logo-print

Νόμος 2974/2001

Κύρωση της 180 Διεθνούς Σύμβασης Εργασίας «για τις ώρες εργασίας των ναυτικών και την επάνδρωση των πλοίων» και του Πρωτοκόλλου 1996 στη Σύμβαση περί ελαχίστων επιπέδων ασφαλείας των εμπορικών πλοίων, 1976.

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

10/01/2002

Δίκαιο πληροφορικής - E έκδοση
Η παραγραφή των εγκλημάτων στο ουσιαστικό ποινικό δίκαιο

ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

ΛΑΜΠΑΚΗΣ ΧΡΗΣΤΟΣ

ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 2974

Κύρωση της 180 Διεθνούς Σύμβασης Εργασίας «για τις ώρες εργασίας των ναυτικών και την επάνδρωση των πλοίων» και του Πρωτοκόλλου 1996 στη Σύμβαση περί ελαχίστων επιπέδων ασφαλείας των εμπορικών πλοίων, 1976.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Άρθρο πρώτο

Κυρώνονται και έχουν την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28

παρ. 1 του Συντάγματος, η 180 Διεθνής Σύμβαση Εργασίας «για τις ώρες εργασίας των ναυτικών και την επάνδρωση των πλοίων», που ψηφίσθηκε στη Γενεύη στις 22 Οκτωβρίου 1996 κατά την 84η Σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας και το Πρωτόκολλο 1996 στην 147 Διεθνή Σύμβαση Εργασίας "Περί ελαχίστων επίπεδων ασφαλείας των εμπορικών πλοίων, 1976» (που έχει κυρωθεί με το Ν. 948/1979 ΦΕΚ 167 Α'), το οποίο ψηφίσθηκε στη Γενεύη στις 22 Οκτωβρίου 1996 κατά την 84η Σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, και των οποίων το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:

Convention 180

CONVENTION CONCERNING SEAFAFER'S HOURS OF WORK AND THE MANNING OF SHIPS

The General Conference of the International Labour Organization,

Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Eighty - fourth Session on 8 October 1996, and.

Noting the provisions of the Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention, 1976 and the protocol of 1996 thereto; and the Labour Inspection (Seafarers) Convention, 1996 and Recalling the relevant provisions of the following instruments of the International Maritime Organization: International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974. as amended , the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers. 1978, as amended in 1995, Assembly resolution A481 (XII) (1981) on Principles of Safe Manning, Assembly resolution A 741 (18) 1993 on the International Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (International Safety Management (ISM) Code), and Assembly resolution A 772 (18) (1993) on Fatigue Factors in Manning and Safety, and

Recalling the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, on 16 November 1994, and

Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the revision of the Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention (Revised), 1958. and the Wages. Hours of Work and Manning (Sea) Recommendation, 1958, which is the second item of the agenda of the session, and

Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention;

adopts, this twenty-second day of October of the year one thousand nine hundred and ninety-six, the following Convention, which may be cited as the Seafarers' Hours of Work and the Manning of Ships Convention, 1996:

PART I. SCOPE AND DEFINITIONS Article I

l.This Convention applies to every seagoing ship, whether publicly or privately owned, which is registered in the territory of any Member, for which the Convention is in force and is ordinarily engaged in commercial maritime operations.For the purpose of this Convention, a ship that is on

the register of two Members is deemed to be registered in the territory of the Member whose flag it flies.

2. To the extent it deems practicable, after consulting the representative organizations of fishing-vessel owners and fishermen, the competent authority shall apply the provisions of this Convention to commercial maritime fishing.

3. In the event of doubt as to whether or not any ships are to be regarded as seagoing ships or engaged in commercial maritime operations or commercial maritime fishing for the purpose of the Convention, the question shall be determined by the competent authority after consulting the organizations of shipowners, seafarers and fishermen concerned.

4. This Convention does not apply to wooden vessels of traditional build such as dhows and junks.

Article 2

For the purpose of this Convention:

(a) the term "competent authority" means the rmnister, government department or other authority having power to issue regulations, orders or other instructions having the force of law in respect of seafarers' hours of work or rest or the manning of ships;

(b) the term "hours of work" means time during which a seafarer is required to do work on account of the ship;

(c) the term "hours of rest" means time outside hours of work; this term does not include short breaks;

(d) the term "seafarer" means any person defined as such by national laws or regulations or collective agreements who is employed or engaged in any capacity on board a seagoing ship to which this Convention applies;

(e) the term "shipowner" means the owner of the ship or any organization or person, such as the manager or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the ship from the shipowner and who on assuming such responsibility has agreed to take over all the attendant duties and responsibilities.

PART II.SEAFARERS'HOURS OF WORK AND HOURS OF REST

Article 3

Within the limits set out in Article 5, there shall be fixed either a maximum number of hours of work which shall not be exceeded in a given period of time, or a minimum number of hours of rest which shall be provided in a given period of time.

Article 4

A Member which ratifies this Convention acknowledges that the normal working hour's standard for seafarers, like that for other workers, shall be based on an eight-hour day with one day of rest

per week and rest on public holidays.However, this shall not prevent the Member from having procedures to authorize or register a collective agreement which determines seafarer's normal working hours on a basis no less favourable than this standard.

Article 5

1. The limits on hours of work or rest shall be as follows:

(a) maximum hours of work shall not exceed:

(i) 14 hours in any 24-hour period: and

(ii) 72 hours in any seven-day period ;

or

(b) minimum hours of rest shall not be less than:

(i) ten hours in any 24-hour period: and

(ii) 77 hours in any seven -day period.

2. Hours of rest may be divided into no more than two periods, one of which shall be at least six hours in length, and the interval between consecutive periods of rest shall not exceed 14 hours.

3. Musters, fire-fighting and lifeboat drills prescribed by national laws and regulations and by international instruments shall be conducted in a manner that minimizes the disturbance of rest periods and does not induce fatigue.

4. In respect of situations when a seafarer is on call, such as when a machinery space is unattended, the seafarer shall have an adeguate compensatory rest period if the normal period of rest is disturbed by call-outs to work.

5. If no collective agreement or arbitration award exists or if the competent authority determines that the provisions in the agreement or' award in respect of paragraph 3 or 4 are inadequate, the competent authority shall determine such provisions to ertsure the seafarers concerned have sufficient rest.

6. Nothing in paragraphs 1 and 2 shall prevent the Member from having national laws or regulations or a procedure for the competent authority to authorize or register collective agreements permitting exceptions to the limits set out.Such exceptions shall, as far as possible, follow the standards set out but may take account of more frequent or longer leave periods or the granting of compensatory leave for watchkeeping seaferars or seafares working on board ships on short voyages.

7. The Member shall require the posting, in an easily accessible place, of a table with the shipboard working arrangements, which shall contain for every position at least:

(a) the schedule of service at sea and service in port; and

(b) the maximum hours of work or the minimum hours of rest required by the laws, regulations or collective agreements in force in the tlag State.

8. The table referred to in paragraph 7 shall be established in a standardized format in the working language or languages of the ship and in English.

Article 6

No seafearer under 18 years of age shall work at night. For the purpose of this Article, "night" means a period of at least nine consecutive hours, including the interval from midnight to five a.m. This provision need not be applied when the effective training of young seafarers between the ages of 16 and 18 in accordance with established programmes and schedules would be impaired.

Article 7

1. Nothing in this Convention shall be deemed to impair the right of the master of a ship to require a seafarer to perform any hours of work necessary for the immediate safety of the ship, persons on board or cargo, or for the purpose of giving assistance to other ships or persons in distress at sea.

2. In accordance with paragraph 1, the master may suspend the schedule of hours of work or hours of rest and require a seafarer to perform any hours of work necessary until the normal situation has been restored.

3. As soon as practicable after the normal situation has been restored, the master shall ensure that any seafarers who have perfomed work in a scheduled rest period are provided with an adequate period of rest.

Article 8

1. The Member shall require that records of seafarers' daily hours of work or of their daily hours of rest be maintained to allow monitoring of compliance with the provisions set oyt in Article S.The seafarer shall receive a copy of the records pertaining to him or her which shall be endorsed by the master , or a person authorized by the master, and by the seafarer. "

2. The competent authority shall determine the procedures for keeping such records on board, including the intervals at which the information shall be recorded. The competent authority shall establish the format of the records of the seafarers' hours of work or of their hours of rest taking into account any available International Labour Organization guidelines or shall use any standard format prepared by the Organization. The format shall be established in the language or languages provided by Article 5, paragraph 8.

3.Α copy of the relevant provisions of the national legislation pertaining to this Convention and the relevant collective agreements shall be kept on board and be easily accessible to the crew.

Article 9

The competent authority shall examine and endorse the records refered to in Article 8, at appropriate intervals, to monitor compliance with the provisions governing hours of work or hours of rest that give effect to this Convention.

Article 10

If the records or other evidence indicate infringement of provisions governing hours of work or hours of rest, the competent authority shall require that measures, including if necessary the revision of the manning of the ship, are taken so as to avoid future infringements.

PART III. MANNING OF SHIPS Article 11

1. Every ship to which this Convention applies shall be sufficiently, safely and efficiently manned, in accordance with the minimum safe manning document or an equivalent issued by the competent authority.

2. When determining, approving or revising manning levels, the competent authority shall take into account:

(a) the need to avoid or minimize, as far as practicable , excessive hours of work, to ensure sufficient rest and to limit fatigue; and

(b) the international instruments identified in the Preamble.

Article 12

No person under 16 years of age shall work on a ship

PART IV RESPONSIBILITIES OF SHIPOWNERS AND MASTERS

Article 13

The shipowner shall ensure that the master is provided with the necessary resources for the purpose of compliance with obligations under this Convention, including those relating to the appropriate manning of the ship.The master shall take all necessary steps to ensure that the requirements on seafarers' hours of work and rest arising from this Convention are complied with.

ΦΕΚ 293

PART V. APPLICATION Article 14

A Member which ratifies this Convention shall be responsible for the application of its provisions by means of laws or regulations, except where effect is given by collective agreements, arbitration awards or court decisions.

Article 15

The Member shall:

(a) take all necessary measures, including the provision of appropriate sanctions and corrective measures, to ensure the effective enforcement of the provisions of this Convention;

(b) have appropriate inspection services to supervise the application of the measures taken in pursuance of this Convention and provide them with the necessary resources for this purpose; and

(c) after consulting shipowners' and seafarers' organizations, have procedures to investigate complaints relating to any matter contained in this Convention.

PART VI. PROVISIONS Article 16

This Convention revises the Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention (Revised), 1958; the Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention (Revised), 1949; the Wages! Hours of Work and Manning (Sea) Convention, 1946: and the Hours of Work and Manning (Sea) Convention, 1936.

As from the date this Convention has come into force, the above-listed Conventions shall cease to be open to ratification.

Article 17

The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.

Article 18

1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organization whose ratifications have been registered with the Director-General of the International Labour Office.

2. This Convention shall come into force six months after the date on which the ratifications of five Members, three of which each have at least one million gross tonnage of shipping, have been registered with the Director - General of the International Labour Office.

3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member six months after the date on which its ratification has been registered.

Article 19

1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration often years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.

2. Each Member which has ratified this Convention and which does not. within the year following the expiration of the period often years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms for in this Article.

Article 20

1. The Director - General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organization of the registration of all ratifications and denunciations communicated by the Members of the Organization .

2. When the conditions provided for in Article 18, paragraph 2, above have been fulfilled, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organization to the date upon which the Convention shall come into force.

ΦΕΚ 293

Article 21

The Director - General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary -General of the United Nations, for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by the Director - General in accordance with the provisions of the preceding Articles.

Article 22

At such times as it may consider necessary, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.

Article 23

1.Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides (a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 19 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;

(b) as from the date when the new revising Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.

2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.

Article 24

The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.

The foregoing is the authentic text of the Convention duly adopted by the General Conference of the International Labour Organization during its Eighty - fourth Session which was held at Geneva and declared closed the 22 October 1996.

IN FAITH WHEREOF we have appended our signatures this twenty - second day of October 1996.

The President of the Conference

JAMES HUBBARD

The Director - General of the International Labour Office

MICHEL HANSENNE

ΣΥΜΒΑΣΗ 180

ΣΥΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΩΡΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΝΑΥΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΝΔΡΩΣΗ ΤΩΝ ΠΛΟΙΩΝ

Η Γενική Διάσκεψη της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας,

ΕΧΟΝΤΑΣ συγκληθεί στη Γενεύη από το Διοικητικό Συμβούλιο του Διεθνούς Γραφείου Εργασίας και

ΕΧΟΝΤΑΣ συνέλθει στην 84η Σύνοδο της, την 8η Οκτωβρίου 1996, και

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ τις διατάξεις της Σύμβασης για τα Ελάχιστα Επίπεδα Εμπορικών Πλοίων, 1976 και του Πρωτοκόλλου αυτής 1996, και της Σύμβασης Επιθεώρησης Εργασίας (Ναυτικών), 1996, και

ΜΝΗΜΟΝΕΥΟΝΤΑΣ τις σχετικές διατάξεις των ακόλουθων οργάνων του Διεθνούς Ναυτιλιακού Οργανισμού (Ι.Μ.Ο.): Διεθνής Σύμβαση για την Ασφάλεια της Ζωής στη Θάλασσα 1974, όπως τροποποιήθηκε, Διεθνής Σύμβαση περί Προτύπων Εκπαίδευσης, Εκδοσης Πιστοποιητικών και Τήρησης Φυλακών για Ναυτικούς, 1978, όπως τροποποιήθηκε το 1995, Απόφαση Συνέλευσης Α 481 (XII) (1981) περί Αρχών Ασφαλούς Επάνδρωσης, Απόφασης Α 741 (18) (1993) περί Διεθνούς Κώδικα για την Ασφαλή Διαχείριση των Πλοίων και για την Πρόληψη της Ρύπανσης (Διεθνής Κώδικας Ασφαλούς Διαχείρισης (I.S.M.)), και Απόφαση Συνέλευσης Α772 (18) (1993) περί παραγόντων Κόπωσης στην Επάνδρωση και την Ασφάλεια, και

ΜΝΗΜΟΝΕΥΟΝΤΑΣ τη θέση σε ισχύ της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών περί Δικαίου της Θάλασσας, 1984 στις 6 Νοεμβρίου 1994, και

ΕΧΟΝΤΑΣ αποφασίσει την υιοθέτηση ορισμένων προτάσεων που αφορούν στην αναθεώρηση της Σύμβασης (Θαλάσσης) για τους Μισθούς, τις Ώρες Εργασίας και την Επάνδρωση (Αναθεωρητική), 1958 και της Σύστασης (Θαλάσσης) για τους Μισθούς, τις Ώρες Εργασίας και την Επάνδρωση, 1958, που αποτελεί το δεύτερο θέμα στην ημερήσια διάταξη της Συνόδου, και

ΕΧΟΝΤΑΣ αποφασίσει ότι αυτές οι προτάσεις θα λάβουν τη μορφή Διεθνούς Σύμβασης,

ΥΙΟΘΕΤΕΙ, την 22η ημέρα του Οκτωβρίου του έτους 1996, την ακόλουθη Σύμβαση, που μπορεί να αναφέρεται ως Σύμβαση για τις Ώρες Εργασίας των Ναυτικών και την Επάνδρωση των Πλοίων, 1996.

ΜΕΡΟΣ I. ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ

Άρθρο 12

Η αγγλική και γαλλική εκδοχή του κειμένου αυτού του Πρωτοκόλλου είναι εξίσου αυθεντικές.

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Μέρος Α'

Σύμβαση για την Ενδιαίτηση των Πληρωμάτων (Συμπληρωματικές διατάξεις) 1970 (Αρ. 133) και

Σύμβαση για τις Ώρες Εργασίας των Ναυτικών και την Επάνδρωση των πλοίων, 1996 (Αρ. 180).

Μέρος Β'

Σύμβαση για τα Εγγραφα Ταυτότητας των Ναυτικών, 1958 (Αρ. 108).

Σύμβαση για τους Εκπροσώπους των Εργαζομένων, 1971 (Αρ. 135).

Σύμβαση για την Προστασία της Υγείας και την Ιατρική Φροντίδα (Ναυτικών), 1987 (Αρ. 164).

Σύμβαση για την Παλιννόστηση των Ναυτικών (Αναθεωρημένη), 1987 (Αρ. 166).

Το παραπάνω είναι το αυθεντικό κείμενο του Πρωτοκόλλου που δεόντως υιοθετήθηκε από τη Γενική Συνδιάσκεψη της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας κατά την ογδοηκοστή τέταρτη Σύνοδο της που έλαβε χώρα στη Γενεύη και ολοκληρώθηκε την 22η Οκτωβρίου 1996.

Προς πίστωση αυτών θέσαμε τις υπογραφές μας σήμερα την εικοστή δεύτερη ημέρα του Οκτωβρίου 1996.

Ο Πρόεδρος της Συνδιάσκεψης

JAMES HUBBARD

Ο Γενικός Διευθυντής του Διεθνούς Γραφείου Εργασίας

MICHEL HANSENNE

4092

Άρθρο δεύτερο

1. Στο Παράρτημα της 147 Διεθνούς Συμβάσεως Εργασίας "Περί ελαχίστων επιπέδων ασφαλείας των Εμπορικών Πλοίων" προστίθενται οι Συμβάσεις του Μέρους Α' του Συμπληρωματικού Παραρτήματος του κυρούμενου Πρωτοκόλλου, καθώς και η 108 Διεθνής Σύμβαση Εργασίας για τα έγγραφα Ταυτότητος Ναυτικών, 1958 (που κυρώθηκε με το ν. 4316/1963, ΦΕΚ 187 Α'), η οποία περιέχεται στο Μέρος Β' του παραπάνω Συμπληρωματικού Παραρτήματος.

2. Με προεδρικά διατάγματα, που εκδίδονται μετά από πρόταση του Υπουργού Εμπορικής Ναυτιλίας, μπορεί στο Παράρτημά της με αριθμό 147 Διεθνούς Συμβάσεως Εργασίας να προστίθενται και άλλες Συμβάσεις από αυτές που περιέχονται στο Μέρος Β' του Συμπληρωματικού Παραρτήματος του κυρούμενου Πρωτοκόλλου.

Άρθρο τρίτο

1. Με κανονισμούς που κυρώνονται με αποφάσεις του Υπουργού Εμπορικής Ναυτιλίας, οι οποίες δημοσιεύονται στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως, ρυθμίζονται θέματα που αφορούν την εφαρμογή της κυρούμενης Διεθνούς Σύμβασης.

2. Η θέση σε ισχύ του παρόντος νόμου δεν θίγει την εφαρμογή ειδικών διατάξεων που ρυθμίζουν θέματα χρόνου απασχόλησης προσωπικού πλοίων ειδικών κατηγοριών.

3. Σε περίπτωση σύγκρουσης μεταξύ του αγγλικού και του ελληνικού κειμένου της κυρούμενης Διεθνούς Σύμβασης και του Πρωτοκόλλου υπερισχύει το αγγλικό κείμενο.

Άρθρο τέταρτο

Αρμόδιες Αρχές για τον έλεγχο εφαρμογής των διατάξεων του παρόντος νόμου, τη βεβαίωση των παραβάσεων, την επιβολή κυρώσεων και τον έλεγχο καταγγελιών είναι:

α) Για το εσωτερικό:

Η Διεύθυνση Ελέγχου Πλοίων και οι Λιμενικές Αρχές.

β) Για το εξωτερικό:

Οι τοποθετημένοι στις Προξενικές Αρχές Αξιωματικοί Λ.Σ. που ασκούν διοικητικά καθήκοντα ναυτιλίας και, σε περίπτωση που δεν υπάρχουν αυτοί, οι Ελληνικές Προξενικές Αρχές.

Άρθρο πέμπτο

Οι παραβάτες των διατάξεων του παρόντος νόμου και των προεδρικών διαταγμάτων και κανονισμών που εκδίδονται σε εκτέλεση αυτού τιμωρούνται ανεξάρτητα από ποινική ή πειθαρχική ευθύνη που απορρέει από άλλη διάταξη, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 45 του Ν.Δ. 187/1973 (ΦΕΚ 261 Α'). Η διαδικασία άσκησης και εκδίκασης προσφυγών που προβλέπεται από το πιο πάνω άρθρο έχει εφαρμογή.

Άρθρο έκτο

Η ισχύς του παρόντος νόμου, της Διεθνούς Σύμβασης και του Πρωτοκόλλου που κυρώνονται αρχίζει από την πλήρωση των προϋποθέσεων των άρθρων 18 της Σύμβασης και 6 του Πρωτοκόλλου.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 27 Δεκεμβρίου 2001

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ

Γ. ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ Γ. ΑΝΩΜΕΡΙΤΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους Αθήνα, 28 Δεκεμβρίου 2001

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Φ. ΠΕΤΣΑΛΝΙΚΟΣ

ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΟΥ 34 * ΑΘΗΝΑ 104 32 * TELEX 223211 YPET GR * FAX 52 21 004 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: http: www.et.gr e-mail: webmaster @ et.gr

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΟΛΙΤΩΝ

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ Σολωμού 51

ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΠΩΛΗΣΗΣ Φ.Ε.Κ.

Πληροφορίες δημοσιευμάτων Α.Ε. - Ε Π Ε. 5225 761 - 5230 841 Πληροφορίες δημοσιευμάτων λοιπών Φ.Ε.Κ. 5225 713 - 5249 547

Πώληση Φ.Ε.Κ. 5239 762 Φωτοαντίγραφα παλαιών Φ.Ε.Κ. 5248 141 Βιβλιοθήκη παλαιών Φ.Ε.Κ. 5248 188 Οδηγίες για δημοσιεύματα Α.Ε. - Ε.Π.Ε. 5248 785 Εγγραφή Συνδρομητών Φ.Ε.Κ. και

αποστολή Φ.Ε.Κ. 5248 320

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ - Βασ. 'Ολγας 227 - Τ.Κ. 54100 (031) 423 956 ΠΕΙΡΑΙΑΣ - Γούναρη και Εθν. Αντίστασης

Τ.Κ. 185 31 4135 228 ΠΑΤΡΑ - Κορίνθου 327 - Τ.Κ. 262 23 (061) 638 109 -110 ΙΩΑΝΝΙΝΑ - Διοικητήριο Τ.Κ. 450 44 (0651) 87215 ΚΟΜΟΤΗΝΗ - Δημοκρατίας 1 Τ.Κ. 691 00 (0531) 22 858 ΛΑΡΙΣΑ - Διοικητήριο Τ.Κ. 411 10 (041) 597449 ΚΕΡΚΥΡΑ - Σαμαρά 13 Τ.Κ. 491 00 (0661) 89 127 / 89 120 ΗΡΑΚΛΕΙΟ - Πλ. Ελευθερίας 1, Τ.Κ. 711 10 (081) 396 223 ΛΕΣΒΟΣ - Πλ. Κωνσταντινουπόλεως

Τ.Κ. 811 00 Μυτιλήνη (0251) 46 888 / 47 533

ΤΙΜΗ ΠΩΛΗΣΗΣ ΦΥΛΛΩΝ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

Σε έντυπη μορφή

• Για τα ΦΕΚ από 1 μέχρι 24 σελίδες 300 δρχ. (0,88 euro)

• Για τα ΦΕΚ από 24 σελίδες και πάνω η τιμή πώλησης κάθε φύλλου (8σέλιδου ή μέρους αυτού) προσαυξάνεται κατά 100 δρχ. ανά 8σέλιδο ή μέρος αυτού.

Σε μορφή CD:

Τεύχος ΔΡΧ. ΕϋΉΟ

Α' 60.000 176,08

ES' 70.000 205,43

Δ' 50.000 146,74

Α.Ε. - Ε.Π.Ε. (μηνιαίο) 20.000 58,69

Α', Β', Δ' (τριμηνιαίο) 30.000 88,04 Η τιμή των CDs παρελθόντων ετών προσαυξάνεται κατά 2.000 δρχ. (5,87 euro) ανά έτος παλαιότητας. Η τιμή διάθεσης φωτοαντιγράφων ΦΕΚ 50 δρχ. (0,15 euro) ανά σελίδα

ΕΤΗΣΙΕΣ ΣΥΝΔΡΟΜΕΣ Φ.Ε.Κ.

Σε έντυπη μορφή

Από το Internet

Τεύχος

Κ.Α.Ε. Προϋπολογισμού Κ.Α.Ε. εσόδου Κ.Α.Ε. Προϋπολογισμού Κ.Α.Ε. εσόδου

υπέρ ΤΑΠΕΤ 3512

υπέρ ΤΑΠΕΤ 3512

δρχ.

euro

δρχ.

euro

δρχ.

euro

δρχ.

euro

Α' (Νόμοι, Π.Δ., Συμβάσεις κ.τ.λ.)

70.000

205,43

3.500

10,27

60.000

176,08

3.000

8,80

Β' (Υπουργικές αποφάσεις κ.τ.λ.)

100.000

293,47

5.000

14,67

70.000

205,43

3.500

10,27

Γ (Διορισμοί, απολύσεις κ.λπ. Δημ. Υπαλλήλων)

20.000

58,69

1.000

2,93

ΔΩΡΕΑΝ

-

-

Δ' (Απαλλοτριώσεις, πολεοδομία κ.τ.λ.)

100.000

293,47

5.000

14,67

50.000

146,74

2.500

7,34

Αναπτυξιακών Πράξεων (Τ.Α.Π.Σ.)

50.000

146,74

2.500

7,34

30.000

88,04

1.500

4,40

Ν.Π.Δ.Δ. (Διορισμοί κ.λπ. προσωπικού Ν.Π.Δ.Δ.)

20.000

58,69

1.000

2,93

ΔΩΡΕΑΝ

-

-

Παράρτημα (Προκηρύξεις θέσεων ΔΕΠ κ.τ.λ.)

10.000

29,35

1,47

ΔΩΡΕΑΝ

-

-

Δελτίο Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας (Δ.Ε.Β.Ι.)

20.000

58,69

1.000

2,93

10.000

29,35

1,47

Ανωτάτου Ειδικού Δικαστηρίου (Α.Ε.Δ.)

ΔΩΡΕΑΝ

-

-

ΔΩΡΕΑΝ

-

-

Προκηρύξεων Α.Σ.Ε.Π.

30.000

88,04

1.500

4,40

10.000

29,35

1,47

Ανωνύμων Εταιρειών & Ε.Π.Ε.

700.000

2.054,29

35.000

102,71

200.000

586,94

10.000

29,35

Διακηρύξεων Δημοσίων Συμβάσεων (Δ.Δ.Σ.)

70.000

205,43

3.500

10,27

30.000

88,04

1.500

4,40

Το κόστος για την ηλεκτρονική μορφή πρόσβασης σε προηγούμενα έτη προσαυξάνεται κατά 2.000 δρχ. (5,87 euro) ανά έτος παλαιότητας.

* Οι συνδρομές του εσωτερικού προπληρώνονται στις ΔΟΥ που δίνουν αποδεικτικό είσπραξης (διπλότυπο) το οποίο με τη φροντίδα του ενδιαφερομένου πρέπει να στέλνεται στην Υπηρεσία του Εθνικού Τυπογραφείου.

* Η πληρωμή του υπέρ ΤαΠεΤ ποσοστού που αντιστοιχεί σε συνδρομές, εισπράττεται και από τις ΔΟΥ.

* Οι συνδρομητές του εξωτερικού έχουν τη δυνατότητα λήψης των δημοσιευμάτων μέσω internet, με την καταβολή των αντίστοιχων ποσών συνδρομής και ΤΑΠΕΤ.

* Οι Νομαρχιακές Αυτοδιοικήσεις, οι Δήμοι, οι Κοινότητες ως και οι επιχειρήσεις αυτών πληρώνουν το μισό χρηματικό ποσό της συνδρομής και ολόκληρο το ποσό υπέρ του ΤΑΠΕΤ.

* Η συνδρομή ισχύει για ένα χρόνο, που αρχίζει την 1η Ιανουαρίου και λήγει την 31η Δεκεμβρίου του ίδιου χρόνου. Δεν εγγράφονται συνδρομητές για μικρότερο χρονικό διάστημα.

* Η εγγραφή ή ανανέωση της συνδρομής πραγματοποιείται το αργότερο μέχρι τον Μάρτιο κάθε έτους.

* Αντίγραφα διπλοτύπων, ταχυδρομικές επιταγές και χρηματικά γραμμάτια δεν γίνονται δεκτά.

Οι υπηρεσίες εξυπηρέτησης των πολιτών λειτουργούν καθημερινά από 08.00' έως 13.00'

ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

Επαγγελματικό ποδόσφαιρο, 2η έκδ., 2023

ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΔΙΚΑΙΟ ΕΜΠΟΡΙΚΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ

Ερμηνεία κατ΄ άρθρo του ΚΝ 489/1976 περί υποχρεωτικής ασφαλίσεως της εξ ατυχημάτων αυτοκινήτων αστικής ευθύνης"

ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΕΝΟΧΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΚΡΗΤΙΚΟΣ

send