλατέα αντικείμενα |
ή άλλες πρωταρχικές μορφές |
έλασης ράβδοι, είδη με |
τικ κλάσης 7218 |
|
καθορισμένη μορφή από |
||
ανοξείδωτο χάλυβα |
||
7223 |
Σύρματα από |
Κατασκευή από ημιτελή |
ανοξείδωτους χάλυβες |
προίκα άλλων |
|
χαλ«0οκραμάτων της |
||
κλάσης 7218 |
||
ex 7224, 7225 |
Ημιτελή προϊόντα, |
Κατοοκευή από πλτνθώματα |
έως 7228 |
πλατέα αντικείμενα |
πα άλλες πρωταρχικές |
έλασης, ράβδοι, είδη με |
μοριές της κλάσης 7206, |
|
καθορισμένη μορφή από |
721ίή'7224 |
|
άλλα χαλυβοκράματα, |
||
ράβδοι κοίλες για |
||
γεωτρήσεις από |
||
χαλυβοκράματα ή από μη |
||
κράμα χάλυβα. |
||
7229 |
Σύρματα από άλλα |
Κατασκευή από ημιτελή |
χαλυβοκράματα |
προϊόντα άλλων |
|
χαλυβοκραμάτων της |
||
κλάσης 7224 |
||
ex Κεφάλαιο 73 |
Αλλα τεχνουργήματα από |
Κατασκευή κατά την οποία |
σίδηρο ή χάλυβα, εκτός |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
από: |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
άλλη από αυτή του |
||
προϊόντος |
||
ex 7301 |
Πάσσαλοι πλατυσμένοι |
Κατασκευή από ύλες της |
κλάσης 7206 |
||
7302 |
Στοιχεία σιδηροδρομυαόν |
Κατασκευή από ύλες της |
γραμμών, από |
κλάσης 7206 |
|
χυτοσΰηρο, σίδηρο ή |
||
χάλυβα, σιδηροτροχιές |
||
αντιτροχυ:ς και |
||
οδοντώματα, κλειδιά |
||
καρδιές διασταυρώσεων, |
||
ράβδοι χειρισμού των |
||
κλειδιών και άλλα |
||
στοιχεία διασταύρωσης ή |
||
αλλαγής τροχιών, |
||
στρωτήρες, συνδετήρες |
||
στηρίγματα, σφήνες |
||
πλάκες στήριξης, πλάκες |
||
σύσφιξης πλάκες και |
||
ράβδοι για τη ρύθμιση |
||
του πλάτους και άλλα |
||
τεμάχια ειδικά |
||
κατασκευασμένα για την |
||
τοποθέτηση, τη σύζευξη ή |
||
τη στερέωση των |
||
σιδηροτροχιών |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
Π) |
(2) |
0) ή (4) |
ex Κεφάλαιο 75 |
Νυτέλιο και τεχνουργήματα από νικέλιο- εκτός από: |
Κατασκευή κατά την οποία: - όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος - η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπέρβαινα το 50% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
7501 έως 7503 |
Θειούχα συμπήγματα νικελίου, ττυντήγματα (sinters) οξειδίων του νικελίου και άλλα ενδιάμεσα προϊόντα της μεταλλουργίας του ν«ελίου. Νικέλιο σε ακατέργαστη μορφή. Απορρίμματα και θραύσματα νικελίου |
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος |
ex Κεφάλαιο 76 |
Αργίλιο και τεχνουργήματα από |
Κατασκευή κατά την οποία: - όλε; οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος- η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
7601 |
Αργίλιο σε ακατέργαστη μορφή |
Κατασκευή κατά την οποία: - όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος- και -η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
ηλεκτρολυτική κατεργασία |
||
από αργίλιο όχι σε κράμα ή |
||
απορρίμματα και θραύσματα |
||
αργιλίου |
||
7602 |
Απορρίμματα και |
Κατασκευή κατά την σπούζ |
θραύσματα αργιλίου |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
ύλες υπάγονται σε κλάση |
||
άλλη από αυτή του |
||
προϊόντος |
||
ex 7616 |
Τεχνουργήματα από |
Κατασκευή κατά την οποία: |
αργίλιο εκτός από |
- όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
μεταλλικά υφάσματα |
ύλες πρέπει να υπάγο νται σε |
|
(περιλαμβανομένων των |
κλάση διαοορετική από |
|
συνεχών ή ατερμόνων |
εκείνη του προϊόντος . |
|
υφασμάτων), από |
Ωστόσο, μεταλλικά |
|
πλέγματα και δυττυωτά |
υφάσματα |
|
από σύρματα αργιλίου, |
(περιλαμβανομένων των |
|
από πλάκες ή ταινίες |
συνεχών ή ατερμόνων |
|
αναπεπταμένες |
υφασμάτων), από πλέγματα |
|
και δυαυωτά από σύρματα |
||
αργιλίου, από πλάκες ή |
||
ταινίες αναιεπταμένες |
||
μπορούν να |
||
χρησψοποιούνται· |
||
-η αξία όλων των |
||
χρησμιοποιούμενων υλών |
||
δεν πρέπει να υπερβαίνει το |
||
50% της τυμής εκ του |
||
εργοστασίου του προϊόντος |
||
Κεφάλαιο 77 |
Προορίζεται για |
|
ενδεχόμενη μελλοντική |
||
χρήση στο εναρμονισμένο |
||
σύστημα |
||
ex Κεφάλαιο 78 |
Μόλυβδος και |
Κατασκευή κατά την οποία: |
τεχνουργήματα από |
- όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
μόλυβδο· εκτός από: |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
άλλη από εκείνη του |
||
προϊόντος- |
||
- η αξία όλων των |
||
χρησιμοποιούμενων υλών |
||
δεν πρέπει να υπερβαίνει το |
||
50% της ιψής εκ του |
||
εργοστασίου του προϊόντος |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χτφαχτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
β) η (4) |
7801 |
Μόλυβδος σε ακατέργαστη μορφή: |
|
- Μόλυβδος καθαρός |
Κατασκευή από "χελώνες" μολύβδου ή "μεταχειριομένο" μόλυβδο |
|
-Αλλα |
Παρασκευή κατά την οποία όλες οιχρησίίοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτήν του προϊόντος. Εντούτοις απορρίμματα και θραύσματα της κλάσης 7S02 δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται |
|
7802 |
Απορρίμματα και θραύσματα μολύβδου |
Κατασκευή κητά την οποία όλες οι χρησωοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος |
ex Κεφάλαιο 79 |
Ψευδάργυρος και τεχνουργήματα από ψευδάργυρο· εκτός από: |
Κατασκευή κατά την οποία: - όλες οι χρησιμοποιούμενες υλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος· - η αξία όλων τον χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
7901 |
Ψευδάργυρος σε ακατέργαστη μορφή |
Παρασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτήν του προϊόντος. Εντούτοις απορρίμματα και θραύσματα της κλάσης 7902 δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται |
Κωδικός ΕΣ |
Περτγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
|
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
||
προϊόντος |
|||
(1) |
(2) |
Ο) ή (4) |
|
7902 |
Απορρίμματα και |
Κατασκευή κατά την οποία |
|
θραύσματα ψευδαργύρου |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
||
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|||
άλλη από αυτή του |
|||
προϊόντος |
|||
ex Κεφάλαιο 30 |
Κασσίτερος και |
Κατασκευή κατά την οποία: |
|
τεχνουργήματα από |
- όλες οι χρησιμοποιούμενες |
||
κασσίτερο εκτός από:- |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
||
άλλη από εκείνη του |
|||
προϊόντος- |
|||
- η αξία όλων των |
|||
χρησιμοποιούμενων υλών |
|||
δεν πρέπει να υπερβαίνει το |
|||
50% της τιμής εκ του |
|||
εργοστασίου του προϊόντος |
|||
8001 |
Κασσίτερος σε |
Κατασκευή κατά την οποία |
|
ακατέργαστη μορφή |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
||
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|||
άλλη από αυτήν του |
|||
προϊόντος. Εντούτοις, |
|||
απορρίμματα και θραύσματα |
|||
της κλάσης 8002 δεν |
|||
μπορούν να |
|||
1 |
χρησιμοποιούνται |
||
8002 και 8007 |
Απορρίμματα και |
Κατασκευή κατά την οποία |
|
θραύσματα κασσίτερου. |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
||
Άλλα τεχνουργήματα από |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
||
κασσίτερο: |
άλλη από αυτή του |
||
προϊόντος |
|||
Κεφάλαιο 81 |
Αλλα κοινά μέταλλα, |
||
κατεργασμένα, |
|||
τεχνουργήματα από τις |
|||
ύλες αυτές |
|||
- Αλλα κοινά μέταλλα, |
Κατασκευή κατά την οποία |
||
κατεργασμένα, |
η αξία όλων των |
||
τεχνουργήματα από τις |
χρησιμοποιούμενων υλών |
||
ύλες αυτές |
που υπάγονται στην ίδια |
||
κλάση με το προϊόν δεν |
|||
πρέπα να υπερβαίνει το |
|||
50% της τιμής εκ του |
|||
εργοστασίου του προϊόντος |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χοφακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(Π |
(2) |
(3) ή (4) |
ex 8211 |
Μαχαίρια (άλλα από |
Κατασκευή κατά την οποία |
εκείνα της κλάσης 8208) |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
με λεπίδα κοφτερή ή |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
πριονωτή, στα οποία |
άλλη από αυτήν του |
|
περιλαμβάνονται και τα |
προϊόντος. Ενισότοις, |
|
πτυσσόμενα μαχαίρια και |
λετίδες μαχαιριών και |
|
οι λεπίδες τους |
λαβίδες από βοσκά μέταλλα |
|
μπορούν να |
||
χρησιμοποιούνται |
||
8214 |
Αλλα είδη μαχαιροποιίας |
Κατασκευή κατά την οποία |
(π.χ. κουρευτνκές |
όλες οι χρησμιοποιούμενες |
|
μηχανές, σχιστήρια. |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
μεγάλα μαχαίρια, |
άλλη από αυτήν του |
|
μαχαίρια κρεοπωλών ή |
προϊόντος Εντούτοις λαβές |
|
κουζίνας και |
από βασικά μέταλλα |
|
χαρτοκόπτες). Εργαλεία |
μπορούν να |
|
και σύνολα εργαλείων για |
χρησιμοποιούνται |
|
την περιποίηση των |
||
χεριών ή των ποδιών (στα |
||
οποία περιλαμβάνονται |
||
και οι λίμες για τα νύχια) |
||
8215 |
Κουτάλια, πιοούνυα, |
Κατασκευή κατά την οποία |
κουτάλες, ξαφριστήρια, |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
σπάτουλες για το |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
σερβίρισμα των |
άλλη από αυτήν του |
|
γλυκισμάτων, μαχαίρια* |
προϊόντος Εντούτοις λαβές |
|
ειδικά για τα ψάρια ή το |
από βασικά μέταλλα |
|
βούτυρο, τσιμπίδες για τη |
μπορούν να |
|
ζάχαρη και παρόμοια είδη |
χρησιμοποιούνται |
|
ex Κεφάλαιο 83 |
Διάφορα τεχνουργήματα |
Κατασκευή κατά την οποία |
από κοινά μέταλλα εκτός |
όλες οι χρησιμοπουτύμενες |
|
από: |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
άλλη από αυτή του |
||
προϊόντος |
||
ex 8302 |
Αλλα προσαρτήματα, |
Κατασκευή κατά την οποία |
σιδερικά και άλλα |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
παρόμοια είδη για κτίρια |
ύλες υπάγονται σε κλάση |
|
και μηχανισμοί |
άλλη από αυτήν του |
|
αυτομάτου κλεισίματος |
προϊόντος Εντούτοις είναι |
|
για πόρτες |
δυνατόν να |
|
χρησιμοποιούνται οι άλλες |
||
ύλες που υπάγονται στην |
||
κλάση 8302, υπό την |
||
προϋπόθεση ότι η αξία τους |
||
δεν υπερβαίνει το 20% της |
||
τιμής εκ του εργοστασίου |
||
του προϊόντος |
ΦΕΚ 167
8521 Συσκευές εγγραφής ή
αναπαραγωγής εικόνων (βίντεο) έστω και με ενσωματωμένη συσκευή συντονισμού
Κατασκευή:
- κατά την οποία η αςία όλων των
χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τυτής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
- η ας ία όλων των μη καταγό μένων υλών που χρησιμοποιούνται 5εν πρέπει να υπερβαίνει την αςϊα των καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται
Κατασκευή κατά την οποία η αςίο όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 30% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαροτκτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
8525
8526
8527
Συσκευές εκπομπής νια τη ραδιοτηλεφωνία, τη ραδιοτηλεγραφία, τη ραδιοφωνία ή την τηλεόραση, έστω και με ενσωματωμένη συσκευή λήψης ή συσκευή εγγραφής ή
αναπαραγωγής του ήχου. συσκευές λήψης τηλεοπτικών εικόνων· σταθερές βιντεοσυσκευές λήψης εικόνων και άλλες βιντεοκάμερες
Συσκευές ραδιοανίχνευσης (ραντάρ), συσκευές ραδιοναυσιπλοΐας και συσκευές
ραδιοτηλεχειρισμού
Συσκευές λήψης για τη ραδιοτηλεφωνία, τη ραδιοτηλεγραφία ή τη ραδιοφωνία, έστω και συνδυασμένες, στο ίδιο περίβλημα, με συσκευή εγγραφής ή
αναπαραγωγής του ήχου ή ωρολογιακή συσκευή
Κατασκευή:
- κατά την οποία η αξία όλων των
χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
- η αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν πρέπει να υπερβαίνει την αξία των καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται
Κατασκευή:
- κατά την οποία η αξία όλων των
χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπη να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
- η αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν πρέπει να υπερβαίνει την αξία των καταγό μένων υλών που χρησιμοποιούνται
Κατασκευή:
- κατά την οποία η αξία όλων των
χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
- η αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν πρέππ να υπερβαίνει την αξία των καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 25% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 25% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 25% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
8537
ex 8541
8542
Πίνακες, πλάκες, κονσόλες, αναλόγια, ερμάρια και άλλα υποθέματα που φέρουν δύο ή περισσότερες συσκευές των κλάσεων 8535 ή 8536, ruz τον έλεγχο ή τη διανομή του ρεύματος, στα οποία περιλαμβάνονται και εκείνα που
ενσωματώνουν όργανα ή συσκευές του κεφαλαίου 90, καθώς και τις συσκευές αριθμητικού ελέγχου άλλες από τις συσκευές δυινομής της κλάσης 8517
Δίοδοι, κρυσταλλολυχνίες και παρόμου^ διατάξεις με ημιαγωγό, εκτός από δίσκους (wafers) που δεν έχουν ακόμη κοπεί σε μικροπλακέτες
Ολοκληρωμένα κυκλώματα και ηλεκτρονικές μικροδιατάξεις
Κατασκευή:
- κατά την οποία η αξία όλων των
χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
- εντός του παραπάνω ορίου, οι ύλες της κλάσης 8538 μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι ποσοστού 10 % της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία:
- όλες οι γ^ησυιοποιούμενες ύλες υπά/οντσι σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος
- η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπε να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή:
- κατά την οποία η αξία όλων των
χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
- εντός των
προαναφερόμενων ορίων, είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται και ύλες των κλάσεων 8541 Kat 8542, με την προϋπόθεση ότι η αξία τους, αθροιστικά, δεν πρέπει να υπερβαίνει το 10% της τιμής "εκ του εργοστασίου" του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπα να υπερβαίνει το 30% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 25% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντο:
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 25% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
8547 |
Τεμάχια μονωτικά, που |
Κατασκευή κατά την οποία |
αποτελούνται στο σύνολο |
η αξία όλων των |
|
τους από μονωτικές ύλες |
χρησιμοποιούμενων υλών |
|
ή που περνλαμβάνσυν |
δεν πρέπει να υπερβαίνει το |
|
απλά μεταλλικά τεμάχια |
40% της τιμής εκ του |
|
συναρμολόγησης (π.χ. |
εργοστασίου του προϊόντος |
|
κοχλιωτές υποδοχές) |
||
συναρμολογημένα στη |
||
μάζα, για μηχανές |
||
συσκευές ή ηλεκτρικές |
||
εγκαταστάσεις, άλλα από |
||
τους μονωτήρες της |
||
κλάσης 8546. Μονωτικοί |
||
σωλήνες και τα συνδετικά |
||
τεμάχια τους, από κοινά |
||
μέταλλα, που έχουν |
||
μονωθεί εσωτερικά |
||
8548 |
Απορρίμματα και |
Κατασκευή κατά την οποία |
υπολείμματα στηλών, |
η αξία όλων των |
|
συστοιχυών στηλών και |
χρησιμοποιούμενων υλών |
|
ηλεκτρυοών |
δεν πρέπα να υπερβαίνε το |
|
συσσωρευτών. |
40% της τιμής εκ του |
|
Χρησιμοποιημένες |
εργοστασίου του προϊόντος |
|
στήλες και συστοιχίες |
||
στηλών και |
||
χρησιμοποιημένοι τ- |
||
ηλεκτρικοί συσσωρευτές. |
||
Μέρη ηλεκτρικά μηχανών |
||
ή συσκευών, που δεν |
||
κατονομάζονται ούτε |
||
περιλαμβάνονται αλλού |
||
στο κεφάλαιο αυτό |
||
ex Κεφάλαιο 86 |
Οχήματα και υλικό για |
Κατασκευή κατά την οποία |
σιδηροδρομικές ή |
η αξία όλων των |
|
παρόμοιες γραμμές και τα |
χρησιμοποιούμενων υλών |
|
μέρη τους- Εξαρτήματα |
δεν πρέπει να υπερβαίνει το |
|
και τεμάχια στερέωσης |
40% της τιμής εκ του |
|
σιδηροδρομικών ή |
εργοστασίου του προϊόντος |
|
παρόμοιων γραμμών και |
||
μέρη αυτών. Μηχανικές |
||
συσκευές (στις οποίες |
||
περιλαμβάνονται και οι |
||
ηλεκτρομηχανικές) |
||
σηματοδότησης για τις |
||
γραμμές συγκοινωνιών |
||
εκτός από: |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
0) ή (4) |
8608
Εξαρτήματα και τεμάχια στερέωσης σιδηροδρομικών ή παρόμοιων γραμμών. Μηχανικές συσκευές (στις οποίες περιλαμβάνονται και οι ηλεκτρομηχανυτές) σηματοδότησης, ασφάλειας και ελέγχου για σιδηροόρομυτές ή παρόμοιες γραμμές το oduco ή ποτάμιο δίκτυο, χώρους στάθμευσης λψεντκές εγκαταστάσεις ή αεροδρόμια Τα μέρη τους
Κατασκευή κατά την οποία:
- όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος·
- η αξία όλων των χρησιμοποιούμεκοιν υλών δεν πρέπε να υπερβαίνει το 40% της τψής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπέρβαινα το 30% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
ex Κεοάλαιο 87
709
8710
Οχήματα άλλα από εκείνα των σιδηροδρομικών ή παρόμοιων γραμμών, μέρη και εξαρτήματά τους· εκτός από:
Αυτοκίνητα οχήματα χωρίς διάταξη ανύψωσης των τύπων που χρησιμοποιούνται σε εργοστάσια, αποθήκες, λιμάνια ή αεροδρόμια, για τη μεταφορά εμπορευμάτων σε μιχρές αποστάσεις. Οχήματα-ελκυστήρες των τύπων που χρησιμοποιούνται στις αποβάθρες σιδηροδρομικών σταθμών. Τα μέρη τους
Αρματα και θωρακισμένα αυτοκίνητα μάχης, με ή χωρίς τον οπλισμό τους. Τα μέρη τους
Κατασκευή κοτά την οποία η αςία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνε το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία:
- όλες οι χρησυιοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος
- η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της ταιής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 30% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία: - όλες οι χρησυιοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος- η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνε το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 30% της πμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
ΦΕΚ 167
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
0) ή (4) |
ex Κεφάλαιο 88
ex 8804
8805
Κεφάλαιο 89
Αεροπλοΐα ή διαστημόπλοια και τα μέρη τους εκτός από:
Στροφόπτωτα αλεξίπτωτα
Συσκευές και διατάξεις για την εκτόξευση αεροσκαφών. Συσκευές και διατάξεις γω την προσγείωση αεροσκαφών και τα παρόμοια. Συσκευές εδάφους για την εκπαίδευση στην πτήση. Τα μέρη τους
Πλοία, λέμβοι και πλωτές κατασκευέ;
Κατασκευή κατά την οποία όλες ot χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος
Παρασκευή από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπερυλαμβανομένων και των άλλων υλών της κλάση; 8804
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες όλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οπούα η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοκττασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπε να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπε να υπερβαίνε το 30% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησημοποιούμενες ύλες υπά/ονται σε κλάση άλλη από αυτήν του προϊόντος. Ωστόσο, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται κύτη της κλάσης 8906
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπε να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
ex Κεφάλαιο 90
Όργανα και συσκευές οπτικής, φωτογραφυις κινηματογραφίας, μέτρησης ελέγχου, ακρίβεας. Όργανα και συσκευές
ιατροχειρουργτκής. Μέρη και εξαρτήματα εκτός από:
Κατασκευή κατά την οποία: - όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος- η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπε να υπερβαίνε το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπε να υπερβαίνει το 30% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
9019
9020
- Οδοντιατρικά καθίσματα με ενσωματωμένες οδοντιατρικές συσκευές
Ιυσκευες μηχανοθεραπειας. Συσκευές μάλαξης (μασάζ). Συσκευές ψυχοτεχνικής. Συσκευές οζονοθεραπείας. οξυγονοθεραπείας, ταυτόχρονης χορήγησης οξυγόνου και Φαρμάκων, αναπνευστικές συσκευές για την τεχνητή αναπνοή και άλλες συσκευές για αναπνευστική θεραπεία
Άλλες αναπνευστικές συσκευές και προσωπίδες κατά των αερίων, με εξαίρεση τις προστατευτικές προσωπίδες που δεν οέρουν μηχανισμό και κινητό στοιχείο φιλτραρίσματος
Κατασκευή από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων και των άλλων υλών της κλάση: 9018
Κατασκευή κατά την οποία:
- όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος·
- η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία:
- όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος·
- η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία:
- όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος
- η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνε το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 25% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 25% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 25% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προαδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
0) ή (4) |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (Α) |
- Από κοινά μέταλλα, έστω και επαργυρωμένα ή επιχρυσωμένα, ή από μέταλλα επιστρωμένα με πολϊτπμα μέταλλα |
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
||
-άλλα |
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρηστμοποωύμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
||
Κεφάλαιο 92 |
Μουσικά όργανα- μέρη και εξαρτήματα των οργάνων αυτών |
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπε να υπερβαίνει το 40% της τμιής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
|
Κεφάλαιο 93 |
Όπλα, πυρομαχικά και τα μέρη και εςαρτήματά τους |
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50% της τμιής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
|
ex Κεφάλαιο 94 |
Έπιπλα, Έπιπλα ιατροχειρουργικά. Είδη κλινοστρωμνής και παρόμοια. Συσκευές φωτισμού που δεν κατονομάζονται ή δεν περιλαμβάνονται άλλου. Λάμπες-ρεκλάμες, φωτεινά σήματα, φωτεινές ενδεικτικές πινακίδες και παρόμοια είδη. Προκατασκευές εκτός από: |
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος |
Κατασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν πρέπε να υπερβαίνε το 40% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Επεξεργασβή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών η οποία τροσδδει το χαρακτήρα του καταγόμενου προϊόντος |
Π) |
(2) |
(3) ή (4) |
ex Κεφάλαιο 95 |
Παιχνίδια για παιδιά και ενήλυχες, είδη διασκέδασης ή αθλητισμού. Μέρη και εξαρτήματα εκτός από: |
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χσηβμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από ακή του προϊόντος |
9503 |
Αλλα παιχνίδια για παιδιά Μικρού μεγέθους "υπό κλίμακα" μοντέλα και παρόμοια είδη, με κίνηση ή όχι. Παιχνίδια-ατνίγματα (puzzles) κάθε είδους. |
Κατασκευή κατά την οποία: - όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος· -η αςϊαόλβντων χρησιμοποΒόβενων υλών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50% της ταιήςεκτου εργοστασίου του προϊόντος |
ex 9506 |
Ράβδοι του γκολφ και μέρη ράβδων |
Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτήν του προϊόντος. Μπορούν, ωστόσο να χρησιμοποιηθούν ημιτελή μέρη για την κατασκευή χέ&λων για μπαστούνια γκολφ |
ex Κεφάλαιο 96 |
Τεχνουργήματα διάφορα, εκτός από: |
^Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησαιοποιούμενες όλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος |
ex 9601 και ex 9602 |
Γλυπτά είδη από ζωικές, φυτικές, ή ορυκτές ύλες |
Κατασκευή οπό "κατεργασρένες" ύλες των ιδίων κλάσεαν |
ΦΕΚ 167
Κωδικός ΕΣ |
Περιγραφή |
Επεξεργασία ή μεταποίηση επί μη καταγόμενων υλών |
εμπορευμάτων |
η οποία προσδίδει το χαρακτήρα του καταγόμενου |
|
προϊόντος |
||
(1) |
(2) |
(3) ή (4) |
9612 |
Μελανοταινίες για |
Κατασκευή κατά την οποία: |
γραφομηχανές και |
- όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
παρόμοιες μελανοτατνίες. |
όλες υπάγονται σε κλάση |
|
εμποτισμένες με μελάνη ή |
άλλη οπό εκείνη του |
|
αλλιώς παρασκευασμένες |
προϊόντος |
|
για να αφήνουν |
- η αξία όλων των |
|
αποτυπώματα, έστω και |
χρησιμοποιούμενων υλών |
|
τυλιγμένες σε πηνία ή |
δεν πρέπει να υπερβαίνε το |
|
κασέτες. Ταμπόν |
50% της τιμής εκ του |
|
μελάνης, έστω και |
εργοστασίου του προϊόντος |
|
εμποτισμένα με ή χωρίς |
||
κουτί |
||
ex 9613 |
Αναπτήρες με |
Κατασκευή κατά την οποία |
πιεζοηλεκτρικό σύστημα |
η αξία των |
|
ανάμματος |
χρησιμοποιούμενων υλών της κλάσης 9613 δεν πρέπει να υπερβαίνε το 30% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
|
ex 9614 |
Πίπες (τσιμπούκια) και οι |
Κατασκευή από |
κεφαλές τους |
ημικατεργασμένα τεμάχια |
|
Κεφάλαιο 97 |
Αντικείμενα τέχνης, |
Κατασκευή κατά την οποία |
συλλογών ή αρχαιοτήτων |
όλες οι χρησιμοποιούμενες |
|
ύλες υπάγονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III TOY ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ I Υπερπόντιες χώρες και εδάφη Κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου ως «υπερπόντιες χώρες και εδάφη» νοούνται οι χώρες και τα εδάφη που αναφέρονται στο τέταρτο μέρος της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και απαριθμούνται στη συνέχεια:
(Ο κατάλογος δεν προδικάζει το καθεστώς αυτών των χωρών και εδαφών, ούτε και την εξέλιξή του).
1. Χώρες που έχουν ιδιαίτερες σχέσεις με το Βασίλειο της Δανίας:
- Γροιλανδία
2. Υπερπόνπα εδάφη της Γαλλικής Δημοκρατίας:
- Νέα Καληδονία,
- Γαλλική Πολυνησία,
- το έδαφος των γαλλικών περιοχών του νοτίου ημισφαιρίου και της Ανταρκτικής,
- οι νήσοι Βάλλις και Φουτούνα.
3. Εδαφικές ενότητες που υπάγονται στη Γαλλική Δημοκρατία:
- Μαγιόττε,
- Σαιν Πιέρ και Μικελόν.
4. Υπερπόντιες χώρες που υπάγονται στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών:
- Αρούμπα,
- Ολλανδικές Αντίλλες: = Μπονέρ,
= Κουρασάο, = Σάμπα,
= Άγιος Ευστάθιος, = Άγιος Μαρτίνος.
5. Υπερπόντια βρετανικά εδάφη:
- Ανγκουίλλα,
- Νήσοι Κέιμαν,
- Νήσοι Φάλκλαντ,
- Νότια Γεωργία και Νότιοι Νήσοι Σάντουιτς,
- Μοντσερράτ,
- Πίτκερν,
- Αγία Ελένη, Νήσος Ασανσιόν, Τρίσταν ντα Κούνια
- Βρετανικό έδαφος Ανταρκτικής,
- Βρετανικό έδαφος Ινδικού Ωκεανού,
- Νήσοι Τερκς και Κάικος,
- Βρετανικές Παρθένοι Νήσοι.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV TOY ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 1
Έντυπο πιστοποιητικού κυκλοφορίας
1. Το πιστοποιητικό EUR. 1 συντάσσεται επί του εντύπου του οποίου υπόδειγμα περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα. Το έντυπο αυτό τυπώνεται σε μία ή περισσότερεο γλώσσες στις οποίες είναι διατυπωμένη η συμφωνία. Το πιστοποιητικό EUR. 1 εκδίδεται σε μία από τις γλώσσες αυτές και σύμφωνα με τις διατάξεις του εθνικού δικαίου του κράτους εξαγωγής αν είναι χειρόγραφο, πρέπει να συμπληρώνεται με μελάνι και με κεφαλαία γράμματα.
2. Οι διαστάσεις του πιστοποιητικού EUR. 1 είναι 210 x 297mm. όσον αφορά δε το μήκος υπάρχει ανοχή κατ'ανώ-τατο όριο 5 χιλιοστά μικρότερο ή 8 χιλιοστά μεγαλύτερο.
Το χαρτί που χρησιμοποιείται είναι λευκό, χωρίς μηχανικούς πολτούς, με κόλλα για γράψιμο και ζυγίζει τουλάχιστον 25g γραμμάρια ανά τετραγωνικό μέτρο. Φέρει τυπωμένη διαγράμμιση πράσινου χρώματος η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά αέσα.
3. Τα κράτη εξαγωγής είναι δυνατό να αναλαμβάνουν μόνα τους την εκτύπωση των εντύπων των πιστοποιητικών ή να την εμπιστεύονται σε τυπογραοεία που έχουν εγκρίνει. Στη δεύτερη περίπτωση, σε κάθε πιστοποιητικό υπάρχει μνεία της έγκρισης αυτής. Κάθε πιστοποιητικό EUR. 1 φέρει ένδειξη του ονόματος και της διεύθυνσης του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την εξακρίβωση της ταυτότητάς του. Φέρει επίσης αύξοντα αριθμό. τυπωμένο ή μη, για την αναγνώριση του πιστοποιητικού.
ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΓΩΓΕΑ
Ο υπογεγραμμένος εξαγωγέας των εμπορευμάτων που περιγράφονται στην εμπρόσθια όψη,
ΔΗΛΩΝΩ ότι τα εμπορεύματα αυτά πληρούν τους απαιτούμενους όρους για την έκδοση του συνημμένου πιστοποιητικού.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΩ τις περιστάσεις που επέτρεψαν σ' αυτά τα εμπορεύματα να πληρούν τους όρους αυτούς:
ΕΠΙΣΥΝΑΠΤΩ τα ταχρακάτω δικαιολογητικά*
Γερμανικό κείμενο
Der Ausfuhrer (Ermachtigter Ausfuhrer, Bewilligungs-Nr. ... (1)' der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweitmcht anders angegeben, praTereiizbegunstigte... Ursprungswaren sind (2)
Ελληνικό κείμενο
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το τορόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ.....
(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τααροϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής.... (2).
Γαλλικό κείμενο
L'exportateur des produhs couverts par le present document (autorisation douaniere n° declare que, sauf indication claire du contraire, ces produhs ont l'origine preferentielle
Ιταλικό κείμενο
L'esportatore delle merci contemplate nel presente docamento (autorizzazione doganale n..(1).) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono <5 origine preferenziale . (2).
Ολλανδικό κείμενο
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergurining nr.... (1) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiXle ... oorsprong zijn (2^
(1) (
Τα στοιχεία αυτά είναι δυνατό να παραλείπονται αν η πληροφορία αυτή περυίχεται στο ίδιο το έγγραφο.
Βλ. άρθρο 19 παράγραφος 5 του πρωτοκόλλου. Στις περυττώσεις που δεν ζητείται από τον εξαγωγέα να υπογράψει, η εξαίρεση από την υποχρέωση υπογραφής συνεπάγεται επίσης την εξαίρεση από την υποχρέωση αναγραφής του ονόματος του υπογράφοντος.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VB ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 1
Δήλωση του προμηθευτή για τα προϊόντα με χαρακτήρα προτιμησιακής καταγωγής
Ο υπογεγραμμένος δηλώνω όπ τα εμπορεύματα που απαριθμούνται στο παρόν τιμολόγιο
........................................(1) παρήχθησαν..........................................(2) και περιέχουν τα
ακόλουθα μη καταγόμενα από τα κράτη ΑΚΕ, τις ΥΧΕ ή την Κοινότητα στοιχεία ή υλικά, στα πλαίσια των προτιμησιακών συναλλαγών:
..................................................(3).................................................(4)...........................................ί5)
Αναλαμβάνω την υποχρέωση να τροσκομίσω στις τελωνειακές αρχές κάθε συμπληρωματικό αποδεικτικό στοιχείο που αυτές θα κρίνουν αναγκαίο προς επίρρωση της παρούσας δήλωσης.
■•(7)
Σημείωση
Το ανωτέρω κείμενο, συμπληρωμένο σύμφωνα με τις ακόλουθες υποσημειώσεις, αποτελεί τη δήλωση του προμηθευτή. Οι υποσημειώσεις δεν χρειάζεται να συμπεριλαμβάνονται.
(1) - Εάν η δήλωση αφορά ορισμένα μόνον από τα εμπορεύματα που απαριθμούνται στο τιμολόγιο, τα εμπορεύματα
αυτά πρέπει να φέρουν διακριτικό σημείο ή σήμα που να αναφέρεται στη δήλωση ως εςής:".................
που απαριθμούνται στο παρόν τιμολόγιο και φέρουν το σήμα...................έχουν ληφθεί............
- Εάν γίνεται χρήση εγγράφου άλλου από το τιμολόγιο ή το παράρτημα που προσαρτάται στο τιμολόγιο (βλ. άρθρο 26 (3)), πρέπει να αναφέρεται το είδος του εν λόγω εγγράφου αντί για τη λέςη "τιμολόγιο". Η Κοινότητα, κράτος μέλος Κράτος ΑΚΕ, ΥΧΕ ή η Νότιος Αφρική.
Πρέπει να γίνεται περιγραφή του προϊόντος σε όλες τις περιπτώσεις. Πρέπει να είναι πλήρης και επαρκώς λεπτομερής ώστε να είναι δυνατή η δασμολογική κατάταςη των συγκεκριμένων εμπορευμάτων. Η δασμολογητέα αξία αναφέρεται μόνον όταν αυτό απαιτείται
Η χώρα καταγωγής αναφέρεται μόνον όταν αυτό ζητείται. Πρέπει να είναι προτιμησιακή καταγωγή.Όλες οι άλλες προελεύσεις πρέπει να χαρακτηρίζονται «τρίτη χώρα».
Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο: "και υπέστησαν την ακόλουθη μεταποίηση (στην Κοινότητα) (στο κράτος μέλος) (στο κράτος ΑΚΕ) (στην ΥΧΕ) (στη Νότιο Αφρική)", καθώς και περιγραφή της μεταποίησης που πραγματοποιήθηκε, όταν αυτή η ιληροφορία απαιτείται.
(7) Τόπος και ημερομηνία.
(8) Όνομα και θέση στην εταιρεία.
(9) Υπογραφή.
(2) (3)
(4) (5)
(6)
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII TOY ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 1 Δελτίο πληροφοριών
1. Χρησιμοποιείται το έντυπο δελτίου πληροφοριών του οποίου υπόδειγμα περιέχεται στο παρόν παράρτημα και το οποίο είναι τυπωμένο σε μία ή περισσότερες από τις επίσημες γλώσσες στις οποίες έχει εκδοθεί η συμφωνία και σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του κράτους εξαγωγής. Το δελτίο πληροφοριών καταρτίζεται σε μία από αυτές τις
γλώσσες σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του κράτους εξαγωγής. Εάν είναι χειρόγραφο. συμπληρώνεται με μελάνι, με γράμματα του τύπου. Φέρει, επιπλέον, αύξοντα αριθμό. τυπωμένο ή όχι, για την εξατομίκευσή του.
2. Οι διαστάσεις του δελτίου είναι 210 x 297mm, όσον αφορά δε το μήκος, υπάρχει ανοχή κατ'ανώτατο όριο 5 χιλιοστά μικρότερο ή 8 χιλιοστά μεγαλύτερο. Το χαρτί είναι λευκού χρώματος χωρίς μηχανικούς πολτούς, με κόλλα γραφής και βάρος 25g gr/m2 τουλάχιστον.
3. Οι εθνικές υπηρεσίες είναι δυνατό να αναλαμβάνουν οι ίδιες την εκτύπωση των εντύπων των πιστοποιητικών ή να την εμπιστεύονται σε τυπογραφεία που έχουν εγκρίνει. Στη δεύτερη περίπτωση, σε κάθε πιστοποιητικό, υπάρχει μνεία της έγκρισης αυτής. Το έντυπο φέρει το όνομα και τη διεύθυνση του τυπογράφου ή ένα σημείο που να επιτρέπει την αναγνώρισή του.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VTA ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 1
Έντυπο για αίτηση παρέκκλισης
1. Εμπορική σνομχισία του τελικού προϊόντος, 1.1. Δασμολογική κατόπαξη (κωδικός ΕΣ) |
1 Προβλεπόμενος ετήσιος όγκος των εξαγωγών ιρος την Κοινότητα (σε βάρος αριθμό τεμαχίων, ιιέτρων ή άλλη μονάδα) |
3. Εμπορική ονομασία των χρησιμοποιούμενων υλών κκαγωγής τρίτων χωρών Δασαολσική κατάταάι (κωδικός ΕΣ") |
4. Προβλεπόμενος συνολικός όγκος των 7^οτμ^οιούμενων υλών καταγωγής τρίτων χωρών |
5. Αξία των χοησιμοποιούμενων υλών καταγωγή: τρίτων χωρών |
6. Αξία του τελικού προϊόντος |
7. Εμπορική ονομασία των χρησιμοποιούμενων υλών καταγωγής κρατών ΑΚΕ, ΕΚ ή ΥΧΕ |
8. Λόγοι για τους οποίους ο κανόνας καταγωγής οεν πληρούται για το τελικό προϊόν |
9. Εμπορική ονομασία των χρησιμοποιούμενων υλών καταγωγής κρατών ΑΚΕ, ΕΚ ή ΥΧΕ |
10. Προβλεπόμενο: ετήσιο: όγκος των γρησιμοποιούαενων υλών καταγωνή; κρατών ΑΚΕ," ΕΚ ή ΥΧΕ |
11. Αξία των χρησιμοποιούμενων υλών καταγωγής κρατών ΑΚΕ, ΕΚ ή ΥΧΕ |
12. Επεξεργασίες ή μεταποιήσεις υλών τρίτων χωρών που πραγματοποιούνται στην ΕΚ ή τις ΥΧΕ χωρίς να αποκτάται η καταγωγή |
13. Διάρκεια της ζητούμενης παρέκκλισης |
|
14. Λεπτομερής περιγραφή των επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που πραγματοποιούνται στα κράτη ΑΚΕ: |
15. Δομή του εταιρικού κεφαλαίου της επιχείρηση: |
16. Αξία των επενδύσεων που έχουν πραγματοποιηθεί ή που πρόκειται να πραγματοποιηθούν |
|
17. Απασχολούμενο/προβλεπόμενο προσωπικό |
|
18. Προστιθέμενη αξία λόγω των επεξεργασιών ή μεταποιήσεων- που πραγματοποιούνται στα κράτη ΑΚΕ: 18.1 Εργατικό δυναμικό: 18.2 Γενικά έξοδα: 18.3 Αλλα: |
20. Σκοπούμενε; λύσεις για να αποφευχθεί στο μέλλον η ανάγκη παρέκκλισης |
19. Αλλες υπάρχουσες πηγές εφοδιασμού για τις χρησιμοποιούμενες ύλες |
21. Παρατηρήσεις |
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
1. Εάν σης θέσεις που υπάρχουν στο έντυπο δεν υπάρχει αρκετός χώρος για την αναγραφή όλων των χρήσιμων πληροφοριών, μπορούν να επισυναφθούν συμττληρωματικά φύλλα στο έντυπο. Στην περίπτωση αυτή καλό είναι να σημειώνεται στην αντίστοιχη θέση "βλέπε παράρτημα".
2. Εφόσον είναι δυνατό, στο έντυπο πρέπει να επισυνάπτονται δείγματα ή απεικονίσεις (φωτογραφίες, σχέδια, κατάλογοι, κ.λχ) του τελικού προϊόντος και των χρησιμοποιηθέντων υλικών.
3. Για κάθε προϊόν που αφορά η δήλωση πρέπει να συμπληρώνεται χωριστό έντυπο.
Θέσεις 3,4,5,7: "Τρίτη χώρα" νοείται κάθε χώρα που δεν είναι κράτος ΑΚΕ, κράτος μελοο της Κοινότητας ή ΥΧΕ.
Εάν τα υλικά που κατάγονται από τρίτη χώρα έχουν υποστεί επεξεργασία ή μεταποίηση στην Κοινότητα ή στις ΥΧΕ χωρίς όμως να αποκτήσουν την καταγωγή των χωρών αυτών, προτού υποστούν νέα μεταποίηση στο κράτος ΑΚΕ που ζητεί την παρέκκλιση, πρέπει να αναγράοεται η επεξεργασία ή μεταποίηση που πραγματοποιήθηκε στην Κοινότητα ή στις ΥΧΕ
Πρέπει να αναγράφεται η ημερομηνία έναρξης και η ημερομηνία λήξης της προθεσμίας μέσα στην οποία μπορούν να εκδοθούν τα πιστοποιητικά EUR. 1 στο πλαίσιο της παρέκκλισης.
Πρέπει να αναγράφεται είτε το ποσοστό της προστιθέμενης αξίας επί της τιμής έκτου εργοστασίου του προϊόντος, είτε το χρηματικό ποσό της προστιθέμενης αξίας κατά μονάδα προϊόντος.
Εάν υπάρχουν άλλες πηγές προμήθειας υλικών, πρέπει να αναγράοονται. Επίσης πρέπει να αναγράφονται, εφόσον είναι δυνατόν, οι λόγοι, κόστους ή άλλοι, για τους οποίους δεν γίνεται χρήση αυτών των πηγών.
Πρέπει να αναγράφονται οι περαιτέρω επενδύσεις ή οι διάφοροι προμηθευτές που καθιστούν αναγκαία την παρέκκλιση για περιορισμένο μόνο διάστημα.
Θέση 12:
Θέση 13:
Θέση 18:
Θέση 19:
Θέση 20:
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ DC ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 1
Επεξεργασία ή μεταποίηση που πρέπει να διενεργείται για την απόκτηση του χαρακτήρα
ιαΐτηγωγής ΑΚΕ επί προϊόντος που παράγεται από επεςεργασόα ή μεταποίηση κλωστοϋφαντουργικών υλών καταγωγής των αναπυσσομένων χωρών που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 11 του παρόντος πρωτοκόλλου
ΚΛωστοϋφαιττουργικά προϊόντα και είδη από τα προϊόντα αυτά που υπάγονται στο τμήμα ΧΊ
Κωδυοός ΙΟ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Επεξεργασία ή μεταποίηση η οποία προσδίδει |
σε μη καταγόμενες ύλες το χαρακτήρα |
||
προϊόντος καταγωγής |
||
(1) |
(2) |
ί3) |
ex 5101 |
Μαλλιά, μη λαναρισμένα ή χτενισμένα |
|
- καθαρισμένα από τις λιπαρέ: ουσίε:, μη |
Κατασκευή από μη καθαρισμένα από τις |
|
επεξεργασμένα για την απομάκρυνση των |
λιπαρές ουσίες μαλλιά, στα οποία |
|
φυτικών υλών ( μη απανθρακωμένα) |
περιλαμβάνοντα; κζ\ τα απορρίμματα από |
|
μαλλί, των οποίων η αξία δεν πρέπει να |
||
υπερβαίνει το 50 % της τιμής εκ του |
||
εργο<ττπσίου του προϊόντος |
||
- επεξεργασμένα για την απομάκρυνση των |
Κατασκευή από μαλλί καθαρισμένο από |
|
φυτικών υλών ( απανθρακωμένα ) |
λιπαρές ουσίες, μη επεξεργασμένο για. την |
|
απομάκρυνση των φυτικών υλών ( μη |
||
απανθρακωμένο ;, του οποίου η αξία δεν |
||
πρέπει να υπεοδάίνε·. το 50 % της τιμής εκ του |
||
εργοστασίου του προϊόντος |
||
ex 5103 |
Απορρίμματα από μαλλί ή τρίχες εκλεκτής |
Κατασκευή από απορρίμματα από μαλλί μη |
ποιότητας ή χοντροειδείς, επεξεργασμένα για |
επεξεργασμένα για την απομάκρυνση των |
|
την απομάκρυνση των φυτικών υλών |
φυττχών υλών ( μη απανθρακωμένα) των |
|
οποίων η αξία δε-.- πρέπει να υπερβαίνει το 50 |
||
% της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος |
||
ex 5201 |
Βαμβάκι, μη λαναρισμένο ούτε χτενισμένο, |
Κατασκευή από ακατέργαστο βαμβάκι του |
λευκασμένο |
οποίου η αξία δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50 |
|