logo-print

Νόμος 3083/2002

Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας περί τακτικών αεροπορικών δρομολογίων.

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

24/12/2002

Τεχνητή νοημοσύνη, μεταφορές & ευθύνη των μεταφορέων στο Ελληνικό Δίκαιο
Ασφαλιστικά μέτρα και ακίνητα Δημοσιεύματα ΕπαΚ Νο 6
ΝΟΜΟΣ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 3083

Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας περί τακτικών αεροπορικών δρομολογίων.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος η Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας περί τακτικών αεροπορικών δρομολογίων που υπογράφηκε στη Λιουμπλιάνα σης 30 Νοεμβρίου 2001, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική αγγλική γλώσσα έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

ΜΕΤΑΞΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ ΠΕΡΙ ΤΑΚΤΙΚΩΝ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΩΝ ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΩΝ

Λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ελληνική Δημοκρατία και η Δημοκρατία της Σλοβενίας

(εφεξής καλούμενες τα Συμβαλλόμενα Μέρη)

ΑΠΟΤΕΛΟΥΣΕΣ Μέρη της Σύμβασης για τη Διεθνή Πολιτική Αεροπορία, η οποία ετέθη προς υπογραφή στο Σικάγο στις 7 Δεκεμβρίου 1944,

ΕΠΙΘΥΜΟΥΣΕΣ την ανάπτυξη της συνεργασίας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών και τη δημιουργία της αναγκαίας βάσεως για τη λειτουργία τακτικών αεροπορικών δρομολογίων μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους, η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σλοβενίας όρισαν πληρεξουσίους οι οποίοι συμφώνησαν τα ακόλουθα:

Άρθρο 22

ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ

Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ από την ημερομηνία κατά την οποία αμφότερα τα Συμβαλλόμενα Μέρη γνωστοποιούν δια της διπλωματικής οδού προς το άλλο, ότι έχουν ολοκληρώσει τις απαιτούμενες προς το σκοπό αυτόν εσωτερικές διαδικασίες.

Σε πίστωση των ανωτέρω υπεγράφη η παρούσα Συμφωνία από τους κατωτέρω υπογεγραμμένους πληρεξουσίους, οι οποίοι έχουν εξουσιοδοτηθεί για το σκοπό αυτόν από τις αντίστοιχες Κυβερνήσεις τους.

Έγινε στη Λιουμπλιάνα στις 30 Νοεμβρίου 2001, σε δύο (2) αντίτυπα, στην ελληνική, σλοβένικη και αγγλική γλώσσα και τα τρία κείμενα θεωρούμενα εξίσου αυθεντικά.

Σε περίπτωση διαφοράς στην ερμηνεία θα υπερισχύει το αγγλικό κείμενο.

ΓΙΑΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΠΑΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ (υπογραφή) (υπογραφή) ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ ΓΙΑΝΝΙΤΣΗΣ SAMUEL ZBOGAR Υπουργός Αναπληρωτής Υφυπουργός Εξωτερικών Εξωτερικών

Article 1

DEFINITIONS

1. For the purpose of the present Agreement and its Annex:

a) the term "the Convention" means the Convention on International Civil Aviation opened for signature at Chicago on the seventh day of December, 1944, and includes any annex adopted under article;90" of that- Convention and any amendment of the annexes or Convention under" articles 90 and 94. thereof, so far as those annexes and amendments are applicable for both Contracting Parties;

b) the term "aeronautical authorities" means in the case of the Hellenic Republic, the Governor of the Civil Aviation Authority and in the case of the Republic of Slovenia, the Ministry of Transport or, in both cases, any.person or body authorised to exercise the functions presently assigned-to "the said authorities^ ·? /.

c) the term "designated airline" means an airlme^whichfoneVCoWacting Party has

designated in accordance with Article 3 of the:pj;eTenC4greement''for.the operation of

the agreed air services; ^ r*******™** .......al '^'-»"·-'■·■ - -......... ■ »41

\ :

d) the term "pxiff'^means me^pTices^^e paid^^h^arriage>6f'passengers, baggage and cargo \ the-conditions under which these prices^applyljiincluding commission

charges ana^otherS^djtiOT of transportation

documents but excluding.^mM'eratlp^an^^nditi^^^^tlie carriage of mail.

e) the term "agreed services" means'scheduled air services on the routes specified in the Annex to this Agreement for the transport of passengers, cargo and mail, separately or in combination.

f) the term "capacity" in relation to an aircraft means, the payload of that aircraft available on a route or section of a route and the term "capacity" in relation to "an agreed service" means, the capacity of the aircraft used on such service, multiplied by the frequency operated by such aircraft over given period on a route or section of a route.

g) the term "territory" in relation to a State has the meaning of the Article .2 of the Convention.

h) the terms "air service", "international air service", "airline", and "stop for .non-traffic purposes", shall have the meanings respectively assigned to them in Article 96 of. the Convention.

i) the term "user charge" means a charge made to airlines for the provision οξβ^ρα^^βί/ navigation or aviation security facilities or property.

2, The Annex forms an .integral part of the present Agreement.'' All references''to the Agreement shall include the Annex unless explicitly agreed otherwise. ' '

Article 2

GRANT OF RIGHTS

1. Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the rights specified in the present Agreement for the purpose of operating international air services on the routes specified in the schedules of the Annex. Such services and routes are hereinafter called " the agreed services" and " the_ specified routes", respectively.

2. Subject to the provisions of the present Agreement :;the airline .'designated by each Contracting Party shall while operating international air .'services enjoy/?

' '-*· < i\ *",

a) the right to fly across the territory of the other Contracting Party'without landing;

."" - . '-'.'.'.'S-'l.: 'Z^V^^tT^ « » A W*^jf

b) the right to make stops in the territory of the- other-'Contracting -Party for non-traffic purpose1;: ■ , ■a""*OTMMM*^ 3 KlAf^/

>e<!

c) the right to embark" and disembark, in "the^said territoiy^at*me^points specified in the Annex of the present Agreement^ mail destined for or

coming from points in the'.'temfort^

d) the right to embark and disembark, in the territory of third countries at the points specified in the Annex of the present Agreement, passengers, baggage, cargo, and mail destined for or coming from points in the territory of the other Contracting Party, specified in the Annex of the present Agreement.

3. Nothing in this Article shall be deemed to confer on the designated airline of one Contracting Party the privilege of embarking, in the territory of the other Contracting Party, passengers, baggage, cargo and mail carried for remuneration or hire and destined for another point in the territory of that Contracting Party.

4. The grant of traffic rights pursuant to paragraph 1 above does not include the grant of the right to carry passengers, baggage, cargo and mail between points in the territory of the Contracting Party granting the rights and points in the territory of a third counir^.or vice versa (fifth freedom). Fifth freedom traffic rights shall only be granted-on ihe~ba§is ;of SDecial agreements between the aeronautical authorities of both Contracting'Parties;^

ΦΕΚ317

Article 3 DESIGNATION AND OPERATING AUTHORIZATION

1. Each Contracting Party shall have the right to designate one airline for the purpose of operating the agreed services. Such designation shall be effected by virtue of a written notification between the aeronautical authorities of both Contracting Parties.

2. The aeronautical authorities which have received the notification of designation shall, subject to the provisions of paragraph 3 and 4 of this Article, without delay grant to the designated airline of the other Contracting Party the necessary operating authorization.

3. The aeronautical authorities of one Contracting Party may require ah airline designated by the other Contracting Party to prove that it is qualified to fulfil the conditions prescribed under the laws and regulations normally applied to . the operation of international air services by the said authorities in conformity with the provisions of the Convention. ·']/, 1

4. Each Contracting Party shall have the right to refuse.to"grant the operating authorization referred to in paragraph .2 ,of this Article^ or to impose such-conditions as it may deem necessary on the exercise of the rights;'specified'in'Article,2:Jof the present Agreement, whenever the said Contracting Parjy^isjndt .'satisfied''.that>the preponderant part of the ownership and effective control' of..that"airline-are"vested in the Contracting Party designating the airline or in its nationals.

5. Having received the operating authorization, provided for under paragraph 2 of this Article, the designated airline may at any time begin to operate the agreed services, provided that tariffs established in accordance with the provisions of Article 14 of the present Agreement are in force.

6. Either Contracting Party shall have the right to replace, subject to the provisions of this Article, an airline it has designated by another airline. The newly designated airline shall have the same rights and be subject to the same obligations as the airline which it replaces.

Article 4 REVOCATION AND SUSPENSION OF OPERATING AUTHORIZATION

1. Each Contracting Party shall have the right to revoke or suspend anJ^ratmg'' authorization for the exercise of the rights specified in Article 2 of the present A^eme|i|.

by an airline designated by the. other Contracting Party, or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise of such rights, if:

a) it is not satisfied that the preponderant part of that airline's ownership and effective control are vested in the Contracting Party designating the airline or in its nationals; or

b) the said airline fails to comply with or has seriously infringed the laws or regulations of the Contracting Party granting those rights; or"

c) the said airline fails to operate the agreed services in accordance with the conditions prescribed under the present Agreement.

2. Such right shall be exercised only after consultation with the other" Contracting Party, unless immediate revocation, suspension or imposition' of the conditions provided for under paragraph 1 of this Article is essential to prevent further infringements of laws and

regulations.

Article 5

EXERCISE OF RIGHTS

1. The designated airline shall enjoy fair and,;equal opportunities"'to operate the agreed services between the territories of the .Contracting Parties'.',· J-£?"/

2. The designated airline of each Contracting Party shall take into consideration the interests of the designated airline of the other" Contracting Party so as not to affect unduly the agreed services of the latter airline.

3. The main objective of the agreed services shall be to provide capacity corresponding to traffic demand between the territory of the Contracting Party which has designated the airline and the points served on the specified routes, based upon the principle of reciprocity.

The right of each of the designated airlines to carry international traffic between the territory of the other Contracting Party and the territories of third countries shall be exercised in conformity with the general principles of normal development of the market to which both Contracting Parties subscribe, and shall be subject to the condition that the capacity shall be adapted: V1 r"

a) to traffic demand to and from the territory of the Contracting Party^wnic. designated the airline;

b) to traffic demand of the areas through which the agreed service · p|s^|

regional services being taken into account; '""" '"' ^

c) to the requirements of an economical operation of the agreed services.

5. In case of disagreement between the designated airlines of the Contracting Parties on the capacity to be provided including the frequency of services and the type of aircraft to be used by the designated airlines of the Contracting Parties on the agreed services, these issues shall be resolved by agreement between the Aeronautical Authorities of the two Contracting Parties. Until such agreement has been reached, the capacity provided by the designated airlines shall remain unchanged.'-""..·■..' "

6. Neither Contracting Party shall unilaterally restrict the operations of the designated airline of the other Contracting Party, except according to the terms of the present Agreement or by such uniform conditions as may be contemplated by the Convention.

Article 6 EXEMPTION FROM DUTIES AND TAXES

\

1. Aircraft operated in international air services by a designated airlinexof either Contracting Party, as well as their regular equipment, supplies ofifuel; and lubricants, aircraft stores including food, beverages and'tobacco'carried on board"such arrcrait^'shall, on entering into the territory of the other Contracting Party~;b^ duties or taxes, provided such equipment, supplies and stores remain on boardjinWthey are re-exported.

\>£>x. ··,.,_ ¥ .__/fill?/

2. Exempt from the same duties _and taxes^with;exceptjbnj).f charges corresponding to the

services rendered, shall also be:.''.~-.^

a) aircraft stores taken on board in the territory of one Contracting Party, within the limits fixed by the authorities of the said Contracting Party, and intended for use on board an aircraft operated in an international service by a designated airline of the other Contracting Party;

b) spare parts and regular airborne equipment imported into the territory of one Contracting Party for the maintenance or repair of aircraft operated in international services;

c) fuel and lubricants destined for a designated airline of one Contracting Party to supply aircraft operated in international services, even when these supplies are to be used on -any part of a journey performed over the territory of the Contracting Party in which1 they have been taken on board.

3. The regular airborne equipment as well as the. materials and ;supplies retained^tfrBar^^ the aircraft operated by a designated airline of one Contracting Party , may be- \^ld^0^^ the territory of the other Contracting Party only with the'approval of the ,cu^tfe|is^ authorities of that territory. In such case, they may be placed under supprvi^q^tttS.-'

said authorities until they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with customs regulations.

The exemptions provided for by this Article shall also be available in situations where a designated airline of either Contracting Party has entered into arrangements with another airline or airlines for the loan or transfer in the territory of the other Contracting Party of the items specified in paragraphs 1 and 2 of this Article, provided such other airline or airlines similarly enjoy such exemptions from the other Contracting Party.

Article 7 APPLICATION OF LAWS AND REGULATIONS

The laws and regulations of one Contracting Party governing entry-into and departure from its territory of aircraft engaged in international air Navigation,,or flights of such aircraft over that territory, shall apply to the designated airline'of;the other Contracting Party. .........i V^j\*~«

The laws and regulations of one Contracting Party governing entry^into/sojourn in, and departure from its territory of passengers, crew,;-baggage,/cargo''''0r mail, such as formalities regarding entry, exit, emigration and immigration "'■as r.well as customs and sanitary measures, shall apply to passengers^.crew, baggage,,targO?or mail carried by the aircraft of the designated 'airline ofihe other ContractingT>arty*while they are within the said territory. ^<'2^^^^ίΜ^,Ιά^^

9 i) ~--~-ey

3. Neither Contracting Party may grant 'any preference'to its own airline with regard to the designated airline of the other Contracting Party in the application of the laws and regulations provided for in this Article.

4. Passengers, baggage and cargo in direct transit across the territory of one Contracting Party and not leaving the area of the airport reserved for such purpose shall only be subject to a simplified control. Baggage and cargo in direct transit shall be exempt from

. customs duties and other similar taxes.

Article 8 RECOGNITION OF CERTIFICATES AND LICENCES

1. Certificates of airworthiness, certificates of competency and licences .issjued, pr^ valid, by one of the Contracting Parties shaU, during ,the pen^ recognized as valid by the other Contracting Party, provided that fer^uifement^n^p

which such certificates or licenses were issued or rendered valid are .equal^q&WLbig*] the minimum standards which are or may be established pursuant to the ConyentiorTiJ

2. Each Contracting Party, however, reserves the right, to refuse to recognize as valid, for the purpose of flights over its own territory, certificates of competency and licences granted to, or rendered valid for, its own nationals by the other Contracting Party or by any other State.

3. If the privileges or conditions of the license or certificates referred to in paragraph (1) above, issued by the Aeronautical Authorities of one Contracting Party to any person or designated airline or in respect of an" aircraft operating the agreed services on the specified routes would permit a difference from the standards established under the Convention, and which difference has been filed with the International Civil Aviation Organization, the Aeronautical Authorities of the other Contracting Party may request consultations in accordance with Article 17 of this.. Agreement , with the Aeronautical Authorities of that Contracting Party with a view^jsatisfying themselves that the practice in question is acceptable to them. Failure to reach a satisfactory agreement will constitute grounds for the application of Article 4 of this Agreement. ' .'

Article 9

AVIATION SAFETY

1. Each Contracting Party may request consultations'"at anytime" concerning safety standards in any area relating';to^aircreyv^jaira by the other

Contracting Party. Such consultations",^^ of that request.

2. If, following such consultations, one^Contracting'Party finds that the other Contracting Party does not effectively maintain and administer safety standards in any such area that are at least equal to the minimum standards established at that time pursuant to the Convention, the first Contracting Party shall notify the other Contracting Party of those findings and the steps considered necessary to conform with those minimum standards, and that other Contracting Party shall take appropriate corrective action. Failure by the other Contracting Party to take appropriate action within fifteen (15) days shall be cause for the application of Article 4 of this Agreement.

3. Notwithstanding the obligations mentioned in Article 33 of the Convention, it is agreed that any aircraft operated by the designated airlines on services to or from the territory of the other Contracting Party may, while within the territory of the other Contracting Party,' be made the subject of an examination by the authorized representatives of the other Contracting Party, on board and around the aircraft to check both the validity of the aircraft , documents and those of its crew and the apparent condition of the aircraft and its equipment (ramp inspection), provided this does not lead to unreasonable delay. ··"·'

4. If any such ramp inspection or series of ramp inspections gives rise to

(a) serious concejns; that an aircraft or the operation of an aircraft'does hot comply with the minimum standards established at that time pursuant to the Convention, Or 1f*^:"

(b) serious concerns that there.is a lack of effective maintenance and administration of safety standards established at that time pursuant to the Convention,

the Contracting Party carrying out the inspection shall, for the purposes of Article 33 of the Convention, be free to conclude that the requirements under which the certificate or licences in respect of that aircraft or jnrespect pf the crew of that aircraft had been issued or rendered valid, or that the requirements underjivhich that aircraft is operated, are not equal to or above the minimum^standards established' pursuantto the Convention.

5. In the event that access .for the.purpose of undertaking a ramp inspection of an aircraft operated by the designated airline of one Contracting Party in accordance with paragraph 3 above is denied by the representative of the airline 'concerned, the other Contracting Party shall be free to infer-that serious concerns of the typjerefejTed to in paragraph 4 above arise and draw the conclusions referred to in that paragraphias! | f S^i/l

6. Each Contracting Party reserves the right to suspend or vary the operating authorization of an airline or airlines of the other. Contracting Partyfrnn^Tately irhhefevent that the first

7. Any action by one Contracting Party in accordance with paragraph 2 or 6 above shallJbe

discontinued once the basis for'the takingihat action ceases; tp^existf

Article 10 AVIATION SECURITY

1. Consistent with their rights and obligations under international law, the Contracting Parties reaffirm that their obligation to each other to protect the security of civil aviation against acts of unlawful interference forms an integral part of the present Agreement. Without limiting the generality of their rights and obligations under international law, the Contracting Parties shall in particular act in conformity with the provisions of the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at the Hague on 16 December 1970, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation,' signed at MoWeaTorT 23 September 1971 and its supplementary Protocol for the Suppression.of Unlawfiii Act£ of Violence at Airports Serving International Civil Aviation.Vsigned .^;Montre5^>2^ February 1988, the Convention on the Marking'of Plastic Explosives for^ Detection, signed at Montreal on 1 March 1991 and all other^

, 0 ... ........ ______ .. ... ·..„ ................... ....;.V.^T ....... ·.---—. .4-! L-^

the same field which may be ratified in the future by the Contracting Parties.

Article 12 COMMERCIAL ACTIVITIES

1. The designated airline of one Contracting Party shall be permitted to maintain adequate representations in the territory of the other Contracting Party. These representations may include commercial, operational and technical staff, which may consist of transferred or locally engaged personnel.

2. Each Contracting Party grants to tiie^designated'airiine of the other Contracting Party the right to engage in the sale of air transportation in its territory directly and, at the airline's discretion, through its agents. Each airline shall have the right to sell such transportation, and any person shall be free to purchase such transportation in the currency of that territory or in freely convertible currencies: of other countries in accordance with the foreign exchange regulations in force.; , Γ'7> ':■Λ'ν J Λ /

πι *?».JTTriiiBfr paArticle 13 CONVERSION AND TRANSFER OFRE VENUES \s\

_........___^ I A/o^y

Each designated airline shall., have -'"the Iright to -convert^and Aemit*1o its country, in accordance with the foreign exchange, regulations mforce^receiptsjn .excess of sums locally disbursed in due proportionate) the carriage.^ passengers^baggage, cargo and mail...If payments between the Con'tr Ng Parties-are regulated^'by^arspecial'agreement, this special

agreement shall apply. ν

Article 14 TARIFFS

1. The tariffs to be applied by each designated airline in connection with any transportation to and from the territory of the other Contracting Party shall be established at reasonable levels, due regard being paid to all relevant factors, including cost of operation, reasonable profit, the characteristics of each service and the tariffs charged by other airlines.

2. The tariffs referred to in paragraph 1 of this Article shall, if possible, be established by mutual agreement by the designated airlines of both Contracting Parties. The designated airlines shall, whenever possible, reach such agreement through the rate fixing procedure established by the international body which formulates proposals in this matter.

3. The tariffs so agreed shall be submitted for approval to the aeronautical aufi^r^ielo£thV Contracting Parties at least sixty days before the proposed date of their νψψ^^^', special cases, this time limit may be reduced subject to the agreemento^^^sadd"

ΦΕΚ317

authorities.:;jIf;'wtrM

aeronautical authorities notifies to the other aeronautical authorities'its1lisappr0val,"1liVsev' tariffs shall be considered approved.

4. If the designated airlines cannot agree, or if a tariff is not approved by the aeronautical authorities of one Contracting Party, the aeronautical authorities of both Contracting Parties shall endeavour to determine the tariff by mutual agreement. Such negotiations shall begin within thirty days from the "date when it becomes obvious that the designated airlines cannot agree upon a.tariff'-pr'the-■■aeronautical."..authorities of one Contracting Party have notified to the aeronautical authorities of the other Contracting Party their disapproval of a tariff .';'-'

5. In default of agreement the dispute shall be submitted to the procedure provided for in

Article 18 hereinafter.

■i ί

6. A tariff already established shall remain in force until a new-.tariffJhias'been established in

'■» '- Ά 3 V *

accordance with-the . provisions of this Article or Article 1:8 of :the(present Agreement

r ;-i -·.:.-.-.·■..■:■ - -·«-!) isisiismmmi $ χ V''- t

but not longer than twelve months from the day^of^he^dis.approval bf the aeronautical

authorities of one of the Contractihe'Parties.

The aeronautical authorities'of each'Cbntracting^Part^hali exercisetheir best efforts to' ensure that the designated airlines conform , to the agree^^^riffs^ filed , with , the aeronautical authorities ofithe'Gcx ^ingPartiesr^na7 that"no*aMihe illegally rebates any portion of such tariffs by any^mejins)i4irectlyomndirectl^ Article 15

TIME-TABLE SUBMISSION

1. Not later than thirty days prior to the begin of the operation of the agreed services the designated airline shall submit the envisaged time-table for approval to the aeronautical authorities of the other Contracting Party. The same procedure shall apply to any. modification thereof.

2. For supplementary flights which a designated airline of one Contracting Party wishes to operate on the agreed services outside the approved time-table it has to request prior permission from the aeronautical authorities of the other Contracting Party. Such request shall usually be submitted at least two working-days before operating such flights.-.

Article 16 PROVISION OF STATISIICS

The aeronautical authorities of both Contracting Parties shall supply each other, on request, with periodic statistics or other similar information relating to the traffic carried on the agreed, services.

Article 17 CONSULTATIONS

Either Contracting Party may at . any time request .consultations on the implementation, interpretation, application or amendment of the present ^Agreement Such consultations between the aeronautical authorities ^shall begin witliirl'IaTpenod of sjxtyJdays from the date

1. Any dispute arising underjj^preseni^^ be settled by direct

negotiations or through diplomatic^hanneIs7rsha11,4t*the request of either Contracting

Party, be submitted to an arbitral tribunal.

2. In such case, each Contracting Party shall nominate an arbitrator and the two arbitrators shall appoint a president, national of a third State. If.within two months after one of the Contracting Parties has nominated its arbitrator, the other Contracting Party has not nominated its own, or, if within the month following the nomination of the second arbitrator, both arbitrators have not agreed on the appointment of the President, each Contracting Party may request the President of the Council of the International Civil Aviation Organization to proceed with the necessary nominations. If the President of the Council of the ICAO is a national of either Contracting Party, the Vice-president of that Council, who is a national of a third state, may be requested to nominate the arbitrators.

3. The arbitral tribunal shall determine its own procedure. Each Contracting P.artjt shall pay., the expenses of its arbitrator. The remaining expenses of the arbitraTtribuaal ^hkUjbe*' shared equally by the Contracting Parties.

4. The Gpntractirig Parties^ decision delivered in the ap^licatipffoTthi

Article,

Article 19

MODIFICATIONS

1. If either of the Contracting Parties considers it ;desirabje to-modify any provision of the present Agreement, such modification, if agreed between the Contracting Parties, shall enter into force when the Contracting Parties.:.have.notified'to.each other the fulfilment of their internal procedures.. _ '·.;".. ■

2. Modifications to the Annex of the present Agreement-may be agreed-directly between the aeronautical authorities of the Contracting Parties. * \ V /

If a general multilateral air transport.; conventionTor^a^reemeri't,/,cdrnes into force in respect of both Contracting Parties,-this Agreements-shall ? be',deemed to be amended without further agreement as ,may be jaecessa^^^^^^ provisions of that

multilateral agreement;.^ : %^ L^-h

Article 20

TERMINATION

1. Each Contracting Party may at any time give notice in writing to the other Contracting Party of its decision to terminate the present Agreement. Such notice shall be simultaneously communicated to the International Civil Aviation Organization.

2. In such case the Agreement shall terminate twelve months after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party, unless the notice to terminate is withdrawn by agreement before the expiry of this period.

3. In default of acknowledgement of receipt by the other Contracting Party, the nptice^half be deemed to have been received fourteen days after the date on which Civil Aviation Organization has received communication thereof

Article 21 ^GISTI^TION WITH INTERNATIONAL CIVIL AVIATION

organStion

The present Agreement and all amendments thereto shall be registered with the International Civil Aviation Organization.

Article 22 ENTRY ΓΝΤΟ FORCE

This Agreement shall enter into force pnthe date when bothjGontracting Parties notify each other, through diplomatic channels,'l.tMt"they have completed.^their internal :legal procedures necessary to this end. ■ :'·*; Si£^!S£^ ή / \*, f

In witness thereof, the undersigned plenipotentiaries being" duly\authorized by their respective Governments,' have signed the present Agreement^ | 'v- f

Y\/. i

Done at Ljubljana in duplicate, this' day-30 •$pyeniber3200Γ, iri the^Gfeek, Slovenian and English languages, all three^texts.beingje^ually'authentic.^ yfl"'^/'

-----"'i''->*w!' „-"*'·"■.»»"^

In case of any divergence of inteipretationthe Englishiext shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF THE HELLENIC REPUBLIC

ANASTASSIOS GIANNITSIS Alternate Minister for Foreign Affairs

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLiCOF SLOVENIA

SAMUEL ZBOGARf 3: State Secretary^

Άρθρο δεύτερο

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 22 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 12 Δεκεμβρίου 2002

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

Ν. ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΑΚΗΣ Γ. ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ

ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ

ΧΡ. ΒΕΡΕΛΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους Αθήνα, 12 Δεκεμβρίου 2002

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Φ. ΠΕΤΣΑΛΝΙΚΟΣ

ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΟΥ 34 * ΑΘΗΝΑ 104 32 * TELEX 223211 YPET GR * FAX 010 52 21 004 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: http: www.et.gr e-mail: webmaster @ et.gr

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΑΤΩΝ Φ.Ε.Κ.: Τηλ. 1464

Πληροφορίες Α.Ε. - Ε.Π.Ε. και λοιπών Φ.Ε.Κ.: 010 527 9000

ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΠΩΛΗΣΗΣ Φ.Ε.Κ.

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ - Βασ. Όλγας 227 - Τ.Κ. 54100 (0310) 423 956

ΠΕΙΡΑΙΑΣ - Γούναρη και Εθν. Αντίστασης

Τ.Κ. 185 31 010 4135 228

ΠΑΤΡΑ - Κορίνθου 327 - Τ.Κ. 262 23 (0610) 638 109 -110 ΙΩΑΝΝΙΝΑ - Διοικητήριο Τ.Κ. 450 44 (06510) 87215

ΚΟΜΟΤΗΝΗ - Δημοκρατίας 1 Τ.Κ. 691 00_(05310) 22 858

ΛΑΡΙΣΑ - Διοικητήριο Τ.Κ. 411 10 ΚΕΡΚΥΡΑ - Σαμαρά 13 Τ.Κ. 491 00 ΗΡΑΚΛΕΙΟ - Πλ. Ελευθερίας 1, Τ.Κ. 711 10 ΛΕΣΒΟΣ - Πλ. Κωνσταντινουπόλεως Τ.Κ. 811 00 Μυτιλήνη

(0410)597449 (06610) 89 127 / 89 120 (0810) 396 223

(02510) 46 888 / 47 533

ΤΙΜΗ ΠΩΛΗΣΗΣ ΦΥΛΛΩΝ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

Σε έντυπη μορφή:

• Για τα ΦΕΚ από 1 μέχρι 40 σελίδες 1 euro.

• Για τα ΦΕΚ από 40 σελίδες και πάνω η τιμή προσαυξάνεται κατά 0,05 euro για κάθε επιπλέον σελίδα. Σε μορφή CD:

Τεύχος

Περίοδος

Τιμές σε

Τεύχος

Περίοδος

Τιμές σε

Εϋ^Ο

Εϋ^Ο

Α.Ε. & Ε.Π.Ε.

Μηνιαίο

Αναπτυξιακών Πράξεων

Α' και Β'

3μηνιαίο

και Συμβάσεων (Τ.Α.Π.Σ.)

Ετήσιο

Α', Β' και Δ'

3μηνιαίο

Νομικών Προσώπων

A'

Ετήσιο

Δημοσίου Δικαίου (Ν.Π.Δ.Δ.)

Ετήσιο

B'

Ετήσιο

Δελτίο Εμπορικής και

Γ

Ετήσιο

Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας (Δ.Ε.Β.Ι.)

Ετήσιο

Δ'

Ετήσιο

Ανωτάτου Ειδικού Δικαστηρίου

Ετήσιο

Παράρτημα

Ετήσιο

Διακηρύξεων Δημοσίων Συμβάσεων

Ετήσιο

Η τιμή πώλησης του Τεύχους Α.Ε. & Ε.Π.Ε. σε μορφή CD - rom για δημοσιεύματα μετά το 1994 καθορίζεται σε 30 euro ανά τεμάχιο, ύστερα από σχετική παραγγελία.

Η τιμή διάθεσης φωτοαντιΥράφων ΦΕΚ 0,15 euro ανά σελίδα

ΕΤΗΣΙΕΣ ΣΥΝΔΡΟΜΕΣ Φ.Ε.Κ.

Σε έντυπη μορφή

Από το Internet

Τεύχος Κ.Α.Ε. Προϋπολογισμού

Κ.Α.Ε. ΤΑΠΕΤ

Κ.Α.Ε. Προϋπολογισμού

Κ.Α.Ε. ΤΑΠΕΤ

euro

euro

euro

euro

Α' (Νόμοι, Π.Δ., Συμβάσεις κτλ.)

10,25

8,80

Β' (Υπουργικές αποφάσεις κτλ.)

14,65

10,25

Γ (Διορισμοί, απολύσεις κτλ. Δημ. Υπαλλήλων)

2,95

ΔΩΡΕΑΝ

--

Δ' (Απαλλοτριώσεις, πολεοδομία κτλ.)

14,65

7,35

Αναπτυξιακών Πράξεων και Συμβάσεων (Τ.Α.Π.Σ.)

7,35

4,40

Ν.Π.Δ.Δ. (Διορισμοί κτλ. προσωπικού Ν.Π.Δ.Δ.)

2,95

ΔΩΡΕΑΝ

--

Παράρτημα (Προκηρύξεις θέσεων ΔΕΠ κτλ.)

1,50

ΔΩΡΕΑΝ

--

Δελτίο Εμπορικής και Βιομ/κής Ιδιοκτησίας (Δ.Ε.Β.Ι.)

2,95

1,50

Ανωτάτου Ειδικού Δικαστηρίου (Α.Ε.Δ.)

ΔΩΡΕΑΝ

-

ΔΩΡΕΑΝ

--

Προκηρύξεων Α.Σ.Ε.Π.

ΔΩΡΕΑΝ

-

ΔΩΡΕΑΝ

--

Ανωνύμων Εταιρειών & Ε.Π.Ε.

2.054

102,70

29,35

Διακηρύξεων Δημοσίων Συμβάσεων (Δ.Δ.Σ.)

10,25

4,40

Α', Β' και Δ'

17,60

Το κόστος για την ετήσια συνδρομή σε ηλεκτρονική μορφή για τα προηγούμενα έτη προσαυξάνεται πέραν του ποσού της ετήσιας συνδρομής του έτους 2002 κατά 6 euro ανά έτος παλαιότητας και κατά τεύχος

* Οι συνδρομές του εσωτερικού προπληρώνονται στις ΔΟΥ που δίνουν αποδεικτικό είσπραξης (διπλότυπο) το οποίο με τη φροντίδα του ενδιαφερομένου πρέπει να στέλνεται στην Υπηρεσία του Εθνικού Τυπογραφείου.

* Η πληρωμή του υπέρ ΤΑΠΕΤ ποσοστού που αντιστοιχεί σε συνδρομές, εισπράττεται και από τις ΔΟΥ.

* Οι συνδρομητές του εξωτερικού έχουν τη δυνατότητα λήψης των δημοσιευμάτων μέσω internet, με την καταβολή των αντίστοιχων ποσών συνδρομής και ΤΑΠΕΤ.

* Οι Νομαρχιακές Αυτοδιοικήσεις, οι Δήμοι, οι Κοινότητες ως και οι επιχειρήσεις αυτών πληρώνουν το μισό χρηματικό ποσό της συνδρομής και ολόκληρο το ποσό υπέρ του ΤΑΠΕΤ.

* Η συνδρομή ισχύει για ένα χρόνο, που αρχίζει την 1η Ιανουαρίου και λήγει την 31η Δεκεμβρίου του ίδιου χρόνου. Δεν εγγράφονται συνδρομητές για μικρότερο χρονικό διάστημα.

* Η εγγραφή ή ανανέωση της συνδρομής πραγματοποιείται το αργότερο μέχρι τον Φεβρουάριο κάθε έτους.

* Αντίγραφα διπλοτύπων, ταχυδρομικές επιταγές και χρηματικά γραμμάτια δεν γίνονται δεκτά.

Οι υπηρεσίες εξυπηρέτησης των πολιτών λειτουργούν καθημερινά από 08.00' έως 13.00'

ΑΠΟ ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

Το δίκαιο ακινήτων στην ολομέλεια του Αρείου Πάγου-Σειρά Συλλογές Νομολογίας ΕπΑΚ Νο 1

ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ ΑΣΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ / ΚΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ

ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΔΙΑΜΑΝΤΟΠΟΥΛΟΣ

Επίτομο Εργατικό Δίκαιο

ΕΡΓΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΖΕΡΔΕΛΗΣ / ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΓΟΥΛΑΣ