logo-print

Νόμος 4241/2014

Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας περί διεθνών οδικών μεταφορών.

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

28/02/2014

Εργατικό Ποινικό Δίκαιο
Το νέο πτωχευτικό δίκαιο των επιχειρήσεων και των υπερχρεωμένων φυσικών προσώπων

ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΠΤΩΧΕΥΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ - ΣΥΛΛΟΓΙΚΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΙΣΤΩΤΩΝ - ΕΞΥΓΙΑΝΣΗ

ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΓΕΩΡΓΙΑΔΗΣ

ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΑΥΓΗΤΙΔΗΣ

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΡΟΚΑΣ

ΓΙΩΡΓΟΣ ΨΑΡΟΥΔΑΚΗΣ

ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 4241

Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας περί διεθνών οδικών μεταφορών.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας περί διεθνών οδικών μεταφορών που υπογράφηκε στη Μόσχα, τη 15η Δεκεμβρίου 2011, το κείμενο της οποίας σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΡΩΣΙΚΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ ΠΕΡΙ ΔΙΕΘΝΩΝ ΟΔΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ

Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας, εφεξής αποκαλούμενες ως τα «Συμβαλλόμενα Μέρη», οδηγούμενες από την επιθυμία να αναπτύξουν τη συνεργασία τους στον τομέα των διεθνών οδικών μεταφορών και επιθυμώντας να διευκολύνουν τις εν λόγω μεταφορές, συμφώνησαν τα εξής:

Πεδίο και Ορισμοί

Άρθρο 17

1. Η παρούσα Συμφωνία συνάπτεται για αόριστο χρονικό διάστημα και παραμένει σε ισχύ έως την παρέλευση έξι (6) μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία το ένα εκ των Συμβαλλομένων Μερών ενημερώσει το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος, δια της διπλωματικής οδού, για την πρόθεσή του να λύσει την ισχύ της.

2. Η παρούσα Συμφωνία τίθεται σε ισχύ μετά την παρέλευση τριάντα (30) ημερών από την ημερομηνία παραλαβής, δια της διπλωματικής οδού, της

τελευταίας έγγραφης ειδοποίησης ότι τα Συμβαλλόμενα Μέρη ολοκλήρωσαν τις εσωτερικές διαδικασίες που προβλέπονται για τη θέση της σε ισχύ. 3. Κατά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας Συμφωνίας, η Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Ένωσης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών περί διεθνών οδικών μεταφορών, η οποία υπογράφηκε τη 12η Φεβρουαρίου 1985 στη Μόσχα, παύει να διέπει τις σχέσεις μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας.

Υπογράφηκε στ____ , την _ /_72011 εις διπλούν, στην ελληνική,

ρωσική και αγγλική γλώσσα, όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Σε περίπτωση διαφοράς ως προς την ερμηνεία της παρούσας Συμφωνίας, υπερισχύει το αγγλικό κείμενο.

Για την Κυβέρνηση της Για την Κυβέρνηση της

Ελληνικής Δημοκρατίας Ρωσικής Ομοσπονδίας

AGREEMENT

BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE HELLENIC REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION ON INTERNATIONAL ROAD TRANSPORT

The Government of the Hellenic Republic and the Government of the Russian

Federation, hereinafter referred to as "the Contracting Parties"

Being guided by a desire to develop cooperation in the field of international road

transport and wishing to facilitate such transport,

have agreed as follows:

Scope and Definitions Article 1

1. In accordance with this Agreement the international transport of passengers and goods between the States of the Contracting Parties and transit through their territories, as well as to / from third countries, shall be carried out by motor vehicles registered in the Hellenic Republic and the Russian Federation.

2. This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Contracting Parties arising from other international agreements to which the Hellenic Republic and the Russian Federation are Parties.

3. All matters not regulated by this Agreement or by other international agreements to which the Hellenic Republic and the Russian Federation are Parties, shall be regulated in accordance with the internal legislation of the States of the Contracting Parties.

Article 2

The following definitions shall apply for the purpose of this Agreement: 1) The term "competent authorities of the Contracting Parties" means:

For the Russian Party - the Ministry of Transport of the Russian Federation; As for articles 9 and 10 - also the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation;

For the Greek Party - the Ministry of Infrastructure, Transport and Networks of the Hellenic Republic as well as any person or body duly authorized in accordance with the national legislation of the Hellenic Republic;

In cases where the said competent authorities are replaced, the names of the new authorities shall be forwarded to the other Contracting Party through diplomatic channels.

2) The term "carrier" means any natural or legal person registered in the territory of the State of one of the Contracting Parties and authorized, in accordance with the legislation of this State, to undertake international road transport of passengers or goods.

3) The term "vehicle" means a motor vehicle that is at the disposal of the carrier through being its own property or through hiring or leasing contract:

for transport of goods - a truck, a truck with a trailer, a tractor or a tractor with a semi-trailer;

for transport of passengers - a bus, i.e. a road transport vehicle designed for the transport of passengers and having more than 9 seats, including the driver's seat, possibly with a trailer for the transport of luggage;

4) The term "transport" means the movement of a loaded or empty vehicle;

5) The term "the territory of the State of the Contracting Party" means respectively the territory of the Hellenic Republic or the territory of the Russian Federation;

6) The term "regular transport of passengers" means transport of passengers by bus carried out on the basis of a permit in accordance with route, timetable, fares and predetermined stopping points, where the carrier will embark and disembark passengers, approved by the competent authorities of the Contracting Parties;

7) The term "non-regular transport of passengers" means all other types of passenger transport by bus that does not correspond to the notion "regular transport of passengers";

8) The term "sanitary inspection" means sanitary, veterinary and phytosanitary inspection;

9) The term "permit" means a document that allows a vehicle, belonging to a carrier from the State of one Contracting Party, the right to undertake a journey to or through the territory of the State of the other Contracting Party.

Transport of Passengers Article 3

1. Regular transport of passengers is approved by the competent authorities of the Contracting Parties.

2. Regular transport of passengers between the States of the Contracting Parties or transit through their territories shall be carried out on the basis of a permit, issued by the competent authorities of the Contracting Parties for the section of the route that passes through the territories of their States. The permit shall be valid for a maximum period of 3 years.

3. Proposals regarding the organization of regular passenger transport shall be forwarded to one another by the competent authorities of the Contracting Parties and shall contain information concerning the carrier's name, the route, the timetable, the fares, the stopping points at which the carrier will embark and disembark passengers, and also the period and frequency of the transport.

4. A decision on whether a permit should be issued or not, shall be taken by the competent authorities of the Contracting Parties within three months following the date the proposal, mentioned in paragraph 3 of this Article, is received.

Article 4

1. Non-regular transport of passengers shall be carried out on the basis of permits, issued by the competent authorities of the Contracting Parties. The competent authorities of the Contracting Parties shall issue the permit for the section of the route that passes through the territories of their States.

2. For each non-regular transport of passengers a separate permit shall be issued, which gives the right for a single outward and return journey, unless otherwise is specified in the permit.

Article 5

1. No permit shall be required for non-regular transport of passengers provided that a group of passengers with the same composition is transported in the same bus:

a) during the entire journey that begins and ends on the territory of the State of the Contracting Party where the bus is registered;

b) in one direction during the entire journey that begins on the territory of the State of the Contracting Party where the bus is registered and ends on the territory of the other Contracting Party provided that the bus returns empty to the State of its registration.

2. No permit shall be required for the replacement of a bus that has broken down.

3. When transport is carried out as provided for in paragraph 1 of this Article, the driver must have a document containing a passenger list, the form of which is decided by the Joint Committee mentioned in Article 16 of the present Agreement.

Transport of goods Article 6

1. Transport of goods between the States of the Contracting Parties and transit through their territories with the exception of transport listed in Article 7 of this Agreement, shall be carried out on the basis of a permit issued by the competent

authorities of the Contracting Parties, that gives the right for a single outward and return journey, unless otherwise is specified in the permit.

2. The carrier of the State of one Contracting Party may transport goods from the territory of the State of the other Contracting Party to the territory of a third State and from the territory of a third State to the territory of the State of the other Contracting Party on the basis of a permit, issued by the competent authorities of the other Contracting Party.

3. Each year the competent authorities of the Contracting Parties sihall forward to one another without charge a reciprocally agreed quantity of permit forms for the transport of goods, taking into consideration the market demand. Such forms shall bear the signature of the responsible person and the stamp of the competent authority that has issued the permit. Permits issued in the course of each year shall be valid until the 31st of January of the following year.

4. The competent authorities of the Contracting Parties shall reach agreement on the procedure for the exchange of permit forms.

Article 7

1. A permit as referred to in Article 6 of this Agreement shall not be required for transport:

1) carried out by a road transport vehicle, the maximum permissible weight of which, including a trailer, does not exceed 6 tons, or the permitted payload of which, including a trailer, does not exceed 3,5 tons;

2) of medical equipment, medical supplies and drugs for emergency medical aid, particularly in response to natural disasters and humanitarian needs;

3) of livestock in special purpose-built or permanently converted vehicles for such kind of transport;

4) of exhibits, works and objects of art, equipment and materials for fairs and exhibitions;

5) of requisite, other properties and animals intended for theatrical, musical, sport or circus performances, fetes and movie shows, as well as articles intended for radio recordings or for film or television programs;

6) of bodies and ashes of deceased persons;

7) of postal consignments.

820 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

2. A permit as referred to in Article 6 of this Agreement shall likewise not be required for the passage of technical assistance vehicles intended for the repair or towing of road transport vehicles that have broken down.

3. The exceptions, mentioned in sub-paragraphs 4) and 5) of paragraph 1 of this Article, are valid only in the cases when the load must be returned to the State where the vehicle is registered or if the load is transported to the territory of a third State.

Article 8

1 Where the weight parameters or the dimensions of road transport vehicle belonging to a carrier from the State of one Contracting Party and moving on the territory of the other Contracting Party, either laden or unladen, exceed the standards, laid down by the legislation of the State of the other Contracting Party, the transport shall be effected on the basis of a special permit, issued by the competent authorities of the other Contracting Party.

2. Transport of dangerous goods through the territories of the States of the Contracting Parties is realized in accordance with the European Agreement of 30 September 1957 covering the International Carriage of Dangerous Goods by Road.

3. When the special permit referred to in this Article stipulates that the vehicle shall follow a prescribed route, the transport shall be carried out by that route.

General provisions Article 9

1. The driver of a vehicle should have a national or an international driving license, corresponding to the category of the vehicle driven by him and national registration documents for the mentioned vehicle.

2. National or international driving license should correspond to the requirements established by the Convention of 8 November 1968 on Road Traffic.

3. The permit and other documents required under the terms of this Agreement shall be in possession of the driver of the vehicle and shall be produced at the request of the competent inspection authorities.

Article 10

1. The vehicles registered in the territories of the States of Contracting Parties, carrying out international road transport, must have registration and identification signs of their State.

2. Trailers and semi-trailers which are used for transport between the territories of the States of the Contracting Parties must have registration and identification signs of the States of the Contracting Parties.

Article 11

The carrier of the State of one Contracting Party shall not have the right to undertake transport of passengers or goods between two points both of which are located on the territory of the State of the other Contracting Party.

Article 12

1. In the event of an infringement of the provisions of this Agreement by a carrier, the competent authorities of the Contracting Party on the territory of which State the road transport vehicle is registered, may, at the request of the competent authorities of the other Contracting Party, on the territory of which State the infringement took place, take one of the following measures:

1) warn the carrier in written form that, in the event of the infringement recurring, the previously issued transport permit may be suspended for a definite period or may be revoked;

2) suspend or revoke the transport permit previously issued to the carrier;

3) refuse to issue permits for the carrier for transport on the territory of the State of the other Contracting Party.

2. The competent authorities of the other Contracting Party shall be notified of the measures taken in respect of the carrier, who committed the infringement.

3. The provisions of this Article shall not preclude the application to the carrier and the crew of the road transport vehicle of the penalties provided for in the legislation of the State of the Contracting Party where the infringement took place.

Article 13

1. Carriers carrying out transport of passengers and goods through the territory of the State of the other Contracting Party under the terms of this Agreement shall be exempted, on a reciprocal basis, from duties, taxes and payments connected with the ownership or use of road transport vehicles, as well as the use or maintenance of roads in the territory of the State of the other Contracting Party.

2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to payments charged in accordance with the national legislation of Contracting Parties and on a non-discriminatory basis for the use of toll roads, motorways, bridges and tunnels.

2. The competent authorities of the Contracting Parties shall set up a Joint Committee to examine all matters concerning the interpretation or implementation of this Agreement.

3. The Contracting Parties may, by reciprocal agreement, make amendments to this Agreement coming into force in accordance with the procedure indicated in paragraph 2 of Article 17 of this Agreement.

Article 17

1. This Agreement is concluded for an indefinite period of time and shall remain in force until six months have elapsed following the date on which one of the Contracting Parties notifies the other Contracting Party through diplomatic channels of its intention to terminate its validity.

2. This Agreement shall come into force after 30 days have elapsed following the date of receipt through diplomatic channels of the later of the written notifications that the Contracting Parties have completed the internal State procedures required for its entry into force.

3. On the date of entry into force of this Agreement, the Agreement between the Government of the Hellenic Republic and the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics on international road transport, signed in Moscow on 12 February 1985, shall cease to have effect in relations between the Hellenic Republic and Russian Federation.

Done at_ on " " 2011 in duplicate, each in the Greek,

Russian and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.

For the Government For the Government

of the Hellenic Republic of the Russian Federation

Άρθρο δεύτερο

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 17 παράγραφος 2 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 28 Φεβρουαρίου 2014

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΑΡΟΛΟΣ ΓΡ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΚΑΙ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ

ΙΩΑΝΝΗΣ ΣΤΟΥΡΝΑΡΑΣ

ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ

ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΙΧΕΛΑΚΗΣ

ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ

ΠΑΝΟΣ ΠΑΝΑΓΙΩΤΟΠΟΥΛΟΣ

ΥΓΕΙΑΣ

ΣΠΥΡΙΔΩΝ-ΑΔΩΝΙΣ ΓΕΩΡΓΙΑΔΗΣ

ΑΓΡΟΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

ΚΑΙ ΤΡΟΦΙΜΩΝ

ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΤΣΑΥΤΑΡΗΣ

ΥΠΟΔΟΜΩΝ, ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΤΑΞΗΣ

ΚΑΙ ΔΙΚΤΥΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΗ

ΜΙΧΑΗΛ ΧΡΥΣΟΧΟΪΔΗΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ-ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΔΕΝΔΙΑΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους. Αθήνα, 28 Φεβρουαρίου 2014

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

ΧΑΡΑΛΑΜΠΟΣ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ

ΤΙΜΗ ΠΩΛΗΣΗΣ ΦΥΛΛΩΝ ΤΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

Σε έντυπη μορφή:

• Για τα Φ.Ε.Κ. από 1 έως 16 σελίδες σε 1 € προσαυξανόμενη κατά 0,20 € για κάθε επιπλέον οκτασέλιδο ή μέρος αυτού.

• Για τα φωτοαντίγραφα Φ.Ε.Κ. σε 0,15 € ανά σελίδα.

Σε μορφή DVD/CD:

Τεύχος

Ετήσια έκδοση

Τριμηνιαία έκδοση

Μηνιαία έκδοση

Α'

150 €

40 €

15 €

Β'

300 €

80 €

30 €

Γ'

50 €

-

-

Υ.Ο.Δ.Δ.

50 €

-

-

Δ'

110 €

30 €

-

Τεύχος

Ετήσια έκδοση

Τριμηνιαία έκδοση

Μηνιαία έκδοση

Α.Α.Π.

110 €

30 €

-

Ε.Β.Ι.

100 €

-

-

Α.Ε.Δ.

5 €

-

-

Δ.Δ.Σ.

200 €

-

20 €

Α.Ε.-Ε.Π.Ε.

-

-

100 €

• Η τιμή πώλησης μεμονωμένων Φ.Ε.Κ. σε μορφή cd-rom από εκείνα που διατίθενται σε ψηφιακή μορφή και μέχρι 100 σελίδες, σε 5 € προσαυξανόμενη κατά 1 € ανά 50 σελίδες.

ΕΤΗΣΙΕΣ ΣΥΝΔΡΟΜΕΣ Φ.Ε.Κ.

Τεύχος

Έντυπη μορφή

Τεύχος

Έντυπη μορφή

Τεύχος

Έντυπη μορφή

Α'

225 €

Δ'

160 €

Α.Ε.-Ε.Π.Ε.

2.250 €

Β'

320 €

Α.Α.Π.

160 €

Δ.Δ.Σ.

225 €

Γ

65 €

Ε.Β.Ι.

65 €

Α.Σ.Ε.Π.

70 €

Υ.Ο.Δ.Δ.

65 €

Α.Ε.Δ.

10 €

Ο.Π.Κ.

-

• Το τεύχος Α.Σ.Ε.Π. (έντυπη μορφή) θα αποστέλλεται σε συνδρομητές ταχυδρομικά, με την επιβάρυνση των 70 €, ποσό το οποίο αφορά τα ταχυδρομικά έξοδα.

• Η καταβολή γίνεται σε όλες τις Δημόσιες Οικονομικές Υπηρεσίες (Δ.Ο.Υ.). Το πρωτότυπο διπλότυπο (έγγραφο αριθμ. πρωτ. 9067/28.2.2005 2η Υπηρεσία Επιτρόπου Ελεγκτικού Συνεδρίου) με φροντίδα των ενδιαφερομένων, πρέπει να αποστέλλεται ή να κατατίθεται στο Εθνικό Τυπογραφείο (Καποδιστρίου 34, Τ.Κ. 104 32 Αθήνα).

• Σημειώνεται ότι φωτοαντίγραφα διπλοτύπων, ταχυδρομικές Επιταγές για την εξόφληση της συνδρομής, δεν γίνονται δεκτά και θα επιστρέφονται.

• Οι οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης, τα νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου, τα μέλη της Ένωσης Ιδιοκτητών Ημερησίου Τύπου Αθηνών και Επαρχίας, οι τηλεοπτικοί και ραδιοφωνικοί σταθμοί, η Ε.Σ.Η.Ε.Α, τα τριτοβάθμια συνδικαλιστικά όργανα και οι τριτοβάθμιες επαγγελματικές ενώσεις δικαιούνται έκπτωσης πενήντα τοις εκατό (50%) επί της ετήσιας συνδρομής.

• Το ποσό υπέρ ΤΑ.Π.Ε.Τ. (5% επί του ποσού συνδρομής), καταβάλλεται ολόκληρο (Κ.Α.Ε. 3512) και υπολογίζεται πριν την έκπτωση.

• Στην Ταχυδρομική συνδρομή του τεύχους Α.Σ.Ε.Π. δεν γίνεται έκπτωση.

Πληροφορίες για δημοσιεύματα που καταχωρίζονται στα Φ.Ε.Κ. στο τηλ.: 210 5279000. Φωτοαντίγραφα παλαιών Φ.Ε.Κ.: τηλ.: 210 8220885.

Τα φύλλα όλων των τευχών της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως διατίθενται δωρεάν σε ηλεκτρονική μορφή από την ιστοσελίδα του Εθνικού Τυπογραφείου (www.et.gr)

Ηλεκτρονική Διεύθυνση: http://www.et.gr - e-mail: webmaster.et@et.gr

ΟΙ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΟΛΙΤΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ ΑΠΟ 08:00 ΜΕΧΡΙ 13:30

ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΟΥ 34 * ΑΘΗΝΑ 104 32 * ΤΗΛ. 210 52 79 000 * FAX 210 52 21 004

Το νέο πτωχευτικό δίκαιο των επιχειρήσεων και των υπερχρεωμένων φυσικών προσώπων

ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΠΤΩΧΕΥΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ - ΣΥΛΛΟΓΙΚΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΙΣΤΩΤΩΝ - ΕΞΥΓΙΑΝΣΗ

ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΓΕΩΡΓΙΑΔΗΣ

ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΑΥΓΗΤΙΔΗΣ

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΡΟΚΑΣ

ΓΙΩΡΓΟΣ ΨΑΡΟΥΔΑΚΗΣ

ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΣ

Η προσημείωση υποθήκης Μετά τους ν. 4842/2021 και 4871/2021

ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΉ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΕΜΠΡΑΓΜΑΤΟ ΔΙΚΑΙΟ

ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ

send